All language subtitles for Sea Patrol - S04E15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,320 --> 00:00:11,439 This storm doesn't seem to be letting up any time soon. 2 00:00:11,440 --> 00:00:13,039 Sir, a message from Coastwatch... 3 00:00:13,040 --> 00:00:15,439 an EPIRB's been activated in our sector. 4 00:00:15,440 --> 00:00:16,920 We haven't received any mayday calls. 5 00:00:16,921 --> 00:00:18,600 T es, I did mention that to them, sir. 6 00:00:18,601 --> 00:00:20,159 Got the coordinates? Sir. 7 00:00:20,160 --> 00:00:21,839 Roger. 8 00:00:21,840 --> 00:00:24,079 Swain, steer 1-1-7. Let's find this EPIRB. 9 00:00:24,080 --> 00:00:25,160 1-1-7. 10 00:00:25,161 --> 00:00:27,039 Coastwatch, this is 'Hammersley'. 11 00:00:27,040 --> 00:00:29,080 Sir, that's right into the heart of the storm cell. 12 00:00:29,081 --> 00:00:30,559 Message acknowledged. 13 00:00:30,560 --> 00:00:32,040 We're en route to EPIRB coordinates. Over. 14 00:00:32,041 --> 00:00:34,040 If it was an easy job, we'd get bored, right? 15 00:00:34,041 --> 00:00:35,520 Coastwatch, this is 'Hammersley'. 16 00:00:35,521 --> 00:00:37,159 Please respond. Over. 17 00:00:40,960 --> 00:00:43,080 Sir, I'm having trouble getting through on the radio 18 00:00:43,081 --> 00:00:44,559 due to this. 19 00:00:44,560 --> 00:00:46,199 Permission to power up the 900? 20 00:00:46,200 --> 00:00:48,430 Permission granted. Thank you, sir. 21 00:00:52,080 --> 00:00:54,000 Coastwatch, this is 'Hammersley'. Over. 22 00:00:59,560 --> 00:01:01,999 Coastwatch, this is 'Hammersley'. Over. 23 00:01:02,000 --> 00:01:04,719 So, the X is recommending you for promotion. That's awesome. 24 00:01:04,720 --> 00:01:06,199 It's not, actually. 25 00:01:06,200 --> 00:01:08,320 I'm not sure I'm up for the extra responsibility. 26 00:01:08,321 --> 00:01:09,919 What? 27 00:01:09,920 --> 00:01:11,439 But you so wanted to... Yeah. 28 00:01:11,440 --> 00:01:13,000 Be careful what you wish for, hey? 29 00:01:13,001 --> 00:01:14,959 Well, I know what I wish for 30 00:01:14,960 --> 00:01:17,279 and I don't think I'm gonna change my mind. 31 00:01:19,840 --> 00:01:20,989 Ooh! Oh! 32 00:01:37,880 --> 00:01:41,077 The EPIRB signal is still 1.5 nautical miles ahead of us. 33 00:01:44,160 --> 00:01:46,079 Depth? 5.1 metres, sir. 34 00:01:46,080 --> 00:01:47,559 Starting to cut it fine. 35 00:01:47,560 --> 00:01:50,599 Sir, I have a visual in the water - green 5 near. 36 00:01:50,600 --> 00:01:53,199 Slow astern, both engines. Slow astern, both engines. 37 00:01:53,200 --> 00:01:55,559 Well done, Bird. 38 00:01:55,560 --> 00:01:57,039 Deploy the RHIBs, X. 39 00:01:58,040 --> 00:01:59,951 Away sea boats. Away sea boats. 40 00:02:04,520 --> 00:02:07,398 This is just surface debris, ma'am. No sign of the yacht. 41 00:02:13,480 --> 00:02:15,479 Body in the water on my port side. 42 00:02:15,480 --> 00:02:17,550 She's alive. She's alive, X! 43 00:02:22,000 --> 00:02:23,559 You got her, Dutchy? 44 00:02:23,560 --> 00:02:26,239 Righto, that's it. Relax, I've got you now. 45 00:02:26,240 --> 00:02:28,359 Ready? Big breath for me. Ready? 46 00:02:28,360 --> 00:02:30,559 We've got you. 47 00:02:30,560 --> 00:02:32,039 It's OK. 48 00:02:32,040 --> 00:02:34,319 Thank you. Thank you so much. That's alright. 49 00:02:34,320 --> 00:02:36,639 You can thank the EPIRB - it saved your life. 50 00:02:36,640 --> 00:02:38,520 My husband, have you found... have you found him? 51 00:02:38,521 --> 00:02:40,520 Tour husband? Is your husband out here? 52 00:02:40,521 --> 00:02:42,719 Martin. He was still on the boat. 53 00:02:42,720 --> 00:02:43,959 The yacht. 54 00:02:43,960 --> 00:02:45,999 He was on the yacht when you were swept over? 55 00:02:46,000 --> 00:02:48,280 But we heard no mayday. He wouldn't let me send one. 56 00:02:48,281 --> 00:02:52,079 He smashed the radio so he couldn't send 57 00:02:52,080 --> 00:02:54,239 a... mayday. 58 00:02:54,240 --> 00:02:55,912 OK, let's get her back to the ship. 59 00:03:47,600 --> 00:03:49,159 Tour hypothermia was fairly mild. 60 00:03:49,160 --> 00:03:50,640 Tour temperature's just about back to normal. 61 00:03:50,641 --> 00:03:52,915 You're doing well. And Martin? 62 00:03:53,920 --> 00:03:56,119 We're still searching for him. 63 00:03:56,120 --> 00:03:58,679 Tour boat has almost certainly gone down, 64 00:03:58,680 --> 00:04:00,640 but hopefully Martin was wearing a life jacket. 65 00:04:00,641 --> 00:04:02,995 Uh... I can't remember. 66 00:04:05,400 --> 00:04:07,479 When I was drying out your things, 67 00:04:07,480 --> 00:04:09,719 I found this. 68 00:04:09,720 --> 00:04:11,199 Is that...? 69 00:04:12,200 --> 00:04:13,919 Yeah, that's Martin. 70 00:04:13,920 --> 00:04:15,399 We were married last year. 71 00:04:16,880 --> 00:04:18,720 Lara, you said something when we picked you up... 72 00:04:18,721 --> 00:04:22,159 you told us that Martin smashed the radio. 73 00:04:22,160 --> 00:04:24,037 Did I say that? Yeah. 74 00:04:29,800 --> 00:04:32,799 Martin was worried about salvage operators. 75 00:04:32,800 --> 00:04:34,999 They scan for maydays. They're like vultures. 76 00:04:35,000 --> 00:04:37,879 He was worried that if we lost the boat, 77 00:04:37,880 --> 00:04:39,359 they'd take everything. 78 00:04:41,560 --> 00:04:44,119 He didn't want us broadcasting the position. 79 00:04:44,120 --> 00:04:45,917 Ma'am. 80 00:04:49,400 --> 00:04:51,359 Lara, my name's Dylan Mulholland. 81 00:04:51,360 --> 00:04:54,839 We're required by law to warn shipping of potential hazards. 82 00:04:54,840 --> 00:04:57,120 We need to work out roughly where your yacht went down. 83 00:04:57,121 --> 00:04:58,119 Uh-huh. 84 00:04:58,120 --> 00:05:00,440 You were still afloat when the EPIRB was activated? 85 00:05:00,441 --> 00:05:02,158 Yeah. 86 00:05:03,280 --> 00:05:06,279 But in the water I lost sight of it very quickly. 87 00:05:06,280 --> 00:05:07,759 Right. 88 00:05:07,760 --> 00:05:10,639 Martin put me in a lifeboat and activated the EPIRB. 89 00:05:10,640 --> 00:05:12,359 I'm not much help. 90 00:05:12,360 --> 00:05:13,839 Sorry. 91 00:05:17,000 --> 00:05:18,960 You think she's telling us everything? 92 00:05:18,961 --> 00:05:21,759 She's been through an ordeal and she's worried about her husband. 93 00:05:21,760 --> 00:05:23,239 Which reminds me, 94 00:05:23,240 --> 00:05:25,120 we have to send this photo through to NAVCOM. 95 00:05:25,121 --> 00:05:27,190 Is that her husband? Great catch. 96 00:05:28,800 --> 00:05:30,870 You can't help who you fall in love with. 97 00:05:32,080 --> 00:05:33,638 Yes, you can. 98 00:05:41,840 --> 00:05:44,399 Swain, here's Lara's things. 99 00:05:44,400 --> 00:05:46,640 Lara, here's my number. Just call me if you need anything. 100 00:05:46,641 --> 00:05:48,839 OK. Thanks. 101 00:05:48,840 --> 00:05:50,319 Thanks. Good luck. 102 00:05:50,320 --> 00:05:52,359 Patient's ready for transfer now. Over. 103 00:05:52,360 --> 00:05:53,960 Ready to receive. Over. 104 00:05:53,961 --> 00:05:56,315 Launch the RHIB, Charge. Yes, sir. 105 00:05:58,080 --> 00:06:00,079 I was monitoring that transmission. 106 00:06:00,080 --> 00:06:01,560 It shouldn't happen. What? 107 00:06:01,561 --> 00:06:03,040 Interference on the local signal. 108 00:06:03,041 --> 00:06:04,598 'Newcastle's, what, 100 yards away. 109 00:06:05,840 --> 00:06:07,353 Shouldn't be happening. 110 00:06:10,960 --> 00:06:12,560 Stand by to retrieve sea boat. 111 00:06:12,561 --> 00:06:14,630 Recommence search pattern for missing yacht. 112 00:06:28,880 --> 00:06:31,719 Search of area 3 completed. Negative result. 113 00:06:31,720 --> 00:06:33,312 Moving to area 5. 114 00:06:43,120 --> 00:06:45,429 Area 5, no sign of the missing yachtie. 115 00:06:52,000 --> 00:06:54,999 RO, is this really necessary? Yes, it is. 116 00:06:55,000 --> 00:06:57,360 Mate, I could check the hardware in COMCEN, yeah? 117 00:06:57,361 --> 00:06:58,519 Unnecessary. 118 00:06:58,520 --> 00:07:00,760 RO, under the circumstances, the angle, it looks... 119 00:07:00,761 --> 00:07:03,599 2Dads, the angle of the antenna can affect signal strength, 120 00:07:03,600 --> 00:07:05,079 so just do it. 121 00:07:05,080 --> 00:07:07,679 2Dads, I can't find the left-handed screwdriver. 122 00:07:07,680 --> 00:07:10,000 Keep looking, Bird. It's in the toolbox. I told you. 123 00:07:10,001 --> 00:07:12,160 It looks like this - it's just a left-handed one. 124 00:07:12,161 --> 00:07:13,639 OK. 125 00:07:13,640 --> 00:07:15,919 What's he doing out there, anyway? 126 00:07:15,920 --> 00:07:17,399 His job. 127 00:07:17,400 --> 00:07:18,879 Ugh! 128 00:07:27,800 --> 00:07:29,950 Area 7 search completed. 129 00:07:43,040 --> 00:07:44,519 Anything to report? 130 00:07:44,520 --> 00:07:46,199 No sign of the missing man, sir. 131 00:07:46,200 --> 00:07:48,359 So our chances are now looking pretty slim. 132 00:07:48,360 --> 00:07:50,479 Yeah, it seems that way. Thanks. 133 00:07:50,480 --> 00:07:52,479 We are making one last pass 134 00:07:52,480 --> 00:07:55,399 through the search area where we calculated the vessel sank. 135 00:07:55,400 --> 00:07:57,399 Sir, there's a salvage vessel 136 00:07:57,400 --> 00:07:59,072 close to those original EPIRB coordinates. 137 00:08:00,080 --> 00:08:01,560 And it looks like they've got visitors. 138 00:08:01,561 --> 00:08:03,039 I know this bloke. 139 00:08:03,040 --> 00:08:04,520 The boat's name is the 'Rioli', 140 00:08:04,521 --> 00:08:06,238 the salvager's name is Alby Dumas. 141 00:08:07,320 --> 00:08:09,000 He's got a reputation for cutting corners. 142 00:08:09,001 --> 00:08:11,799 What's worse, he's ex-Navy. 143 00:08:11,800 --> 00:08:13,280 Clearance diver in Vietnam. Oh. 144 00:08:13,281 --> 00:08:15,639 He even won a bravery award. 145 00:08:15,640 --> 00:08:17,232 Didn't do anything for his personality. 146 00:08:19,240 --> 00:08:21,310 2Dads, make sure your camera's recording. 147 00:08:22,320 --> 00:08:24,399 Rec button is on, X. 148 00:08:24,400 --> 00:08:26,599 Get off my boat! It's my brother's yacht! 149 00:08:26,600 --> 00:08:28,479 You're trespassing, pal. Get off! 150 00:08:28,480 --> 00:08:30,199 Oi! Finders keepers, pal. 151 00:08:30,200 --> 00:08:32,879 It's nothing to do with you! Get off my boat, you maggot! 152 00:08:32,880 --> 00:08:34,519 Who do you think you are?! 153 00:08:34,520 --> 00:08:37,512 Hey! Australian Navy. Hey! 154 00:08:38,800 --> 00:08:40,639 Settle down. Out of my way! 155 00:08:40,640 --> 00:08:42,799 Move them out. Cut it out. Hey! 156 00:08:44,800 --> 00:08:46,520 Look who's here! He shouldn't be talking! 157 00:08:46,521 --> 00:08:49,279 Hey! Which one of you is Alby Dumas? 158 00:08:49,280 --> 00:08:50,759 The good-looking one. 159 00:08:50,760 --> 00:08:52,520 I'm Lieutenant MacGregor from HMAS 'Hammersley'. 160 00:08:52,521 --> 00:08:54,920 Well, do your job and get these trespassers off my boat. 161 00:08:54,921 --> 00:08:56,400 He's got no right to be here. 162 00:08:56,401 --> 00:08:59,399 I located a sunken yacht, it's in shallow water, it's mine. 163 00:08:59,400 --> 00:09:01,200 This animal is diving on a gravesite. 164 00:09:01,201 --> 00:09:02,800 OK, what is your interest in this? 165 00:09:02,801 --> 00:09:04,920 The missing sailor... Yes, his name's Martin Strauss. 166 00:09:04,921 --> 00:09:06,400 Yeah, I'm his brother, Karl Strauss. 167 00:09:06,401 --> 00:09:08,959 Yeah, and I'm Johann. I'm doing everything by the book here. 168 00:09:08,960 --> 00:09:11,319 I found an abandoned yacht and I filed a claim. 169 00:09:11,320 --> 00:09:12,800 You're a vulture, mate. Mate... 170 00:09:12,801 --> 00:09:15,040 Alright, the police and coroner will both need to be involved 171 00:09:15,041 --> 00:09:16,639 if there is a body in the water. 172 00:09:16,640 --> 00:09:19,000 I checked. There's no body. There's hardly anything here. 173 00:09:19,001 --> 00:09:20,479 Get him out of here. 174 00:09:20,480 --> 00:09:22,320 Alright, sir, you are not welcome on this boat. 175 00:09:22,321 --> 00:09:24,320 If you'd like to get back... What's he already taken? 176 00:09:24,321 --> 00:09:26,320 We'll try and ascertain that if you'll just be patient. 177 00:09:26,321 --> 00:09:28,151 Can you please get back on your vessel? 178 00:09:31,200 --> 00:09:32,680 Get him over there. Yep. 179 00:09:32,681 --> 00:09:34,160 Everybody, right, back of the boat, please. 180 00:09:34,161 --> 00:09:35,920 Back of the boat. Back of the boat. 181 00:09:35,921 --> 00:09:37,399 Alright. Thank you. Stay there. 182 00:09:44,200 --> 00:09:46,279 Lara? What are you doing out here? 183 00:09:46,280 --> 00:09:48,319 Hi. Are you feeling OK? 184 00:09:48,320 --> 00:09:49,799 I'm fine. Sorry. 185 00:09:49,800 --> 00:09:51,800 My sister-in-law's been through an awful lot. Please. 186 00:09:51,801 --> 00:09:54,160 I'm just surprised to see her out of hospital so soon. 187 00:09:54,161 --> 00:09:56,040 She's just anxious about her husband, that's all. 188 00:09:56,041 --> 00:09:57,640 Surely spending one more night in hospital 189 00:09:57,641 --> 00:09:59,120 would've been much better for her than... 190 00:09:59,121 --> 00:10:00,639 I'm feeling... Hey, X. 191 00:10:00,640 --> 00:10:02,119 Yeah, Dutchy, go ahead. 192 00:10:02,120 --> 00:10:03,799 We got Alby to agree to hand over 193 00:10:03,800 --> 00:10:05,640 any items he finds to the next-of-kin. 194 00:10:05,641 --> 00:10:07,119 Good. That might help. 195 00:10:07,120 --> 00:10:09,679 These guys are within their rights to stop him diving. 196 00:10:09,680 --> 00:10:11,159 Well, he maintains 197 00:10:11,160 --> 00:10:12,840 there's nothing worth salvaging down there. 198 00:10:12,841 --> 00:10:14,719 Thanks, Dutchy. 199 00:10:14,720 --> 00:10:17,399 So, are you gonna arrest them? 200 00:10:17,400 --> 00:10:18,799 Or are you too gutless? 201 00:10:20,680 --> 00:10:22,359 'Hammersley', Dutchy. 202 00:10:22,360 --> 00:10:23,839 Receiving. Go ahead. 203 00:10:23,840 --> 00:10:25,520 Alby Dumas has lodged the appropriate claim 204 00:10:25,521 --> 00:10:27,719 with the authorities, but he's supposed to wait 205 00:10:27,720 --> 00:10:29,680 until the police authorisation comes through. 206 00:10:29,681 --> 00:10:31,830 Copy that. Thanks, Robert. 207 00:10:33,400 --> 00:10:36,039 What's with him? First he wants to stay, now he's gone. 208 00:10:36,040 --> 00:10:37,520 And you're going too, sir. 209 00:10:37,521 --> 00:10:39,640 I acknowledge you have a permit, but you cannot dive 210 00:10:39,641 --> 00:10:41,240 until the police have checked over the site 211 00:10:41,241 --> 00:10:42,720 and given it the all-clear. 212 00:10:42,721 --> 00:10:44,199 Is that understood? 213 00:10:55,360 --> 00:10:58,679 Yeah, thanks for this. 2Dads couldn't sort it out. 214 00:10:58,680 --> 00:11:01,080 If the search for that missing man hadn't been called off, 215 00:11:01,081 --> 00:11:03,520 I would be out there with underperforming equipment. 216 00:11:03,521 --> 00:11:05,439 That happen very often? 217 00:11:07,240 --> 00:11:08,719 Gutter humour. 218 00:11:08,720 --> 00:11:10,600 OK, signal strength is unacceptable. 219 00:11:10,601 --> 00:11:12,440 I think it's something to do with the antennas. 220 00:11:12,441 --> 00:11:13,919 Hello. Kate MacGregor speaking. 221 00:11:16,280 --> 00:11:18,279 Yes, Lara. 222 00:11:18,280 --> 00:11:20,589 OK, can you just slow down? You're not making sense. 223 00:11:22,800 --> 00:11:25,759 Yes. The search for your husband has been called off. 224 00:11:25,760 --> 00:11:27,273 If you need to talk ab... 225 00:11:29,600 --> 00:11:31,079 Yeah, OK, why don't... 226 00:11:31,080 --> 00:11:33,119 Yeah, why don't I come and meet you... 227 00:11:33,120 --> 00:11:35,359 Yep, alright. I'll meet you there. 228 00:11:35,360 --> 00:11:37,271 Alright. And Lar... 229 00:11:38,800 --> 00:11:41,479 What's going on? Are you going to meet her? 230 00:11:41,480 --> 00:11:42,959 Do you want me to come? 231 00:11:43,960 --> 00:11:45,440 I don't know if you've noticed, 232 00:11:45,441 --> 00:11:48,879 but you can come across at times as a little intimidating. 233 00:11:48,880 --> 00:11:50,679 Me? Mmm. 234 00:11:50,680 --> 00:11:53,035 Nah. No, I better go alone. 235 00:11:55,600 --> 00:11:57,636 You stay. Woof. 236 00:12:12,280 --> 00:12:13,508 Kate. 237 00:12:22,200 --> 00:12:23,679 Lara? 238 00:12:35,720 --> 00:12:37,199 Lara. 239 00:12:38,280 --> 00:12:40,669 What are you doing here? My husband. 240 00:12:41,960 --> 00:12:43,518 We bought this boatshed together. 241 00:12:44,520 --> 00:12:47,679 You can't stop the search. You must keep looking for Martin. 242 00:12:47,680 --> 00:12:49,440 Lara, it's an official decision. I can't... 243 00:12:49,441 --> 00:12:50,919 Please? 244 00:12:50,920 --> 00:12:52,479 He's still out there somewhere. 245 00:12:52,480 --> 00:12:54,599 And that man, that salvage man... 246 00:12:54,600 --> 00:12:56,559 Alby? He's in danger. 247 00:12:56,560 --> 00:12:58,759 Who from? 248 00:12:58,760 --> 00:13:00,720 Lara, what's wrong? What are you afraid of? 249 00:13:00,721 --> 00:13:02,279 I... Listen. 250 00:13:02,280 --> 00:13:04,759 If you are in trouble, I can help you. 251 00:13:04,760 --> 00:13:06,159 No. 252 00:13:09,000 --> 00:13:10,479 Lara. 253 00:13:18,600 --> 00:13:20,716 Dutchy. 254 00:13:22,120 --> 00:13:23,678 Quick! Side door! 255 00:13:25,240 --> 00:13:27,196 Go! Come on, let's get out of here! 256 00:13:28,240 --> 00:13:29,479 Oi! 257 00:13:29,480 --> 00:13:31,159 Lara! 258 00:13:31,160 --> 00:13:32,798 Hey! 259 00:13:49,040 --> 00:13:50,800 What are you gonna say to the Feds? 260 00:13:50,801 --> 00:13:52,677 We never even got a good look at them. 261 00:13:53,720 --> 00:13:55,560 Just tell them what I know, I guess. 262 00:13:55,561 --> 00:13:57,520 I gave you an order not to follow me. 263 00:13:57,521 --> 00:13:59,359 No, you didn't. I did. 264 00:13:59,360 --> 00:14:01,237 It was more of a suggestion. Oh. 265 00:14:02,440 --> 00:14:03,920 Hey, have you tried Lara's number, 266 00:14:03,921 --> 00:14:05,479 the one she called you from? 267 00:14:05,480 --> 00:14:06,959 No. 268 00:14:12,240 --> 00:14:14,400 We regret that the number you have dialled 269 00:14:14,401 --> 00:14:16,639 is disconnected or unavailable. 270 00:14:16,640 --> 00:14:18,119 Great. 271 00:14:27,160 --> 00:14:29,639 And she said that Alby Dumas was in danger. 272 00:14:29,640 --> 00:14:31,119 She was clearly terrified. 273 00:14:33,440 --> 00:14:34,920 The radio's working, Robert? 274 00:14:34,921 --> 00:14:36,400 Sir, I've still gotta do some tests 275 00:14:36,401 --> 00:14:37,880 but I'm happy with the signal quality. 276 00:14:37,881 --> 00:14:40,000 Excellent. Did you radio the salvage operator Alby Dumas? 277 00:14:40,001 --> 00:14:41,599 T es, I did, ma'am. 278 00:14:41,600 --> 00:14:43,840 And there was no static or interference, so that was good. 279 00:14:43,841 --> 00:14:46,274 But what did he actually say? Oh, no, he didn't respond. 280 00:14:47,280 --> 00:14:49,280 So, he didn't respond because he didn't get the message? 281 00:14:49,281 --> 00:14:51,559 Well, I can't say. But the signal was perfect. 282 00:14:51,560 --> 00:14:54,154 So, puts my mind at rest. 283 00:14:55,520 --> 00:14:56,999 What? 284 00:15:00,320 --> 00:15:01,799 Try him again. 285 00:15:04,880 --> 00:15:06,639 12-hour shore leave? 286 00:15:06,640 --> 00:15:08,153 Me too. 287 00:15:10,000 --> 00:15:11,513 Come over to mine for dinner. 288 00:15:15,600 --> 00:15:18,079 Better not. Things might get out of hand. 289 00:15:18,080 --> 00:15:20,000 Come on, we're both mature adults. 290 00:15:20,001 --> 00:15:22,230 We can control ourselves. Speak for yourself. 291 00:15:26,160 --> 00:15:27,639 I can control myself. 292 00:15:32,200 --> 00:15:33,679 Are you sure about that? 293 00:15:34,680 --> 00:15:36,879 OK. We better not tempt fate. 294 00:15:36,880 --> 00:15:38,552 I'll see you in the morning. 295 00:15:46,600 --> 00:15:48,318 I am such a loser! 296 00:16:12,120 --> 00:16:13,599 Hi. 297 00:16:13,600 --> 00:16:16,319 Um... I was just about to get in the shower. 298 00:16:21,360 --> 00:16:22,839 Don't let me stop you. 299 00:16:33,760 --> 00:16:35,359 I don't even like you. 300 00:16:35,360 --> 00:16:36,839 I hate you too. 301 00:17:06,920 --> 00:17:08,399 You're so not a loser. 302 00:17:11,080 --> 00:17:12,719 Oh. 303 00:17:22,400 --> 00:17:24,311 Stop. 304 00:17:32,920 --> 00:17:34,512 Shore leave's cancelled. 305 00:17:41,560 --> 00:17:43,312 We better get back to the ship. 306 00:17:51,480 --> 00:17:53,311 Let's not arrive together. 307 00:18:06,040 --> 00:18:08,474 I've still got nothing, Swain. 308 00:18:10,480 --> 00:18:12,119 Well, these are the coordinates. 309 00:18:12,120 --> 00:18:14,199 I thought he'd still be hanging around. 310 00:18:14,200 --> 00:18:16,316 He did say there wasn't much left to salvage. 311 00:18:17,360 --> 00:18:19,959 Radar contact, bearing 3-5-0. 312 00:18:19,960 --> 00:18:21,799 Range 10 nautical miles, ma'am. 313 00:18:21,800 --> 00:18:23,280 Sir, this just in from Coastwatch. 314 00:18:23,281 --> 00:18:24,760 They've spotted Alby Dumas's vessel. 315 00:18:24,761 --> 00:18:28,079 The 'Rioli' is roughly 9 nautical miles north 316 00:18:28,080 --> 00:18:29,560 and it's travelling at 8 knots. 317 00:18:29,561 --> 00:18:31,320 Have you been trying to raise him? 318 00:18:31,321 --> 00:18:34,073 Every eight minutes. Still no response. 319 00:18:35,120 --> 00:18:37,519 He must have turned his transponder off. 320 00:18:37,520 --> 00:18:39,559 According to that intel, this must be him, 321 00:18:39,560 --> 00:18:41,960 but the ship's details aren't coming up on radar. 322 00:18:41,961 --> 00:18:43,951 Alright, let's intercept. 323 00:18:45,440 --> 00:18:48,479 MV 'Rioli', this is Australian warship 'Hammersley'. Over. 324 00:18:50,720 --> 00:18:53,959 'Hammersley' to 'Rioli', are you reading me? Over. 325 00:18:53,960 --> 00:18:56,239 Oh, this guy's a pain. 326 00:18:56,240 --> 00:18:58,159 What's he playing at? He can't... 327 00:18:58,160 --> 00:19:00,359 I mean, he's not faster than us, is he? 328 00:19:00,360 --> 00:19:02,760 Not by a long shot. So, is he just messing with us? 329 00:19:02,761 --> 00:19:04,239 Let's find out. 330 00:19:04,240 --> 00:19:05,719 Get a RHIB in the water. 331 00:19:10,640 --> 00:19:12,120 Where do you think you're going? 332 00:19:12,121 --> 00:19:13,560 What? Robert heard a noise. 333 00:19:13,561 --> 00:19:15,960 I thought it was all fixed. You thought wrong, X. 334 00:19:15,961 --> 00:19:17,440 You can sort it out later. 335 00:19:17,441 --> 00:19:19,200 Get your kit on, you're coming with us. 336 00:19:19,201 --> 00:19:20,679 Yes! 337 00:19:28,120 --> 00:19:31,039 MV 'Rioli', this is Australian warship 'Hammersley'. 338 00:19:31,040 --> 00:19:32,759 You are to stop or heave to. 339 00:19:32,760 --> 00:19:36,559 We intend to board you to enforce Australian maritime law. 340 00:19:36,560 --> 00:19:38,999 Hey, Dutchy, you go up first 341 00:19:39,000 --> 00:19:41,519 just in case Alby makes a smart-mouth comment... 342 00:19:41,520 --> 00:19:43,639 I might do something inappropriate. 343 00:19:43,640 --> 00:19:46,677 Yeah, right, and I'm going to be Mr Squeaky Clean. 344 00:19:52,680 --> 00:19:55,319 Dumas. Alby? 345 00:19:55,320 --> 00:19:57,550 Check the wheelhouse, Swain. 346 00:19:58,600 --> 00:20:00,079 Mr Dumas? Alby? 347 00:20:00,080 --> 00:20:02,958 Hello? Alby. 348 00:20:05,000 --> 00:20:06,600 X, sea boat's on autopilot. 349 00:20:06,601 --> 00:20:08,079 Alby? 350 00:20:09,080 --> 00:20:11,440 Is he there? Is he going to give us any more lip? 351 00:20:11,441 --> 00:20:13,112 Not anymore. 352 00:20:25,240 --> 00:20:26,992 There you go, Charge. Alright. 353 00:20:41,440 --> 00:20:42,920 I was just out here thinking... 354 00:20:42,921 --> 00:20:44,959 Oh, no. What? 355 00:20:44,960 --> 00:20:46,600 You've got that look on your face again. 356 00:20:46,601 --> 00:20:48,840 Last time you had that look, you got yourself into trouble. 357 00:20:48,841 --> 00:20:50,319 It's not like that. 358 00:20:50,320 --> 00:20:51,800 I was wondering... About? 359 00:20:51,801 --> 00:20:53,631 What is so important about that boat? 360 00:20:55,200 --> 00:20:56,800 You think it's all about the sunken yacht? 361 00:20:56,801 --> 00:20:58,280 It's where it all started. 362 00:20:58,281 --> 00:20:59,720 And so I was just... Wondering? 363 00:20:59,721 --> 00:21:01,919 Yes, wondering. It's not that deep out there. 364 00:21:01,920 --> 00:21:03,512 What would I find if I went snorkelling? 365 00:21:05,000 --> 00:21:06,479 Do we have time? 'We'? 366 00:21:06,480 --> 00:21:09,040 Yeah. About four hours. 367 00:21:10,880 --> 00:21:12,559 Shall we? 368 00:21:12,560 --> 00:21:14,679 X? Sorry. 369 00:21:14,680 --> 00:21:17,114 NAVCOM want a report from both of us. 370 00:21:22,160 --> 00:21:24,520 Well, it's shoddy workmanship. It was working when you left. 371 00:21:24,521 --> 00:21:27,557 It's not working now, is it? You broke it? 372 00:21:29,200 --> 00:21:31,279 You didn't fix it properly in the first place 373 00:21:31,280 --> 00:21:33,799 and I want it fixed now. 374 00:21:33,800 --> 00:21:35,279 You've got four hours. 375 00:21:35,280 --> 00:21:37,119 You're setting time limits now? 376 00:21:37,120 --> 00:21:38,792 That's how long we're in port for. 377 00:21:40,680 --> 00:21:42,796 Get me off this boat. 378 00:22:23,000 --> 00:22:25,759 When I met with Lara, she told us that he was in danger. 379 00:22:25,760 --> 00:22:27,959 And that is why we followed it up. 380 00:22:27,960 --> 00:22:30,474 Even though it was technically a Federal Police matter? 381 00:22:32,080 --> 00:22:33,560 Alright, they've determined 382 00:22:33,561 --> 00:22:35,399 that the shed where you met Lara 383 00:22:35,400 --> 00:22:38,639 was indeed purchased by her husband only a month earlier. 384 00:22:38,640 --> 00:22:40,480 Now, Lara was released from hospital 385 00:22:40,481 --> 00:22:42,640 into the care of her brother-in-law Karl Strauss, 386 00:22:42,641 --> 00:22:44,440 but the address he gave turns out to be 387 00:22:44,441 --> 00:22:45,920 a pet shop in Mooroobool. 388 00:22:45,921 --> 00:22:48,479 Seems like everyone's giving out false information. 389 00:22:48,480 --> 00:22:52,119 The Feds will look for Lara and chase Karl Strauss. 390 00:22:52,120 --> 00:22:54,759 We can put this to bed and get back to our real work. 391 00:22:57,280 --> 00:22:58,800 Where are you going? We're finished. 392 00:22:58,801 --> 00:23:00,280 We're going home. Uh, no. 393 00:23:00,281 --> 00:23:01,760 I have to do tests first. 394 00:23:01,761 --> 00:23:03,240 Hang on... I need to make sure 395 00:23:03,241 --> 00:23:05,759 that the work has been done to my satisfaction. 396 00:23:05,760 --> 00:23:07,239 OK, you're sailing soon. 397 00:23:08,520 --> 00:23:11,956 You'll wait here... or you can watch and learn. 398 00:23:13,360 --> 00:23:15,200 Is he always like this? 399 00:23:15,201 --> 00:23:17,039 This is a good day. 400 00:23:17,040 --> 00:23:18,520 Yeah, well, I feel sorry for you. 401 00:23:18,521 --> 00:23:19,999 Thanks. Appreciate that. 402 00:23:21,080 --> 00:23:22,559 Are we ready to sail? 403 00:23:22,560 --> 00:23:24,400 All the ship's company present, sir, except for Dutchy. 404 00:23:24,401 --> 00:23:26,639 Where is he? I've got no idea. 405 00:23:26,640 --> 00:23:29,079 He went to look over the sunken yacht. 406 00:23:29,080 --> 00:23:30,559 That was four hours ago. 407 00:23:31,840 --> 00:23:33,760 I'll get permission from NAVCOM to sail without him. 408 00:23:33,761 --> 00:23:35,193 Yes, sir. 409 00:23:44,200 --> 00:23:47,158 Seems to be empty, sir. Dutchy was in that? 410 00:23:48,160 --> 00:23:49,760 Yeah, we were going out together to take... 411 00:23:49,761 --> 00:23:51,559 'We'? I was going to go with him. 412 00:23:51,560 --> 00:23:53,119 And then you called me away. 413 00:23:53,120 --> 00:23:55,156 I'm just surprised that he went out on his own. 414 00:24:10,040 --> 00:24:11,919 Dutchy? He's not there. 415 00:24:11,920 --> 00:24:14,150 He's not on board. Yeah, there's no-one on board. 416 00:24:18,160 --> 00:24:20,230 Alright, there - man in the water. 417 00:24:26,280 --> 00:24:29,192 Sir, green 5-5 degrees. 418 00:24:31,040 --> 00:24:32,598 Take us in slow. 419 00:24:37,960 --> 00:24:39,439 Dutchy. 420 00:24:41,040 --> 00:24:43,239 Dutchy? 421 00:24:43,240 --> 00:24:45,359 Oh, wait, he's injured. Wait, wait. 422 00:24:45,360 --> 00:24:48,159 A bit more. Watch it. 423 00:24:48,160 --> 00:24:50,439 He's here. Is he alright? 424 00:24:50,440 --> 00:24:53,599 Nah. No, X. On the count of three. Got him? 425 00:24:53,600 --> 00:24:56,039 One, two, three. 426 00:24:56,040 --> 00:24:58,199 I got caught up in the wreck. 427 00:24:58,200 --> 00:25:00,199 He's injured, X. Set him down nice and easy. 428 00:25:00,200 --> 00:25:02,839 Dutchy. Oh, it's nasty. 429 00:25:02,840 --> 00:25:04,759 Oh, God, Swain. Let's go! 430 00:25:04,760 --> 00:25:06,839 Dutchy. 431 00:25:06,840 --> 00:25:08,520 Hey, Dutchy. Swain, he's out. He's out. 432 00:25:08,521 --> 00:25:10,511 Hang in there. Hang in there. Dutchy. 433 00:25:12,200 --> 00:25:14,953 I feel like an idiot. It was such a stupid accident. 434 00:25:19,840 --> 00:25:22,919 OK, mate, this should keep the pain at an acceptable level. 435 00:25:22,920 --> 00:25:25,593 Acceptable to me or you? 436 00:25:27,400 --> 00:25:28,919 There you go. 437 00:25:28,920 --> 00:25:31,319 You should start to feel better. 438 00:25:31,320 --> 00:25:33,436 Let's get the rest of his wetsuit off, hey? 439 00:25:36,840 --> 00:25:38,751 What was that? 440 00:25:42,640 --> 00:25:44,559 Is that... 441 00:25:44,560 --> 00:25:46,039 .. real? 442 00:25:49,560 --> 00:25:51,040 What have you found out, RO? 443 00:25:51,041 --> 00:25:52,920 Sir, they managed to trace the gold bar 444 00:25:52,921 --> 00:25:54,720 using the serial number on the gold mark. 445 00:25:54,721 --> 00:25:56,560 It was part of a shipment that was hijacked 446 00:25:56,561 --> 00:25:58,320 in the Indian Ocean about a month ago. 447 00:26:00,160 --> 00:26:01,439 There you go. 448 00:26:01,440 --> 00:26:02,919 Thanks, Swain. 449 00:26:05,280 --> 00:26:08,159 Here you go. Oh, Bomber. You're a rock star. 450 00:26:08,160 --> 00:26:09,559 It's only tea, Dutchy. 451 00:26:09,560 --> 00:26:11,519 Oh. 452 00:26:11,520 --> 00:26:12,999 Dutchy? 453 00:26:13,000 --> 00:26:15,240 The photos from your camera, we've had Robert print them up. 454 00:26:15,241 --> 00:26:16,719 Oh, great. 455 00:26:17,760 --> 00:26:19,199 Yeah, look. See? 456 00:26:19,200 --> 00:26:20,920 There had to be an inflatable with that boat. 457 00:26:20,921 --> 00:26:22,999 You see that section of the guard rail there? 458 00:26:23,000 --> 00:26:24,479 See the canvas cover? 459 00:26:24,480 --> 00:26:26,720 It's the type used to cover an outboard engine, isn't it? 460 00:26:26,721 --> 00:26:28,199 Yeah. 461 00:26:28,200 --> 00:26:31,636 And, um... the mounting block is... there. 462 00:26:33,800 --> 00:26:35,440 But there was no engine near the boat. 463 00:26:35,441 --> 00:26:36,920 Alby could have salvaged it. 464 00:26:36,921 --> 00:26:39,320 No, but see how the canvas cover's tied to the guard rail? 465 00:26:39,321 --> 00:26:40,800 That means whoever used that outboard 466 00:26:40,801 --> 00:26:42,680 had to have removed it before the yacht sank. 467 00:26:42,681 --> 00:26:45,353 So why wasn't Lara in an inflatable? 468 00:26:47,280 --> 00:26:48,760 So, we're thinking Martin and Lara 469 00:26:48,761 --> 00:26:50,600 were part of the gang that did this robbery? 470 00:26:50,601 --> 00:26:51,959 Probably. 471 00:26:51,960 --> 00:26:53,440 Then Martin got greedy, took the gold 472 00:26:53,441 --> 00:26:54,920 and made off in his yacht. 473 00:26:54,921 --> 00:26:56,760 And that's why Karl was so upset to find 474 00:26:56,761 --> 00:26:58,240 a salvage operator poking around the wreck. 475 00:26:58,241 --> 00:27:00,200 They probably thought Alby recovered the gold... 476 00:27:00,201 --> 00:27:01,680 that's why they killed him. 477 00:27:01,681 --> 00:27:03,240 But did Alby actually get the gold? 478 00:27:03,241 --> 00:27:06,152 Or had Martin already got away with it before the yacht sank? 479 00:27:07,160 --> 00:27:09,879 Now, given the storm surge, 480 00:27:09,880 --> 00:27:12,479 on that day, if he did get away in the inflatable, 481 00:27:12,480 --> 00:27:13,960 he might have made it to here. 482 00:27:13,961 --> 00:27:16,239 It is the only island in that direction. 483 00:27:16,240 --> 00:27:18,000 Prevailing winds and currents wouldn't have allowed him 484 00:27:18,001 --> 00:27:19,479 to go any other way. 485 00:27:19,480 --> 00:27:20,959 What do you think? 486 00:27:29,720 --> 00:27:32,000 OK, guys, if you want to lose your boarding jackets, 487 00:27:32,001 --> 00:27:33,797 go ahead, but keep your Kevlar on. 488 00:27:41,840 --> 00:27:43,319 OK, 2Dads and Swain, 489 00:27:43,320 --> 00:27:45,080 I want you to head north along the beach. 490 00:27:45,081 --> 00:27:47,399 Bomber, you're with me, we'll head inland. 491 00:27:47,400 --> 00:27:49,519 I want you to stay in radio contact. 492 00:27:49,520 --> 00:27:51,320 If you see anything, you call it in. 493 00:27:51,321 --> 00:27:53,200 You really expect to find anything? 494 00:27:53,201 --> 00:27:55,559 Well, it's a long shot. 495 00:27:55,560 --> 00:27:57,596 OK. 496 00:27:59,320 --> 00:28:01,197 I'm looking for a needle in a haystack. 497 00:28:15,880 --> 00:28:17,639 So, what are we looking for? 498 00:28:17,640 --> 00:28:20,473 Any sign that someone's been through here recently. 499 00:28:25,400 --> 00:28:26,879 Footprints count? 500 00:28:31,200 --> 00:28:33,111 Yeah, looks like there's been some traffic through here. 501 00:28:34,320 --> 00:28:35,799 This way. 502 00:28:46,960 --> 00:28:48,439 X. 503 00:28:49,440 --> 00:28:50,919 What's Lara doing here? 504 00:28:50,920 --> 00:28:53,195 I think her friends are thinking the same things as us. 505 00:28:55,240 --> 00:28:56,719 Sit down. 506 00:28:56,720 --> 00:28:58,790 Well, they don't look like her friends, X. 507 00:29:02,880 --> 00:29:05,359 'Hammersley', this is X-ray 8-2. Over. 508 00:29:11,400 --> 00:29:12,880 Robert was having trouble with the radio. 509 00:29:12,881 --> 00:29:14,319 Oh, not now. 510 00:29:14,320 --> 00:29:16,160 'Hammersley', do you read me? Over. 511 00:29:43,840 --> 00:29:46,639 Just relax, sir. Don't move. 512 00:29:46,640 --> 00:29:48,399 Don't say anything. 513 00:29:48,400 --> 00:29:49,833 On your knees. 514 00:29:50,840 --> 00:29:53,039 Oh, you don't like that? 515 00:29:53,040 --> 00:29:54,632 You don't mind doing it to someone else. 516 00:29:55,640 --> 00:29:57,320 We're here to help you. Thank you. 517 00:29:57,321 --> 00:29:59,276 Ahh! 518 00:30:01,000 --> 00:30:02,679 X- ray 8-2, this is 'Hammersley'. 519 00:30:02,680 --> 00:30:04,359 Radio check. Over. 520 00:30:07,120 --> 00:30:08,519 Charge. Mm-hm? Yeah. 521 00:30:08,520 --> 00:30:09,919 Thanks. Sir? 522 00:30:09,920 --> 00:30:11,400 It should have been fixed. 523 00:30:11,401 --> 00:30:13,679 Is it definitely just a radio problem? 524 00:30:13,680 --> 00:30:15,830 Well, there's no way to tell conclusively. 525 00:30:19,120 --> 00:30:21,319 Get a second shore party standing by. 526 00:30:21,320 --> 00:30:23,072 Just in case. Roger that. 527 00:30:25,120 --> 00:30:28,639 We've located Lara and apprehended one of the suspects. 528 00:30:28,640 --> 00:30:31,559 We're just taking them back to the RHIB now. Where are you? 529 00:30:31,560 --> 00:30:33,880 We've been following the coast around the island. 530 00:30:33,881 --> 00:30:35,360 We're probably a mile away. 531 00:30:35,361 --> 00:30:39,199 Avoid contact with the suspects - they're armed. 532 00:30:39,200 --> 00:30:40,680 Understood. Oh, and Swain. 533 00:30:40,681 --> 00:30:42,920 For some reason we can't make contact with 'Hammersley'. 534 00:30:42,921 --> 00:30:44,999 For now we're on our own. Yeah, I heard, ma'am. 535 00:30:45,000 --> 00:30:47,399 I'm sorry. 536 00:30:47,400 --> 00:30:49,319 We know about the gold, Lara. 537 00:30:49,320 --> 00:30:51,279 Martin always was greedy. 538 00:30:51,280 --> 00:30:53,119 He wasn't happy with our share. 539 00:30:53,120 --> 00:30:56,719 So he stole from them and you had the gold on the yacht. 540 00:30:56,720 --> 00:30:59,679 That's why Martin didn't want me to mayday during the storm. 541 00:30:59,680 --> 00:31:01,159 They would've found us. 542 00:31:01,160 --> 00:31:03,071 Do you think that Martin's alive? 543 00:31:04,080 --> 00:31:05,559 The last I saw him, 544 00:31:05,560 --> 00:31:08,359 he was loading gold into the inflatable. 545 00:31:08,360 --> 00:31:10,159 He said he'd come back for me, 546 00:31:10,160 --> 00:31:13,319 but... we didn't think the yacht would sink so fast. 547 00:31:13,320 --> 00:31:14,912 Why did you phone me? 548 00:31:16,000 --> 00:31:19,559 I escaped from Karl and I called you to warn you. 549 00:31:19,560 --> 00:31:23,199 Now I realise they probably let me escape and followed me, 550 00:31:23,200 --> 00:31:24,997 hoping I'd lead them to Martin. 551 00:31:26,160 --> 00:31:28,679 If Martin is alive, do you think he'll come back for you? 552 00:31:28,680 --> 00:31:30,159 Of course. 553 00:31:30,160 --> 00:31:31,639 He loves me. 554 00:31:41,280 --> 00:31:43,599 Hey! That's Lara's husband! Go! 555 00:31:43,600 --> 00:31:45,359 Oi! Wait! 556 00:31:45,360 --> 00:31:47,119 You chase him, I'll cut him off. 557 00:31:47,120 --> 00:31:48,639 Stop! Oi! 558 00:31:48,640 --> 00:31:50,710 Hey, Martin, stop running! 559 00:31:52,400 --> 00:31:53,913 Stop running! 560 00:31:54,920 --> 00:31:56,797 You're not going to get away with this. 561 00:32:01,960 --> 00:32:03,678 Ooh! Ohh. 562 00:32:05,320 --> 00:32:06,833 Ugh! 563 00:32:19,120 --> 00:32:21,959 Stop struggling, mate, or I'll break your bloody neck. 564 00:32:21,960 --> 00:32:23,837 Stop it. Stop it! 565 00:32:26,080 --> 00:32:27,593 I'll break it. 566 00:32:35,000 --> 00:32:36,840 I've been running from cops my whole life, mate, 567 00:32:36,841 --> 00:32:38,319 and you think you've got a chance? 568 00:32:41,000 --> 00:32:42,877 Look what we have here! 569 00:32:45,680 --> 00:32:47,318 Bars of gold. 570 00:32:49,720 --> 00:32:51,915 Keep moving. 571 00:32:53,080 --> 00:32:55,799 Swain, you won't believe what I found, mate. 572 00:32:58,440 --> 00:32:59,919 What's wrong? 573 00:33:00,920 --> 00:33:03,036 Hi, Marty. Drop it. 574 00:33:09,880 --> 00:33:11,472 Long time no see, Marty. 575 00:33:14,160 --> 00:33:16,199 X- ray 8-2, this is 'Hammersley'. Over. 576 00:33:17,840 --> 00:33:20,799 Sir, I've checked everything. I can't isolate the problem. 577 00:33:20,800 --> 00:33:23,799 It's driving me nuts. Sometimes it works, sometimes it doesn't. 578 00:33:23,800 --> 00:33:25,760 Charge, get the second RHIB over to the island. 579 00:33:25,761 --> 00:33:27,279 Yes, sir. Full tactical gear. 580 00:33:27,280 --> 00:33:29,669 We can't take the chance. Yes, sir. 581 00:33:36,600 --> 00:33:38,431 What are you doing up here? Feeling better, sir. 582 00:33:39,440 --> 00:33:41,280 I'd like to go on the shore party, sir. 583 00:33:41,281 --> 00:33:42,760 You sure you're up to it? 584 00:33:42,761 --> 00:33:44,830 They need me. No heroics, understood? 585 00:33:46,720 --> 00:33:48,278 I'm good to go, sir. 586 00:33:49,280 --> 00:33:50,759 Carry on. 587 00:33:55,760 --> 00:33:58,115 This is Karl. Are you reading me? 588 00:33:59,120 --> 00:34:01,080 Come on, come in. Can you hear me? 589 00:34:01,081 --> 00:34:04,599 Crap. I'm not getting any response from the camp site. 590 00:34:04,600 --> 00:34:06,200 There might be more navy on the island. 591 00:34:06,201 --> 00:34:07,999 Come on, move it, you two! Move! 592 00:34:08,000 --> 00:34:09,797 Come on! Go! 593 00:34:12,240 --> 00:34:13,879 This is Karl. Come in. 594 00:34:13,880 --> 00:34:15,598 Come in. 595 00:34:28,080 --> 00:34:30,196 What are you doing here? I got better. 596 00:34:31,520 --> 00:34:33,960 Alright, the suspects are here. I believe there's three of them. 597 00:34:33,961 --> 00:34:35,639 We've only apprehended this man. 598 00:34:35,640 --> 00:34:37,040 Bomber, get him back to 'Hammersley'. 599 00:34:37,041 --> 00:34:38,679 Is your radio down? Yeah. 600 00:34:38,680 --> 00:34:40,919 I can't get through to 'Hammersley' or Swain. 601 00:34:40,920 --> 00:34:42,400 And you could before? Yeah. 602 00:34:42,401 --> 00:34:43,880 Whatever's happening on 'Hammersley', 603 00:34:43,881 --> 00:34:45,480 you should still be able to contact Swain 604 00:34:45,481 --> 00:34:46,999 unless he's out of range? 605 00:34:47,000 --> 00:34:49,400 Which way did you send them? North, along the beach. 606 00:34:49,401 --> 00:34:51,119 Charge? 607 00:34:51,120 --> 00:34:52,639 We'll meet you there. OK. 608 00:34:52,640 --> 00:34:54,599 Bomber... 609 00:34:54,600 --> 00:34:56,079 .. go in the second RHIB. 610 00:34:57,960 --> 00:35:01,111 Charge to Swain, come in. 611 00:35:09,800 --> 00:35:11,950 There's the boat. Check it out. 612 00:35:20,720 --> 00:35:21,914 Hold your fire! 613 00:35:23,800 --> 00:35:25,879 Don't drop that gold! Come on! 614 00:35:25,880 --> 00:35:28,359 Get up! Come on, man, it's over. 615 00:35:28,360 --> 00:35:31,113 You're never going to get away. Who's got all the hostages? 616 00:35:32,840 --> 00:35:34,353 Take it easy. 617 00:35:39,000 --> 00:35:40,679 Put your hands behind your heads. 618 00:35:40,680 --> 00:35:44,119 This is hopeless, Karl. It's over! 619 00:35:44,120 --> 00:35:46,199 For God's sake, give it up. 620 00:35:46,200 --> 00:35:47,439 Arrgh! 621 00:35:47,440 --> 00:35:49,670 You're a traitor! 622 00:35:53,160 --> 00:35:54,679 Karl Strauss. 623 00:35:54,680 --> 00:35:58,759 If you don't leave immediately, I'll kill these men! 624 00:35:58,760 --> 00:36:00,600 You have two of our people. We're not leaving. 625 00:36:00,601 --> 00:36:02,719 I'm serious! Did you hear what I said?! 626 00:36:02,720 --> 00:36:04,950 Consider your position. Why should I? 627 00:36:07,120 --> 00:36:09,360 I'm holding all the cards! No, you're not. 628 00:36:12,200 --> 00:36:13,679 Get down! OK, OK! 629 00:36:13,680 --> 00:36:15,272 Down on the ground! Drop your weapon! 630 00:36:18,160 --> 00:36:19,760 On your knees. On the ground! Don't shoot. 631 00:36:19,761 --> 00:36:21,876 Now! On your knees! 632 00:36:22,920 --> 00:36:24,399 I'll take that. 633 00:36:24,400 --> 00:36:25,919 You! Hands behind your back now! 634 00:36:25,920 --> 00:36:27,638 Do it! Do it! 635 00:36:33,880 --> 00:36:36,479 Hey, don't be stupid. 636 00:36:36,480 --> 00:36:37,959 Hands behind your head. 637 00:36:37,960 --> 00:36:39,598 Good work, Swain. 638 00:36:40,600 --> 00:36:42,352 You made good time. 639 00:36:43,360 --> 00:36:45,430 Jogged all the way. Dutchy, are you right? 640 00:36:47,800 --> 00:36:49,279 I don't feel so good. 641 00:36:50,280 --> 00:36:52,919 Dutchy. Dutchy! 642 00:36:52,920 --> 00:36:54,558 Dutchy, can you hear me? 643 00:36:56,400 --> 00:36:58,470 Hey, Dutchy. Dutchy? 644 00:36:59,800 --> 00:37:01,919 Swain! Swain. 645 00:37:01,920 --> 00:37:04,195 Dutchy, I need you to stay with me. 646 00:37:05,320 --> 00:37:06,799 Excuse me, sir. 647 00:37:10,120 --> 00:37:12,509 Martin. Lara! Darling. 648 00:37:13,520 --> 00:37:16,159 Has he mentioned me at all? No. 649 00:37:16,160 --> 00:37:18,037 Did he even ask if I was alive? 650 00:37:19,840 --> 00:37:22,199 I love you... Arggh! You liar! 651 00:37:22,200 --> 00:37:24,519 You were never coming back! Lara! 652 00:37:24,520 --> 00:37:26,639 Take her through to the junior sailors' mess. 653 00:37:26,640 --> 00:37:28,120 Keep an eye on her. Yes, sir. 654 00:37:30,640 --> 00:37:33,438 Yeah. 655 00:37:35,000 --> 00:37:36,479 How's the patient? 656 00:37:37,880 --> 00:37:39,393 Well, the bleeding's stopped. 657 00:37:40,600 --> 00:37:42,079 He'll get over it. He's strong. 658 00:37:43,080 --> 00:37:45,159 Can I talk to him? Sure. 659 00:37:45,160 --> 00:37:47,040 But I've just pumped him full of pethidine, 660 00:37:47,041 --> 00:37:48,553 so he might not make much sense. 661 00:37:51,040 --> 00:37:52,520 Hello. How are you feeling? 662 00:37:52,521 --> 00:37:54,639 Hey. 663 00:37:54,640 --> 00:37:56,879 I'm floating. 664 00:37:56,880 --> 00:37:58,359 Well, that's great. 665 00:37:59,840 --> 00:38:01,319 Ahh... 666 00:38:01,320 --> 00:38:04,471 Do you want to explain why you came ashore in that condition? 667 00:38:06,720 --> 00:38:08,199 I mean, what were you thinking? 668 00:38:11,600 --> 00:38:13,716 You're an angel. Dutchy... 669 00:38:15,680 --> 00:38:17,352 You're an amazing woman. 670 00:38:18,720 --> 00:38:20,879 Pethidine, ma'am. Yeah. 671 00:38:20,880 --> 00:38:22,360 Won't remember a thing in the morning. 672 00:38:22,361 --> 00:38:24,119 Yeah. Yeah, yeah. 673 00:38:24,120 --> 00:38:26,475 Come here. You rest up, big fella. 674 00:38:27,480 --> 00:38:29,789 Where are you going? Cup of tea. 675 00:38:38,120 --> 00:38:40,509 I'll come back and check on you in a minute, Lara. 676 00:38:44,960 --> 00:38:46,598 Are you hurt? 677 00:38:47,600 --> 00:38:49,556 Guess I'm not bullet-proof after all. 678 00:39:21,880 --> 00:39:23,393 Oh, can you...? 679 00:39:24,400 --> 00:39:25,549 Swain... 680 00:39:32,280 --> 00:39:33,759 Get out. 681 00:39:38,960 --> 00:39:40,837 I trust you know why you're here. 682 00:39:44,080 --> 00:39:46,079 I have to ask, is there a sexual relationship 683 00:39:46,080 --> 00:39:47,832 going on between you? 684 00:39:49,440 --> 00:39:51,317 Yes, sir. Yes, sir, there is. 685 00:39:53,680 --> 00:39:55,480 It only just happened. You know the regulations. 686 00:39:55,481 --> 00:39:57,160 You can't help who you fall in love with. 687 00:39:57,161 --> 00:39:58,239 Yes, you can. 688 00:39:58,240 --> 00:40:00,440 And to make matters worse, you brought it onto the boat. 689 00:40:00,441 --> 00:40:02,039 That I can't overlook. 690 00:40:02,040 --> 00:40:04,039 One or both of you will have to post off. 691 00:40:04,040 --> 00:40:05,959 I will, sir. 692 00:40:05,960 --> 00:40:07,679 It was my fault. 693 00:40:07,680 --> 00:40:09,319 2Dads wanted to observe the rules 694 00:40:09,320 --> 00:40:10,800 and I encouraged him otherwise. 695 00:40:10,801 --> 00:40:11,800 Bomber... 696 00:40:11,801 --> 00:40:13,600 Bomber, you realise that this will affect your promotion? 697 00:40:13,601 --> 00:40:15,599 Stuff it. I don't care. 698 00:40:15,600 --> 00:40:17,238 I don't want to sign up again anyway. 699 00:40:19,160 --> 00:40:20,639 Very well, Bomber. 700 00:40:20,640 --> 00:40:23,040 When we get back to port, I'll arrange for your transfer. 701 00:40:23,041 --> 00:40:26,079 It may take a couple of weeks. Thank you, sir. 702 00:40:26,080 --> 00:40:29,319 In the meantime, you'll continue with your duties 703 00:40:29,320 --> 00:40:31,399 in strict observance of the rules. 704 00:40:31,400 --> 00:40:33,550 Yes, sir. Yes, sir. 705 00:40:36,720 --> 00:40:39,314 I'm very disappointed in you both. Dismissed. 706 00:40:50,600 --> 00:40:53,433 I can't help feeling slightly hypocritical about this. 707 00:40:54,520 --> 00:40:55,999 The difference is... 708 00:40:57,160 --> 00:40:58,999 .. they brought it on the boat. 709 00:40:59,000 --> 00:41:00,479 Bomber... 710 00:41:01,680 --> 00:41:03,999 .. you could've told me you felt that way. 711 00:41:04,000 --> 00:41:07,072 Now it's decided, I actually feel good. 712 00:41:08,160 --> 00:41:10,879 And when I'm off the boat, we can look forward 713 00:41:10,880 --> 00:41:15,556 to many more long, hot... showers. 714 00:41:24,200 --> 00:41:26,559 Ah, X. 715 00:41:26,560 --> 00:41:28,360 I finally located that faulty circuit. 716 00:41:28,361 --> 00:41:30,839 Radio reception is at optimum level once more. 717 00:41:30,840 --> 00:41:32,353 Oh, that's great. 718 00:41:40,400 --> 00:41:42,320 I'm sorry I let you down earlier, ma'am. 719 00:41:42,321 --> 00:41:44,040 You didn't. Well, it's my equipment. 720 00:41:44,041 --> 00:41:45,519 My responsibility. 721 00:41:50,840 --> 00:41:52,320 Turned out to be a single circuit. 722 00:41:52,321 --> 00:41:54,079 Oh. Do you want me to show you? 723 00:41:54,080 --> 00:41:55,679 Maybe later. Won't take long. 724 00:41:55,680 --> 00:41:59,275 I just... I don't need any more complications. 725 00:42:04,520 --> 00:42:06,033 It's not that complicated, ma'am. 726 00:42:08,080 --> 00:42:09,559 In my life. 727 00:42:09,560 --> 00:42:19,560 Transcript by Karin for www. Addic7ed. com 52377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.