Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,893 --> 00:00:13,492
Min-Min, conseguiu chegar.
2
00:00:14,497 --> 00:00:15,797
Entre.
3
00:00:25,203 --> 00:00:27,455
Alertei a casa de leilões
sobre meu paradeiro.
4
00:00:27,456 --> 00:00:31,310
Então, se pensa em me sacrificar
aos deuses carmesins, não faça.
5
00:00:31,311 --> 00:00:33,940
Primeiro, elas são deusas.
6
00:00:33,941 --> 00:00:38,248
E eu nunca sonharia em fazer
uma coisa dessas com você, Pet.
7
00:00:38,844 --> 00:00:41,452
Espero que aceite esta noite
como pedido de desculpa.
8
00:00:41,453 --> 00:00:44,303
Disse no telefone que terminou
uma nova série de pinturas.
9
00:00:44,304 --> 00:00:46,107
É a única razão pela qual
estou aqui.
10
00:00:47,597 --> 00:00:49,392
Vamos começar então.
11
00:00:53,924 --> 00:00:57,107
Bem-vinda à minha pequena
galeria noturna,
12
00:00:57,108 --> 00:00:58,420
Gosto de chamá-la de...
13
00:00:59,985 --> 00:01:02,344
onde as profundezas
da mente humana são sondadas
14
00:01:02,345 --> 00:01:05,600
e todos os tipos de pesadelos
são convocados e presos à tela.
15
00:01:05,601 --> 00:01:07,055
Estou sentindo, Goya...
16
00:01:07,393 --> 00:01:08,815
Dali, Bacon?
17
00:01:09,219 --> 00:01:10,381
Meus heróis.
18
00:01:11,399 --> 00:01:12,638
Conte-me sobre esta.
19
00:01:14,267 --> 00:01:15,603
Claro.
20
00:01:16,562 --> 00:01:18,122
É sobre um herói...
21
00:01:18,609 --> 00:01:20,077
assombrado por seu passado
22
00:01:20,078 --> 00:01:22,610
e atormentado pelo trauma
de seu presente.
23
00:01:29,568 --> 00:01:31,212
Meus pesadelos têm...
24
00:01:32,404 --> 00:01:34,679
sido tão vívidos, Dra. Winters,
25
00:01:34,680 --> 00:01:37,872
mas também confusos.
Quer dizer, está tudo...
26
00:01:39,740 --> 00:01:40,857
bagunçado.
27
00:01:40,858 --> 00:01:42,312
É o seu subconsciente,
28
00:01:42,313 --> 00:01:44,339
tentando entender
o que não tem sentido.
29
00:01:44,932 --> 00:01:47,077
Sua ansiedade é normal,
30
00:01:47,078 --> 00:01:48,726
dado o trauma pelo qual passou.
31
00:01:48,727 --> 00:01:51,686
Podemos facilmente controlar
com medicamentos ansiolíticos.
32
00:01:51,687 --> 00:01:53,702
Não, não, sem remédios.
33
00:01:53,703 --> 00:01:55,535
Tudo bem, sem remédios.
34
00:01:55,536 --> 00:01:58,844
Sabe, há outras maneiras
de lidar com a ansiedade,
35
00:01:58,845 --> 00:02:01,103
como DRMO.
36
00:02:01,104 --> 00:02:02,816
Dessensibilização
e reprocessamento
37
00:02:02,817 --> 00:02:04,109
por movimentos oculares.
38
00:02:04,723 --> 00:02:07,179
Conte a história
do que aconteceu com você,
39
00:02:07,180 --> 00:02:10,923
enquanto eu movo minha mão
para frente e para trás assim.
40
00:02:10,924 --> 00:02:13,105
Você segue meus dedos
com seus olhos,
41
00:02:13,106 --> 00:02:16,522
para que seu corpo
permanecer no presente.
42
00:02:16,843 --> 00:02:17,993
Devemos tentar?
43
00:02:26,631 --> 00:02:27,924
Mordomo particular.
44
00:02:29,955 --> 00:02:31,333
Nós o chamávamos de Bingo.
45
00:02:38,932 --> 00:02:39,990
Eu...
46
00:02:44,841 --> 00:02:46,154
Eu o deixei morrer.
47
00:02:49,537 --> 00:02:51,862
Ele foi pego
na Terra de Ninguém.
48
00:02:54,702 --> 00:02:57,408
Eu estava com o Jackson,
ele estava sangrando muito.
49
00:03:03,622 --> 00:03:06,718
A repetição tira
o poder da memória.
50
00:03:07,013 --> 00:03:08,521
Conte-me a história novamente.
51
00:03:12,054 --> 00:03:13,207
Eu tenho que admitir.
52
00:03:13,208 --> 00:03:15,183
Tinha razão
sobre a Dra. Winters, Eric.
53
00:03:15,184 --> 00:03:16,801
Pois é, ela faz milagres.
54
00:03:16,802 --> 00:03:18,286
Também está fazendo DRMO?
55
00:03:18,287 --> 00:03:20,511
O médico me colocou
em um regime de remédios.
56
00:03:20,512 --> 00:03:21,941
Ajuda com a dor nos nervos.
57
00:03:21,942 --> 00:03:24,308
- E os efeitos colaterais?
- Nada muito sério.
58
00:03:32,528 --> 00:03:33,528
Não.
59
00:03:34,292 --> 00:03:35,454
Cavalheiros,
60
00:03:35,574 --> 00:03:38,081
só recentemente descobri
o que todos na cidade
61
00:03:38,082 --> 00:03:40,791
parece saber há semanas,
senão meses.
62
00:03:40,792 --> 00:03:42,096
Que supostamente,
63
00:03:42,097 --> 00:03:44,556
o maior depósito de paládio
neste continente
64
00:03:44,557 --> 00:03:46,244
fica sob meus bosques de bordo.
65
00:03:46,245 --> 00:03:49,682
Por isso preciso de uma equipe
de homens fortes e musculosos
66
00:03:49,683 --> 00:03:52,018
para reabrir as minas
e colher o metal precioso
67
00:03:52,019 --> 00:03:53,674
antes que Hiram Lodge o roube.
68
00:03:53,675 --> 00:03:57,478
Então, claro, pensei em vocês
e na Andrews Construções.
69
00:03:57,479 --> 00:03:59,634
Cheryl, não tenho experiência
com mineração.
70
00:03:59,635 --> 00:04:01,935
Archie, você foi um soldado,
71
00:04:01,936 --> 00:04:03,823
um bombeiro,
um treinador de futebol,
72
00:04:03,824 --> 00:04:06,283
um professor e um caçador
de recompensas.
73
00:04:06,421 --> 00:04:08,425
Um mineiro está tão longe
do seu alcance?
74
00:04:08,426 --> 00:04:10,806
Se for abrir minas existentes,
é viável.
75
00:04:10,807 --> 00:04:12,755
Comandei uma equipe no Alasca
uma vez.
76
00:04:14,892 --> 00:04:16,053
Tudo bem.
77
00:04:16,197 --> 00:04:17,448
Conte conosco.
78
00:04:17,496 --> 00:04:20,101
Montaremos um trailer
de construção antigo do meu pai
79
00:04:20,102 --> 00:04:21,539
e executaremos tudo de lá.
80
00:04:21,540 --> 00:04:22,720
Perfeito.
81
00:04:22,721 --> 00:04:24,993
Podem começar imediatamente?
82
00:04:27,592 --> 00:04:29,107
Prontos, meninos?
83
00:04:29,108 --> 00:04:31,430
Claro, posso sentir o cheiro
de paládio daqui.
84
00:04:31,431 --> 00:04:33,336
Parem! Antes de avançarem,
85
00:04:33,337 --> 00:04:35,852
eu gostaria de oferecer
minha bênção como ministra.
86
00:04:35,853 --> 00:04:37,747
Por favor, juntem-se
e deem as mãos.
87
00:04:39,229 --> 00:04:43,050
Sabe, não sou muito religioso.
88
00:04:43,051 --> 00:04:44,703
Mantenha a mente aberta, Fangs.
89
00:04:46,111 --> 00:04:48,102
Ao nosso irmão Divino,
90
00:04:48,103 --> 00:04:49,859
ao entrar nesta cavidade escura,
91
00:04:49,860 --> 00:04:53,258
ajude a manter nossos homens
a salvo de problemas e perigos.
92
00:04:53,259 --> 00:04:55,315
E que seus grandes trabalhos
93
00:04:55,316 --> 00:04:58,940
conduzam a riquezas
ainda maiores.
94
00:04:58,941 --> 00:05:00,658
- Amém.
- Amém.
95
00:05:00,659 --> 00:05:01,799
Amém.
96
00:05:02,732 --> 00:05:04,232
Tudo bem, vamos lá.
97
00:05:15,080 --> 00:05:16,343
Você está bem, Andrews?
98
00:05:18,516 --> 00:05:19,516
Estou.
99
00:05:20,280 --> 00:05:21,447
Vamos lá.
100
00:05:32,732 --> 00:05:33,754
Cadê o Kev?
101
00:05:33,755 --> 00:05:36,176
Disse que não estava com fome,
continuou cavando.
102
00:05:36,177 --> 00:05:37,177
O quê?
103
00:05:37,796 --> 00:05:38,797
Não.
104
00:05:38,798 --> 00:05:40,683
Ninguém trabalha
nas minas sozinho.
105
00:05:46,776 --> 00:05:47,894
Kevin!
106
00:05:51,576 --> 00:05:53,217
Kev, você está aqui?
107
00:05:55,687 --> 00:05:56,706
Kev?
108
00:06:00,675 --> 00:06:01,702
Kev!
109
00:06:19,029 --> 00:06:21,583
- Archie!
- Kevin, não pode ficar sozinho.
110
00:06:21,584 --> 00:06:22,702
Olha o que eu achei.
111
00:06:30,108 --> 00:06:31,682
É um milagre do bordo.
112
00:06:32,433 --> 00:06:34,229
Muito bem, Archie.
113
00:06:34,230 --> 00:06:37,323
Sugeriria um brinde
mas sei que devem voltar logo.
114
00:06:44,841 --> 00:06:46,557
Mais um sessão boa, Archie.
115
00:06:48,306 --> 00:06:49,511
Dra. Winters.
116
00:06:50,409 --> 00:06:54,822
Se eu concordasse em tomar
alguns medicamentos para o TEPT,
117
00:06:55,442 --> 00:06:57,347
o que você me prescreveria,
exatamente?
118
00:06:57,348 --> 00:07:00,751
Uma dose baixa de medicamento
ansiolítico, como discutimos.
119
00:07:01,084 --> 00:07:02,839
Por quê? Aconteceu alguma coisa?
120
00:07:02,840 --> 00:07:04,519
Um flashback maluco.
121
00:07:04,761 --> 00:07:06,513
Tenho uma equipe
que depende de mim,
122
00:07:06,515 --> 00:07:08,226
não posso
ficar agitado com eles.
123
00:07:10,494 --> 00:07:11,730
Estes vão ajudar.
124
00:07:21,556 --> 00:07:24,617
Já ouviram falar
dos homens-mariposa?
125
00:07:24,924 --> 00:07:27,305
Já. O Jug os investigava.
126
00:07:27,678 --> 00:07:30,742
Vi alguns dos esboços deles,
mas são uma farsa, certo?
127
00:07:30,744 --> 00:07:31,744
Talvez.
128
00:07:33,228 --> 00:07:34,875
Havia algumas histórias
129
00:07:35,623 --> 00:07:38,805
dos caminhoneiros das minas,
quando elas estavam abertas.
130
00:07:39,652 --> 00:07:41,154
E de vez em quando,
131
00:07:42,161 --> 00:07:43,794
eles falavam sobre essas...
132
00:07:44,487 --> 00:07:48,045
criaturas humanoides
que viviam escondidas,
133
00:07:48,920 --> 00:07:52,854
com grandes olhos vermelhos
para absorver o máximo de luz.
134
00:07:52,855 --> 00:07:54,228
Sem mencionar...
135
00:07:54,731 --> 00:07:56,285
que eles eram canibais.
136
00:07:56,785 --> 00:07:59,908
Beleza, chega de histórias.
De volta ao trabalho.
137
00:08:13,493 --> 00:08:14,678
Archie.
138
00:08:19,525 --> 00:08:21,187
Me ajuda, sargento.
139
00:08:29,094 --> 00:08:30,094
Eric?
140
00:08:31,305 --> 00:08:32,305
Eric?
141
00:08:33,367 --> 00:08:34,698
Tudo bem, parceiro?
142
00:08:35,906 --> 00:08:36,906
Eric?
143
00:08:42,179 --> 00:08:43,252
Você está bem?
144
00:08:44,811 --> 00:08:46,799
Archie? Tudo bem?
145
00:08:46,801 --> 00:08:48,901
Saiu da mina como um foguete.
O que foi?
146
00:08:48,903 --> 00:08:50,803
Estou bem.
Tive que sair por um tempo.
147
00:08:50,805 --> 00:08:51,805
O que houve?
148
00:08:52,815 --> 00:08:54,429
Estou bem, Tio Frank.
149
00:08:57,168 --> 00:08:58,674
Alguém está mexendo comigo.
150
00:08:59,676 --> 00:09:01,485
Alguém está mexendo
com minha cabeça.
151
00:09:03,401 --> 00:09:04,753
O que eram aquelas pílulas?
152
00:09:04,755 --> 00:09:06,880
Sargento Andrews,
não pode entrar quando...
153
00:09:06,882 --> 00:09:08,298
O que eram as pílulas?
154
00:09:08,300 --> 00:09:12,104
O quê? Psicóticos?
Alucinógenos? LSD?
155
00:09:12,812 --> 00:09:15,998
Não tome esses remédios.
Ela está fazendo experimentos.
156
00:09:16,000 --> 00:09:18,308
Você trabalha para quem?
Para quem?
157
00:09:18,310 --> 00:09:20,698
Uma corporação governamental?
Vou adivinhar...
158
00:09:21,054 --> 00:09:23,799
- Hiram Lodge.
- O fabricante de rum?
159
00:09:23,801 --> 00:09:25,648
Archie, nem conheço ele.
160
00:09:25,650 --> 00:09:28,193
Você precisa sair.
Vou chamar a segurança.
161
00:09:28,195 --> 00:09:29,510
O que eram as pílulas?
162
00:09:30,990 --> 00:09:32,306
Você ouviu a doutora.
163
00:09:33,948 --> 00:09:34,948
Tudo bem.
164
00:09:36,208 --> 00:09:37,208
Estou indo.
165
00:09:41,394 --> 00:09:42,394
Jackson!
166
00:09:42,396 --> 00:09:43,905
- Oi.
- Jackson.
167
00:09:44,989 --> 00:09:46,777
Tem que parar de ver
a Dra. Winters.
168
00:09:46,779 --> 00:09:48,304
Certo? Ela é perigosa.
169
00:09:48,743 --> 00:09:50,801
- Do que está falando?
- Eric, escuta.
170
00:09:50,803 --> 00:09:53,406
Ela está nos usando
como cobaias.
171
00:09:54,766 --> 00:09:58,006
Com todo o respeito,
não vou parar de vê-la.
172
00:09:58,706 --> 00:10:00,222
E você também não deveria.
173
00:10:00,699 --> 00:10:03,677
Você tem um fardo para lidar,
mais do que parece.
174
00:10:04,101 --> 00:10:05,631
Perder tantos homens...
175
00:10:06,450 --> 00:10:07,981
não é fácil.
176
00:10:10,126 --> 00:10:11,706
Esperava que isso te afetasse.
177
00:10:26,987 --> 00:10:28,601
Aqui está ele.
178
00:10:28,603 --> 00:10:30,199
Oi, Tio Frank.
179
00:10:30,201 --> 00:10:33,511
Eu e os rapazes conversamos e…
180
00:10:34,170 --> 00:10:35,996
achamos melhor
que tirasse uma folga.
181
00:10:35,998 --> 00:10:38,007
Descanse, se distraia um pouco.
182
00:10:38,512 --> 00:10:41,303
Tio Frank, já parei
com os remédios da Dra. Winters.
183
00:10:41,305 --> 00:10:43,226
Logo serão eliminados
do meu organismo.
184
00:10:43,228 --> 00:10:46,383
Sim, mesmo assim.
Acho que não deveria descer.
185
00:10:47,171 --> 00:10:48,275
Se quiser fazer algo,
186
00:10:48,276 --> 00:10:51,098
cuide da folha de pagamento,
assim não ficamos para trás.
187
00:10:51,099 --> 00:10:54,204
- Depois almoçamos juntos.
- Isso.
188
00:10:54,206 --> 00:10:55,613
Legal. Tudo bem.
189
00:10:56,450 --> 00:10:57,450
Ótimo.
190
00:11:20,598 --> 00:11:21,808
Tio Frank!
191
00:11:23,089 --> 00:11:24,089
Kevin?
192
00:11:24,903 --> 00:11:26,003
Tio Frank?
193
00:11:26,999 --> 00:11:29,090
- Ele me ama, não me ama…
- Archie!
194
00:11:29,092 --> 00:11:30,715
- Kevin?
- Consegue escutá-los?
195
00:11:31,693 --> 00:11:33,906
- Ele me ama...
- Archie!
196
00:11:34,595 --> 00:11:36,498
- Archie!
- Ele não me ama...
197
00:11:36,500 --> 00:11:38,609
- Consegue escutá-los?
- Escutar o quê?
198
00:11:41,597 --> 00:11:43,199
Fangs, me escuta…
199
00:11:43,201 --> 00:11:46,614
Monstros! Monstros!
Tem monstros aqui em baixo.
200
00:11:46,616 --> 00:11:49,203
Reggie! Olha para mim!
201
00:11:49,205 --> 00:11:52,304
Pegue o Kevin e o Fangs
e os tire daqui, está bem?
202
00:11:52,306 --> 00:11:54,452
Pegue o Kevin e o Fangs
e os tire daqui.
203
00:11:54,454 --> 00:11:56,816
- Meu Deus.
- Vai!
204
00:12:01,982 --> 00:12:02,982
Tio Frank!
205
00:12:02,983 --> 00:12:06,398
Você é um demônio.
Todos eles vão para o inferno!
206
00:12:06,400 --> 00:12:07,618
Pare! Eric!
207
00:12:08,050 --> 00:12:09,091
Pare com isso!
208
00:12:09,153 --> 00:12:10,692
Eric, não sou seu inimigo.
209
00:12:10,693 --> 00:12:13,149
Sim, você é. Você é o demônio.
210
00:12:13,151 --> 00:12:15,195
Não, não sou.
211
00:12:19,756 --> 00:12:21,297
- Tio Frank, está bem?
- Estou.
212
00:12:21,302 --> 00:12:22,903
Que droga está acontecendo aqui?
213
00:12:22,905 --> 00:12:24,295
Gás. É o gás.
214
00:12:24,297 --> 00:12:26,503
Temos que levá-los
para cima depressa.
215
00:12:29,092 --> 00:12:31,000
Quero ouvir direto da fonte.
216
00:12:31,002 --> 00:12:33,568
O que houve com a equipe?
Por que a escavação parou?
217
00:12:33,570 --> 00:12:35,500
Não é seguro trabalhar
nas suas minas.
218
00:12:35,501 --> 00:12:37,367
Com o delírio dos homens,
219
00:12:37,368 --> 00:12:39,914
Esses túneis estão cheios
de monóxido de carbono.
220
00:12:39,916 --> 00:12:40,995
É um gás inodoro.
221
00:12:40,997 --> 00:12:44,167
Se você respirar o suficiente,
causará alucinações e surtos.
222
00:12:44,169 --> 00:12:47,010
O que todos nós temos
experimentado.
223
00:12:47,011 --> 00:12:48,011
Isso é irritante.
224
00:12:48,137 --> 00:12:49,635
Como podemos consertar isso?
225
00:12:50,661 --> 00:12:53,018
Podemos pôr uma bomba
para que haja ar fresco...
226
00:12:53,020 --> 00:12:54,191
Sim, faça isso.
227
00:12:54,193 --> 00:12:56,479
Enquanto isso, vou pedir
um bando de canários,
228
00:12:56,481 --> 00:12:58,834
mas voltem a cavar
o mais rápido possível.
229
00:13:01,783 --> 00:13:03,516
O que está fazendo aqui,
Archie?
230
00:13:03,953 --> 00:13:05,482
Dr. Winters, por favor.
231
00:13:05,483 --> 00:13:06,944
Eu estava sofrendo os efeitos
232
00:13:06,946 --> 00:13:08,897
de envenenamento
por monóxido de carbono
233
00:13:08,898 --> 00:13:11,628
e descontei minha agressão
em você, e eu sinto muito,
234
00:13:12,759 --> 00:13:14,928
mas não me deixe, doutora.
Preciso de ajuda.
235
00:13:15,061 --> 00:13:17,176
Eu não te disse isso,
mas muitos homens...
236
00:13:19,982 --> 00:13:22,056
muitos homens morreram
sob meu comando,
237
00:13:22,750 --> 00:13:25,467
e no começo eu via um deles,
Soldado Bingo.
238
00:13:25,469 --> 00:13:26,469
Mas agora...
239
00:13:34,114 --> 00:13:35,714
Agora eu vejo todos eles.
240
00:13:36,903 --> 00:13:39,993
Não sei o que você quer
que eu diga, Archie.
241
00:13:40,988 --> 00:13:43,385
Estou com medo de ficar
sozinha com você
242
00:13:43,387 --> 00:13:45,228
depois da última vez.
243
00:13:45,505 --> 00:13:48,948
E se você está realmente
sob um nível tão extremo
244
00:13:48,950 --> 00:13:50,619
de alucinação, então...
245
00:13:51,848 --> 00:13:54,967
Eu não acho que é seguro você
ficar perto de alguém agora.
246
00:13:55,963 --> 00:13:57,607
Griots Team apresenta: RIVERDALE
247
00:13:57,608 --> 00:13:59,708
S05E14 "Capítulo Noventa:
Galeria da noite"
248
00:13:59,709 --> 00:14:02,609
Tradução: xoxoanne - Ruivo
mahhnobre - teclaSwap - Redrixy
249
00:14:02,610 --> 00:14:04,351
TatianeVS - Trench21P
Revisão: anap
250
00:14:05,194 --> 00:14:07,368
Essas pinturas, Cheryl...
251
00:14:07,645 --> 00:14:11,767
Seu tema está ainda mais
assombrado do que antes.
252
00:14:11,769 --> 00:14:14,250
Obrigada, Minerva.
253
00:14:15,167 --> 00:14:16,392
Meu Deus.
254
00:14:16,394 --> 00:14:18,994
Inspirado pelo meu primo
querido.
255
00:14:19,850 --> 00:14:21,289
Lutando com a questão:
256
00:14:21,291 --> 00:14:23,001
"Quem é o verdadeiro monstro?"
257
00:14:23,404 --> 00:14:27,085
O monstro que a garota caça
ou a própria garota?
258
00:14:34,774 --> 00:14:38,049
Não estou acostumada
com isso como você,
259
00:14:38,051 --> 00:14:41,271
mas esse homem pode ser
o Assassino da Estrada.
260
00:14:41,273 --> 00:14:44,185
Tem certeza de que não devemos
entregá-lo às autoridades?
261
00:14:44,187 --> 00:14:47,649
Se fizermos isso,
serei excluída da investigação.
262
00:14:47,651 --> 00:14:49,282
Esse cara pode ter matado Polly.
263
00:14:49,284 --> 00:14:51,614
Eu sei que posso arrancar
essa informação dele.
264
00:14:51,616 --> 00:14:52,892
É o que eu faço.
265
00:14:55,588 --> 00:14:58,069
Mas acho que é hora
de você se retirar, Tabitha.
266
00:14:58,071 --> 00:15:00,029
Deixa que eu cuido disso,
tudo bem?
267
00:15:00,031 --> 00:15:02,163
- Você está falando sério?
- Claro que sim.
268
00:15:03,656 --> 00:15:04,960
Por favor, confie em mim.
269
00:15:06,189 --> 00:15:07,189
Certo.
270
00:15:08,082 --> 00:15:10,915
Mas se precisar de reforços,
271
00:15:11,455 --> 00:15:12,490
estarei aqui.
272
00:15:12,785 --> 00:15:14,898
Não quero que outras
garotas morram.
273
00:15:15,199 --> 00:15:17,341
Incluindo você.
274
00:15:20,594 --> 00:15:21,594
É…
275
00:15:32,693 --> 00:15:33,725
Oi.
276
00:15:34,285 --> 00:15:35,445
Sou Betty.
277
00:15:37,333 --> 00:15:38,548
Qual é o seu nome?
278
00:15:41,198 --> 00:15:42,198
Martin.
279
00:15:45,184 --> 00:15:47,257
Não é, não.
Esse não é o seu nome.
280
00:15:47,258 --> 00:15:49,070
É o que está
na carteira de motorista
281
00:15:49,071 --> 00:15:50,643
que você carrega.
282
00:15:50,644 --> 00:15:53,954
Mas o verdadeiro Martin Tucker
morreu há quase 50 anos.
283
00:15:54,592 --> 00:15:56,289
Sou do FBI.
284
00:15:56,290 --> 00:15:58,340
Então, deveria começar dizer…
285
00:15:58,872 --> 00:16:02,218
sobre as mulheres que matou
pela Estrada Solitária.
286
00:16:03,750 --> 00:16:04,833
Todas elas.
287
00:16:04,834 --> 00:16:06,674
Se você é do FBI,
288
00:16:06,675 --> 00:16:09,888
então por que estou
numa sala de mecânica
289
00:16:09,889 --> 00:16:11,667
e não na prisão agora?
290
00:16:11,882 --> 00:16:13,369
Quero minha ligação.
291
00:16:13,370 --> 00:16:15,610
Sou cidadão dos Estados Unidos,
292
00:16:15,611 --> 00:16:17,135
- tenho direitos.
- É…
293
00:16:17,136 --> 00:16:21,405
Na verdade, você não está mais
nos Estados Unidos.
294
00:16:23,811 --> 00:16:25,508
Está em Riverdale.
295
00:16:26,506 --> 00:16:27,536
Bem-vindo.
296
00:16:28,342 --> 00:16:33,093
E assassinos de mulheres
não têm direitos.
297
00:16:33,094 --> 00:16:36,212
Se estiver pensando
em gritar por socorro,
298
00:16:36,934 --> 00:16:38,555
é um fim de semana prolongado.
299
00:16:38,894 --> 00:16:40,216
Deixe-me adivinhar.
300
00:16:40,642 --> 00:16:43,021
Você é uma daquelas mulheres
que saem por aí
301
00:16:43,022 --> 00:16:45,617
encurralando homens
e tirando prazer disso.
302
00:16:46,673 --> 00:16:47,827
Quem te machucou?
303
00:16:48,456 --> 00:16:50,093
Um namorado amargurado?
304
00:16:56,606 --> 00:16:59,090
Certo. Bem, eu voltarei.
305
00:16:59,091 --> 00:17:02,663
Talvez nossa próxima conversa
seja mais frutífera.
306
00:17:02,664 --> 00:17:04,035
Caso contrário…
307
00:17:05,630 --> 00:17:07,493
acho que terei que ser criativa.
308
00:17:22,140 --> 00:17:25,530
Mary Catherine Avery,
vista há dois anos
309
00:17:25,531 --> 00:17:28,138
servindo mesas
em um jantar em Seaside.
310
00:17:28,582 --> 00:17:32,533
Nicole Houston, sumiu há um ano
enquanto mochilava pelo Canadá.
311
00:17:38,982 --> 00:17:40,396
Polly Cooper...
312
00:17:40,524 --> 00:17:42,528
Vista pela última vez
neste verão.
313
00:17:47,627 --> 00:17:49,650
Por um momento,
pensei tê-la reconhecido,
314
00:17:49,651 --> 00:17:51,397
mas não, me enganei.
315
00:17:54,991 --> 00:17:56,448
Allison McCall.
316
00:17:58,565 --> 00:18:01,635
Já faz um tempo,
mas não esqueço um rosto bonito.
317
00:18:02,845 --> 00:18:04,162
Onde ela está?
318
00:18:04,450 --> 00:18:08,585
Há uma trilha antiga
a nordeste do Pântano Soweto.
319
00:18:08,586 --> 00:18:11,059
Ela está sob
uma belíssima figueira.
320
00:18:11,060 --> 00:18:12,926
Só precisa cavar.
321
00:18:13,963 --> 00:18:15,565
Você a encontrou?
322
00:18:15,566 --> 00:18:17,521
Ela é uma cadela, não é?
323
00:18:18,364 --> 00:18:20,650
São ossos de cachorro,
seu psicopata.
324
00:18:20,651 --> 00:18:21,658
Verdade…
325
00:18:21,659 --> 00:18:24,969
Foi onde enterrei minha cadela
quando ela faleceu.
326
00:18:24,970 --> 00:18:26,262
Pobrezinha.
327
00:18:26,263 --> 00:18:29,408
Desculpe a confusão,
Agente Cooper.
328
00:18:30,414 --> 00:18:31,737
Como sabe meu nome?
329
00:18:31,738 --> 00:18:34,550
Rolam boatos por toda a rodovia
330
00:18:34,551 --> 00:18:39,293
sobre uma agente renegada do FBI
à procura de sua irmã.
331
00:18:40,079 --> 00:18:41,273
Polly…
332
00:18:41,274 --> 00:18:42,409
Onde ela está?
333
00:18:42,410 --> 00:18:47,376
Se eu soubesse e te contasse,
faria igual às outras,
334
00:18:47,377 --> 00:18:49,887
me deixando de lado
depois de conseguir o que quer.
335
00:18:50,724 --> 00:18:51,724
Está bem.
336
00:18:55,287 --> 00:18:57,239
Vamos mudar de assunto.
337
00:18:57,427 --> 00:18:59,730
Por que começou a fazer isso?
338
00:19:00,650 --> 00:19:03,421
- Queria saber a sensação.
- E?
339
00:19:06,129 --> 00:19:07,551
Como se sente?
340
00:19:07,552 --> 00:19:10,182
É igual a caçar
com a minha família.
341
00:19:10,970 --> 00:19:11,970
Essas…
342
00:19:13,161 --> 00:19:16,694
Essas pessoas que você caça…
343
00:19:17,841 --> 00:19:19,611
não são animais.
344
00:19:20,571 --> 00:19:23,386
São seres humanos com famílias.
345
00:19:23,387 --> 00:19:25,464
Não, são só presas.
346
00:19:26,654 --> 00:19:28,133
É como eu as vejo.
347
00:19:39,698 --> 00:19:40,698
Mãe…
348
00:19:42,612 --> 00:19:44,146
Preciso contar uma coisa.
349
00:19:44,790 --> 00:19:46,004
O que é, querida?
350
00:19:47,934 --> 00:19:49,025
Eu…
351
00:19:49,724 --> 00:19:51,993
capturei um caminhoneiro.
352
00:19:52,967 --> 00:19:56,076
Acho que ele é o homem
que pode ter matado Polly,
353
00:19:56,077 --> 00:19:58,828
o mesmo que está matando
mulheres jovens na rodovia.
354
00:19:58,829 --> 00:20:00,165
Meu Deus.
355
00:20:01,863 --> 00:20:03,218
Uma coisa que…
356
00:20:04,344 --> 00:20:06,001
serial killers fazem…
357
00:20:06,979 --> 00:20:09,659
é desumanizar suas vítimas
antes de matá-las.
358
00:20:09,660 --> 00:20:13,387
É arriscado, mãe,
mas acho que se ele te ver,
359
00:20:14,148 --> 00:20:17,547
e ele realmente perceber
o seu luto como mãe,
360
00:20:17,548 --> 00:20:20,068
e enxergar Polly
como um ser humano…
361
00:20:22,771 --> 00:20:24,931
ele pode confessar.
362
00:20:25,620 --> 00:20:27,735
Talvez, mas não é garantido.
363
00:20:29,493 --> 00:20:30,493
Eu vou.
364
00:20:31,107 --> 00:20:32,448
Certo, ótimo.
365
00:20:35,402 --> 00:20:36,535
Está bem.
366
00:20:40,392 --> 00:20:42,848
Quero contar sobre Polly,
minha filha.
367
00:20:46,067 --> 00:20:50,215
Esta era ela aos 10 anos,
minha garotinha de ouro.
368
00:20:53,729 --> 00:20:56,961
Ela amava dançar e nadar.
369
00:20:56,962 --> 00:20:58,849
Ela que girava o bastão.
370
00:21:01,003 --> 00:21:05,397
Não consegue imaginar
como é ser uma mãe
371
00:21:05,867 --> 00:21:08,942
que não faz ideia
onde a filha está.
372
00:21:13,786 --> 00:21:14,786
Sua…
373
00:21:17,063 --> 00:21:18,263
Sua filha?
374
00:21:18,264 --> 00:21:19,299
Sim?
375
00:21:21,169 --> 00:21:24,777
Ela guinchou feito uma porca
quando cortei seu pescoço.
376
00:21:25,220 --> 00:21:27,044
Seu monstro!
377
00:21:30,706 --> 00:21:32,006
Por favor!
378
00:21:34,316 --> 00:21:35,534
Pare, mãe.
379
00:21:38,941 --> 00:21:40,813
Não estamos conseguindo
falar com ele.
380
00:21:40,814 --> 00:21:42,134
Temos que pressionar mais.
381
00:21:42,135 --> 00:21:45,323
Certo, apelar para a humanidade
dele não funcionou.
382
00:21:47,108 --> 00:21:51,183
Mas, talvez se ele acreditasse
que realmente morreria.
383
00:21:51,184 --> 00:21:53,012
Talvez ele fale.
384
00:21:53,250 --> 00:21:55,037
Por que não mata ele, Betty?
385
00:21:57,399 --> 00:21:58,571
Fala sério, mãe.
386
00:21:58,954 --> 00:22:01,348
Aquele canalha matou
minha filha.
387
00:22:01,503 --> 00:22:03,415
Isso não fará você
se sentir melhor.
388
00:22:03,416 --> 00:22:06,135
Melhoraria saber que o assassino
da minha filha morreu.
389
00:22:06,816 --> 00:22:08,428
Então faça isso, Betty.
390
00:22:09,478 --> 00:22:12,002
Como sua mãe, te dou permissão.
391
00:22:12,681 --> 00:22:14,180
Mate aquele monstro.
392
00:22:18,587 --> 00:22:20,664
Eu quero tentar mais
uma coisa primeiro.
393
00:22:24,892 --> 00:22:26,688
Sei que minha irmã está morta.
394
00:22:28,634 --> 00:22:29,934
Eu já aceitei isso.
395
00:22:30,990 --> 00:22:33,202
Então, estou pedindo
mais uma vez.
396
00:22:33,641 --> 00:22:35,710
Para me dizer onde está a Polly.
397
00:22:37,838 --> 00:22:39,082
Por favor.
398
00:22:39,083 --> 00:22:41,768
Não há nenhuma razão na terra
para eu fazer isso.
399
00:22:45,948 --> 00:22:47,215
Está bem.
400
00:22:51,019 --> 00:22:52,809
Eis o que acontecerá a seguir.
401
00:22:53,617 --> 00:22:55,043
Não vou te matar.
402
00:22:55,440 --> 00:22:57,930
Porque, quero que você sofra.
403
00:22:58,260 --> 00:22:59,406
Então...
404
00:23:00,089 --> 00:23:02,557
Começarei arrancando
pedaços de você.
405
00:23:04,366 --> 00:23:06,474
Primeiro, usarei uma motosserra.
406
00:23:06,627 --> 00:23:07,927
Em seus pés.
407
00:23:08,906 --> 00:23:12,008
Cortarei os tornozelos
e cauterizarei as feridas.
408
00:23:12,723 --> 00:23:13,914
E então...
409
00:23:13,915 --> 00:23:16,264
Cortarei suas pernas,
na altura dos joelhos.
410
00:23:16,878 --> 00:23:18,547
Cauterizarei essas feridas.
411
00:23:19,359 --> 00:23:21,681
E em seguida,
as coxas, a virilha.
412
00:23:22,316 --> 00:23:24,226
Em seguida,
passaremos para suas mãos,
413
00:23:24,227 --> 00:23:26,102
cortaremos os punhos.
414
00:23:26,103 --> 00:23:28,322
Neste ponto poderá
morrer de ataque cardíaco.
415
00:23:28,323 --> 00:23:29,868
Mas eu não sei.
416
00:23:31,255 --> 00:23:33,006
Você parece muito forte.
417
00:23:33,416 --> 00:23:35,879
E eu tenho uns truques na manga.
418
00:23:38,987 --> 00:23:40,680
Espere! Está bem, espere.
419
00:23:45,686 --> 00:23:47,539
Sua irmã tinha olhos azuis?
420
00:23:48,018 --> 00:23:50,198
Uma tatuagem do símbolo
do infinito?
421
00:23:50,199 --> 00:23:52,626
E ela já foi conhecida
pelo nome de Patty.
422
00:23:52,882 --> 00:23:54,182
Em vez de Polly?
423
00:23:56,394 --> 00:23:57,549
Sim.
424
00:24:00,316 --> 00:24:01,629
Se lembra dela?
425
00:24:04,749 --> 00:24:06,488
Nem um pouco.
426
00:24:18,719 --> 00:24:19,858
Por favor.
427
00:24:20,603 --> 00:24:21,903
Apenas me mate.
428
00:24:22,497 --> 00:24:24,325
Apenas me mate, por favor.
429
00:24:25,484 --> 00:24:28,117
Você é uma coisinha pequena
e bonita.
430
00:24:28,701 --> 00:24:31,138
Eu não vou te matar.
431
00:24:31,541 --> 00:24:34,823
Vou arrancar pedaços de você.
432
00:24:35,303 --> 00:24:39,111
Primeiro, usarei
a motosserra em seus pés.
433
00:24:42,055 --> 00:24:44,391
E cauterizarei as feridas.
434
00:25:07,208 --> 00:25:08,467
Então, Betty.
435
00:25:09,481 --> 00:25:10,668
Você fez isso?
436
00:25:11,345 --> 00:25:12,424
Não.
437
00:25:13,194 --> 00:25:15,134
Mas ele fez isso sozinho.
438
00:25:15,253 --> 00:25:17,305
Mordeu a própria língua.
439
00:25:18,335 --> 00:25:19,552
E engoliu ela.
440
00:25:20,724 --> 00:25:22,378
Morreu sufocado.
441
00:25:23,160 --> 00:25:25,610
Talvez estivesse com medo
do que eu faria com ele.
442
00:25:25,611 --> 00:25:28,570
Ou talvez ele finalmente sentiu
culpa pelo que fez.
443
00:25:29,813 --> 00:25:32,145
Então ele levou seus segredos
para o túmulo.
444
00:25:32,146 --> 00:25:34,296
E não estamos mais perto
de encontrar Polly.
445
00:25:34,504 --> 00:25:37,855
Teremos que esperar o relatório
da autópsia do Dr. Curdle.
446
00:25:39,287 --> 00:25:40,587
Se sente melhor?
447
00:25:42,044 --> 00:25:43,251
Agora que ele morreu?
448
00:25:46,284 --> 00:25:47,406
Me sinto.
449
00:25:47,737 --> 00:25:50,037
Acho que algumas vidas
foram salvas esta noite.
450
00:25:51,014 --> 00:25:52,314
E você, se sente melhor?
451
00:25:54,203 --> 00:25:55,283
Sim.
452
00:25:56,363 --> 00:25:58,169
Baseado em umas coisas
que ele disse,
453
00:25:58,170 --> 00:26:01,033
meu instinto me diz
que ele não é o único assassino.
454
00:26:01,927 --> 00:26:04,618
Acho que talvez tenha
um bando deles.
455
00:26:04,619 --> 00:26:05,993
Caçando juntos.
456
00:26:20,376 --> 00:26:21,600
Meu Deus.
457
00:26:21,601 --> 00:26:23,605
É notável, não é?
458
00:26:23,845 --> 00:26:25,405
Retrato de um jovem escritor.
459
00:26:25,702 --> 00:26:27,820
Preso entre fato e ficção.
460
00:26:28,231 --> 00:26:29,622
Memória e loucura.
461
00:26:30,067 --> 00:26:31,629
Verdade e trauma.
462
00:26:31,630 --> 00:26:33,088
Interprete para mim.
463
00:26:33,950 --> 00:26:37,943
É sobre histórias que contamos
para sobrevivermos.
464
00:26:39,046 --> 00:26:40,518
E sobre vício.
465
00:26:43,456 --> 00:26:45,875
Alguém novo gostaria de iniciar?
466
00:26:50,582 --> 00:26:52,398
Sim, claro.
467
00:26:52,896 --> 00:26:55,986
Meu nome é Forsythe...
468
00:26:56,581 --> 00:26:59,491
Pendleton Jones III.
469
00:27:00,993 --> 00:27:03,298
É meio estranho estar aqui.
470
00:27:03,299 --> 00:27:05,405
Não como um professor,
mas como um...
471
00:27:07,713 --> 00:27:09,231
Alcoólatra.
472
00:27:09,903 --> 00:27:12,427
Ficamos felizes em ouvir
o que quiser dizer.
473
00:27:13,494 --> 00:27:14,794
Acho que começarei.
474
00:27:14,795 --> 00:27:16,395
Por quando saí de Riverdale.
475
00:27:16,815 --> 00:27:19,826
Depois do colégio, entrei
no Workshop de Escritor de Iowa.
476
00:27:20,288 --> 00:27:22,898
Na época achei
que Iowa seria uma fuga, mas...
477
00:27:22,899 --> 00:27:25,192
Na realidade, meu primeiro
ano foi...
478
00:27:25,193 --> 00:27:26,918
Meio chato.
479
00:27:27,595 --> 00:27:28,895
Então...
480
00:27:29,017 --> 00:27:30,707
Me concentrei no meu ofício.
481
00:27:30,918 --> 00:27:32,763
As origens de contar histórias.
482
00:27:32,764 --> 00:27:36,127
Como mitos gregos,
Dostoievski, Os sopranos.
483
00:27:37,207 --> 00:27:41,828
E todas as tardes eu ia
do café ao uísque.
484
00:27:41,946 --> 00:27:43,495
E começava a escrever.
485
00:27:44,000 --> 00:27:47,214
E dessas madrugadas vieram
os primeiros capítulos
486
00:27:47,215 --> 00:27:50,125
de um romance, que eu esperava
ser minha saída de Iowa.
487
00:27:50,547 --> 00:27:52,757
Então, revisei as páginas
e mandei...
488
00:27:52,758 --> 00:27:54,726
cem agentes literários
em Nova Iorque.
489
00:27:55,699 --> 00:27:57,211
E um entrou em contato comigo,
490
00:27:57,698 --> 00:27:59,258
um cara chamado Samm Pansky.
491
00:27:59,260 --> 00:28:01,609
Ele era uma lenda
e escreveu o seguinte:
492
00:28:01,877 --> 00:28:04,889
"Oi, garoto, escreva-me
quando vier para Nova Iorque."
493
00:28:05,567 --> 00:28:08,129
Então levei a oferta do Samm
a sério.
494
00:28:10,055 --> 00:28:11,665
Baseado no que eu li,
495
00:28:12,516 --> 00:28:14,150
você tem muito talento, garoto.
496
00:28:16,757 --> 00:28:18,114
Tenho algo para você.
497
00:28:21,043 --> 00:28:23,378
- Para que é isso?
- O quê?
498
00:28:23,703 --> 00:28:25,850
Um agente não pode
presentear um cliente?
499
00:28:26,977 --> 00:28:28,277
Espere...
500
00:28:28,627 --> 00:28:30,950
Tenho um agente?
Você é o meu agente?
501
00:28:32,276 --> 00:28:34,632
Bem-vindo à família Samm Pansky.
502
00:28:36,307 --> 00:28:37,518
Oi, Betty.
503
00:28:38,153 --> 00:28:40,407
Bom, estou surpreso
por ter atendido.
504
00:28:40,409 --> 00:28:43,191
Minha colega de quarto
está com alguém,
505
00:28:43,192 --> 00:28:44,909
então só estou dando um tempo.
506
00:28:44,911 --> 00:28:47,010
Que chato.
507
00:28:49,328 --> 00:28:51,656
Consegui um agente.
508
00:28:52,143 --> 00:28:53,696
Ele me contratou depois de ler,
509
00:28:53,697 --> 00:28:55,315
dois capítulos
do meu novo livro.
510
00:28:55,317 --> 00:28:56,850
Jug, isso é incrível.
511
00:28:56,852 --> 00:28:58,471
Parabéns.
512
00:28:58,473 --> 00:29:00,901
Por favor, diga que sairá
com seus amigos de Iowa
513
00:29:00,903 --> 00:29:02,241
para beber para comemorar.
514
00:29:04,144 --> 00:29:06,993
Vou sim. Mas será mais tarde.
515
00:29:07,117 --> 00:29:10,528
E naquela noite, eu decidi
que me mudaria para Nova Iorque
516
00:29:10,530 --> 00:29:12,333
e me tornaria
um escritor de verdade.
517
00:29:13,281 --> 00:29:15,225
No meu novo apartamento
em East Village
518
00:29:15,227 --> 00:29:17,920
fui atingido por um golpe letal
de bloqueio criativo.
519
00:29:20,309 --> 00:29:22,623
Por sorte,
minha namorada, Jessica,
520
00:29:22,625 --> 00:29:25,303
sabia onde conseguir
alguns cogumelos
521
00:29:25,305 --> 00:29:26,514
- Está com eles?
- Estou.
522
00:29:26,516 --> 00:29:27,725
Sincronia perfeita.
523
00:29:35,481 --> 00:29:37,339
Estava viajando nos cogumelos...
524
00:29:38,185 --> 00:29:39,191
Só...
525
00:29:39,555 --> 00:29:40,680
senti como se...
526
00:29:41,282 --> 00:29:45,395
as portas da minha mente
se abrissem.
527
00:29:45,796 --> 00:29:48,173
Escrevi 200 páginas
naquela noite.
528
00:29:49,883 --> 00:29:54,824
Daquele primeiro rascunho
veio o livro "Os Marginais."
529
00:29:59,202 --> 00:30:00,202
Bem...
530
00:30:03,192 --> 00:30:05,985
Acho que "Os Marginais"
531
00:30:07,501 --> 00:30:09,959
será um sucesso de YA.
532
00:30:10,606 --> 00:30:13,739
E deixa eu falar, YA é quente,
o que significa grana.
533
00:30:13,741 --> 00:30:15,122
Muita grana.
534
00:30:15,540 --> 00:30:16,905
YA será.
535
00:30:17,472 --> 00:30:20,510
A publicação do livro
estava se aproximando
536
00:30:20,512 --> 00:30:24,018
e eu era um furacão.
537
00:30:24,471 --> 00:30:26,495
Eu estava bebendo muito.
538
00:30:26,496 --> 00:30:30,901
E mesmo a Jess tendo se mudado,
ainda estava apegado ao passado.
539
00:30:33,621 --> 00:30:36,711
Ou, mais especificamente,
à minha ex.
540
00:30:37,357 --> 00:30:40,069
OI. CHECANDO AS COISAS DA FESTA.
EU TE VEREI LÁ, CERTO?
541
00:30:43,431 --> 00:30:44,766
NÃO PERDERIA POR NADA.
542
00:30:48,831 --> 00:30:50,415
SERÁ UMA ÓTIMA NOITE.
543
00:30:51,256 --> 00:30:52,571
Alerta de spoiler.
544
00:30:52,737 --> 00:30:55,626
Não foi uma ótima noite. Não.
545
00:30:56,359 --> 00:30:58,621
Começou a desmoronar rapidamente
546
00:30:59,035 --> 00:31:00,555
quando a Betty me ligou
547
00:31:00,557 --> 00:31:01,758
Tudo bem. Tchau.
548
00:31:01,760 --> 00:31:06,231
dizendo que não poderia ir
ao lançamento do livro.
549
00:31:10,840 --> 00:31:13,995
Cambaleando
a caminho da minha festa,
550
00:31:13,997 --> 00:31:15,208
liguei para a Betty
551
00:31:15,209 --> 00:31:19,909
e deixei um recado louco
e super tóxico.
552
00:31:19,911 --> 00:31:21,565
Após o sinal, deixe uma mensagem
553
00:31:21,567 --> 00:31:23,978
Betty, claro que desistiu.
554
00:31:24,293 --> 00:31:26,220
Você tem me decepcionado
por anos.
555
00:31:26,222 --> 00:31:28,830
Por que eu esperaria
algo diferente?
556
00:31:28,832 --> 00:31:31,330
Estou vendo, Betty.
Vejo agora,
557
00:31:31,688 --> 00:31:35,169
o que eu devia ter visto
há sete anos.
558
00:31:35,311 --> 00:31:37,078
Então você finge ser legal,
559
00:31:37,765 --> 00:31:38,930
mas, na verdade,
560
00:31:40,116 --> 00:31:42,304
só está procurando
pontos fracos.
561
00:31:44,202 --> 00:31:45,575
E quando os encontra,
562
00:31:46,586 --> 00:31:49,611
você os pressiona
para ferir mais.
563
00:31:49,850 --> 00:31:51,516
Como quando transou
com o Archie.
564
00:31:51,518 --> 00:31:54,923
Achou a única pessoa
565
00:31:55,837 --> 00:31:58,187
que machucaria mais a Veronica.
566
00:31:59,183 --> 00:32:00,793
E simplesmente o fez.
567
00:32:01,046 --> 00:32:05,119
Você é uma vadia fria,
falsa e duas caras.
568
00:32:05,661 --> 00:32:07,326
E quando lerem o meu livro,
569
00:32:07,672 --> 00:32:09,285
todos verão isso.
570
00:32:19,593 --> 00:32:20,781
E então
571
00:32:21,448 --> 00:32:22,613
eu sumi.
572
00:32:22,979 --> 00:32:24,904
Fui levado pela escuridão.
573
00:32:28,789 --> 00:32:30,892
Então, "levado pela escuridão,"
574
00:32:30,894 --> 00:32:33,213
era uma metáfora?
575
00:32:33,215 --> 00:32:34,400
Não, quem me dera.
576
00:32:34,402 --> 00:32:36,853
Em um momento, eu estava
tropeçando em um beco,
577
00:32:36,855 --> 00:32:38,205
em outro momento,
578
00:32:38,601 --> 00:32:42,410
eu estava acordando
em um quarto de hospital.
579
00:32:50,277 --> 00:32:51,447
Onde estou?
580
00:32:53,994 --> 00:32:55,346
Oi, oi.
581
00:32:56,112 --> 00:32:57,244
Você está bem.
582
00:32:59,043 --> 00:33:00,544
Você está no St. Vincent.
583
00:33:02,259 --> 00:33:04,205
Você foi para a farra, Jones.
584
00:33:04,871 --> 00:33:06,107
Uma farra épica.
585
00:33:06,390 --> 00:33:07,611
O que aconteceu?
586
00:33:10,490 --> 00:33:12,276
Na verdade, não quero saber.
587
00:33:13,185 --> 00:33:14,794
Fiquei apagado por quanto tempo?
588
00:33:14,796 --> 00:33:16,220
Por uns dias.
589
00:33:17,063 --> 00:33:18,189
Meu Deus...
590
00:33:19,898 --> 00:33:23,377
Queria poder dizer que aquilo
foi um recomeço para Jess e eu,
591
00:33:23,379 --> 00:33:25,489
mas não, não.
592
00:33:25,491 --> 00:33:27,748
Continuamos bebendo
e brigando e...
593
00:33:28,505 --> 00:33:30,135
certamente, sem escrever.
594
00:33:31,646 --> 00:33:34,931
Então, quando meu velho amigo,
Archie Andrews ligou do nada,
595
00:33:35,343 --> 00:33:37,914
Eu vim para casa, para cá,
para Riverdale.
596
00:33:38,645 --> 00:33:41,664
Mas algo ainda me atormentava,
597
00:33:41,665 --> 00:33:44,440
minha mente e sanidade.
598
00:33:44,805 --> 00:33:46,105
Eu ainda bebia,
599
00:33:46,246 --> 00:33:48,066
bastante.
600
00:33:49,296 --> 00:33:51,498
Logo em seguida,
cheguei ao fundo do poço,
601
00:33:51,888 --> 00:33:53,543
na sarjeta, pelo menos.
602
00:33:54,077 --> 00:33:56,757
Então, percebi que precisava
voltar para Nova Iorque.
603
00:33:57,574 --> 00:34:00,227
Descobrir o que houve
na noite da publicação do livro,
604
00:34:00,358 --> 00:34:02,994
quando perdi aqueles dias
da minha vida.
605
00:34:03,410 --> 00:34:05,632
Voltei até o hospital
St Vincent,
606
00:34:05,633 --> 00:34:07,822
pedi uma cópia
do meu prontuário,
607
00:34:07,823 --> 00:34:11,227
onde dizia que recebi tratamento
contra o vírus da raiva.
608
00:34:11,228 --> 00:34:12,863
Então, fui ver a Jess.
609
00:34:13,011 --> 00:34:14,230
Raiva?
610
00:34:15,000 --> 00:34:17,062
Que merda aconteceu, Jess?
611
00:34:17,567 --> 00:34:18,711
Conte-me.
612
00:34:19,318 --> 00:34:21,757
Você sumiu na noite
da publicação do seu livro.
613
00:34:21,758 --> 00:34:24,269
Três dias depois,
você foi parar no hospital.
614
00:34:24,270 --> 00:34:27,069
Quando você chegou,
estava fora de si,
615
00:34:27,218 --> 00:34:28,664
delirando e gritando.
616
00:34:29,345 --> 00:34:30,423
Com o quê?
617
00:34:30,424 --> 00:34:32,324
Ela disse que eu estava...
618
00:34:33,143 --> 00:34:36,540
gritando sobre um rei rato.
619
00:34:38,326 --> 00:34:39,643
Um homem,
620
00:34:40,322 --> 00:34:43,611
que vivia embaixo das ruas
da cidade de Nova Iorque.
621
00:34:43,984 --> 00:34:45,017
Desculpe.
622
00:34:46,091 --> 00:34:48,514
- Como é?
- Pois é, permita-me explicar.
623
00:34:50,194 --> 00:34:51,944
Na noite da publicação
do meu livro,
624
00:34:52,482 --> 00:34:54,528
Eu nem fui na festa.
625
00:34:54,529 --> 00:34:58,562
Logo depois de enviar o áudio
para a Betty, eu caí...
626
00:34:59,191 --> 00:35:02,608
em um buraco aberto
no meio da rua.
627
00:35:03,368 --> 00:35:05,882
Pois é, é incomum,
mas acho que aconteceu.
628
00:35:07,795 --> 00:35:10,578
Algo deve ter me influenciado
a desaparecer,
629
00:35:10,579 --> 00:35:12,909
me afastar do caos
da minha vida
630
00:35:12,910 --> 00:35:16,175
porque eu pensei comigo mesmo:
"eu poderia ficar aqui."
631
00:35:16,965 --> 00:35:19,799
Então, eu juntei um par
de colchões,
632
00:35:19,800 --> 00:35:23,089
formei um tipo de cama
e tentei dormir.
633
00:35:23,496 --> 00:35:27,279
Mas foi aí que ele apareceu.
634
00:35:29,358 --> 00:35:30,664
Quem é você?
635
00:35:33,727 --> 00:35:36,372
- Samm?
- Sou o rei do subsolo.
636
00:35:38,543 --> 00:35:40,503
E você é um intruso aqui.
637
00:35:42,449 --> 00:35:43,569
Não!
638
00:35:43,570 --> 00:35:46,271
Quão bom você é?
639
00:35:46,272 --> 00:35:48,095
O que você faz?
640
00:35:49,709 --> 00:35:52,903
Sou um escritor,
eu conto histórias.
641
00:35:54,489 --> 00:35:57,338
Posso te contar uma história.
Permita-me contar uma.
642
00:35:59,600 --> 00:36:00,600
Tudo bem.
643
00:36:01,779 --> 00:36:02,904
Pode contar.
644
00:36:06,412 --> 00:36:08,195
Conte-me uma história.
645
00:36:08,196 --> 00:36:11,851
Felizmente eu tinha uma cópia
do meu livro "Os rejeitados."
646
00:36:12,257 --> 00:36:14,065
Então, li em voz alta.
647
00:36:15,038 --> 00:36:17,984
E o rei rato engoliu.
648
00:36:22,723 --> 00:36:24,516
É disto que eu estou falando.
649
00:36:24,517 --> 00:36:26,238
Você nasceu
para contar histórias.
650
00:36:26,239 --> 00:36:28,715
Quero que você fique aqui
embaixo comigo.
651
00:36:28,716 --> 00:36:30,439
Você me encantará
com seus contos.
652
00:36:30,440 --> 00:36:33,382
- Isso parece ótimo.
- Voltarei amanhã.
653
00:36:34,099 --> 00:36:36,261
Quando tudo estiver pronto
para sua chegada.
654
00:36:36,262 --> 00:36:38,869
Lá, eu estava longe
655
00:36:39,042 --> 00:36:41,831
de responsabilidades
e expectativas,
656
00:36:42,089 --> 00:36:45,421
prazos e términos
de relacionamento.
657
00:36:45,708 --> 00:36:47,701
Eu fiquei muito tentando
a me juntar
658
00:36:47,702 --> 00:36:49,981
ao domínio do rei rato.
659
00:36:52,612 --> 00:36:53,646
Mas naquela noite,
660
00:36:54,348 --> 00:36:56,650
- ela veio me visitar.
- Jughead.
661
00:36:57,217 --> 00:36:58,524
Jughead, acorde.
662
00:37:00,281 --> 00:37:02,775
Betty, o que é isso?
663
00:37:02,776 --> 00:37:04,676
- O que você faz aqui?
- Vim te salvar.
664
00:37:04,677 --> 00:37:07,488
Você corre perigo.
Precisa sair daqui agora.
665
00:37:07,489 --> 00:37:09,901
- Perigo? Como assim?
- Jughead, escuta.
666
00:37:09,902 --> 00:37:11,999
Inundam o esgoto
a cada duas semanas.
667
00:37:12,000 --> 00:37:15,348
Isso vai acontecer logo.
Se você ficar, vai se afogar.
668
00:37:15,948 --> 00:37:17,173
Venha comigo.
669
00:37:21,972 --> 00:37:23,814
Betty andou atrás de mim,
670
00:37:25,229 --> 00:37:27,501
guiando-me através
daqueles túneis escuros.
671
00:37:27,795 --> 00:37:30,917
Era muito parecido com o mito
de Orfeu e Eurídice.
672
00:37:30,918 --> 00:37:34,409
Dois jovens amantes tentando
fugir do submundo juntos.
673
00:37:34,660 --> 00:37:35,760
De alguma forma,
674
00:37:36,818 --> 00:37:40,658
eu consegui chegar até a luz
e a civilização,
675
00:37:42,320 --> 00:37:44,956
em algum beco de East Village.
676
00:37:45,498 --> 00:37:48,646
Eu estava morrendo de sede.
Eu estava confuso.
677
00:37:48,647 --> 00:37:51,477
Eu também estava infectado,
mas não sabia disso na hora.
678
00:37:52,046 --> 00:37:53,696
A polícia me encontrou.
679
00:37:53,697 --> 00:37:56,093
Me resgataram e levaram
ao hospital St Vincent.
680
00:37:58,862 --> 00:38:01,691
Betty me salvou da escuridão.
681
00:38:01,853 --> 00:38:04,281
Como ela sempre fez
várias vezes.
682
00:38:09,320 --> 00:38:10,513
Então,
683
00:38:10,778 --> 00:38:13,946
quanto do que você disse
é verdade?
684
00:38:13,947 --> 00:38:15,431
É uma boa pergunta.
685
00:38:15,794 --> 00:38:18,790
Quando a Jess me contou
o que contei a ela no hospital,
686
00:38:18,938 --> 00:38:20,238
Eu senti,
687
00:38:21,532 --> 00:38:25,921
que precisava voltar
para o local do trauma,
688
00:38:26,499 --> 00:38:27,729
a escuridão.
689
00:38:28,697 --> 00:38:31,405
Levei dois dias,
mas eu encontrei o beco,
690
00:38:33,250 --> 00:38:35,764
um buraco
que agora estava pavimentado.
691
00:38:36,926 --> 00:38:39,943
Ao lado dele, havia uma grade
que eu arrombei.
692
00:38:41,674 --> 00:38:43,324
E eu adentrei no abismo.
693
00:38:46,818 --> 00:38:48,851
Definitivamente era familiar.
694
00:38:52,181 --> 00:38:54,408
Eu realmente estive lá.
695
00:38:56,594 --> 00:39:00,134
Confirmei quando encontrei
a cópia do meu livro.
696
00:39:02,365 --> 00:39:03,820
Rabiscado nas margens
697
00:39:03,821 --> 00:39:06,532
estava a história do rei rato
e seu prisioneiro
698
00:39:06,533 --> 00:39:08,894
que eu inventei totalmente.
699
00:39:09,313 --> 00:39:12,376
Indo para a fonte do meu trauma
me fez entender que o rei rato
700
00:39:12,377 --> 00:39:15,423
foi só uma ficção que eu criei
para me distrair
701
00:39:15,424 --> 00:39:17,171
do que realmente aconteceu.
702
00:39:19,343 --> 00:39:23,600
Na noite da publicação
do meu livro, eu estava zangado,
703
00:39:25,237 --> 00:39:26,291
e bêbado.
704
00:39:27,689 --> 00:39:31,369
Eu caí em um buraco
e perdi a consciência.
705
00:39:31,710 --> 00:39:34,410
Quando acordei,
não pude gritar por ajuda
706
00:39:34,411 --> 00:39:36,603
porque eu estaca coberto
por ratos.
707
00:39:39,114 --> 00:39:41,864
Fiquei com medo de abrir
a boca e eles...
708
00:39:42,278 --> 00:39:43,536
rastejarem para dentro.
709
00:39:44,078 --> 00:39:45,834
Isso é tão...
710
00:39:46,274 --> 00:39:47,600
Que coisa horrível.
711
00:39:48,514 --> 00:39:49,904
A pior parte foi que...
712
00:39:51,011 --> 00:39:52,509
Tudo isso...
713
00:39:53,525 --> 00:39:55,853
só me fez perceber
o quão solitário eu estava.
714
00:39:56,616 --> 00:39:57,616
Entendem?
715
00:39:59,438 --> 00:40:02,785
Na noite que eu deveria receber
um dos meus maiores triunfos,
716
00:40:02,936 --> 00:40:04,655
eu estava em um buraco negro,
717
00:40:05,364 --> 00:40:08,123
literalmente e existencialmente.
718
00:40:12,545 --> 00:40:13,668
E ninguém...
719
00:40:15,373 --> 00:40:17,171
Ninguém sentiu a minha falta,
720
00:40:17,559 --> 00:40:18,637
nem um pouco.
721
00:40:20,629 --> 00:40:23,059
É com isso
que estou lidando agora.
722
00:40:24,560 --> 00:40:26,884
Com os destroços da minha vida.
723
00:40:29,534 --> 00:40:32,582
Primeiro, tenho que controlar
meu alcoolismo.
724
00:40:33,466 --> 00:40:36,316
- Por isso estou aqui.
- E ficamos feliz que esteja.
725
00:40:37,759 --> 00:40:39,165
Obrigado por compartilhar.
726
00:40:40,897 --> 00:40:41,897
Tudo bem,
727
00:40:42,599 --> 00:40:43,846
quem é o próximo?
728
00:40:47,154 --> 00:40:48,271
Bem...
729
00:40:49,675 --> 00:40:52,532
Uma demonstração majestosa,
Cheryl.
730
00:40:52,872 --> 00:40:54,919
Espero que saiba
que não trouxe você aqui
731
00:40:54,920 --> 00:40:57,234
por causa das pinturas, Minerva.
732
00:40:57,235 --> 00:41:02,235
Embora, haja mais uma pintura
que adoraria mostrar a você.
733
00:41:02,721 --> 00:41:04,550
Pintei a gente como...
734
00:41:06,999 --> 00:41:10,366
Psique revivida
pelo beijo do cupido.
735
00:41:10,629 --> 00:41:12,263
É belíssimo.
736
00:41:13,551 --> 00:41:14,562
Você amou?
737
00:41:17,208 --> 00:41:21,140
Na última vez que estive aqui,
sua avó sugeriu me sacrificar
738
00:41:21,141 --> 00:41:22,876
a uma entidade pavorosa e brava.
739
00:41:24,290 --> 00:41:26,812
Está dizendo que não sente nada,
Min-Min?
740
00:41:29,201 --> 00:41:32,120
Escuta, eu amei a pintura.
741
00:41:32,246 --> 00:41:34,077
Apesar do nosso último encontro,
742
00:41:34,598 --> 00:41:36,116
ainda sinto algo por você.
743
00:41:36,513 --> 00:41:39,517
Mas sairei do país para comprar
artes na Africa do Sul.
744
00:41:40,185 --> 00:41:42,950
- Amanhã de manhã?
- Receio que sim.
745
00:41:43,250 --> 00:41:46,866
Bem, ainda temos a noite,
não temos?
746
00:41:47,787 --> 00:41:48,787
Temos.
747
00:41:54,643 --> 00:41:56,643
GRIOTS
- Um Novo Conceito em Legenda -
748
00:41:56,644 --> 00:41:58,944
Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com
749
00:41:58,945 --> 00:42:00,825
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam
53615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.