Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,930 --> 00:02:02,330
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:02,400 --> 00:02:06,160
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:06,600 --> 00:02:09,600
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
4
00:03:44,200 --> 00:03:46,160
I said I would take my revenge, brother.
5
00:03:50,100 --> 00:03:51,930
Rest in peace, Bisol.
6
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
Untie him.
7
00:05:10,260 --> 00:05:11,300
Kneel!
8
00:05:15,830 --> 00:05:19,030
If you want your magic water, kneel.
9
00:05:50,130 --> 00:05:54,830
Welcome among God's brave servants, son.
10
00:06:32,130 --> 00:06:33,460
We have two martyrs, Afsin Bey.
11
00:06:39,160 --> 00:06:43,400
We must prevent Shahzada’s daughter
from getting married to El Aziz.
12
00:06:45,860 --> 00:06:48,200
Whatever it takes for it,
must be done. Understood?
13
00:07:15,600 --> 00:07:17,530
You will do whatever it takes, huh?
14
00:07:31,200 --> 00:07:34,930
If only every traitor who betrayed their state...
15
00:07:36,100 --> 00:07:42,200
...were as courageous as you
to stand by their state Afsin.
16
00:08:22,800 --> 00:08:24,030
Ertugrul Bey.
17
00:08:26,200 --> 00:08:27,230
Follow me.
18
00:09:36,530 --> 00:09:38,560
I am so sorry that
I have tattled on you...
19
00:09:38,800 --> 00:09:41,230
...and my daughter Leyla
to His Highness El Aziz.
20
00:09:42,060 --> 00:09:43,500
Forgive me.
21
00:09:43,560 --> 00:09:47,260
I talked to my daughter Leyla, and also
to my brother His Highness Halebi.
22
00:09:48,300 --> 00:09:51,800
They told me everything.
They helped me realize my mistakes.
23
00:09:51,860 --> 00:09:55,900
That's why I volunteered the mission of
taking you into the palace myself...
24
00:09:55,960 --> 00:09:59,060
...upon His Highness
Halebi's request. Don’t worry...
25
00:10:00,060 --> 00:10:02,000
...I will take you to Shahzada Numan.
26
00:10:02,600 --> 00:10:06,100
But, no one should know
that I took you into the palace.
27
00:10:07,360 --> 00:10:10,360
Nasir took the precautions
in the palace to the highest level.
28
00:10:10,430 --> 00:10:12,860
It is even impossible
to breathe in the palace.
29
00:10:13,460 --> 00:10:15,160
We must be very careful.
30
00:10:16,930 --> 00:10:19,560
I hope your words are coming from your heart.
31
00:10:19,800 --> 00:10:24,360
Or you would be putting
not only Leyla, but also all of at risk.
32
00:10:25,830 --> 00:10:27,960
Including El Aziz, whom you brought up.
33
00:10:46,500 --> 00:10:48,500
Sir, the Seljuks are involved in this.
34
00:10:50,230 --> 00:10:52,600
They must have learned
that you are getting married.
35
00:10:54,460 --> 00:10:56,620
This is why they have
ambushed Abu Hisham’s men...
36
00:10:56,620 --> 00:10:59,240
...who were bringing
the Shahzada with them.
37
00:11:01,530 --> 00:11:03,430
How did the Seljuks learn about it?
38
00:11:04,500 --> 00:11:06,560
How could they set such a trap in my city?
39
00:11:13,330 --> 00:11:18,100
Treachery floods the veins of my city
like rainwater.
40
00:11:21,960 --> 00:11:24,860
My enemies know
my most confidential secrets.
41
00:11:29,100 --> 00:11:30,430
Is the little Shahzada fine?
42
00:11:31,130 --> 00:11:32,230
He is fine, sir.
43
00:11:33,360 --> 00:11:36,560
-He is ready to come into your presence.
-Tell him to come.
44
00:12:23,960 --> 00:12:25,930
My Shahzada, here you are.
45
00:12:47,800 --> 00:12:49,030
My Shahzada.
46
00:12:50,200 --> 00:12:51,560
Welcome to my palace.
47
00:12:53,400 --> 00:12:55,230
Can I see my father and sister?
48
00:12:56,030 --> 00:12:57,030
Nasir.
49
00:12:57,460 --> 00:13:00,000
Tell them to get
our little Shahzada ready.
50
00:13:01,800 --> 00:13:04,230
Let's bring him to his loved ones.
51
00:13:04,300 --> 00:13:05,400
As you command, sir.
52
00:13:06,330 --> 00:13:07,400
My Shahzada.
53
00:13:09,900 --> 00:13:11,260
After you. Let's go.
54
00:13:39,230 --> 00:13:40,530
Ertugrul!
55
00:13:48,560 --> 00:13:50,960
Ertugrul, I’m so happy to see you alive, son.
56
00:13:51,600 --> 00:13:53,200
-Thank God!
-Thank you.
57
00:13:56,930 --> 00:13:58,130
I learned what happened.
58
00:14:00,160 --> 00:14:01,230
Halime and...
59
00:14:03,100 --> 00:14:04,300
...El Aziz's...
60
00:14:10,360 --> 00:14:11,860
Is your daughter not attending?
61
00:14:12,860 --> 00:14:15,060
She was sleeping.
I did not want to wake her up.
62
00:14:18,130 --> 00:14:20,460
I can imagine that
this is not easy for you.
63
00:14:23,230 --> 00:14:26,360
But, as you would appreciate,
the final decision is my daughter's.
64
00:14:27,600 --> 00:14:30,000
I didn't give a decision
without consulting her.
65
00:14:30,930 --> 00:14:33,100
They are trying to
drag you into a big trap.
66
00:14:34,030 --> 00:14:37,400
Not only you but also
the Seljuk Empire and the Islamic world.
67
00:14:38,260 --> 00:14:41,460
The timing of the proposal right before
the Crusades start, isn’t it suspicious?
68
00:14:42,600 --> 00:14:44,530
What trap? What are you talking about?
69
00:14:45,530 --> 00:14:48,460
This is nothing but a trap
arranged by the Templars, my Shahzada.
70
00:14:54,330 --> 00:14:57,030
The great love you feel for my daughter...
71
00:14:57,100 --> 00:14:59,200
...makes you talk like that, Ertugrul Bey.
72
00:15:00,330 --> 00:15:01,400
And I respect that.
73
00:15:03,030 --> 00:15:08,960
I am a believer devout enough to know
that the most sublime degree is love.
74
00:15:12,260 --> 00:15:16,560
But, as I said, my daughter
will make the final decision.
75
00:15:23,400 --> 00:15:26,000
A game is being played
on you by using your daughter.
76
00:15:26,430 --> 00:15:28,830
Think of the disasters that will follow this.
77
00:15:28,900 --> 00:15:32,530
Don’t fall into this game prepared to set
the Seljuks against the Ayyubids and to...
78
00:15:32,600 --> 00:15:33,930
Enough!
79
00:15:38,800 --> 00:15:42,300
Damn their conspiracies and their states!
80
00:15:43,430 --> 00:15:45,100
Yigit is my son.
81
00:15:46,500 --> 00:15:48,200
The decision is my daughter's.
82
00:15:50,330 --> 00:15:53,530
I request you upon our past relations,
Ertugrul Bey...
83
00:15:55,260 --> 00:15:59,060
...please get out of my way and my daughter’s.
84
00:16:02,360 --> 00:16:03,460
Go now.
85
00:16:04,600 --> 00:16:07,300
If you ever confront me again...
86
00:16:07,360 --> 00:16:09,900
...I will turn you over to El Aziz myself.
87
00:16:38,530 --> 00:16:39,560
Yigit!
88
00:16:50,430 --> 00:16:51,430
Sister!
89
00:17:39,500 --> 00:17:40,830
My Yigit!
90
00:20:26,430 --> 00:20:29,060
I have had a delicious
feast prepared for you, my Shahzada.
91
00:20:30,060 --> 00:20:33,330
Let us eat in honor of our little
Shahzada's freedom from the Templars...
92
00:20:34,960 --> 00:20:39,560
...and of course in honor of the unity
of the Ayyubid and the Seljuk Dynasties.
93
00:20:40,200 --> 00:20:41,200
Please.
94
00:20:53,060 --> 00:20:54,230
Faster, faster!
95
00:21:17,430 --> 00:21:19,000
Please, help yourselves.
96
00:21:42,960 --> 00:21:45,360
I shouldn't have sent
Ertugrul alone to the palace.
97
00:21:46,300 --> 00:21:49,600
He wouldn't listen, my Bey.
He does what he wants to do.
98
00:21:50,500 --> 00:21:51,860
Tell me about it, Dogan.
99
00:21:54,200 --> 00:21:55,800
When we were little...
100
00:21:58,400 --> 00:22:00,160
You suckling veal, when did you even grow up?
101
00:22:01,560 --> 00:22:06,200
-Did I hear a mosquito buzz, or what?
-So, when you were little...
102
00:22:07,830 --> 00:22:11,600
We used to herd the flocks
at that time. Three jackals came.
103
00:22:12,800 --> 00:22:15,300
So crazy, their eyes were furious.
104
00:22:16,460 --> 00:22:19,500
Like a well without an end,
they were looking so dangerous.
105
00:22:21,900 --> 00:22:23,000
They caught the calf.
106
00:22:25,030 --> 00:22:28,400
And this Ertugrul...
We said: “Give up, they have gone”.
107
00:22:28,460 --> 00:22:29,500
He did not listen.
108
00:22:30,200 --> 00:22:33,500
For five days and nights
he kept running after those jackals...
109
00:22:33,560 --> 00:22:35,560
...in the freezing cold of winter.
110
00:22:37,100 --> 00:22:40,100
So we said, “This is Ertugrul”.
He did not give up...
111
00:22:40,160 --> 00:22:41,930
...and found those jackals.
112
00:22:43,860 --> 00:22:46,530
Suleyman Bey was so anxious.
113
00:22:47,460 --> 00:22:51,800
When Ertugrul was back,
he appeared before Suleyman Bey.
114
00:22:53,260 --> 00:22:56,260
His father said:
“Son, what have you done?”
115
00:22:58,460 --> 00:23:00,030
Ertugrul Bey replied:
116
00:23:01,060 --> 00:23:02,200
“My Bey,” he said.
117
00:23:03,430 --> 00:23:06,330
“Today three jackals come, take the calf.
118
00:23:08,460 --> 00:23:12,330
They are rapacious, the other day they
will come to take their mother Sarikiz.
119
00:23:13,200 --> 00:23:16,100
And before you know it
they become frequent visitors. ”
120
00:23:22,060 --> 00:23:23,560
Why did you tell us this story?
121
00:23:25,600 --> 00:23:27,960
Knowing what sacrifices
he made for the calf...
122
00:23:29,230 --> 00:23:31,530
...I considered
what sacrifices he would make...
123
00:23:31,600 --> 00:23:34,860
...for his comrade Turgut and
for his loved one sister Halime.
124
00:23:37,600 --> 00:23:38,860
So?
125
00:23:38,930 --> 00:23:42,430
So, I am filled with comfort, brother.
126
00:24:09,830 --> 00:24:13,500
Damn their conspiracies
and their states!
127
00:24:15,560 --> 00:24:18,600
I request you upon our past relations,
Ertugrul Bey...
128
00:24:20,330 --> 00:24:25,130
...please get out of my way and my daughter’s.
129
00:24:28,930 --> 00:24:35,360
Al-Aqsa Mosque
Jerusalem
130
00:24:38,530 --> 00:24:42,100
This Noble Sanctuary is a gift to us Muslims
from Prophet Hadhrat Muhammad...
131
00:24:42,600 --> 00:24:44,400
...and Hadhrat Omar.
132
00:24:46,600 --> 00:24:49,500
This site is our virtue and honor.
133
00:24:53,960 --> 00:24:58,260
Jerusalem is our heart
and our heart is Jerusalem.
134
00:25:00,560 --> 00:25:02,540
For God's sake, recite Surah al-Fatiha.
135
00:25:20,800 --> 00:25:24,280
I seek refuge in God from the Accursed Satan.
136
00:25:24,280 --> 00:25:26,180
In the name of God, the Merciful,
the Compassionate.
137
00:25:27,480 --> 00:25:28,680
So, know.
138
00:25:28,680 --> 00:25:35,740
There is none worthy of worship but God.
139
00:25:35,740 --> 00:25:39,840
There is none worthy of worship but God.
140
00:25:41,180 --> 00:25:49,560
My heart fired with passion when
Muhammad, the chosen one, was mentioned.
141
00:25:55,400 --> 00:26:02,020
He has honored us with generosity.
142
00:26:04,360 --> 00:26:15,920
There is no beauty in a day without him.
143
00:26:17,080 --> 00:26:24,580
There is no beauty in a day without him.
144
00:26:24,980 --> 00:26:28,440
There is none worthy of worship but God.
145
00:26:30,580 --> 00:26:45,560
Oh Taha and verily Muhammad...
146
00:26:45,560 --> 00:26:48,160
...is a Messenger of Truth,
147
00:26:48,160 --> 00:26:50,160
Lover of ‘Deen’ (Islam)...
148
00:26:50,220 --> 00:26:53,820
...the ‘Warner’ and guide.
149
00:26:56,820 --> 00:26:58,940
Your grandfather...
150
00:26:58,940 --> 00:27:03,460
...who ruptured the skies by night
151
00:27:03,460 --> 00:27:09,540
And His trusted leader – Gabriel.
152
00:27:11,180 --> 00:27:15,640
Forgive us and have mercy on us,
153
00:27:16,620 --> 00:27:21,100
Forgive us and have mercy on us,
154
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Oh You (God)
155
00:27:23,000 --> 00:27:28,840
Who has no second/partner.
156
00:27:30,060 --> 00:27:40,080
Oh God send peace and salutations upon Him
157
00:27:40,080 --> 00:27:48,120
There is none worthy of worship but God.
158
00:27:48,560 --> 00:27:49,760
...but God.
159
00:28:27,560 --> 00:28:31,240
Kayi Tribe
160
00:28:49,200 --> 00:28:51,860
The time has come. Be quick.
161
00:28:56,300 --> 00:28:57,520
Is everything alright?
162
00:28:57,520 --> 00:28:59,220
Yes, sir. We are ready.
163
00:29:00,520 --> 00:29:01,520
Good.
164
00:29:03,430 --> 00:29:05,360
There is blood on your face, sir.
165
00:29:12,560 --> 00:29:15,330
There was a small matter
which I took care of.
166
00:29:20,060 --> 00:29:21,960
You know what you are going to do.
167
00:29:22,030 --> 00:29:23,330
You will wait for my sign.
168
00:29:23,400 --> 00:29:26,360
We dragged the Alps
at the tent and the bridge...
169
00:29:26,430 --> 00:29:27,860
...to different directions.
170
00:29:27,930 --> 00:29:30,060
You will enter the tent on my sign.
171
00:29:30,800 --> 00:29:35,300
It will be just two guards and
the head of tent Rahman.
172
00:29:36,360 --> 00:29:38,530
Take care of them swiftly and silently.
173
00:29:39,560 --> 00:29:43,030
Whoever is in the tent, kill them all.
174
00:29:45,560 --> 00:29:47,000
Your target is...
175
00:29:47,060 --> 00:29:48,960
...Suleyman Shah...
176
00:29:50,800 --> 00:29:52,130
...and his wife Hayme.
177
00:30:39,960 --> 00:30:46,100
You will not surrender the tent
until the new Bey arrives and settles in.
178
00:30:46,160 --> 00:30:47,160
As you command, sir.
179
00:31:32,500 --> 00:31:34,200
Oh God, give me strength.
180
00:32:28,130 --> 00:32:31,830
We have fallen into the blind wells
in the dark nights of Aleppo, Aktolgali.
181
00:32:33,330 --> 00:32:34,530
My heart is on fire.
182
00:32:38,000 --> 00:32:42,060
What rain or river may quench this fire?
183
00:32:51,360 --> 00:32:55,530
What weapon may be the
remedy for my despair...
184
00:32:59,530 --> 00:33:02,430
...while the jackals prey on
my young gazelle, huh, Aktolgali?
185
00:33:59,430 --> 00:34:03,560
Thank you for joining this humble meal...
186
00:34:03,800 --> 00:34:06,300
...which I give in honor of our little Shahzada.
187
00:34:07,990 --> 00:34:12,300
I can read my prospective wife
Halime Sultan's happiness from her eyes.
188
00:34:14,300 --> 00:34:17,360
Thank God, governess,
God has shown us this day.
189
00:34:20,020 --> 00:34:23,659
Now if you excuse me, I want to
give a small gift to Halime Sultan...
190
00:34:23,659 --> 00:34:27,459
...for accepting a pitiful servant
like me to be her husband.
191
00:35:11,000 --> 00:35:14,560
I had brought this necklace from India...
192
00:35:14,560 --> 00:35:18,220
...in order to give it to the woman I love
when I found her one day.
193
00:35:20,400 --> 00:35:21,400
That day is today.
194
00:35:25,460 --> 00:35:27,260
What about my brother Ertugrul?
195
00:37:33,960 --> 00:37:35,130
Halime...
196
00:37:36,400 --> 00:37:37,830
...are you fine, daughter?
197
00:37:39,560 --> 00:37:40,830
Your nose is bleeding.
198
00:37:48,460 --> 00:37:49,600
Excuse me.
199
00:37:51,330 --> 00:37:53,500
Do not go alone.
Leyla shall come with you.
200
00:37:54,800 --> 00:37:57,100
I can take care of it, it’s fine.
201
00:38:18,460 --> 00:38:20,460
Forgive me, Ertugrul.
202
00:38:22,430 --> 00:38:23,830
Forgive me.
203
00:39:12,930 --> 00:39:15,260
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
204
00:39:33,830 --> 00:39:37,430
Son, you look so sad. Hope nothing is bad.
205
00:39:39,430 --> 00:39:41,900
The doors are being slammed on my face.
206
00:39:41,960 --> 00:39:44,030
The remedy is getting far away from me.
207
00:39:44,560 --> 00:39:47,330
The sky has turned into a cage
falling down on my chest.
208
00:39:48,330 --> 00:39:50,930
The wise call your situation as “qabz”.
209
00:39:52,000 --> 00:39:54,530
Sometimes God gives discomfort
to his devout servants.
210
00:39:55,260 --> 00:39:57,530
Wisdom is the child of patience.
211
00:39:58,560 --> 00:40:01,360
There is no tutor greater
than patience for a person.
212
00:40:02,930 --> 00:40:07,030
A seed that doesn’t allow for its shell
to rot will never grow.
213
00:40:09,200 --> 00:40:11,900
Son, do you know who Hizir is?
214
00:40:13,860 --> 00:40:16,900
I have heard his holy name. I pray...
215
00:40:17,600 --> 00:40:21,260
...to see him one day, to kiss
his hands and to get his blessings.
216
00:40:22,160 --> 00:40:25,900
My mother always prays
for Hizir to be my companion.
217
00:40:28,430 --> 00:40:34,160
Hizir was a soldier in an army
who was fighting for the holy war.
218
00:40:35,330 --> 00:40:37,830
The army got stuck in between somewhere.
219
00:40:37,900 --> 00:40:42,360
Enemies on one side, extremely high
temperature and thirst on the other.
220
00:40:43,400 --> 00:40:45,060
They were all going to die.
221
00:40:47,060 --> 00:40:52,360
One of them had to risk death
to find water, for the others to be saved.
222
00:40:54,300 --> 00:40:57,430
Whereas, in the state of despair,
the mind abandons the head.
223
00:40:57,500 --> 00:40:59,500
The brave turns into a coward.
224
00:40:59,560 --> 00:41:02,330
The strong's hands weaken, eyes go blind.
225
00:41:04,200 --> 00:41:07,000
While others were talking
about who should go for water...
226
00:41:07,060 --> 00:41:08,860
...Hizir started running.
227
00:41:08,930 --> 00:41:12,460
He hit the road putting his life at stake.
He reached the water supply.
228
00:41:13,960 --> 00:41:17,060
When he came back
with water, people realized that...
229
00:41:17,060 --> 00:41:19,300
...this water was
something of a different kind.
230
00:41:20,200 --> 00:41:23,260
The water he brought
was the “Water of Life”.
231
00:41:24,330 --> 00:41:31,060
Hizir found the water
people had been looking forever.
232
00:41:32,900 --> 00:41:35,900
Do you know what
the “water of life” is, son?
233
00:41:35,960 --> 00:41:37,360
I do not know.
234
00:41:37,430 --> 00:41:40,830
”Water of Life” is the water
which makes you immortal.
235
00:41:41,900 --> 00:41:45,860
The flesh will die but a soul who drinks
from that water will never.
236
00:41:47,200 --> 00:41:49,500
“Water of Life” is faith.
237
00:41:50,360 --> 00:41:52,830
”Water of Life” is love, son, love!
238
00:41:54,360 --> 00:41:58,100
It is the thing that turns a person
into a human, the dead into alive.
239
00:41:58,530 --> 00:42:00,530
It takes a person closer to God.
240
00:42:01,530 --> 00:42:02,900
So, what happened then?
241
00:42:04,100 --> 00:42:07,460
When they realized that
the water was the “Water of Life”...
242
00:42:07,530 --> 00:42:10,360
...they forgot about the danger
and started looking for it.
243
00:42:12,260 --> 00:42:14,060
But none of them could find it.
244
00:42:15,360 --> 00:42:18,860
Because the “Water of Life”
is a gift from God almighty...
245
00:42:19,960 --> 00:42:23,930
...not for the ones who go after it,
but for the ones who want to reach God...
246
00:42:24,000 --> 00:42:27,800
...with love and faith
by serving all God's creatures.
247
00:42:29,860 --> 00:42:32,600
You reach the “Water of Life”
by serving the people.
248
00:42:34,400 --> 00:42:37,600
Therefore, stand up and brush off
the soil you dug yourself into.
249
00:42:39,800 --> 00:42:43,400
Rise up and resurrect like a dead man.
250
00:42:44,160 --> 00:42:46,130
Do not sit and wait for Hizir to come.
251
00:42:46,930 --> 00:42:50,160
Be the Hizir for the people in despair.
252
00:42:51,230 --> 00:42:55,000
Bring the “Water of Life” to
the ones who are thirsty for faith.
253
00:42:55,600 --> 00:42:57,200
Your mission is this.
254
00:43:06,460 --> 00:43:08,340
Surely every hardship is followed by ease.
255
00:43:21,520 --> 00:43:23,380
Surely every hardship is followed by ease.
256
00:43:50,520 --> 00:43:53,320
Alps! You two go
and continue to guard there.
257
00:44:22,960 --> 00:44:25,360
What did you do about
the guards on the bridge?
258
00:44:25,430 --> 00:44:27,360
Did you clear those around the tent?
259
00:44:27,430 --> 00:44:31,400
Yes, my Bey. I sent out my Alp.
We also sent out the ones on the bridge.
260
00:44:31,460 --> 00:44:33,430
There are only two guards at the gate.
261
00:44:33,500 --> 00:44:36,030
This task must be
finished tonight, Alpargu.
262
00:44:36,100 --> 00:44:37,530
It has to end tonight.
263
00:44:37,600 --> 00:44:38,930
It will, my Bey.
264
00:44:39,000 --> 00:44:42,900
Otherwise, the Kayis
will vanish off the face of the earth...
265
00:44:42,960 --> 00:44:45,160
...like a seed in the camel's rumen.
20154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.