All language subtitles for Resurrection Ertugrul Season 1 Episode 32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,930 --> 00:02:02,330 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:02,400 --> 00:02:06,160 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:06,600 --> 00:02:09,600 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 4 00:03:44,200 --> 00:03:46,160 I said I would take my revenge, brother. 5 00:03:50,100 --> 00:03:51,930 Rest in peace, Bisol. 6 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Untie him. 7 00:05:10,260 --> 00:05:11,300 Kneel! 8 00:05:15,830 --> 00:05:19,030 If you want your magic water, kneel. 9 00:05:50,130 --> 00:05:54,830 Welcome among God's brave servants, son. 10 00:06:32,130 --> 00:06:33,460 We have two martyrs, Afsin Bey. 11 00:06:39,160 --> 00:06:43,400 We must prevent Shahzada’s daughter from getting married to El Aziz. 12 00:06:45,860 --> 00:06:48,200 Whatever it takes for it, must be done. Understood? 13 00:07:15,600 --> 00:07:17,530 You will do whatever it takes, huh? 14 00:07:31,200 --> 00:07:34,930 If only every traitor who betrayed their state... 15 00:07:36,100 --> 00:07:42,200 ...were as courageous as you to stand by their state Afsin. 16 00:08:22,800 --> 00:08:24,030 Ertugrul Bey. 17 00:08:26,200 --> 00:08:27,230 Follow me. 18 00:09:36,530 --> 00:09:38,560 I am so sorry that I have tattled on you... 19 00:09:38,800 --> 00:09:41,230 ...and my daughter Leyla to His Highness El Aziz. 20 00:09:42,060 --> 00:09:43,500 Forgive me. 21 00:09:43,560 --> 00:09:47,260 I talked to my daughter Leyla, and also to my brother His Highness Halebi. 22 00:09:48,300 --> 00:09:51,800 They told me everything. They helped me realize my mistakes. 23 00:09:51,860 --> 00:09:55,900 That's why I volunteered the mission of taking you into the palace myself... 24 00:09:55,960 --> 00:09:59,060 ...upon His Highness Halebi's request. Don’t worry... 25 00:10:00,060 --> 00:10:02,000 ...I will take you to Shahzada Numan. 26 00:10:02,600 --> 00:10:06,100 But, no one should know that I took you into the palace. 27 00:10:07,360 --> 00:10:10,360 Nasir took the precautions in the palace to the highest level. 28 00:10:10,430 --> 00:10:12,860 It is even impossible to breathe in the palace. 29 00:10:13,460 --> 00:10:15,160 We must be very careful. 30 00:10:16,930 --> 00:10:19,560 I hope your words are coming from your heart. 31 00:10:19,800 --> 00:10:24,360 Or you would be putting not only Leyla, but also all of at risk. 32 00:10:25,830 --> 00:10:27,960 Including El Aziz, whom you brought up. 33 00:10:46,500 --> 00:10:48,500 Sir, the Seljuks are involved in this. 34 00:10:50,230 --> 00:10:52,600 They must have learned that you are getting married. 35 00:10:54,460 --> 00:10:56,620 This is why they have ambushed Abu Hisham’s men... 36 00:10:56,620 --> 00:10:59,240 ...who were bringing the Shahzada with them. 37 00:11:01,530 --> 00:11:03,430 How did the Seljuks learn about it? 38 00:11:04,500 --> 00:11:06,560 How could they set such a trap in my city? 39 00:11:13,330 --> 00:11:18,100 Treachery floods the veins of my city like rainwater. 40 00:11:21,960 --> 00:11:24,860 My enemies know my most confidential secrets. 41 00:11:29,100 --> 00:11:30,430 Is the little Shahzada fine? 42 00:11:31,130 --> 00:11:32,230 He is fine, sir. 43 00:11:33,360 --> 00:11:36,560 -He is ready to come into your presence. -Tell him to come. 44 00:12:23,960 --> 00:12:25,930 My Shahzada, here you are. 45 00:12:47,800 --> 00:12:49,030 My Shahzada. 46 00:12:50,200 --> 00:12:51,560 Welcome to my palace. 47 00:12:53,400 --> 00:12:55,230 Can I see my father and sister? 48 00:12:56,030 --> 00:12:57,030 Nasir. 49 00:12:57,460 --> 00:13:00,000 Tell them to get our little Shahzada ready. 50 00:13:01,800 --> 00:13:04,230 Let's bring him to his loved ones. 51 00:13:04,300 --> 00:13:05,400 As you command, sir. 52 00:13:06,330 --> 00:13:07,400 My Shahzada. 53 00:13:09,900 --> 00:13:11,260 After you. Let's go. 54 00:13:39,230 --> 00:13:40,530 Ertugrul! 55 00:13:48,560 --> 00:13:50,960 Ertugrul, I’m so happy to see you alive, son. 56 00:13:51,600 --> 00:13:53,200 -Thank God! -Thank you. 57 00:13:56,930 --> 00:13:58,130 I learned what happened. 58 00:14:00,160 --> 00:14:01,230 Halime and... 59 00:14:03,100 --> 00:14:04,300 ...El Aziz's... 60 00:14:10,360 --> 00:14:11,860 Is your daughter not attending? 61 00:14:12,860 --> 00:14:15,060 She was sleeping. I did not want to wake her up. 62 00:14:18,130 --> 00:14:20,460 I can imagine that this is not easy for you. 63 00:14:23,230 --> 00:14:26,360 But, as you would appreciate, the final decision is my daughter's. 64 00:14:27,600 --> 00:14:30,000 I didn't give a decision without consulting her. 65 00:14:30,930 --> 00:14:33,100 They are trying to drag you into a big trap. 66 00:14:34,030 --> 00:14:37,400 Not only you but also the Seljuk Empire and the Islamic world. 67 00:14:38,260 --> 00:14:41,460 The timing of the proposal right before the Crusades start, isn’t it suspicious? 68 00:14:42,600 --> 00:14:44,530 What trap? What are you talking about? 69 00:14:45,530 --> 00:14:48,460 This is nothing but a trap arranged by the Templars, my Shahzada. 70 00:14:54,330 --> 00:14:57,030 The great love you feel for my daughter... 71 00:14:57,100 --> 00:14:59,200 ...makes you talk like that, Ertugrul Bey. 72 00:15:00,330 --> 00:15:01,400 And I respect that. 73 00:15:03,030 --> 00:15:08,960 I am a believer devout enough to know that the most sublime degree is love. 74 00:15:12,260 --> 00:15:16,560 But, as I said, my daughter will make the final decision. 75 00:15:23,400 --> 00:15:26,000 A game is being played on you by using your daughter. 76 00:15:26,430 --> 00:15:28,830 Think of the disasters that will follow this. 77 00:15:28,900 --> 00:15:32,530 Don’t fall into this game prepared to set the Seljuks against the Ayyubids and to... 78 00:15:32,600 --> 00:15:33,930 Enough! 79 00:15:38,800 --> 00:15:42,300 Damn their conspiracies and their states! 80 00:15:43,430 --> 00:15:45,100 Yigit is my son. 81 00:15:46,500 --> 00:15:48,200 The decision is my daughter's. 82 00:15:50,330 --> 00:15:53,530 I request you upon our past relations, Ertugrul Bey... 83 00:15:55,260 --> 00:15:59,060 ...please get out of my way and my daughter’s. 84 00:16:02,360 --> 00:16:03,460 Go now. 85 00:16:04,600 --> 00:16:07,300 If you ever confront me again... 86 00:16:07,360 --> 00:16:09,900 ...I will turn you over to El Aziz myself. 87 00:16:38,530 --> 00:16:39,560 Yigit! 88 00:16:50,430 --> 00:16:51,430 Sister! 89 00:17:39,500 --> 00:17:40,830 My Yigit! 90 00:20:26,430 --> 00:20:29,060 I have had a delicious feast prepared for you, my Shahzada. 91 00:20:30,060 --> 00:20:33,330 Let us eat in honor of our little Shahzada's freedom from the Templars... 92 00:20:34,960 --> 00:20:39,560 ...and of course in honor of the unity of the Ayyubid and the Seljuk Dynasties. 93 00:20:40,200 --> 00:20:41,200 Please. 94 00:20:53,060 --> 00:20:54,230 Faster, faster! 95 00:21:17,430 --> 00:21:19,000 Please, help yourselves. 96 00:21:42,960 --> 00:21:45,360 I shouldn't have sent Ertugrul alone to the palace. 97 00:21:46,300 --> 00:21:49,600 He wouldn't listen, my Bey. He does what he wants to do. 98 00:21:50,500 --> 00:21:51,860 Tell me about it, Dogan. 99 00:21:54,200 --> 00:21:55,800 When we were little... 100 00:21:58,400 --> 00:22:00,160 You suckling veal, when did you even grow up? 101 00:22:01,560 --> 00:22:06,200 -Did I hear a mosquito buzz, or what? -So, when you were little... 102 00:22:07,830 --> 00:22:11,600 We used to herd the flocks at that time. Three jackals came. 103 00:22:12,800 --> 00:22:15,300 So crazy, their eyes were furious. 104 00:22:16,460 --> 00:22:19,500 Like a well without an end, they were looking so dangerous. 105 00:22:21,900 --> 00:22:23,000 They caught the calf. 106 00:22:25,030 --> 00:22:28,400 And this Ertugrul... We said: “Give up, they have gone”. 107 00:22:28,460 --> 00:22:29,500 He did not listen. 108 00:22:30,200 --> 00:22:33,500 For five days and nights he kept running after those jackals... 109 00:22:33,560 --> 00:22:35,560 ...in the freezing cold of winter. 110 00:22:37,100 --> 00:22:40,100 So we said, “This is Ertugrul”. He did not give up... 111 00:22:40,160 --> 00:22:41,930 ...and found those jackals. 112 00:22:43,860 --> 00:22:46,530 Suleyman Bey was so anxious. 113 00:22:47,460 --> 00:22:51,800 When Ertugrul was back, he appeared before Suleyman Bey. 114 00:22:53,260 --> 00:22:56,260 His father said: “Son, what have you done?” 115 00:22:58,460 --> 00:23:00,030 Ertugrul Bey replied: 116 00:23:01,060 --> 00:23:02,200 “My Bey,” he said. 117 00:23:03,430 --> 00:23:06,330 “Today three jackals come, take the calf. 118 00:23:08,460 --> 00:23:12,330 They are rapacious, the other day they will come to take their mother Sarikiz. 119 00:23:13,200 --> 00:23:16,100 And before you know it they become frequent visitors. ” 120 00:23:22,060 --> 00:23:23,560 Why did you tell us this story? 121 00:23:25,600 --> 00:23:27,960 Knowing what sacrifices he made for the calf... 122 00:23:29,230 --> 00:23:31,530 ...I considered what sacrifices he would make... 123 00:23:31,600 --> 00:23:34,860 ...for his comrade Turgut and for his loved one sister Halime. 124 00:23:37,600 --> 00:23:38,860 So? 125 00:23:38,930 --> 00:23:42,430 So, I am filled with comfort, brother. 126 00:24:09,830 --> 00:24:13,500 Damn their conspiracies and their states! 127 00:24:15,560 --> 00:24:18,600 I request you upon our past relations, Ertugrul Bey... 128 00:24:20,330 --> 00:24:25,130 ...please get out of my way and my daughter’s. 129 00:24:28,930 --> 00:24:35,360 Al-Aqsa Mosque Jerusalem 130 00:24:38,530 --> 00:24:42,100 This Noble Sanctuary is a gift to us Muslims from Prophet Hadhrat Muhammad... 131 00:24:42,600 --> 00:24:44,400 ...and Hadhrat Omar. 132 00:24:46,600 --> 00:24:49,500 This site is our virtue and honor. 133 00:24:53,960 --> 00:24:58,260 Jerusalem is our heart and our heart is Jerusalem. 134 00:25:00,560 --> 00:25:02,540 For God's sake, recite Surah al-Fatiha. 135 00:25:20,800 --> 00:25:24,280 I seek refuge in God from the Accursed Satan. 136 00:25:24,280 --> 00:25:26,180 In the name of God, the Merciful, the Compassionate. 137 00:25:27,480 --> 00:25:28,680 So, know. 138 00:25:28,680 --> 00:25:35,740 There is none worthy of worship but God. 139 00:25:35,740 --> 00:25:39,840 There is none worthy of worship but God. 140 00:25:41,180 --> 00:25:49,560 My heart fired with passion when Muhammad, the chosen one, was mentioned. 141 00:25:55,400 --> 00:26:02,020 He has honored us with generosity. 142 00:26:04,360 --> 00:26:15,920 There is no beauty in a day without him. 143 00:26:17,080 --> 00:26:24,580 There is no beauty in a day without him. 144 00:26:24,980 --> 00:26:28,440 There is none worthy of worship but God. 145 00:26:30,580 --> 00:26:45,560 Oh Taha and verily Muhammad... 146 00:26:45,560 --> 00:26:48,160 ...is a Messenger of Truth, 147 00:26:48,160 --> 00:26:50,160 Lover of ‘Deen’ (Islam)... 148 00:26:50,220 --> 00:26:53,820 ...the ‘Warner’ and guide. 149 00:26:56,820 --> 00:26:58,940 Your grandfather... 150 00:26:58,940 --> 00:27:03,460 ...who ruptured the skies by night 151 00:27:03,460 --> 00:27:09,540 And His trusted leader – Gabriel. 152 00:27:11,180 --> 00:27:15,640 Forgive us and have mercy on us, 153 00:27:16,620 --> 00:27:21,100 Forgive us and have mercy on us, 154 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 Oh You (God) 155 00:27:23,000 --> 00:27:28,840 Who has no second/partner. 156 00:27:30,060 --> 00:27:40,080 Oh God send peace and salutations upon Him 157 00:27:40,080 --> 00:27:48,120 There is none worthy of worship but God. 158 00:27:48,560 --> 00:27:49,760 ...but God. 159 00:28:27,560 --> 00:28:31,240 Kayi Tribe 160 00:28:49,200 --> 00:28:51,860 The time has come. Be quick. 161 00:28:56,300 --> 00:28:57,520 Is everything alright? 162 00:28:57,520 --> 00:28:59,220 Yes, sir. We are ready. 163 00:29:00,520 --> 00:29:01,520 Good. 164 00:29:03,430 --> 00:29:05,360 There is blood on your face, sir. 165 00:29:12,560 --> 00:29:15,330 There was a small matter which I took care of. 166 00:29:20,060 --> 00:29:21,960 You know what you are going to do. 167 00:29:22,030 --> 00:29:23,330 You will wait for my sign. 168 00:29:23,400 --> 00:29:26,360 We dragged the Alps at the tent and the bridge... 169 00:29:26,430 --> 00:29:27,860 ...to different directions. 170 00:29:27,930 --> 00:29:30,060 You will enter the tent on my sign. 171 00:29:30,800 --> 00:29:35,300 It will be just two guards and the head of tent Rahman. 172 00:29:36,360 --> 00:29:38,530 Take care of them swiftly and silently. 173 00:29:39,560 --> 00:29:43,030 Whoever is in the tent, kill them all. 174 00:29:45,560 --> 00:29:47,000 Your target is... 175 00:29:47,060 --> 00:29:48,960 ...Suleyman Shah... 176 00:29:50,800 --> 00:29:52,130 ...and his wife Hayme. 177 00:30:39,960 --> 00:30:46,100 You will not surrender the tent until the new Bey arrives and settles in. 178 00:30:46,160 --> 00:30:47,160 As you command, sir. 179 00:31:32,500 --> 00:31:34,200 Oh God, give me strength. 180 00:32:28,130 --> 00:32:31,830 We have fallen into the blind wells in the dark nights of Aleppo, Aktolgali. 181 00:32:33,330 --> 00:32:34,530 My heart is on fire. 182 00:32:38,000 --> 00:32:42,060 What rain or river may quench this fire? 183 00:32:51,360 --> 00:32:55,530 What weapon may be the remedy for my despair... 184 00:32:59,530 --> 00:33:02,430 ...while the jackals prey on my young gazelle, huh, Aktolgali? 185 00:33:59,430 --> 00:34:03,560 Thank you for joining this humble meal... 186 00:34:03,800 --> 00:34:06,300 ...which I give in honor of our little Shahzada. 187 00:34:07,990 --> 00:34:12,300 I can read my prospective wife Halime Sultan's happiness from her eyes. 188 00:34:14,300 --> 00:34:17,360 Thank God, governess, God has shown us this day. 189 00:34:20,020 --> 00:34:23,659 Now if you excuse me, I want to give a small gift to Halime Sultan... 190 00:34:23,659 --> 00:34:27,459 ...for accepting a pitiful servant like me to be her husband. 191 00:35:11,000 --> 00:35:14,560 I had brought this necklace from India... 192 00:35:14,560 --> 00:35:18,220 ...in order to give it to the woman I love when I found her one day. 193 00:35:20,400 --> 00:35:21,400 That day is today. 194 00:35:25,460 --> 00:35:27,260 What about my brother Ertugrul? 195 00:37:33,960 --> 00:37:35,130 Halime... 196 00:37:36,400 --> 00:37:37,830 ...are you fine, daughter? 197 00:37:39,560 --> 00:37:40,830 Your nose is bleeding. 198 00:37:48,460 --> 00:37:49,600 Excuse me. 199 00:37:51,330 --> 00:37:53,500 Do not go alone. Leyla shall come with you. 200 00:37:54,800 --> 00:37:57,100 I can take care of it, it’s fine. 201 00:38:18,460 --> 00:38:20,460 Forgive me, Ertugrul. 202 00:38:22,430 --> 00:38:23,830 Forgive me. 203 00:39:12,930 --> 00:39:15,260 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 204 00:39:33,830 --> 00:39:37,430 Son, you look so sad. Hope nothing is bad. 205 00:39:39,430 --> 00:39:41,900 The doors are being slammed on my face. 206 00:39:41,960 --> 00:39:44,030 The remedy is getting far away from me. 207 00:39:44,560 --> 00:39:47,330 The sky has turned into a cage falling down on my chest. 208 00:39:48,330 --> 00:39:50,930 The wise call your situation as “qabz”. 209 00:39:52,000 --> 00:39:54,530 Sometimes God gives discomfort to his devout servants. 210 00:39:55,260 --> 00:39:57,530 Wisdom is the child of patience. 211 00:39:58,560 --> 00:40:01,360 There is no tutor greater than patience for a person. 212 00:40:02,930 --> 00:40:07,030 A seed that doesn’t allow for its shell to rot will never grow. 213 00:40:09,200 --> 00:40:11,900 Son, do you know who Hizir is? 214 00:40:13,860 --> 00:40:16,900 I have heard his holy name. I pray... 215 00:40:17,600 --> 00:40:21,260 ...to see him one day, to kiss his hands and to get his blessings. 216 00:40:22,160 --> 00:40:25,900 My mother always prays for Hizir to be my companion. 217 00:40:28,430 --> 00:40:34,160 Hizir was a soldier in an army who was fighting for the holy war. 218 00:40:35,330 --> 00:40:37,830 The army got stuck in between somewhere. 219 00:40:37,900 --> 00:40:42,360 Enemies on one side, extremely high temperature and thirst on the other. 220 00:40:43,400 --> 00:40:45,060 They were all going to die. 221 00:40:47,060 --> 00:40:52,360 One of them had to risk death to find water, for the others to be saved. 222 00:40:54,300 --> 00:40:57,430 Whereas, in the state of despair, the mind abandons the head. 223 00:40:57,500 --> 00:40:59,500 The brave turns into a coward. 224 00:40:59,560 --> 00:41:02,330 The strong's hands weaken, eyes go blind. 225 00:41:04,200 --> 00:41:07,000 While others were talking about who should go for water... 226 00:41:07,060 --> 00:41:08,860 ...Hizir started running. 227 00:41:08,930 --> 00:41:12,460 He hit the road putting his life at stake. He reached the water supply. 228 00:41:13,960 --> 00:41:17,060 When he came back with water, people realized that... 229 00:41:17,060 --> 00:41:19,300 ...this water was something of a different kind. 230 00:41:20,200 --> 00:41:23,260 The water he brought was the “Water of Life”. 231 00:41:24,330 --> 00:41:31,060 Hizir found the water people had been looking forever. 232 00:41:32,900 --> 00:41:35,900 Do you know what the “water of life” is, son? 233 00:41:35,960 --> 00:41:37,360 I do not know. 234 00:41:37,430 --> 00:41:40,830 ”Water of Life” is the water which makes you immortal. 235 00:41:41,900 --> 00:41:45,860 The flesh will die but a soul who drinks from that water will never. 236 00:41:47,200 --> 00:41:49,500 “Water of Life” is faith. 237 00:41:50,360 --> 00:41:52,830 ”Water of Life” is love, son, love! 238 00:41:54,360 --> 00:41:58,100 It is the thing that turns a person into a human, the dead into alive. 239 00:41:58,530 --> 00:42:00,530 It takes a person closer to God. 240 00:42:01,530 --> 00:42:02,900 So, what happened then? 241 00:42:04,100 --> 00:42:07,460 When they realized that the water was the “Water of Life”... 242 00:42:07,530 --> 00:42:10,360 ...they forgot about the danger and started looking for it. 243 00:42:12,260 --> 00:42:14,060 But none of them could find it. 244 00:42:15,360 --> 00:42:18,860 Because the “Water of Life” is a gift from God almighty... 245 00:42:19,960 --> 00:42:23,930 ...not for the ones who go after it, but for the ones who want to reach God... 246 00:42:24,000 --> 00:42:27,800 ...with love and faith by serving all God's creatures. 247 00:42:29,860 --> 00:42:32,600 You reach the “Water of Life” by serving the people. 248 00:42:34,400 --> 00:42:37,600 Therefore, stand up and brush off the soil you dug yourself into. 249 00:42:39,800 --> 00:42:43,400 Rise up and resurrect like a dead man. 250 00:42:44,160 --> 00:42:46,130 Do not sit and wait for Hizir to come. 251 00:42:46,930 --> 00:42:50,160 Be the Hizir for the people in despair. 252 00:42:51,230 --> 00:42:55,000 Bring the “Water of Life” to the ones who are thirsty for faith. 253 00:42:55,600 --> 00:42:57,200 Your mission is this. 254 00:43:06,460 --> 00:43:08,340 Surely every hardship is followed by ease. 255 00:43:21,520 --> 00:43:23,380 Surely every hardship is followed by ease. 256 00:43:50,520 --> 00:43:53,320 Alps! You two go and continue to guard there. 257 00:44:22,960 --> 00:44:25,360 What did you do about the guards on the bridge? 258 00:44:25,430 --> 00:44:27,360 Did you clear those around the tent? 259 00:44:27,430 --> 00:44:31,400 Yes, my Bey. I sent out my Alp. We also sent out the ones on the bridge. 260 00:44:31,460 --> 00:44:33,430 There are only two guards at the gate. 261 00:44:33,500 --> 00:44:36,030 This task must be finished tonight, Alpargu. 262 00:44:36,100 --> 00:44:37,530 It has to end tonight. 263 00:44:37,600 --> 00:44:38,930 It will, my Bey. 264 00:44:39,000 --> 00:44:42,900 Otherwise, the Kayis will vanish off the face of the earth... 265 00:44:42,960 --> 00:44:45,160 ...like a seed in the camel's rumen. 20154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.