All language subtitles for Prisoners.of.the.Ghostland.2021.WEBRip.XviD.MP3-XVID

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,581 --> 00:01:53,250 Banzai! 2 00:01:53,284 --> 00:01:56,187 M�os no ar! No ch�o! No ch�o! 3 00:01:56,220 --> 00:01:58,555 Tu, no ch�o! No ch�o! 4 00:01:58,588 --> 00:01:59,924 Ponham as m�os onde as possa ver! 5 00:01:59,957 --> 00:02:01,624 D�-me o dinheiro! Fiquem a�! 6 00:02:01,658 --> 00:02:02,859 D�-me o dinheiro! 7 00:02:02,893 --> 00:02:04,594 Vamos! Despacha-te! 8 00:02:04,627 --> 00:02:06,130 Fiquem a�! 9 00:02:06,163 --> 00:02:08,032 O dinheiro! Despacha-te! 10 00:02:10,567 --> 00:02:11,902 Vamos! 11 00:02:11,936 --> 00:02:14,138 Vamos! Vai, vai, vai... 12 00:02:14,171 --> 00:02:16,354 P�e tudo a� dentro! 13 00:02:16,428 --> 00:02:18,943 - S�o bons. Queres um. - Vamos! Toca a despachar! 14 00:02:18,976 --> 00:02:20,844 Vamos! Vamos! 15 00:02:20,878 --> 00:02:22,179 Vamos! 16 00:03:30,094 --> 00:03:32,462 Isto � uma pulseira de esperan�a. 17 00:03:33,338 --> 00:03:34,715 Obrigada! 18 00:04:21,831 --> 00:04:26,137 Bernice, o que vamos fazer? 19 00:04:26,170 --> 00:04:29,073 O que quisermos fazer. 20 00:04:29,106 --> 00:04:31,708 Nunca sa�mos da casa. 21 00:04:31,741 --> 00:04:33,776 Somos livres? 22 00:04:33,810 --> 00:04:36,447 � esta a sensa��o? 23 00:04:36,480 --> 00:04:39,216 Acho que � muito melhor do que isto. 24 00:06:08,838 --> 00:06:11,909 N�o sou uma prisioneira! 25 00:06:43,654 --> 00:06:45,239 � bom v�-las, crian�as. 26 00:08:02,065 --> 00:08:03,942 O Governador! 27 00:08:07,362 --> 00:08:08,822 Vamos l�, toca a andar! 28 00:09:48,759 --> 00:09:51,161 Sacana, filho da puta. 29 00:10:00,537 --> 00:10:02,639 Deixa-me ver os teus tomates! 30 00:10:16,587 --> 00:10:19,122 N�o estragues os meus sapatos brancos! 31 00:10:24,394 --> 00:10:27,130 - � ele? - Sim, senhor, Governador. 32 00:10:27,164 --> 00:10:29,800 Ele � um tipo mau, n�o �? 33 00:10:29,833 --> 00:10:32,269 Dizem... 34 00:10:32,302 --> 00:10:35,038 que � um verdadeiro fantasma, 35 00:10:35,072 --> 00:10:38,408 que escapou � firmeza da lei 36 00:10:38,442 --> 00:10:41,478 mais do que qualquer outro homem na grande terra de Deus. 37 00:10:41,512 --> 00:10:44,548 Tamb�m dizem... 38 00:10:44,581 --> 00:10:49,553 que foi quem assaltou o Banco Nacional Bleufeur no P29, 39 00:10:49,586 --> 00:10:53,457 matando, entre outros, 40 00:10:53,490 --> 00:10:54,825 tr�s caixas, 41 00:10:54,858 --> 00:10:56,727 dois seguran�as, 42 00:10:56,760 --> 00:10:59,329 um coronel reformado da Marinha, 43 00:10:59,363 --> 00:11:00,731 a m�e dele, 44 00:11:00,764 --> 00:11:02,566 e um rapazinho, 45 00:11:02,599 --> 00:11:08,338 cujo �nico crime foi mastigar uma bolinha de cereja doce e alegre. 46 00:11:16,146 --> 00:11:19,116 Fato, por favor, Yasujiro. 47 00:11:23,620 --> 00:11:27,558 A minha neta, Bernice, perdeu-se para n�s, senhor. 48 00:11:29,326 --> 00:11:32,229 Obrigado, Yasujiro. 49 00:11:32,262 --> 00:11:35,132 Bernice. 50 00:11:35,165 --> 00:11:38,302 Gosto de couro preto. 51 00:11:44,274 --> 00:11:46,476 Digo-lhe sinceramente, senhor, 52 00:11:46,510 --> 00:11:48,211 a minha neta, 53 00:11:48,245 --> 00:11:51,315 a minha doce tarte de a��car, 54 00:11:51,348 --> 00:11:52,849 gostaria que ela me fosse devolvida. 55 00:11:54,318 --> 00:11:57,721 Gostaria que ela voltasse para mim rapidamente. 56 00:11:57,754 --> 00:12:00,324 E o senhor... 57 00:12:00,357 --> 00:12:02,726 Voc�, senhor, disseram-me, 58 00:12:02,759 --> 00:12:05,228 � o homem certo para fazer o trabalho. 59 00:12:09,299 --> 00:12:11,501 Bernice. 60 00:12:15,339 --> 00:12:16,673 Bernice! 61 00:12:16,707 --> 00:12:18,775 Bernice! Bernice! 62 00:12:18,809 --> 00:12:20,744 Yasujiro. 63 00:12:23,480 --> 00:12:26,116 Bernice... 64 00:12:37,561 --> 00:12:39,162 Meu Deus. 65 00:12:39,196 --> 00:12:41,131 J� vi melhor. 66 00:13:42,426 --> 00:13:43,928 Caramba! 67 00:13:43,961 --> 00:13:47,965 Vejam como lhe assenta bem! 68 00:13:47,999 --> 00:13:51,903 Logo ap�s o ponto em que agora nos encontramos 69 00:13:51,936 --> 00:13:53,770 encontra-se um tro�o de estrada 70 00:13:53,804 --> 00:13:56,373 onde reina o mal. 71 00:13:56,406 --> 00:13:58,775 S�o fantasmas! 72 00:13:58,809 --> 00:14:00,243 Fantasmas, digo-vos eu! 73 00:14:03,547 --> 00:14:05,415 � beira da estrada! 74 00:14:05,449 --> 00:14:07,651 - Podem estar em qualquer s�tio. - Cala-te! 75 00:14:07,684 --> 00:14:09,954 Agora os veem. Agora, n�o os veem. 76 00:14:09,987 --> 00:14:11,022 J� disse para te calares! 77 00:14:11,055 --> 00:14:13,690 Est� tudo bem, Xerife. 78 00:14:15,292 --> 00:14:18,729 Conhe�o muitos que subscrevem essas... 79 00:14:18,762 --> 00:14:22,866 tretas sobrenaturais. 80 00:14:22,900 --> 00:14:25,469 Fantasmas... 81 00:14:25,502 --> 00:14:27,871 talvez. 82 00:14:27,905 --> 00:14:29,941 Ou, talvez, seja um bando 83 00:14:29,974 --> 00:14:31,675 de sodomitas ateus 84 00:14:31,708 --> 00:14:35,980 que tomaram a terra prisioneira. 85 00:14:36,013 --> 00:14:40,283 Receio que a minha doce Bernice 86 00:14:40,317 --> 00:14:44,321 tenha ca�do no covil perverso deles. 87 00:14:50,027 --> 00:14:53,296 Percebo porque a queres de volta. 88 00:14:53,330 --> 00:14:54,331 O que � que ele disse?! 89 00:14:54,364 --> 00:14:56,901 Eu mato-o! 90 00:15:48,085 --> 00:15:49,619 Nenhum homem ainda ser� 91 00:15:49,653 --> 00:15:52,990 um advers�rio digno para o meu Yasujiro. 92 00:15:53,024 --> 00:15:56,961 Aviso-o, senhor, que discutir comigo � um erro 93 00:15:56,994 --> 00:15:59,763 que muitos homens nunca mais cometeram. 94 00:16:06,103 --> 00:16:08,139 � melhor fechar a braguilha. 95 00:16:08,172 --> 00:16:10,107 N�o se quer constipar. 96 00:16:28,859 --> 00:16:31,929 � um dispositivo not�vel, n�o �? 97 00:16:31,963 --> 00:16:36,433 Permita-me salientar algumas das suas qualidades. 98 00:16:36,466 --> 00:16:40,037 Cada bra�o est� equipado com um dispositivo explosivo. 99 00:16:40,071 --> 00:16:43,506 � uma medida de prote��o. 100 00:16:43,540 --> 00:16:45,910 Estes dispositivos est�o ligados 101 00:16:45,943 --> 00:16:47,811 a um sensor neurol�gico, 102 00:16:47,844 --> 00:16:49,881 que pode reconhecer o impulso 103 00:16:49,914 --> 00:16:53,150 de um homem que pretenda atacar uma mulher indefesa. 104 00:16:53,184 --> 00:16:56,453 Se esse impulso for detetado, 105 00:16:56,486 --> 00:16:59,723 soar� um alarme e, se for ignorado, 106 00:16:59,756 --> 00:17:02,826 ocorrer� uma detona��o. 107 00:17:02,859 --> 00:17:07,965 As cal�as tamb�m est�o equipadas com explosivos. 108 00:17:07,999 --> 00:17:10,600 Um em cada test�culo. 109 00:17:16,573 --> 00:17:19,176 A s�rio? 110 00:17:19,210 --> 00:17:22,113 Gostaria que a minha Bernice me fosse devolvida sem molho, 111 00:17:22,146 --> 00:17:25,749 por isso, tenha em conta as suas maneiras. 112 00:17:25,782 --> 00:17:31,621 Tenho a certeza que j� reparou nas cargas � volta da garganta. 113 00:17:31,655 --> 00:17:35,059 Tenta remover ou alterar de alguma forma 114 00:17:35,092 --> 00:17:37,929 este magn�fico vestu�rio.... 115 00:17:37,962 --> 00:17:40,764 Bem, penso que j� percebeu a ideia, senhor. 116 00:17:42,766 --> 00:17:47,905 Se conseguir rastejar a sua pele de c�o para o desconhecido e para o profano, 117 00:17:47,939 --> 00:17:49,639 salvar a minha Bernice, 118 00:17:49,673 --> 00:17:53,077 traz�-la de volta ilesa para este mesmo lugar, 119 00:17:53,110 --> 00:17:55,612 ir� deix�-lo ir como um homem livre. 120 00:17:55,645 --> 00:17:57,514 N�o! 121 00:17:57,547 --> 00:17:59,749 N�o lhe d� a minha irm�! 122 00:17:59,783 --> 00:18:01,651 Ele � o dem�nio. 123 00:18:01,685 --> 00:18:03,553 Um verdadeiro dem�nio! 124 00:18:19,536 --> 00:18:22,505 Presumo que tenha aceitado a minha oferta. 125 00:18:24,208 --> 00:18:26,143 Shin? 126 00:18:26,177 --> 00:18:29,512 D� as chaves do carro ao homem. 127 00:18:33,717 --> 00:18:35,719 O que � isto. 128 00:18:35,752 --> 00:18:39,622 Cada l�mpada naquele visor colorido 129 00:18:39,656 --> 00:18:42,792 indica a passagem de 24 horas. 130 00:18:42,826 --> 00:18:45,729 Ao fim de tr�s dias, 131 00:18:45,762 --> 00:18:47,630 a Bernice deve dizer o nome dela 132 00:18:47,664 --> 00:18:50,067 no microfone de espectrograma. 133 00:18:50,101 --> 00:18:53,803 Est� programado para identificar a sua ador�vel voz. 134 00:18:53,837 --> 00:18:56,907 Uma vez alcan�ado o reconhecimento da impress�o vocal, 135 00:18:56,941 --> 00:18:59,843 o dispositivo premi�-lo-� com dois dias extras 136 00:18:59,877 --> 00:19:02,246 para completar a sua tarefa. 137 00:19:02,279 --> 00:19:04,215 Ao fim de cinco dias, 138 00:19:04,248 --> 00:19:06,283 se n�o regressar com a Bernice 139 00:19:06,317 --> 00:19:10,820 para desbloquear e remover o seu fato, 140 00:19:10,854 --> 00:19:14,791 os explosivos detonar�o todos de uma s� vez. 141 00:19:14,824 --> 00:19:17,028 Tenho a certeza de que isto 142 00:19:17,061 --> 00:19:21,165 ir� acelerar a execu��o da sua tarefa. 143 00:19:21,198 --> 00:19:23,067 Percebeu-me, filho? 144 00:19:23,100 --> 00:19:25,735 Com o que o v�o desbloquear? 145 00:19:27,238 --> 00:19:29,974 Com... 146 00:19:30,007 --> 00:19:31,608 isto aqui. 147 00:19:35,779 --> 00:19:37,148 Que Deus o acompanhe. 148 00:19:38,848 --> 00:19:42,253 Qualquer Deus pode suportar olhar para a sua cara. 149 00:20:28,966 --> 00:20:30,034 Espere! 150 00:20:30,067 --> 00:20:32,635 Seu verme barato e bandido! 151 00:20:32,669 --> 00:20:34,704 Que mauz�o. 152 00:20:34,737 --> 00:20:37,174 Ele � t�o fixe. 153 00:21:31,195 --> 00:21:33,297 N�o h� muito tempo. 154 00:21:36,267 --> 00:21:38,135 Est� bem. 155 00:21:40,404 --> 00:21:42,973 Est� bem. 156 00:24:56,166 --> 00:24:58,902 Est� tudo bem! N�o te preocupes! 157 00:25:08,011 --> 00:25:10,547 N�o me toques no bra�o, verme de merda. 158 00:25:10,581 --> 00:25:12,616 N�o sou um verme! Sou um homem! 159 00:25:12,649 --> 00:25:14,518 Homem aqui mesmo! 160 00:25:40,010 --> 00:25:42,112 O que aconteceu � Stella? 161 00:25:43,547 --> 00:25:45,582 Bernice? 162 00:25:45,616 --> 00:25:48,419 - Bernice? - N�o sou a Bernice. 163 00:27:26,897 --> 00:27:30,025 De onde vieste? 164 00:27:30,317 --> 00:27:32,611 Queres juntar-te a n�s? 165 00:27:32,653 --> 00:27:35,906 H� tantos de n�s. 166 00:27:36,365 --> 00:27:39,618 Como te chamas? 167 00:27:39,952 --> 00:27:42,996 N�o consegues falar? Diz alguma coisa! 168 00:27:43,038 --> 00:27:46,041 Fala! 169 00:27:51,547 --> 00:27:55,384 Estamos quase l�! Aguenta-te! 170 00:28:58,875 --> 00:29:01,845 N�o deixem o tempo andar! 171 00:29:10,250 --> 00:29:11,835 Se o tempo come�ar a andar, 172 00:29:12,169 --> 00:29:14,755 voltar� tudo a explodir! 173 00:29:15,172 --> 00:29:18,342 N�o deixem o tempo andar! 174 00:29:24,932 --> 00:29:26,099 Sangue vermelho espesso! 175 00:29:27,392 --> 00:29:29,102 Tem sangue vermelho espesso! 176 00:29:32,898 --> 00:29:34,850 A Profecia! O tempo voltar� a andar! 177 00:29:34,912 --> 00:29:36,279 Sangue vermelho espesso! 178 00:29:36,313 --> 00:29:38,348 Tem sangue vermelho espesso! 179 00:29:38,382 --> 00:29:41,351 Est� na hora! 180 00:29:41,416 --> 00:29:42,741 Sangue vermelho espesso! 181 00:29:43,158 --> 00:29:44,993 Talvez um dia... 182 00:29:45,035 --> 00:29:46,213 ... estas crian�as possam beber �gua maravilhosa... 183 00:29:46,268 --> 00:29:48,225 N�o! N�o. N�o me toquem. 184 00:29:48,258 --> 00:29:50,330 - N�o me toquem. N�o, n�o. - ...respirar ar maravilhoso. 185 00:29:50,377 --> 00:29:52,279 Deixem-me. N�o, n�o. 186 00:29:52,326 --> 00:29:54,756 - N�o, n�o, n�o... - Sintam o sangue fresco na vossa cara! 187 00:30:09,881 --> 00:30:11,415 N�o! 188 00:30:11,448 --> 00:30:12,849 Dou cabo de voc�s! 189 00:30:13,105 --> 00:30:14,773 Parem! 190 00:30:16,020 --> 00:30:18,255 Est� tudo em sofrimento. 191 00:30:19,991 --> 00:30:23,593 Tens de te render ao destino. 192 00:30:23,627 --> 00:30:25,495 Desviaste-te do teu caminho 193 00:30:25,529 --> 00:30:28,432 e trope�aste num perigo desconhecido. 194 00:30:28,465 --> 00:30:30,834 Tiveste sorte por o Ratman e o seu cl� de ratos 195 00:30:30,867 --> 00:30:32,469 terem-te encontrado ao longo da estrada 196 00:30:32,502 --> 00:30:34,371 e terem-te trazido para Ghostland. 197 00:30:34,404 --> 00:30:38,875 Talvez devesses agradecer. 198 00:30:40,811 --> 00:30:42,679 A�, cabr�es! 199 00:30:42,713 --> 00:30:45,449 A�, cabr�es! 200 00:30:49,391 --> 00:30:51,685 Ratman! Pira-te! 201 00:30:54,858 --> 00:30:57,594 Sabem uma coisa? 202 00:30:57,627 --> 00:30:59,496 Voc�s... 203 00:30:59,529 --> 00:31:02,866 s�o todos uns loucos varridos. 204 00:31:02,900 --> 00:31:05,769 O que te traz � nossa terra? 205 00:31:08,472 --> 00:31:10,774 Quem quer saber? 206 00:31:10,807 --> 00:31:15,278 Sou Enoque, l�der da nossa tribo. 207 00:31:15,312 --> 00:31:17,681 Quem �s tu? 208 00:31:17,714 --> 00:31:20,617 Ningu�m. 209 00:31:20,650 --> 00:31:23,386 Apenas um tipo � procura de uma rapariga. 210 00:31:23,420 --> 00:31:26,991 Assim que a encontrar, vou-me embora daqui. 211 00:31:27,024 --> 00:31:29,593 Esta � Ghostland, meu amigo. 212 00:31:29,626 --> 00:31:31,828 A terra sem fuga, 213 00:31:31,862 --> 00:31:35,799 apenas resist�ncia e sobreviv�ncia. 214 00:31:35,832 --> 00:31:39,603 Esta � a rapariga que procuro. 215 00:31:39,636 --> 00:31:42,006 Chama-se Bernice. 216 00:31:42,039 --> 00:31:43,908 Ela desapareceu daqui 217 00:31:43,941 --> 00:31:46,843 enquanto passeava com uma amiga. 218 00:31:46,878 --> 00:31:49,446 Algum dos malucos a viu? 219 00:31:49,479 --> 00:31:53,350 Ela estava comigo! 220 00:31:53,383 --> 00:31:54,718 Continua a fugir de casa. 221 00:31:54,751 --> 00:31:56,419 A Bernice n�o quer regressar. 222 00:31:56,453 --> 00:31:58,089 Mais algu�m a viu? 223 00:31:58,122 --> 00:32:00,690 - Eu vi-a! - Eu tamb�m a vi. 224 00:32:02,626 --> 00:32:04,494 Onde!? Onde � que ela est�? 225 00:32:04,528 --> 00:32:06,797 Ela est� nos manequins. 226 00:32:07,052 --> 00:32:08,929 Vai procur�-la tu mesmo! 227 00:32:15,605 --> 00:32:20,510 N�o! N�o, fa�as isso. 228 00:32:20,544 --> 00:32:22,746 Como te atreves?! 229 00:32:22,779 --> 00:32:24,882 Eu disse, n�o toques nisso! 230 00:32:29,020 --> 00:32:31,989 Trata isto com cuidado. 231 00:32:32,924 --> 00:32:35,893 � a minha obra-prima. 232 00:32:43,733 --> 00:32:45,937 Elas precisam do escuro para se confortarem. 233 00:32:45,970 --> 00:32:47,905 Cobre a luz! 234 00:33:08,625 --> 00:33:10,827 Os fantasmas salvam almas como as dela. 235 00:33:10,861 --> 00:33:14,464 A mais doce e a mais nova no in�cio. 236 00:33:14,497 --> 00:33:16,533 Os fantasmas exploram o medo. 237 00:33:16,566 --> 00:33:18,903 Querem poder e liberdade. 238 00:33:18,936 --> 00:33:21,138 Os fantasmas tamb�m s�o prisioneiros. 239 00:33:21,172 --> 00:33:23,707 Mas eu protejo-as. Escondo-as! 240 00:33:23,740 --> 00:33:26,710 N�o somos n�s que a mantemos cativa. 241 00:33:33,783 --> 00:33:35,819 Vem comigo. 242 00:33:35,852 --> 00:33:40,124 A pequena bolacha fica connosco! Ela n�o pode ir l� para fora! 243 00:33:40,157 --> 00:33:42,960 Bernice, vamos embora. 244 00:33:44,896 --> 00:33:47,864 Ent�o, em vez disso, terei essa crian�a. 245 00:33:49,066 --> 00:33:51,102 O que se passa contigo? 246 00:33:51,135 --> 00:33:52,169 Fala! 247 00:33:52,203 --> 00:33:53,770 Ela n�o pode. 248 00:33:53,803 --> 00:33:56,539 Esse poder foi-lhe tirado. 249 00:33:56,573 --> 00:34:00,677 Esta pris�o tirou-nos algo a todos. 250 00:34:00,710 --> 00:34:02,679 A nossa voz. 251 00:34:02,712 --> 00:34:04,215 A nossa esperan�a. 252 00:34:04,248 --> 00:34:07,084 A nossa coragem. 253 00:34:07,118 --> 00:34:10,888 Destas crian�as inocentes, o dem�nio tirou o m�ximo. 254 00:34:10,922 --> 00:34:13,991 Abalou-as com tanto horror, 255 00:34:14,025 --> 00:34:17,627 que perderam toda a vontade de viver. 256 00:34:17,661 --> 00:34:20,864 Ela pr�pria tem de se recuperar. 257 00:34:23,733 --> 00:34:25,669 Se quiser sobreviver. 258 00:34:28,735 --> 00:34:30,571 Todos! 259 00:34:30,612 --> 00:34:31,592 Est� na hora da leitura. 260 00:34:31,641 --> 00:34:33,144 O teu av� mandou-me buscar-te! 261 00:34:33,177 --> 00:34:35,046 Est� na hora de ires para casa. 262 00:34:38,548 --> 00:34:41,085 Pronto. Pronto. Est� bem. 263 00:34:41,118 --> 00:34:42,987 Vamos s�... 264 00:34:43,020 --> 00:34:44,554 Bernice... 265 00:34:44,587 --> 00:34:45,923 somos amigos aqui, certo? 266 00:34:45,957 --> 00:34:47,992 Vamos s�... 267 00:34:48,025 --> 00:34:49,894 para casa. 268 00:34:49,927 --> 00:34:52,129 Olha. Olha. 269 00:34:52,163 --> 00:34:53,898 S�o as tuas amigas. 270 00:34:53,931 --> 00:34:56,833 As tuas amigas, lembras-te? 271 00:34:56,866 --> 00:34:58,568 Bernice, s�o as tuas amigas. 272 00:34:58,601 --> 00:35:00,271 V�s? 273 00:35:00,304 --> 00:35:02,239 Agora, espera. 274 00:35:04,674 --> 00:35:07,044 Boa. 275 00:35:07,078 --> 00:35:09,612 Boa. 276 00:35:09,646 --> 00:35:13,217 Vamos p�r-te a cantar karaoke num instante. 277 00:35:18,956 --> 00:35:20,690 Leva-me contigo! 278 00:35:20,724 --> 00:35:22,625 Leva-me! 279 00:35:22,659 --> 00:35:25,029 - A mim tamb�m! - N�o leves esta rapariga! 280 00:35:25,062 --> 00:35:28,832 O dem�nio � demasiado poderoso para escapar. 281 00:35:41,678 --> 00:35:43,180 Mas o dem�nio! 282 00:35:43,214 --> 00:35:46,283 Ela assassina qualquer pessoa que tente escapar. 283 00:35:46,317 --> 00:35:48,252 Vira-te! 284 00:35:52,689 --> 00:35:55,126 O que est�s a fazer? 285 00:36:11,142 --> 00:36:13,110 Trabalhas muito? 286 00:36:13,144 --> 00:36:15,012 Bem, � verdade. 287 00:36:15,046 --> 00:36:18,015 Poder! Tem muito poder! 288 00:36:18,049 --> 00:36:20,784 Tenho estado a trabalhar no meu cami�o. 289 00:36:20,817 --> 00:36:22,319 Eles ouvem um motor. 290 00:36:22,353 --> 00:36:25,755 Ouvem qualquer coisa com um motor. 291 00:36:25,789 --> 00:36:26,957 Dizem... 292 00:36:26,991 --> 00:36:29,193 que um motor atrai o dem�nio. 293 00:36:29,226 --> 00:36:31,095 N�o me digas? 294 00:36:31,128 --> 00:36:33,330 Fixe. 295 00:36:33,364 --> 00:36:36,000 Tens algum combust�vel? 296 00:36:36,033 --> 00:36:38,069 Sim, tenho combust�vel. 297 00:36:38,102 --> 00:36:42,373 Tenho-o tirado de cada carro que passa. 298 00:36:42,406 --> 00:36:44,841 E ali mesmo est� a minha lata de �leo. 299 00:36:44,874 --> 00:36:46,210 Belo trabalho, Ratman. 300 00:36:46,243 --> 00:36:48,645 Vou levar algum emprestado. 301 00:36:52,782 --> 00:36:55,319 Eu dou-te, mas n�o vou contigo. 302 00:36:55,352 --> 00:36:57,221 Nunca! Nunca! 303 00:37:32,689 --> 00:37:34,724 - #Diga o seu nome...* - Est� bem. 304 00:37:34,757 --> 00:37:37,827 Let's take care of this right now. 305 00:37:37,861 --> 00:37:41,332 #Speak your name into the microphone.* 306 00:37:45,269 --> 00:37:47,972 #Speak your name into the microphone.* 307 00:37:48,005 --> 00:37:51,075 Speak into the microphone. 308 00:37:51,108 --> 00:37:52,977 Come on, say your name. 309 00:37:53,010 --> 00:37:55,379 #Speak your name into the microphone.* 310 00:37:55,412 --> 00:37:59,183 Say your name, Bernice! 311 00:37:59,216 --> 00:38:02,286 Say your fucking name, or tomorrow, we'll explode. 312 00:38:04,955 --> 00:38:07,158 Est� bem. Est� bem. 313 00:38:07,191 --> 00:38:08,725 Fuck it. 314 00:38:08,758 --> 00:38:11,028 I'll have you home by tomorrow night. 315 00:38:13,130 --> 00:38:14,999 Why don't I help you 316 00:38:15,032 --> 00:38:17,067 take it off? 317 00:38:17,101 --> 00:38:19,036 Come on. 318 00:38:23,740 --> 00:38:26,809 Take it off. 319 00:38:26,843 --> 00:38:28,711 Take it... 320 00:38:28,745 --> 00:38:31,115 Take it all off. 321 00:38:31,148 --> 00:38:33,184 Baby, take it off. 322 00:38:33,217 --> 00:38:35,085 Take it... Take it off. 323 00:38:35,119 --> 00:38:37,154 Take it off. 324 00:38:39,089 --> 00:38:41,992 Well, that's quite a scar you got there. 325 00:38:42,026 --> 00:38:43,894 You get that roller skating? 326 00:38:47,364 --> 00:38:49,233 Take it off. 327 00:38:49,266 --> 00:38:52,336 Take it... Take it off. 328 00:38:52,369 --> 00:38:54,939 Take it off. 329 00:38:54,972 --> 00:38:56,307 Take it off. 330 00:38:56,340 --> 00:38:57,874 Take it off. 331 00:38:57,908 --> 00:38:59,410 Take it off. 332 00:39:00,843 --> 00:39:02,413 Open your mouth. 333 00:39:13,524 --> 00:39:15,226 Fuck you! 334 00:42:27,151 --> 00:42:28,485 Banzai! 335 00:42:28,519 --> 00:42:32,456 Get your hands up! You get down! Get down! 336 00:42:32,489 --> 00:42:34,024 Put your hands where I can see them. 337 00:42:34,057 --> 00:42:35,559 Give me the money. Say there! 338 00:42:35,592 --> 00:42:36,960 Give me the money! 339 00:42:36,994 --> 00:42:38,495 Come on! Fuckin' hurry up! 340 00:42:38,529 --> 00:42:40,230 Stay down! 341 00:42:40,264 --> 00:42:42,132 The money! Hurry up! 342 00:42:44,401 --> 00:42:46,270 Come on! 343 00:42:46,303 --> 00:42:49,540 Come on! Come on! Go, go, go, go! 344 00:42:49,573 --> 00:42:51,275 Come on! 345 00:42:51,308 --> 00:42:52,559 Get all of it! 346 00:42:52,614 --> 00:42:55,117 These are delicious. I'll give you some. 347 00:42:55,679 --> 00:42:57,548 Come on! Come on! 348 00:42:57,581 --> 00:43:00,651 Est� bem. 349 00:43:00,684 --> 00:43:02,719 What the fuck, you're gonna shoot a kid?! 350 00:44:53,630 --> 00:44:56,600 - Did you take your medication?! - Did you take yours?! 351 00:46:41,438 --> 00:46:44,341 You coward! Traitor! 352 00:47:47,671 --> 00:47:49,439 Bernice. 353 00:48:18,102 --> 00:48:19,836 It was me. 354 00:48:22,039 --> 00:48:24,508 I'm the one. 355 00:48:27,111 --> 00:48:29,412 I'm sorry. 356 00:49:09,686 --> 00:49:12,756 Bernice, no! Don't touch me! 357 00:49:12,789 --> 00:49:14,624 Who's rubbing up on me?! 358 00:49:14,658 --> 00:49:18,428 Let go of me! 359 00:49:18,461 --> 00:49:20,131 Let go of me! 360 00:49:20,164 --> 00:49:22,566 P�ra! Get away! 361 00:50:20,521 --> 00:50:23,690 Many years ago, when I was just a child 362 00:50:24,274 --> 00:50:28,195 There was a catastrophic wreck, at mile 244... 363 00:50:29,112 --> 00:50:31,281 It was the age of nuclear towers. 364 00:50:31,990 --> 00:50:34,284 There was a massive reactor, 365 00:50:34,785 --> 00:50:38,497 strong enough to power an empire, 366 00:50:38,747 --> 00:50:40,457 ...or destroy it. 367 00:50:41,875 --> 00:50:46,672 Beneath it all... the waste, the boiling toxic waste. 368 00:50:46,713 --> 00:50:49,258 Buried, hidden, unclean. 369 00:50:49,299 --> 00:50:50,968 The hidden secret legacy. 370 00:50:51,301 --> 00:50:54,972 A mighty tanker burdened with molten nuclear sludge. 371 00:50:55,639 --> 00:50:59,935 On the searing highway outside of the city... lost control. 372 00:51:00,394 --> 00:51:05,482 It struck a transport carrying deadly convicted men. 373 00:51:06,316 --> 00:51:10,737 Covering them all with the scalding atomic disease. 374 00:51:11,697 --> 00:51:14,992 The burning! The hideous burning! 375 00:51:15,033 --> 00:51:19,121 The fire crept into the soil, the ancient polluted earth 376 00:51:19,705 --> 00:51:23,250 Every stone and tree had sucked up the buried poison. 377 00:51:23,542 --> 00:51:26,628 The entire city burst into flames! 378 00:51:30,727 --> 00:51:33,530 Why didn't anyone help? 379 00:51:52,779 --> 00:51:54,573 We called for help! 380 00:51:54,615 --> 00:51:57,534 We called to the powerful men in the atomic towers. 381 00:51:57,951 --> 00:52:02,539 But the men of the toxic empire could not confess it. 382 00:52:03,040 --> 00:52:04,791 They must deny it... 383 00:52:04,833 --> 00:52:06,460 Deny them all. 384 00:52:07,965 --> 00:52:10,600 How do I get out of here? 385 00:52:20,849 --> 00:52:23,185 You found Bernice. The innocent soul. 386 00:52:23,477 --> 00:52:25,229 Gave her a chance. 387 00:52:25,604 --> 00:52:27,689 You are a hero. 388 00:52:40,364 --> 00:52:43,968 #Speak your name.* 389 00:52:44,001 --> 00:52:46,203 #Bernice, this is grandpa.* 390 00:52:46,237 --> 00:52:49,572 #I order you to say your name.* 391 00:52:53,277 --> 00:52:56,247 #Speak your name into the microphone.* 392 00:53:00,317 --> 00:53:03,054 #Say your name and get in the car, Bernice.* 393 00:53:03,087 --> 00:53:06,756 #This gentleman will escort you back home.* 394 00:53:10,895 --> 00:53:14,031 #Speak your name into the microphone.* 395 00:53:15,933 --> 00:53:19,236 #Speak your name into the microphone.* 396 00:53:22,073 --> 00:53:25,309 #Say your name to Grandpa's friend, Bernice.* 397 00:53:28,245 --> 00:53:33,683 I am Bernice. 398 00:53:33,716 --> 00:53:39,056 #Speak your name into the microphone.* 399 00:53:42,359 --> 00:53:44,929 I... am... Bernice. 400 00:53:44,962 --> 00:53:47,164 #Speak your name into the microphone.* 401 00:53:49,100 --> 00:53:51,302 I am... Bernice! 402 00:53:51,335 --> 00:53:52,802 #Speak your name into the microphone.* 403 00:53:52,836 --> 00:53:55,738 I am Bernice! 404 00:54:07,051 --> 00:54:08,919 Levanta-te. 405 00:54:08,953 --> 00:54:11,255 Levanta-te! 406 00:54:11,288 --> 00:54:12,990 Levanta-te! 407 00:54:16,127 --> 00:54:17,294 Levanta-te! 408 00:54:19,396 --> 00:54:20,931 Levanta-te! 409 00:54:20,965 --> 00:54:23,033 Levanta-te! 410 00:54:23,067 --> 00:54:24,435 Levanta-te! 411 00:54:27,238 --> 00:54:29,173 Levanta-te! 412 00:54:30,908 --> 00:54:33,710 Levanta-te! 413 00:54:39,450 --> 00:54:42,253 Levanta-te. 414 00:54:47,124 --> 00:54:48,825 Levanta-te! 415 00:54:52,096 --> 00:54:54,131 Hurry up, ladies! 416 00:54:54,165 --> 00:54:55,865 Come on! 417 00:55:00,037 --> 00:55:02,306 Everybody, drink! 418 00:55:04,972 --> 00:55:06,223 It's empty! 419 00:55:06,640 --> 00:55:08,016 I'm sorry! 420 00:55:17,109 --> 00:55:18,861 Governor, you command all the time. 421 00:55:20,821 --> 00:55:22,489 You are the time! 422 00:55:23,073 --> 00:55:27,035 You are the greatest and most powerful clock. 423 00:55:27,828 --> 00:55:30,831 And your second hand is sharp and more dangerous than a knife! 424 00:55:31,202 --> 00:55:32,970 Please! 425 00:55:37,774 --> 00:55:39,109 N�o. 426 00:55:39,143 --> 00:55:41,912 Come sit on grandpa's lap. 427 00:55:41,946 --> 00:55:43,147 I won't! 428 00:55:43,180 --> 00:55:44,348 Get over there! 429 00:55:44,381 --> 00:55:46,849 Make her move! 430 00:55:46,884 --> 00:55:48,919 Susie. Come on. 431 00:55:50,487 --> 00:55:53,057 Come on. 432 00:55:53,090 --> 00:55:56,260 It's been two days already. 433 00:55:56,293 --> 00:55:59,897 It's been two days, and still, she is missing. 434 00:55:59,930 --> 00:56:03,033 He'll get the job done, Governor. I promise. 435 00:56:03,067 --> 00:56:06,136 - I will... - Bring me America. 436 00:56:06,170 --> 00:56:09,273 Governor? 437 00:56:09,306 --> 00:56:12,543 Do you understand anything? 438 00:56:12,576 --> 00:56:14,979 Sim, Governor! 439 00:56:17,581 --> 00:56:20,850 Yasujiro. 440 00:56:20,884 --> 00:56:22,819 Yasujiro! 441 00:56:25,889 --> 00:56:29,460 Here, go... go... go toss those around some. 442 00:56:29,493 --> 00:56:31,528 Make it rain, baby! 443 00:56:31,562 --> 00:56:33,430 Make it rain! 444 00:56:36,934 --> 00:56:40,170 Make it rain, baby! Make it rain! 445 00:56:42,606 --> 00:56:45,175 Bring everyone! Bring my nice young daughter. 446 00:56:45,209 --> 00:56:47,945 Bring Susie and her fresh young body. 447 00:56:47,978 --> 00:56:49,913 P�ra! 448 00:56:54,318 --> 00:56:57,054 Did you know when Bernice is coming back? 449 00:56:57,087 --> 00:56:59,822 Do you?! 450 00:56:59,856 --> 00:57:03,494 Bernice will come back! 451 00:57:03,527 --> 00:57:05,362 Is that so? 452 00:57:05,396 --> 00:57:08,299 Well... 453 00:57:08,332 --> 00:57:10,200 Time waits for no one! 454 00:57:10,234 --> 00:57:11,402 Say it! 455 00:57:16,307 --> 00:57:18,175 That's good! 456 00:57:18,208 --> 00:57:20,077 That's good! Now the second hand. 457 00:57:25,983 --> 00:57:27,351 Louder! 458 00:57:29,987 --> 00:57:32,890 Yes, you will be my clock until Bernice returns. 459 00:57:32,923 --> 00:57:35,059 Louder! 460 00:57:35,092 --> 00:57:37,561 Governor. Governor! 461 00:57:37,594 --> 00:57:40,331 The traitor has returned. 462 00:58:02,286 --> 00:58:05,389 Did you seduce her? 463 00:58:05,422 --> 00:58:07,624 Give her notions? 464 00:58:07,658 --> 00:58:09,526 Did you tell her to run from me? 465 00:58:09,560 --> 00:58:12,296 N�o! 466 00:58:12,329 --> 00:58:14,898 It was her idea. 467 00:58:14,932 --> 00:58:17,134 That's a lie. 468 00:58:21,472 --> 00:58:23,574 Yasujiro! 469 00:58:31,482 --> 00:58:35,252 Believe me, Yasujiro. 470 00:58:35,285 --> 00:58:37,554 Please. 471 00:58:54,438 --> 00:58:57,174 It's beautiful. 472 00:58:59,443 --> 00:59:01,145 I'm so happy. 473 00:59:55,365 --> 00:59:57,734 "My great miseries in this world 474 00:59:57,768 --> 01:00:00,671 have been Heathcliff's miseries, 475 01:00:00,704 --> 01:00:05,008 and I watched and felt each from the beginning..." 476 01:00:05,042 --> 01:00:07,578 She must be dead! 477 01:00:07,611 --> 01:00:09,413 They never should have gone. 478 01:00:09,446 --> 01:00:13,050 They could have broken free. 479 01:00:13,083 --> 01:00:15,719 - No way! - Quiet, everyone! 480 01:00:15,752 --> 01:00:18,322 Listen to the story. 481 01:00:18,355 --> 01:00:20,557 He's dead! 482 01:00:27,397 --> 01:00:29,266 Your voice. 483 01:00:29,299 --> 01:00:33,070 How did you manage to reclaim it? 484 01:00:33,103 --> 01:00:36,673 Those... those things! They came out of nowhere. 485 01:00:36,707 --> 01:00:39,476 They cut anything on that highway. 486 01:00:39,510 --> 01:00:41,378 No one escapes the Ghostlands. 487 01:00:41,411 --> 01:00:42,746 You hear?! 488 01:00:42,779 --> 01:00:44,314 No one! 489 01:02:06,697 --> 01:02:09,833 I always had the same dream. 490 01:02:14,538 --> 01:02:16,740 What did you see? 491 01:02:16,773 --> 01:02:20,711 The ruins. 492 01:02:20,744 --> 01:02:23,547 The people standing there... 493 01:02:25,883 --> 01:02:27,484 ...suffering. 494 01:02:33,523 --> 01:02:36,426 All the people... 495 01:02:36,460 --> 01:02:38,395 I harmed. 496 01:02:42,366 --> 01:02:44,468 But yesterday... 497 01:02:46,503 --> 01:02:49,907 ...they came to me. 498 01:02:49,941 --> 01:02:51,875 And they helped. 499 01:02:55,980 --> 01:02:58,281 And I know why. 500 01:03:01,385 --> 01:03:03,487 I understand. 501 01:03:08,258 --> 01:03:11,828 They help me... 502 01:03:11,862 --> 01:03:13,898 because... 503 01:03:13,931 --> 01:03:15,967 I... 504 01:03:16,000 --> 01:03:17,868 am... 505 01:03:17,902 --> 01:03:19,937 radioactive. 506 01:03:21,705 --> 01:03:23,908 What did you see? 507 01:03:29,726 --> 01:03:31,979 You have a duty to complete. 508 01:03:32,229 --> 01:03:35,065 We will give you another life. 509 01:04:07,639 --> 01:04:10,475 Hello girls! Good evening. 510 01:04:10,726 --> 01:04:13,604 There are so many pretty girls. 511 01:04:15,647 --> 01:04:18,692 Don't I deserve a girl tonight? 512 01:04:19,401 --> 01:04:21,231 You? 513 01:04:22,905 --> 01:04:24,484 You are a pretty one, too. 514 01:04:30,162 --> 01:04:32,623 Yasujiro! 515 01:04:34,041 --> 01:04:37,127 Who should I pick? 516 01:04:37,920 --> 01:04:40,255 Did you pick already? 517 01:04:40,297 --> 01:04:41,882 Yasujiro-chan! 518 01:04:42,174 --> 01:04:43,383 Brother? 519 01:04:43,425 --> 01:04:45,260 Brother, are you here? 520 01:04:45,302 --> 01:04:48,347 Is this your sister Yasujiro?! 521 01:04:49,681 --> 01:04:50,974 Show yourself now! 522 01:04:51,266 --> 01:04:52,476 Brother! 523 01:04:52,518 --> 01:04:54,102 Brother, are you here! 524 01:04:54,144 --> 01:04:55,270 Show your face! 525 01:05:02,194 --> 01:05:03,237 Kill him! 526 01:05:50,701 --> 01:05:52,327 Brother wait! 527 01:05:52,911 --> 01:05:54,454 I know everything! 528 01:05:56,456 --> 01:06:00,794 You work for the Governor because of me. 529 01:06:01,503 --> 01:06:05,465 He promised if you did then he would let me go, didn't he? 530 01:06:06,258 --> 01:06:07,551 That's a lie! 531 01:06:07,926 --> 01:06:09,344 He is a liar! 532 01:06:10,304 --> 01:06:11,847 Brother... 533 01:06:12,222 --> 01:06:14,224 Please leave him. 534 01:06:42,106 --> 01:06:46,576 #My sweet little cookie.* 535 01:06:46,610 --> 01:06:48,112 #With this peace,* 536 01:06:48,145 --> 01:06:51,481 #you will finally be mine.* 537 01:06:53,783 --> 01:06:57,721 #Forever... and ever...* 538 01:06:57,754 --> 01:07:00,892 #and ever.* 539 01:07:48,973 --> 01:07:52,575 We have to keep the clock from moving! 540 01:08:06,128 --> 01:08:09,590 Where did you come from? Where are you from? 541 01:08:12,096 --> 01:08:13,863 Thank you. 542 01:08:14,344 --> 01:08:17,221 Where did you come from? Where are you from? 543 01:08:18,302 --> 01:08:20,503 Where I'm from is not much better than here. 544 01:08:20,537 --> 01:08:24,541 But I'll get you out of here. I'll get you out of here. 545 01:08:26,356 --> 01:08:27,691 Please. 546 01:08:28,399 --> 01:08:30,611 Thank you very much. 547 01:08:42,080 --> 01:08:43,679 Delicious. 548 01:08:43,727 --> 01:08:45,662 #Oishi!* 549 01:08:47,597 --> 01:08:49,100 #Oishi!* 550 01:08:49,133 --> 01:08:50,901 It's time. 551 01:08:54,051 --> 01:08:56,511 Where are you going? Espera. 552 01:08:56,553 --> 01:08:58,305 I'm coming with you. Where are you going? 553 01:09:00,807 --> 01:09:03,227 Hero! Hero! 554 01:09:03,560 --> 01:09:07,523 Where are you going? Hero! 555 01:09:17,061 --> 01:09:19,562 You hear this?! 556 01:09:19,596 --> 01:09:21,531 Ghostlanders! 557 01:09:23,733 --> 01:09:26,103 Tomorrow... 558 01:09:26,137 --> 01:09:27,604 we're getting out of here! 559 01:09:27,637 --> 01:09:29,739 Impossible! 560 01:09:29,773 --> 01:09:30,840 It's impossible. 561 01:09:30,874 --> 01:09:34,111 Impossible? Ha! 562 01:09:34,145 --> 01:09:35,946 If you had told me three days ago 563 01:09:35,980 --> 01:09:39,216 I'd be standing here with one arm and one... 564 01:09:39,250 --> 01:09:41,651 testicle... 565 01:09:41,684 --> 01:09:44,854 trying to reason with you bitches... 566 01:09:44,889 --> 01:09:46,991 I would've said impossible, too, 567 01:09:47,024 --> 01:09:49,226 But I'm telling you, 568 01:09:49,260 --> 01:09:50,627 there's a way. 569 01:09:50,660 --> 01:09:52,329 There is #no* way. 570 01:09:52,363 --> 01:09:55,966 Yes, there is. 571 01:09:56,000 --> 01:09:58,069 And if we don't stop them, 572 01:09:58,102 --> 01:09:59,803 they'll break free. 573 01:09:59,836 --> 01:10:01,771 They'll rule the world. 574 01:10:01,805 --> 01:10:03,840 Terrorizing and killing! 575 01:10:03,873 --> 01:10:05,742 We'll be their prisoners forever! 576 01:10:06,810 --> 01:10:08,312 No, don't be afraid. 577 01:10:08,345 --> 01:10:10,915 It's just telling the time. 578 01:10:25,862 --> 01:10:28,332 Now, you could stay here, 579 01:10:28,365 --> 01:10:30,901 suffer, survive. 580 01:10:30,935 --> 01:10:33,104 I don't have the time! 581 01:10:33,137 --> 01:10:37,074 I got one day to tear this shit apart! 582 01:10:37,108 --> 01:10:39,843 Now, you can either help me... 583 01:10:39,876 --> 01:10:41,811 or rot. 584 01:10:51,222 --> 01:10:52,990 Ratman! 585 01:10:53,857 --> 01:10:56,393 Ratman! 586 01:10:56,427 --> 01:10:59,163 I want to make a deal with you. 587 01:10:59,196 --> 01:11:00,898 I know you're intelligent. 588 01:11:00,931 --> 01:11:03,300 You make the deal, I give you some cheese, 589 01:11:03,334 --> 01:11:05,903 maybe some pickled fish. 590 01:11:05,936 --> 01:11:08,771 Where are you? Ratman! 591 01:11:08,805 --> 01:11:10,874 There you are. 592 01:11:10,908 --> 01:11:12,943 Come on out. 593 01:11:12,977 --> 01:11:15,712 Would you take it easy? I don't want to hurt you. 594 01:11:15,745 --> 01:11:17,780 I just want to talk to you. 595 01:11:17,814 --> 01:11:19,849 Come on! 596 01:11:19,884 --> 01:11:23,820 What's it going to take to fire all these cars up 597 01:11:23,853 --> 01:11:27,258 and get the hell out of here? 598 01:11:35,832 --> 01:11:37,700 Hero! 599 01:11:37,734 --> 01:11:40,104 I found something cool! 600 01:11:40,137 --> 01:11:43,908 Here! 601 01:11:43,941 --> 01:11:46,143 The last poor you are. 602 01:11:46,177 --> 01:11:48,345 I knew him well. 603 01:12:34,191 --> 01:12:36,393 Step aside! 604 01:12:45,536 --> 01:12:48,805 We all die! 605 01:12:48,838 --> 01:12:51,408 Everyone dies! Dies! 606 01:12:51,442 --> 01:12:54,511 What's the meaning of blue butterflies? 607 01:12:54,545 --> 01:12:56,947 If you touch blue butterfly, 608 01:12:56,981 --> 01:12:58,916 you're gonna die. 609 01:12:59,296 --> 01:13:01,632 It doesn't matter anyway! 610 01:13:28,033 --> 01:13:29,493 Forward! Forward! 611 01:13:45,496 --> 01:13:48,399 This is great! 612 01:14:02,880 --> 01:14:08,018 "...and the wild green park, the valley of Gimmerton, 613 01:14:08,052 --> 01:14:09,852 with a long line of mist 614 01:14:09,887 --> 01:14:11,640 winding nearly to its top... 615 01:14:11,702 --> 01:14:14,496 Ratman is having fun. Let's go! 616 01:15:43,680 --> 01:15:46,083 You really going? 617 01:15:46,116 --> 01:15:48,485 You really going? 618 01:15:48,519 --> 01:15:50,287 He must go. 619 01:15:57,661 --> 01:15:59,696 Everybody, let's go! 620 01:16:01,298 --> 01:16:02,299 Let's go! 621 01:16:03,700 --> 01:16:04,701 Let's go! 622 01:16:30,294 --> 01:16:33,096 Don't you recognize me? 623 01:16:38,101 --> 01:16:40,137 This face... 624 01:16:40,170 --> 01:16:42,606 is not familiar to you? 625 01:16:48,712 --> 01:16:50,647 Psycho. 626 01:17:03,123 --> 01:17:06,793 It crashed into the bus carrying violent convicts. 627 01:17:07,711 --> 01:17:11,924 It covered them in nuclear waste. 628 01:17:13,342 --> 01:17:15,969 The burning! The hideous burning! 629 01:17:17,241 --> 01:17:20,711 You're... dead. 630 01:17:22,579 --> 01:17:25,649 Burning in nuclear hell, like everybody else. 631 01:17:25,682 --> 01:17:27,384 You ever do that? 632 01:17:27,417 --> 01:17:29,553 You ever burn in fucking hell 633 01:17:29,586 --> 01:17:32,055 because your friend betrayed you? 634 01:17:34,825 --> 01:17:37,728 You were always so much fun when you had a... 635 01:17:37,761 --> 01:17:40,764 couple of shots of whiskey in you. 636 01:17:40,797 --> 01:17:43,700 We used to have so much fun, didn't we? 637 01:17:45,269 --> 01:17:48,171 We did. 638 01:17:48,205 --> 01:17:51,775 But then you... started blowing up little kids. 639 01:17:51,808 --> 01:17:53,510 Come on. 640 01:17:53,544 --> 01:17:56,446 Come on. 641 01:17:56,480 --> 01:18:00,584 Psycho, all the people we hurt... 642 01:18:00,617 --> 01:18:03,120 ghosts. 643 01:18:03,153 --> 01:18:05,355 They're ghosts. 644 01:18:05,389 --> 01:18:08,125 I always thought they hated me. 645 01:18:08,158 --> 01:18:10,260 But they needed me. 646 01:18:12,296 --> 01:18:15,866 They came to me for help. 647 01:18:15,900 --> 01:18:17,834 Let me help. 648 01:18:28,779 --> 01:18:30,380 Est� bem. 649 01:18:32,349 --> 01:18:35,152 But I want you to know... 650 01:18:35,185 --> 01:18:38,255 the real predator in this... 651 01:18:38,288 --> 01:18:42,225 is O Governador. 652 01:18:42,259 --> 01:18:44,628 So, you go to O Governador, 653 01:18:44,661 --> 01:18:47,397 you and Bernice, 654 01:18:47,431 --> 01:18:49,533 and you finish it. 655 01:18:54,538 --> 01:18:57,674 Time for us all to be free. 656 01:19:01,311 --> 01:19:02,879 Est� bem. 657 01:19:09,353 --> 01:19:11,521 Thank you. 658 01:20:04,374 --> 01:20:06,410 - Is he really coming back? - Maybe not. 659 01:20:06,458 --> 01:20:07,808 Maybe it's a lie. 660 01:20:08,378 --> 01:20:10,547 Who knows? 661 01:20:14,231 --> 01:20:16,441 Here they come! 662 01:20:18,455 --> 01:20:21,358 Listen up! 663 01:20:21,391 --> 01:20:22,894 For the sake of me, 664 01:20:22,927 --> 01:20:24,962 birds will fall from the sky, 665 01:20:24,996 --> 01:20:28,598 lions and tigers will bow before me. 666 01:20:28,632 --> 01:20:31,002 For the sake of me, 667 01:20:31,035 --> 01:20:34,771 mountains and forests would burn themselves down. 668 01:20:34,805 --> 01:20:36,673 For the sake of me, 669 01:20:36,707 --> 01:20:39,443 everything will be mine. 670 01:20:39,476 --> 01:20:41,845 Welcome to my animal farm. 671 01:20:41,878 --> 01:20:44,448 Long live the animal farm. 672 01:20:44,481 --> 01:20:45,983 Forever! 673 01:20:46,017 --> 01:20:48,418 Long live the animal farm. 674 01:20:48,452 --> 01:20:49,887 Forever! 675 01:20:49,921 --> 01:20:51,956 Long live the animal farm. 676 01:20:51,989 --> 01:20:53,523 Forever! 677 01:20:53,557 --> 01:20:55,425 Good! Good, boys! 678 01:20:55,459 --> 01:20:56,961 Alright! That's great. 679 01:20:56,994 --> 01:20:59,030 There. There! 680 01:21:16,413 --> 01:21:17,982 Bernice! 681 01:21:28,625 --> 01:21:30,494 Bernice! 682 01:21:30,527 --> 01:21:34,631 My lord! My God! My girl! 683 01:21:34,664 --> 01:21:36,366 My sweet honey bee! 684 01:21:38,802 --> 01:21:42,405 The key. 685 01:21:42,439 --> 01:21:44,474 Time to come home, my pet. 686 01:21:44,508 --> 01:21:47,444 Give me the key! 687 01:21:47,477 --> 01:21:50,882 I wouldn't give you a drop of my piss, you degenerate! 688 01:21:50,915 --> 01:21:53,483 Give me the fucking key, or I'll slit her throat! 689 01:21:54,886 --> 01:21:56,753 Give him the key. 690 01:21:56,787 --> 01:21:58,655 Yasujiro! 691 01:22:31,621 --> 01:22:34,791 Yasujiro! Yasujiro! 692 01:23:27,178 --> 01:23:28,879 Bernice. 693 01:23:28,913 --> 01:23:32,515 Susie. 694 01:23:32,549 --> 01:23:34,417 Don't leave me alone. 695 01:23:57,841 --> 01:23:59,043 Get out of the way! 696 01:23:59,076 --> 01:24:00,443 Get out of the way! 697 01:24:02,013 --> 01:24:03,014 Get out of the way! 698 01:24:03,047 --> 01:24:05,448 Bernice, am I gonna die? 699 01:24:05,482 --> 01:24:07,051 No, sweetie. 700 01:25:09,879 --> 01:25:11,648 Here. 701 01:25:14,617 --> 01:25:16,287 Bernice... 702 01:25:16,320 --> 01:25:19,589 am I gonna die? 703 01:25:19,622 --> 01:25:21,993 Don't be a fool. 704 01:25:22,026 --> 01:25:24,228 You're strong. 705 01:25:24,261 --> 01:25:25,628 Run away. 706 01:25:25,662 --> 01:25:28,032 Leave me and run away! 707 01:25:28,065 --> 01:25:29,599 You're safe here. 708 01:25:29,632 --> 01:25:32,869 You're safe. 709 01:25:32,903 --> 01:25:36,673 I will come back for you. 710 01:25:36,706 --> 01:25:41,312 You're not a prisoner anymore. 711 01:25:41,345 --> 01:25:43,914 I'm not a prisoner? 712 01:25:43,948 --> 01:25:45,116 That's right. 713 01:25:45,149 --> 01:25:47,650 You're not a prisoner. 714 01:25:47,684 --> 01:25:50,221 I'm not a prisoner. 715 01:25:50,254 --> 01:25:52,289 You're not a prisoner. 716 01:25:52,323 --> 01:25:54,325 I'm not a prisoner! 717 01:25:54,358 --> 01:25:56,293 Yes. 718 01:26:22,219 --> 01:26:23,820 Bitch! 719 01:28:06,856 --> 01:28:08,359 Fuck! 720 01:28:19,904 --> 01:28:22,273 What the... 721 01:28:22,306 --> 01:28:25,036 What the hell is going... What are you doing?! 722 01:28:25,107 --> 01:28:28,987 Governor, I thought there was going to be a statue of you in this town! 723 01:28:29,046 --> 01:28:31,282 You're such a loser! 724 01:28:33,071 --> 01:28:34,189 You don't have any money! 725 01:28:34,231 --> 01:28:35,399 You are useless. 726 01:28:35,440 --> 01:28:36,441 Loser! 727 01:28:39,089 --> 01:28:40,257 Susie! 728 01:28:40,291 --> 01:28:43,027 Susie-chan! 729 01:28:43,060 --> 01:28:44,929 Susie! 730 01:28:44,962 --> 01:28:47,064 Susie? 731 01:28:47,097 --> 01:28:51,435 Susie! Susie-chan! 732 01:30:17,288 --> 01:30:20,357 Susie, it's Grandpa. 733 01:30:20,391 --> 01:30:22,593 It's okay. It's okay. 734 01:30:22,626 --> 01:30:24,161 I'm not here to hurt you. 735 01:30:24,194 --> 01:30:26,397 Susie, plum, it's grandpa. 736 01:30:26,430 --> 01:30:28,132 Bernice! 737 01:30:28,165 --> 01:30:29,866 I'm not gonna hurt you. 738 01:30:29,900 --> 01:30:31,235 Susie? Susie? 739 01:30:31,268 --> 01:30:34,338 It's Grandpa. It's Grandpa. 740 01:30:34,371 --> 01:30:36,307 Get the fuck away from her. 741 01:30:45,549 --> 01:30:49,920 You betrayed me, you dirty slut! 742 01:30:52,890 --> 01:30:57,494 Dirty dog bitch, you back alley trash! 743 01:30:57,528 --> 01:31:00,097 I don't need you! 744 01:31:00,130 --> 01:31:01,999 I get me a new girl 745 01:31:02,032 --> 01:31:04,301 same place I got you. 746 01:31:28,192 --> 01:31:29,960 Bernice! 747 01:31:44,007 --> 01:31:47,344 From all the sweet bitches. 748 01:32:26,483 --> 01:32:28,252 Yes! 749 01:32:39,296 --> 01:32:42,966 "But when I got to the part where Mr... 750 01:32:53,010 --> 01:32:57,114 O Governador is dead! O Governador is dead! 751 01:32:57,147 --> 01:32:58,449 The Hero won! 752 01:32:58,482 --> 01:33:00,184 O Governador is dead! 753 01:33:00,217 --> 01:33:02,152 Hero! 754 01:33:12,696 --> 01:33:16,033 O Governador is dead! O Governador is dead! 755 01:33:16,066 --> 01:33:17,534 Hero! 756 01:33:17,568 --> 01:33:19,770 O Governador is dead! 757 01:33:19,803 --> 01:33:21,505 Hero won! 758 01:33:25,509 --> 01:33:27,978 Hero won! 759 01:33:34,865 --> 01:33:37,618 Everyone! We are free! 760 01:33:47,669 --> 01:33:49,463 We are free from time! 761 01:33:49,755 --> 01:33:51,632 You can let go! 762 01:34:13,278 --> 01:34:16,448 Look, they did it! Time is starting again! Quick! 763 01:34:16,593 --> 01:34:20,197 Look, it's time! 764 01:34:20,230 --> 01:34:23,333 Get going! 765 01:36:05,235 --> 01:36:07,838 Am I still alive? 766 01:36:12,342 --> 01:36:14,444 You're still alive. 767 01:36:46,944 --> 01:36:52,950 Samurai Town is gonna be a beautiful place one day. 49232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.