All language subtitles for Paradise Lost (1978)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,320 --> 00:03:34,154 TWENTY YEARS LATER 2 00:03:35,000 --> 00:03:37,195 There. 3 00:03:41,720 --> 00:03:48,398 There. That one is always the worst. What a lot of dust. 4 00:03:48,600 --> 00:03:52,832 lt's a waste of time. Don't know why he wants all these animals in the house. 5 00:03:53,040 --> 00:03:57,511 You can't do anything with them. They're just a waste of space. 6 00:03:57,720 --> 00:04:00,837 But this one's pretty. l do like this one. 7 00:04:01,680 --> 00:04:04,797 Right. What a waste of time. 8 00:04:05,000 --> 00:04:08,709 Did it used to be like this? - What d'you mean? 9 00:04:08,920 --> 00:04:12,117 Adeline says it used to be much nicer here. And bigger. 10 00:04:12,320 --> 00:04:15,676 A real paradise. - lt may have been. 11 00:04:15,880 --> 00:04:20,271 But there were a lot less birds. People used to hunt a lot here. 12 00:04:20,480 --> 00:04:23,313 Like in the photo of your father with the king? 13 00:04:23,520 --> 00:04:27,069 That wasn't the king, Peter, that was the Prince Regent. 14 00:04:27,280 --> 00:04:29,430 Adeline has been pulling your leg again. 15 00:04:29,640 --> 00:04:31,119 Sir's father too. 16 00:04:31,320 --> 00:04:34,676 But your father was a minister, wasn't he, Your Worship? 17 00:04:34,880 --> 00:04:36,233 Yes, he was. 18 00:04:36,440 --> 00:04:38,556 Now sir's father is clean again. 19 00:04:38,760 --> 00:04:41,115 But he wasn't for long. - Why? 20 00:04:41,320 --> 00:04:43,788 lt's an old story. 21 00:04:44,000 --> 00:04:48,073 And you? Are you going to be a minister? - l don't think so. 22 00:04:48,280 --> 00:04:53,593 l'd rather stay here at Olmenhof, with my birds. With our birds. 23 00:04:59,400 --> 00:05:02,392 Adeline thinks it's terrible, how you've let it fall into disrepair. 24 00:05:02,960 --> 00:05:05,713 Let her. l think it's nicer like that. 25 00:05:06,400 --> 00:05:09,198 Dad says you can't afford to maintain it. 26 00:05:09,400 --> 00:05:13,234 Your dad only thinks of money. - True. 27 00:05:13,440 --> 00:05:16,557 l know why you've let it all fall into disrepair. 28 00:05:16,760 --> 00:05:19,877 Do you? Why? - Because of the birds. 29 00:05:20,080 --> 00:05:23,789 So that they can carry on living here. - That's not the only reason. 30 00:05:24,320 --> 00:05:25,992 lsn't it? So why? 31 00:05:30,480 --> 00:05:33,392 Tell me, Your Worship. Why? 32 00:05:33,600 --> 00:05:38,310 Look through the lens. lf you can tell me what it is, l'll give you 20 francs. 33 00:05:42,560 --> 00:05:45,313 Well, what is it? - The top of a red stick. 34 00:05:45,520 --> 00:05:47,272 What? 35 00:05:50,040 --> 00:05:51,155 Do l get 20 francs? 36 00:06:07,800 --> 00:06:12,351 What are you doing here? - Well, we're working here and ... 37 00:06:12,560 --> 00:06:16,473 Hey, you're not allowed to do that. - Aren't l? Just watch me. 38 00:06:18,800 --> 00:06:23,237 Hey, what's going on here? - l should ask you that, Mr ... 39 00:06:23,440 --> 00:06:26,955 Jozef Roelofs, surveyor with the Ministry of Public Works. 40 00:06:27,160 --> 00:06:31,438 Benjamin Rolus, mayor of Hamelen, owner of this estate. 41 00:06:32,240 --> 00:06:36,358 Right Mr Jozef Roelofs, tell me. 42 00:06:36,560 --> 00:06:40,030 We're marking out a new motorway. 43 00:06:41,800 --> 00:06:47,033 Yes, the E32. Transont, Hamelen, Pullendonk. Didn't you know? 44 00:06:47,240 --> 00:06:50,835 Yes, but not that it'd go through my estate. 45 00:06:51,040 --> 00:06:52,712 See for yourself. 46 00:06:52,920 --> 00:06:56,549 But Your Worship, if that road is built here, the birds will have to leave. 47 00:06:56,760 --> 00:06:59,069 Don't worry, that road won't be built here. 48 00:07:01,360 --> 00:07:06,673 Jozef Roelofs, surveyor with the Ministry ... minister. 49 00:07:06,880 --> 00:07:10,190 But minister, our engineer personally ... 50 00:07:10,400 --> 00:07:15,076 Of course, minister, an engineer can make mistakes but ... 51 00:07:15,280 --> 00:07:17,316 Yes, l understand. 52 00:07:17,520 --> 00:07:22,196 Yes, right away. l'll put him back on. Goodbye, minister. 53 00:07:23,520 --> 00:07:25,078 That was the minister. 54 00:07:26,640 --> 00:07:29,871 Hello? Yes, l thought so. 55 00:07:30,080 --> 00:07:34,198 lt was only to make things perfectly clear. 56 00:07:34,400 --> 00:07:37,790 Have you got a moment? - Put your arm in. 57 00:07:40,720 --> 00:07:43,234 Sorry, l hope this mistake is an end to the matter. 58 00:07:43,440 --> 00:07:48,719 Of course l don't doubt my late father's best friend. 59 00:07:51,840 --> 00:07:54,513 Yes, but you must understand that in the circumstances ... 60 00:07:54,720 --> 00:07:57,678 The road won't go through here, eh? - Of course not. 61 00:07:57,880 --> 00:08:00,269 lf it's not built here, where will it be built? 62 00:08:00,640 --> 00:08:01,868 Goodbye. 63 00:08:02,880 --> 00:08:06,509 Right, Peter, we sorted that out, didn't we? 64 00:08:06,720 --> 00:08:09,188 Right, come on. Quickly. 65 00:08:09,680 --> 00:08:12,672 Peter, say goodbye to the mayor. 66 00:08:12,880 --> 00:08:14,393 l don't mind if he stays a bit longer. 67 00:08:14,600 --> 00:08:18,434 But you've still got to go over the papers for the council meeting. 68 00:08:18,920 --> 00:08:21,275 Peter will only get in the way. 69 00:08:22,960 --> 00:08:26,350 Peter has to do what Adeline says and so do l. 70 00:08:27,320 --> 00:08:30,278 But he can come back, can't he? 71 00:08:31,600 --> 00:08:33,477 That's because you've been such a good boy. 72 00:08:33,680 --> 00:08:35,716 Well, what do you say? - Thank you. 73 00:08:35,920 --> 00:08:37,638 Thank you very much, Your Worship. 74 00:08:38,200 --> 00:08:41,875 Thank you very much, Your Worship. - Right, come on. Quickly. 75 00:08:45,880 --> 00:08:49,793 You won't let that road be built and the birds leave, will you, Your Worship? 76 00:08:50,000 --> 00:08:53,754 l've already told you that. Go on. 77 00:08:53,960 --> 00:08:56,155 And next time, come in through the kitchen. 78 00:08:56,360 --> 00:08:59,796 Or l'll have to clean the hall all over again. 79 00:09:01,520 --> 00:09:05,877 God, it is such a shame, that poor motherless child. 80 00:09:07,240 --> 00:09:09,037 And a father like that. 81 00:09:18,600 --> 00:09:23,310 Come on, Adeline. lf Peter's not allowed to play here neither are you. 82 00:09:23,520 --> 00:09:26,910 lf l were you, l'd be careful what l say in his hearing. 83 00:09:27,120 --> 00:09:31,398 Now that his father, Jan Boel, also wants to become mayor. 84 00:09:39,160 --> 00:09:40,434 Tuur. 85 00:09:41,520 --> 00:09:42,669 Tuur. 86 00:09:43,640 --> 00:09:47,428 Here. Cauwberghs' bill. Remember, no payment, no delivery. 87 00:09:47,640 --> 00:09:51,872 Bbbbbbbut boss, CCCCauwberghs has got problems. 88 00:09:52,080 --> 00:09:56,278 Problems, problems. You're my problem. No payment, no delivery. 89 00:09:56,480 --> 00:10:01,110 l'm not going to let my business be destroyed by a load of spongers. 90 00:10:01,320 --> 00:10:05,711 Hurry up, it's half past five. l've got to go to the council meeting. 91 00:10:14,480 --> 00:10:18,632 lt's not because you stutter that you have make my truck do it too. 92 00:10:20,040 --> 00:10:24,795 No one has any respect for someone else's property anymore. Come here, you. 93 00:10:25,400 --> 00:10:26,628 Come here. 94 00:10:27,160 --> 00:10:28,513 Hurry up. 95 00:10:31,880 --> 00:10:33,279 Come on. 96 00:10:34,000 --> 00:10:37,754 Where have you been all day? Come here. 97 00:10:41,720 --> 00:10:45,235 l can see. With that Rolus at Olmenhof. 98 00:10:47,760 --> 00:10:52,072 Why don't you go and play with Roos van Tienen or Melchior? 99 00:10:53,240 --> 00:10:57,472 At least when it comes to the crunch, they'll be voting for me and not Rolus. 100 00:10:57,680 --> 00:11:01,070 Or don't you want your father to be mayor? 101 00:11:02,840 --> 00:11:05,832 What d'you get up to there? - lt's none of your business. 102 00:11:06,040 --> 00:11:09,794 Sir has learnt good manners ... - That's my bird. 103 00:11:10,000 --> 00:11:14,630 That's my bird. That's all you think about, birds. 104 00:11:14,840 --> 00:11:17,877 You should do something useful during your holiday. 105 00:11:18,080 --> 00:11:20,548 Something you can earn money from. 106 00:11:21,280 --> 00:11:25,114 That's all you think about, money. - What? 107 00:11:25,320 --> 00:11:28,915 That's what feeds you, Boel Seeds and Corn. 108 00:11:29,800 --> 00:11:32,712 That Rolus of yours is up to his eyes in debt. 109 00:11:32,920 --> 00:11:35,388 And the arrogance of the man. 110 00:11:35,800 --> 00:11:38,678 The Roluses have always been mayor 111 00:11:38,880 --> 00:11:41,758 without having to do a thing. 112 00:11:41,960 --> 00:11:45,589 Just because they live on that estate and have connections. 113 00:11:45,800 --> 00:11:48,155 But times have changed. 114 00:11:48,360 --> 00:11:51,955 The mayor's father was a minister and he knew the king. 115 00:11:52,160 --> 00:11:56,711 Mine wasn't and didn't, l know. He was just a poor potato farmer 116 00:11:56,920 --> 00:12:00,515 But at least he had clean hands, even if they were covered in earth. 117 00:12:01,080 --> 00:12:04,675 But he died a good Christian, in his bed. 118 00:12:06,440 --> 00:12:10,115 What your friend hasn't told you is that that minister had to resign 119 00:12:10,320 --> 00:12:14,711 because of the scandal at the bank and that he hung himself. 120 00:12:17,240 --> 00:12:20,437 Rolus thinks that people have forgotten that after 10 years, 121 00:12:20,640 --> 00:12:22,392 but they haven't. 122 00:12:22,600 --> 00:12:26,354 People don't forget if you remind them in time. 123 00:12:29,840 --> 00:12:34,914 l'll tell you something. When the new road is built, through the estate, 124 00:12:35,120 --> 00:12:38,669 the estate won't be worth a quarter of what it is now. 125 00:12:38,880 --> 00:12:42,839 And then that peasant Boel will put his hand up. 126 00:12:43,040 --> 00:12:44,837 His golden hand. 127 00:12:47,320 --> 00:12:52,030 What about that? The son of a potato farmer, master of Olmenhof. 128 00:12:55,040 --> 00:12:57,873 They chased me out of paradise in my birthday suit, 129 00:12:58,080 --> 00:13:02,676 but l shall walk back in through the front door in my best suit. 130 00:13:02,880 --> 00:13:04,199 Of that l'm certain. 131 00:13:05,720 --> 00:13:08,917 And once that road is built there ... - That road won't be built there. 132 00:13:09,600 --> 00:13:11,238 What do you know about it? 133 00:13:11,640 --> 00:13:15,076 Go on, tell me, you little sod, or l'll pull your arms out of your body. 134 00:13:19,280 --> 00:13:24,513 That road'll never be built there. - l'll get you later, you little sod. 135 00:13:30,080 --> 00:13:32,310 Hello. Boel Seeds and Corn. 136 00:13:35,080 --> 00:13:36,798 Minister. 137 00:13:38,880 --> 00:13:41,519 Yes, of course, minister. 138 00:13:43,280 --> 00:13:46,033 That new road is a fantastic initiative. 139 00:13:46,240 --> 00:13:49,312 Certainly now it's going through Olmenhof. 140 00:13:49,520 --> 00:13:53,354 What d'you mean? Not through Olmenhof. Where then? Through the village? 141 00:13:53,600 --> 00:13:58,628 Bloody hell, the little sod was right. No, nothing, minister. 142 00:13:59,080 --> 00:14:03,437 We'll soon do something about that. What d'you mean? No trouble? 143 00:14:03,640 --> 00:14:05,437 But how do you want ...? 144 00:14:06,440 --> 00:14:09,591 Right, minister. No trouble. 145 00:14:10,160 --> 00:14:15,075 Yes, of course, shan't say a word, minister. Not a word. 146 00:14:15,600 --> 00:14:21,630 Yes. Thanks. Yes, of course, this evening at the council meeting. 147 00:14:23,960 --> 00:14:26,235 l'd like to know where the road is going to be built. 148 00:14:26,440 --> 00:14:29,000 At the moment no one knows. 149 00:14:29,200 --> 00:14:32,670 Some know where it won't be built. - Who d'you mean? 150 00:14:32,880 --> 00:14:35,633 You're late. - l had to go and see Mother. 151 00:14:35,840 --> 00:14:36,989 l had to go and see Mother. 152 00:14:37,200 --> 00:14:43,389 Ask your connections in Brussels. - l'm sure you'll tell us. 153 00:14:43,600 --> 00:14:45,192 l certainly will. 154 00:14:45,400 --> 00:14:48,198 Sorry, but l had to go somewhere ... - lt's OK. 155 00:14:48,400 --> 00:14:51,836 Here. Here is where the new motorway is planned. 156 00:14:52,040 --> 00:14:54,713 Here and here. 157 00:14:55,960 --> 00:15:00,795 Here is your estate, Your Worship. The road should be built along here. 158 00:15:01,000 --> 00:15:06,552 And where do you want it to be built? You want it to be built here and here. 159 00:15:06,760 --> 00:15:09,513 Through the village, through Kerkhofstraat. 160 00:15:09,720 --> 00:15:13,952 But that's where Mother lives. - Not just your mother, Marie- Louise. 161 00:15:14,160 --> 00:15:17,277 Thirty less well- off members of the community live there. 162 00:15:17,720 --> 00:15:22,999 You are exaggerating, as usual. lt's only 21 people. 163 00:15:23,200 --> 00:15:29,230 So that makes it alright to mess them around? What about respect for the dead? 164 00:15:29,440 --> 00:15:32,512 Because if that road's built there, the graveyard will have to go. 165 00:15:32,720 --> 00:15:35,518 lf that happens ... - lt's not allowed to happen. 166 00:15:35,720 --> 00:15:41,113 Because then l'll lose my best field. - l hadn't thought of that. 167 00:15:41,520 --> 00:15:45,957 lf it does happen, Mr Schellekens, the council will compensate you. 168 00:15:46,160 --> 00:15:50,472 What good is that to me? - And we'll build a new graveyard. 169 00:15:50,680 --> 00:15:54,719 And who'll pay for that? - Those who live in the street 170 00:15:54,920 --> 00:15:58,959 will be given new houses that are more modern than the hovels they live in now. 171 00:15:59,160 --> 00:16:03,392 But Your Worship, moving house! Mother would never survive that. 172 00:16:03,800 --> 00:16:09,193 lt won't happen. That new road won't be built there. lt'll be built here. 173 00:16:09,400 --> 00:16:11,038 And nowhere else. 174 00:16:11,240 --> 00:16:15,711 Be more careful with council property. lt's not yours yet. 175 00:16:15,920 --> 00:16:20,596 You're good with words, but you're sacrificing agricultural land, houses, 176 00:16:20,800 --> 00:16:23,951 not to mention the dead, just to protect your own property. 177 00:16:24,640 --> 00:16:25,834 Well said, Boel. 178 00:16:26,040 --> 00:16:29,555 Does the last little area of natural beauty have to be sacrificed? 179 00:16:29,840 --> 00:16:32,593 No, never. - What did you say? 180 00:16:33,200 --> 00:16:37,830 As chairman of the green committee, l say we'll never give way to concrete, 181 00:16:38,040 --> 00:16:42,113 stinking exhaust fumes, the roaring of lorries. 182 00:16:42,320 --> 00:16:46,074 We're not in the classroom. - Let him speak, Mr Boel. 183 00:16:46,280 --> 00:16:51,115 Comrades, what does maths, and in particular Euclidean geometry, teach us 184 00:16:51,320 --> 00:16:54,312 about the shortest distance between two points? 185 00:16:54,520 --> 00:17:01,471 That the shortest distance between two points is a straight line. 186 00:17:01,680 --> 00:17:04,069 And what do we see? - A bastard. 187 00:17:04,520 --> 00:17:09,674 That the planned motorway makes a very strange bend round Hamelen. 188 00:17:10,800 --> 00:17:14,509 This is straight, from here to here. 189 00:17:16,000 --> 00:17:18,389 Like that. 190 00:17:19,000 --> 00:17:22,788 So the road doesn't have to go past Hamelen. Who knows what is behind it? 191 00:17:23,200 --> 00:17:26,954 Nothing, Mr De Cat, except for the gifted few who see 192 00:17:27,160 --> 00:17:32,439 the black hand of capitalism everywhere. - You don't have to be gifted for that. 193 00:17:32,920 --> 00:17:35,195 As a teacher you know everything about geometry, 194 00:17:35,400 --> 00:17:38,551 but as a new councillor very little about our problems. 195 00:17:38,760 --> 00:17:41,399 Enough to know that something funny is going on. 196 00:17:41,600 --> 00:17:46,594 Or is it coincidence that the real estate company Comextra has bought land 197 00:17:46,960 --> 00:17:51,192 along the route of the motorway, exactly along that strange bend? 198 00:17:51,400 --> 00:17:57,873 Even Mr Boel admits that this motorway is good for our village. 199 00:17:58,080 --> 00:18:01,311 That's right, use me for your election propaganda. 200 00:18:01,720 --> 00:18:06,077 But you do admit that. - l admit it, Your Worship. 201 00:18:06,280 --> 00:18:07,679 You've done alright, 202 00:18:07,880 --> 00:18:11,429 thanks to your connections that are helping you to protect your estate. 203 00:18:11,640 --> 00:18:15,918 According to the rumours. - Rumours are always exaggerated. 204 00:18:16,560 --> 00:18:19,279 lf l'm correctly informed, you want to become mayor. 205 00:18:20,040 --> 00:18:24,670 l pity our village if, as mayor, you allow yourself to be guided by rumours. 206 00:18:24,880 --> 00:18:28,395 That's got nothing to do with it. - Maybe not. 207 00:18:29,720 --> 00:18:36,273 But as would- be mayor you'd do better to listen to the younger generation. 208 00:18:36,640 --> 00:18:39,757 Mr De Cat was right. - There you go. 209 00:18:40,080 --> 00:18:42,719 Certain decisions are made without us. 210 00:18:43,320 --> 00:18:47,029 Like deciding on the route of the new motorway. 211 00:18:47,240 --> 00:18:50,994 We haven't any say in that. - But we can do something about that. 212 00:18:51,200 --> 00:18:53,873 Go on then, Mr Boel. - Well done. 213 00:18:55,480 --> 00:18:56,549 Go on then. 214 00:19:00,640 --> 00:19:05,509 Recently your impetuosity has become legendary in the village. 215 00:19:08,760 --> 00:19:09,954 Boel. 216 00:19:23,960 --> 00:19:26,110 Your Worship! 217 00:19:30,000 --> 00:19:33,390 He's been too clever for you again. - Maybe, but he won't succeed this time. 218 00:19:33,600 --> 00:19:35,238 Won't he? - l've got connections too. 219 00:19:35,440 --> 00:19:40,070 Which one? The blond or the redhead? - You should watch your mouth. 220 00:19:40,280 --> 00:19:44,990 So should you. l've had enough of your progressive twaddle. 221 00:19:45,200 --> 00:19:46,918 Euclidian geometry ... 222 00:19:47,120 --> 00:19:50,032 l was elected by people who want me to defend their interests. 223 00:19:50,240 --> 00:19:54,358 Think instead of the interests of your four children and the fifth on its way. 224 00:19:54,680 --> 00:19:58,195 Yes, get in. Goodnight. - What d'you mean? 225 00:19:58,760 --> 00:20:00,796 Tell him, Sus. 226 00:20:01,000 --> 00:20:04,879 He means you're still waiting for your permanent appointment 227 00:20:05,080 --> 00:20:10,108 and he can do something about that. ln Duren or in Daldorcht. 228 00:20:10,320 --> 00:20:13,357 That's blackmail. - No, that's politics, you sad git. 229 00:20:13,560 --> 00:20:16,233 Yes, politics. - Sus doesn't say anything. 230 00:20:16,440 --> 00:20:19,796 Because he's got two pieces of land, one good, one bad. 231 00:20:20,000 --> 00:20:23,959 lf the road comes through Kerkhofstraat, he'll lose his good piece. 232 00:20:24,160 --> 00:20:28,711 But he'll get the same money for both. - Why are you telling him that? 233 00:20:28,920 --> 00:20:31,070 Otherwise he won't understand. 234 00:20:31,280 --> 00:20:34,829 Now d'you understand why he wants the road to go through Olmenhof? 235 00:20:35,120 --> 00:20:38,556 Godfried, we've got to go home, Godfried. 236 00:20:39,160 --> 00:20:44,154 You and your piece of land, you and your mayor's chain of office. Parasites! 237 00:20:44,360 --> 00:20:47,079 Those who don't make the most of the situation are idiots. 238 00:20:47,280 --> 00:20:52,149 You can choose. Go along with us or be even more stupid than you are already. 239 00:20:54,840 --> 00:20:58,310 That's that sorted. - That l've gotta see. 240 00:20:58,520 --> 00:21:03,116 lf my connections say the road won't be built through Kerkhofstraat, 241 00:21:03,320 --> 00:21:05,311 it won't be. 242 00:21:24,120 --> 00:21:25,678 Bloody hell. 243 00:21:40,200 --> 00:21:42,760 Boel. Jan Boel. 244 00:21:48,640 --> 00:21:50,790 Hey! 245 00:21:51,800 --> 00:21:55,588 You should be ashamed. Throwing poor people out of their house like that. 246 00:21:55,800 --> 00:21:57,119 We're only doing our job. 247 00:21:57,320 --> 00:22:00,392 lf you didn't do your job, we wouldn't have to leave our house. 248 00:22:00,600 --> 00:22:02,238 l've lived there all my life. 249 00:22:02,440 --> 00:22:06,513 Someone else would only do it. - No one's doing anything here. 250 00:22:06,720 --> 00:22:08,915 That road won't be built here. 251 00:22:10,120 --> 00:22:12,873 That's government property. Who's going to pay for it? 252 00:22:13,080 --> 00:22:18,438 Here, go and have a beer. Take this to Jan Boel and tell him to pay for it. 253 00:22:18,640 --> 00:22:22,349 What? 3,500 francs? Are you mad? 254 00:22:22,560 --> 00:22:26,792 l'm only doing what they tell me. - This isn't the end of the matter. 255 00:22:27,000 --> 00:22:28,718 Bloody hell. 256 00:22:33,960 --> 00:22:38,590 l'll be glad when l retire. lmagine if he were to be elected mayor. 257 00:22:39,200 --> 00:22:44,320 What d'you mean, the minister is in a meeting? You told him it's Jan Boel? 258 00:22:44,520 --> 00:22:48,991 Well, miss, tell him again. Yes, l've got plenty of time. 259 00:22:49,520 --> 00:22:51,829 3,500 francs! 260 00:22:52,880 --> 00:22:56,759 Minister ... What? Who are you then? 261 00:22:56,960 --> 00:23:00,157 Secretary. Well, l wanted to say ... 262 00:23:00,760 --> 00:23:06,118 You already know. Right, then l wanted to ask the minister what l should do. 263 00:23:06,840 --> 00:23:09,308 Certainly not make trouble? But ... 264 00:23:11,080 --> 00:23:15,676 The broken pole? That was an accident. 265 00:23:16,560 --> 00:23:21,190 The minister doesn't like that kind of accident? 266 00:23:21,400 --> 00:23:23,118 Yes, of course. 267 00:23:23,800 --> 00:23:27,509 Yes, l understand l can't just bother the minister like that. 268 00:23:27,720 --> 00:23:30,792 Of course l'll find a solution myself. 269 00:23:31,000 --> 00:23:33,434 Yes, that's what l'll do. 270 00:23:34,760 --> 00:23:37,797 Find a solution myself ... 271 00:23:44,440 --> 00:23:48,831 Can't you see l'm thinking? - But bbbboss, l ... 272 00:23:49,600 --> 00:23:54,879 l've just come to ask if you're going to BBBBBrussels this week? 273 00:23:55,080 --> 00:23:58,959 You just think that l ... - Bbbbbut boss, l ... 274 00:23:59,160 --> 00:24:01,958 Yes, fine. Go on. - Bbbbut boss ... 275 00:24:02,160 --> 00:24:05,232 Don't stand there like an idiot! Go on! 276 00:24:25,960 --> 00:24:27,234 Yes, it's me. 277 00:24:43,680 --> 00:24:46,990 Your Excellency, l'd like to thank you for your quick intervention 278 00:24:47,200 --> 00:24:50,351 in connection with the motorway planned past Hamelen. 279 00:24:50,560 --> 00:24:55,190 But certain things make me fear for the future of Olmenhof. 280 00:24:55,400 --> 00:24:59,359 On your advice l agreed at the time that that road would come this way. 281 00:24:59,560 --> 00:25:04,315 You made me realise it would be good for the prosperity of our village. 282 00:25:04,520 --> 00:25:08,069 And also that certain revelations about my father's death 283 00:25:08,280 --> 00:25:13,832 could be kept out of the newspaper of which you happen to be a director. 284 00:25:14,040 --> 00:25:17,635 l wouldn't dream of connecting the two. 285 00:25:17,840 --> 00:25:21,071 That would be in very poor taste. 286 00:25:21,280 --> 00:25:25,592 Nor do l want to refer to the recent purchase of land round Hamelen 287 00:25:25,800 --> 00:25:30,237 by the Comextra company, with which you are not unfamiliar. 288 00:25:30,440 --> 00:25:34,069 There's no point in raking all that up, 289 00:25:34,280 --> 00:25:35,872 especially not between us. 290 00:25:36,960 --> 00:25:42,592 l only wish to emphasise the fact that l will do everything l can 291 00:25:42,800 --> 00:25:46,270 to oppose any desecration of Olmenhof. 292 00:25:46,480 --> 00:25:50,234 l'm prepared to go to almost any lengths to protect the name of the Rolus family. 293 00:25:51,040 --> 00:25:54,635 But l don't fancy it being buried under a layer of concrete. 294 00:25:55,480 --> 00:25:59,234 l hope you will understand my point of view and that l ... 295 00:26:07,400 --> 00:26:09,118 Good evening, Adeline. 296 00:26:12,720 --> 00:26:14,472 You. 297 00:26:18,800 --> 00:26:22,679 l forbid it. You can't come in. No. Sir. Sir. 298 00:26:22,880 --> 00:26:24,677 Don't bother, Adeline. 299 00:26:28,000 --> 00:26:29,149 Hello, Benjamin. 300 00:26:31,360 --> 00:26:33,316 Do you recognise me? 301 00:26:37,560 --> 00:26:40,028 Or don't you dare recognise me? 302 00:26:46,560 --> 00:26:48,232 Pascale. 303 00:26:49,000 --> 00:26:50,115 Yes. 304 00:26:50,840 --> 00:26:51,875 Pascale. 305 00:27:01,280 --> 00:27:04,829 Sorry. lf l'd known it was going to be such a shock for you, 306 00:27:05,040 --> 00:27:06,951 l'd have arrived in pieces. 307 00:27:07,600 --> 00:27:10,353 Which piece should l have sent first? 308 00:27:14,760 --> 00:27:18,912 Don't you wonder what your dear cousin is doing here after all this time? 309 00:27:20,360 --> 00:27:21,918 That's good. 310 00:27:22,400 --> 00:27:27,315 That would be a real shock and God knows how you'd react then. 311 00:27:28,880 --> 00:27:33,476 You Roluses have always been so high- spirited. 312 00:27:49,520 --> 00:27:51,078 Benjamin, l ... 313 00:27:59,880 --> 00:28:01,472 OK, OK. 314 00:28:04,120 --> 00:28:06,588 Don't say anything. 315 00:28:07,760 --> 00:28:09,193 l'm leaving. 316 00:28:18,120 --> 00:28:21,192 But you can spare a glass of water, can't you? 317 00:28:23,160 --> 00:28:25,958 Just a sip. Then l'll go. 318 00:28:30,800 --> 00:28:32,279 Just a sip. 319 00:28:54,600 --> 00:28:56,397 lt's so nice to have family. 320 00:29:00,400 --> 00:29:04,518 Not a drop for that slut. Your father would've shown her the door by now. 321 00:29:04,720 --> 00:29:06,995 l don't doubt that for a minute. 322 00:29:28,280 --> 00:29:30,316 lt's a trick, sir. 323 00:29:39,280 --> 00:29:40,998 Leave me alone! 324 00:29:51,520 --> 00:29:52,953 No! 325 00:30:32,240 --> 00:30:35,915 Flames of passion ignited inside him, burning so fiercely 326 00:30:36,120 --> 00:30:41,114 that they could only be extinguished by complete surrender to the wicked game 327 00:30:41,600 --> 00:30:43,511 of the sensual she- devil. 328 00:30:43,960 --> 00:30:47,919 And thus spun Pascale, that filthy slut, 329 00:30:48,120 --> 00:30:51,635 her web for a simple farmer's son, Jan Boel. 330 00:30:57,120 --> 00:30:59,714 What's the point, Pascale? lt's so long ago. 331 00:30:59,920 --> 00:31:02,957 You're throwing me out because of it. - You're here now. 332 00:31:03,160 --> 00:31:05,151 Because l twisted my ankle. 333 00:31:05,360 --> 00:31:07,828 lf you've come to rake up the past ... 334 00:31:08,040 --> 00:31:11,874 l'll be thrown straight out. That's not the only reason l came. 335 00:31:12,080 --> 00:31:14,640 Why else then? - You wouldn't believe me. 336 00:31:14,840 --> 00:31:18,594 ls it so unlikely? - To you, probably. 337 00:31:18,800 --> 00:31:22,315 You can always try. - Alright. 338 00:31:23,360 --> 00:31:27,956 After that affair with young Boel, l was sent to a convent boarding school. 339 00:31:28,160 --> 00:31:33,314 Probably to improve my life. lt worked really well. 340 00:31:33,520 --> 00:31:36,592 l ended up at Leuven university, 341 00:31:38,120 --> 00:31:43,797 but academic life didn't interest me in the slightest and l left. 342 00:31:44,000 --> 00:31:48,357 Money immediately stopped being sent, so l had to get a job. 343 00:31:49,320 --> 00:31:55,270 Air hostess, assistant radiologist, photographic model, script girl, 344 00:31:56,000 --> 00:32:01,711 model in Amsterdam. All glamorous jobs, so not beneath the dignity 345 00:32:01,920 --> 00:32:06,630 of the sibylline partygoer from a dying line. 346 00:32:06,840 --> 00:32:12,392 At the end l even considered suicide. - No. Unhappy in love? 347 00:32:13,520 --> 00:32:16,080 No, that only happens once. 348 00:32:21,040 --> 00:32:23,998 No, l felt like l'd come to a dead end. 349 00:32:24,200 --> 00:32:27,158 And now l'm looking for where the thread broke. 350 00:32:27,600 --> 00:32:31,752 You think you'll find that here? - l thought so. Yes, very funny. 351 00:32:31,960 --> 00:32:35,748 You're right, it sounds unlikely. - You're the best one to judge. 352 00:32:35,960 --> 00:32:39,999 You're living in a crumbling ruin with a worn- out housekeeper 353 00:32:40,200 --> 00:32:43,988 and your stuffed birds. Of course you know all about people. 354 00:32:44,200 --> 00:32:46,509 Enough to keep them at a distance. 355 00:32:46,720 --> 00:32:49,393 Which is why you haven't got a wife or a mistress. 356 00:32:49,600 --> 00:32:50,794 ls it that so obvious? 357 00:32:51,000 --> 00:32:54,629 l don't even need to avail myself of my female intuition for that. 358 00:32:55,200 --> 00:32:57,998 You may be right, but life isn't only about ... 359 00:32:58,400 --> 00:33:00,356 Fucking. 360 00:33:00,560 --> 00:33:04,348 Don't look so shocked. That's what they call it in the big wide world. 361 00:33:04,560 --> 00:33:09,873 That's not the only thing in life, but it is the most important. 362 00:33:10,080 --> 00:33:12,548 lt's the only thing left. 363 00:33:14,400 --> 00:33:17,153 l've got other priorities. - Such as? 364 00:33:18,600 --> 00:33:21,068 Choosing the right wine, for example. 365 00:33:21,680 --> 00:33:26,834 A Margot '69 or a Saint- Estephe '73? 366 00:33:28,280 --> 00:33:29,952 The Saint- Estephe. 367 00:33:30,160 --> 00:33:32,958 That's not a priority, it's a compensation. 368 00:33:33,240 --> 00:33:36,152 Call it what you like, but l've found a sort of balance 369 00:33:36,360 --> 00:33:39,079 among my dusty books and stuffed birds. 370 00:33:39,280 --> 00:33:42,238 Something l won't allow anyone or anything to upset. 371 00:33:42,720 --> 00:33:47,475 Don't worry. l'm not staying. - l don't mind if you stay for a while. 372 00:33:47,680 --> 00:33:53,437 How sweet of you. - l mean, until your foot is better. 373 00:33:54,360 --> 00:33:58,273 Your hospitality know no bounds. - You won't get in anyone's way. 374 00:33:58,480 --> 00:34:00,391 Certainly not with this foot. 375 00:34:03,280 --> 00:34:04,838 Where does it hurt? 376 00:34:05,880 --> 00:34:08,952 Here. No, here. 377 00:34:16,560 --> 00:34:17,834 What's the matter? 378 00:34:18,440 --> 00:34:22,718 You used to kiss the bit that hurt and it stopped hurting immediately. 379 00:34:23,560 --> 00:34:27,109 That was a long time ago. - You could always try it again. 380 00:34:27,320 --> 00:34:31,438 lf it works, l'll be off tomorrow. Or would you rather l stayed? 381 00:34:42,800 --> 00:34:47,828 Adeline, you don't know what you've done. 382 00:34:53,880 --> 00:34:57,031 l came to ask if sir needs me anymore. 383 00:34:57,640 --> 00:35:01,997 No, it's fine, Adeline. You can get the spare room ready. 384 00:35:03,400 --> 00:35:06,153 Miss Pascale is staying for a few days. 385 00:35:07,720 --> 00:35:09,950 Because of her foot. - God. 386 00:35:11,760 --> 00:35:13,910 How innocent. 387 00:35:18,440 --> 00:35:22,513 l'm not wanted here. - You know what she's like. 388 00:35:22,720 --> 00:35:26,759 l don't care what your housekeeper thinks. l was talking about you. 389 00:35:27,680 --> 00:35:32,310 You still believe the fairy tale about what happened in the summer house. 390 00:35:32,600 --> 00:35:35,876 l saw it myself. - And that makes it true? 391 00:35:36,760 --> 00:35:41,231 Hasn't it ever occurred to you that young Boel jumped me? 392 00:35:42,240 --> 00:35:46,119 You men are all the same, it's always the woman's fault. 393 00:35:47,480 --> 00:35:50,597 l wish l could believe you. - Then listen. 394 00:35:51,120 --> 00:35:55,796 l was young and in love with you. Yes, you. 395 00:35:56,000 --> 00:35:58,070 But you didn't even know l existed. 396 00:35:58,280 --> 00:36:02,239 l used an inexperienced girl's trick to make you jealous. 397 00:36:03,960 --> 00:36:07,635 The things l tried, to ensure that you heard about 398 00:36:07,840 --> 00:36:10,957 those dates with young Boel. 399 00:36:11,680 --> 00:36:16,435 But sir either had his head in his books or was spying on birds. 400 00:36:17,560 --> 00:36:19,630 Even then. 401 00:36:20,560 --> 00:36:26,237 On one of those dates, Boel forced himself on me, just when you did come. 402 00:36:55,240 --> 00:36:57,276 l wish l could believe you. 403 00:37:18,360 --> 00:37:20,794 See what those connections of yours are worth. 404 00:37:21,000 --> 00:37:24,754 l can't trouble the people in Brussels because they're erecting a few poles. 405 00:37:24,960 --> 00:37:30,159 No, only when the road's been built. - That road won't be built here. 406 00:37:30,360 --> 00:37:33,830 Those surveyors aren't there, either. - That doesn't mean a thing. 407 00:37:34,080 --> 00:37:36,469 Just like those connections of yours. 408 00:37:37,520 --> 00:37:42,310 Well, we won't carry on doing nothing. Just so that you know. 409 00:37:42,520 --> 00:37:47,548 So what d'you want to do, teacher? - Maybe he's got an idea for once. 410 00:37:47,760 --> 00:37:50,638 l certainly have got an idea. 411 00:37:51,160 --> 00:37:52,752 Village guerrilla. 412 00:37:56,720 --> 00:38:01,669 Village guerrilla! You're not in a city. l've got a better remedy. 413 00:38:01,880 --> 00:38:03,074 Better remedy! 414 00:38:05,320 --> 00:38:09,757 l've got a secret weapon that'll be more effective than your village guerrilla. 415 00:38:10,280 --> 00:38:12,191 Seeing is believing! 416 00:38:13,840 --> 00:38:16,400 A remedy for corns! 417 00:38:17,800 --> 00:38:22,191 That Boel and his remedies ... - Corns. 418 00:38:23,480 --> 00:38:25,869 Sus. - Boel. 419 00:38:54,800 --> 00:38:57,519 Nicer than in the city, even without salt. 420 00:38:57,720 --> 00:38:59,551 Yes, it's got more taste. 421 00:38:59,760 --> 00:39:04,550 The eggs aren't like they used to be. - Look, one of Adeline's hairs. 422 00:39:04,760 --> 00:39:09,072 Yes. No, they aren't like they used to be. 423 00:39:10,200 --> 00:39:11,394 Here. 424 00:39:12,560 --> 00:39:15,950 No, no more. lt makes me edgy. 425 00:39:22,320 --> 00:39:25,073 No, not for me. They make me cough. 426 00:39:25,280 --> 00:39:31,196 Not a single vice. Never mind, l've got enough for us both. 427 00:40:02,920 --> 00:40:06,037 Who is that lady? - Mr Benjamin's cousin. 428 00:40:06,240 --> 00:40:08,276 She's very beautiful. - She's very deceitful. 429 00:40:30,200 --> 00:40:32,760 l'd forgotten how peaceful it can be here. 430 00:40:34,840 --> 00:40:38,469 You'd probably get bored after a week. - Probably. 431 00:40:40,600 --> 00:40:44,149 You used to be very good at amusing yourself. 432 00:40:44,360 --> 00:40:48,319 The past is past, Benjamin. - Not for me. 433 00:40:49,640 --> 00:40:52,279 l remember everything about that last summer. 434 00:40:52,480 --> 00:40:56,917 l'm sure you can. - lt's not what you think. 435 00:40:57,480 --> 00:41:02,235 What then? Your books, your birds or your dried plants? 436 00:41:02,600 --> 00:41:07,594 The colour of your dress. A blue muslin dress with a yellow butterfly. 437 00:41:08,480 --> 00:41:12,996 The day l picked those wild purple flowers for you, l said ... 438 00:41:13,280 --> 00:41:18,877 That women used to use them to make a love potion. 439 00:41:19,080 --> 00:41:22,675 You still remember. - As if it were yesterday. 440 00:41:23,840 --> 00:41:27,753 We were in the summer house. lt was very hot. 441 00:41:29,480 --> 00:41:32,836 l felt intoxicated by the scent of those flowers. 442 00:41:33,040 --> 00:41:36,555 You just sat there. You didn't say anything. 443 00:41:37,960 --> 00:41:39,518 l wanted to touch you. 444 00:41:40,600 --> 00:41:42,079 But you didn't. 445 00:41:43,520 --> 00:41:44,714 No. 446 00:41:45,800 --> 00:41:46,949 You were too beautiful. 447 00:41:50,520 --> 00:41:53,193 The next day l made that date with Boel. 448 00:41:59,120 --> 00:42:01,793 Well? What do you think of me now? 449 00:42:03,440 --> 00:42:06,238 You're even more beautiful. - But you still won't touch me. 450 00:42:06,440 --> 00:42:08,192 There's nothing for you to see here. 451 00:42:08,400 --> 00:42:10,038 lt's not that. - So why? 452 00:42:10,240 --> 00:42:13,630 Because cousins shouldn't fall for each other? 453 00:42:13,840 --> 00:42:15,956 l'm not that old- fashioned. 454 00:42:16,160 --> 00:42:18,913 Then you're still trapped in your past. 455 00:42:19,560 --> 00:42:22,996 Freudian paternal relations etc. - No. 456 00:42:23,200 --> 00:42:25,589 lt's nothing to be ashamed of. 457 00:42:26,520 --> 00:42:31,116 l, for example, am still trapped in my first love. 458 00:42:32,480 --> 00:42:34,038 Who do you mean? 459 00:42:37,600 --> 00:42:42,594 That, my dear Benjamin, you can work out for yourself. 460 00:42:44,080 --> 00:42:46,594 lncidentally, is there still water in the pond? 461 00:42:46,800 --> 00:42:50,395 Yes, why? - l want to go and cool down, 462 00:42:50,600 --> 00:42:54,513 before your manly presence totally overwhelms me. 463 00:42:54,720 --> 00:42:57,280 Are you coming? - Later maybe. 464 00:42:57,960 --> 00:43:03,273 l haven't got a swimming costume. - l'll whistle when l'm approaching. 465 00:43:03,480 --> 00:43:06,711 Then you can hide in amongst the reeds. - You rogue. 466 00:43:13,640 --> 00:43:15,995 How's your foot? 467 00:43:20,280 --> 00:43:22,032 One day! 468 00:43:23,040 --> 00:43:28,831 One day and you're in her clutches. A sip of water, then l'll go. 469 00:43:30,000 --> 00:43:32,389 She's planning on drinking the whole pond, no doubt. 470 00:44:00,040 --> 00:44:01,837 Adeline. 471 00:44:05,440 --> 00:44:06,759 Adeline. 472 00:44:53,080 --> 00:44:54,672 Benjamin? 473 00:44:56,520 --> 00:44:59,239 Come out, Benjamin. l've seen you. 474 00:45:00,520 --> 00:45:01,839 l won't bite. 475 00:45:12,640 --> 00:45:14,198 Who are you? 476 00:45:15,800 --> 00:45:19,429 Peter Boel, miss. - Well, Peter Boel. 477 00:45:19,640 --> 00:45:22,950 Give me my clothes back. - l haven't got them. 478 00:45:23,240 --> 00:45:26,471 Don't be silly. Give them back. - l haven't got your clothes. 479 00:45:26,800 --> 00:45:30,156 lf you don't give them back, l'll get out of the water like this. 480 00:45:31,080 --> 00:45:34,277 You wouldn't dare. - You don't know me. 481 00:45:34,480 --> 00:45:38,792 Give me my clothes back, or ... - l haven't got your clothes. 482 00:45:39,000 --> 00:45:42,470 l'll get out ... 483 00:47:48,240 --> 00:47:50,231 This is where l lost you. 484 00:47:54,600 --> 00:47:56,192 This is where you find me again. 485 00:48:10,960 --> 00:48:12,029 What's the matter? 486 00:48:13,360 --> 00:48:14,918 What's the matter? 487 00:48:15,480 --> 00:48:17,789 l ... l can't. 488 00:48:20,080 --> 00:48:22,913 You can't? You don't want to! 489 00:48:24,120 --> 00:48:25,314 Bloody hypocrite. 490 00:48:31,000 --> 00:48:33,355 Pascale, l ... - Don't touch me. 491 00:48:33,560 --> 00:48:36,870 Your Worship, Adeline sent me. 492 00:48:37,080 --> 00:48:40,550 The constable phoned. There's trouble in Kerkhofstraat. 493 00:48:46,280 --> 00:48:49,875 Go on, why are you standing there? Go on. 494 00:48:51,120 --> 00:48:54,112 At least do your duty, if you can't ... 495 00:49:05,080 --> 00:49:07,275 lt's best that you leave too. 496 00:49:08,960 --> 00:49:10,313 Tomorrow. 497 00:49:14,600 --> 00:49:19,196 No road here! 498 00:49:33,680 --> 00:49:36,478 No ... no ... no ... no road... 499 00:49:36,680 --> 00:49:38,511 no ... no ... - Leave that pole alone. 500 00:49:38,720 --> 00:49:41,678 l say ... - Leave that pole alone. 501 00:49:41,960 --> 00:49:47,717 Then you should leave those houses alone. No road here! 502 00:49:47,920 --> 00:49:52,436 Never, never, never. - No road here! 503 00:49:53,920 --> 00:49:59,995 No road here. Never, never. Come on, Marie- Louise. No road ... What? 504 00:50:00,200 --> 00:50:02,953 The mayor! - ... here! 505 00:50:05,560 --> 00:50:08,632 Everyone, l know that you don't want that road here. 506 00:50:08,840 --> 00:50:11,559 But it's a decision we can't change. 507 00:50:11,760 --> 00:50:15,275 You may be able to stop it today, but the police will come tomorrow. 508 00:50:15,480 --> 00:50:20,793 ls that what you want? Go on home, before someone gets hurt. 509 00:50:21,360 --> 00:50:23,874 Go on home. Go on, go home. 510 00:50:24,200 --> 00:50:26,031 Stay where you are. - Come on. 511 00:50:26,240 --> 00:50:28,674 Go on. - Stay where you are. 512 00:50:29,840 --> 00:50:31,353 Go on. 513 00:50:34,560 --> 00:50:39,350 There, you can get back to work. - l don't trust it, Your Worship. 514 00:50:39,560 --> 00:50:41,755 Charel, you know our people. 515 00:50:41,960 --> 00:50:45,794 Exactly. l'd rather have had the police here tomorrow. 516 00:50:46,000 --> 00:50:48,753 lt won't come to that. - You never know. 517 00:50:48,960 --> 00:50:52,555 lf you need me, l'm in the town hall. - Right, Your Worship. 518 00:50:56,000 --> 00:50:58,560 Village guerrilla, they're too clever for that. 519 00:50:58,760 --> 00:51:00,398 Too stupid, you mean. 520 00:51:03,960 --> 00:51:08,033 They haven't heard the last of this. - Have you got another idea? 521 00:51:08,240 --> 00:51:11,198 A strategic diversionary tactic. 522 00:51:20,480 --> 00:51:22,471 Zulma! - Mother! 523 00:51:22,680 --> 00:51:23,874 What have you done? 524 00:51:24,360 --> 00:51:29,559 You can't make an omelette without breaking eggs. You did that on purpose. 525 00:51:29,760 --> 00:51:34,390 Look what that dickhead has done. Throwing old people to the ground. 526 00:51:35,080 --> 00:51:39,392 No road here! No road here! 527 00:51:42,120 --> 00:51:44,111 Attack! 528 00:51:44,680 --> 00:51:48,468 No ... no ... no ... no road here! 529 00:51:49,920 --> 00:51:52,354 No road here! 530 00:52:02,520 --> 00:52:03,635 Tuur! 531 00:52:05,600 --> 00:52:06,874 Tuur! 532 00:52:09,000 --> 00:52:10,228 Tuur! 533 00:52:20,600 --> 00:52:22,989 Tuur! Blast you, where are you? 534 00:52:39,400 --> 00:52:40,435 Tuur? 535 00:52:53,560 --> 00:52:57,439 What are you doing here? - l need to talk to you. 536 00:52:58,240 --> 00:53:03,234 Can't we do this in the summer house, as usual? So what's the matter? 537 00:53:03,440 --> 00:53:05,908 lt's not working. - What d'you mean? lt must. 538 00:53:06,120 --> 00:53:08,509 He suddenly didn't want to any more. 539 00:53:08,720 --> 00:53:12,110 Madam can give the whole of Brussels a hard- on but when it really matters ... 540 00:53:12,320 --> 00:53:14,788 Please. - Make him want to. 541 00:53:15,000 --> 00:53:18,788 That's what you do for a living. What've you been doing for the past 10 years? 542 00:53:19,000 --> 00:53:21,878 We weren't going to talk about that. - Well we are. 543 00:53:22,080 --> 00:53:25,277 What did you promise me when l took you out of that brothel 5 years ago? 544 00:53:25,480 --> 00:53:29,155 When l set you up in that chic apartment in Brussels? 545 00:53:29,360 --> 00:53:32,670 That l'd do anything for you. - And why? 546 00:53:32,880 --> 00:53:34,950 Because l ... - Because you need that. 547 00:53:35,160 --> 00:53:41,793 You've always needed that, right from the first time we fucked. 548 00:53:42,000 --> 00:53:45,117 And, 15 years later, when the farm- hand had worked his way up 549 00:53:45,320 --> 00:53:50,474 and could afford the most exclusive brothel in Brussels, 550 00:53:50,680 --> 00:53:57,756 he met that upper- class madam again. She'd become an upper- class whore. 551 00:53:58,280 --> 00:54:01,750 She let him know she needed it even more than she used to. 552 00:54:01,960 --> 00:54:07,193 Admit it, Pascale. Admit that you still need it. 553 00:54:07,400 --> 00:54:12,758 That there's nothing better in the world and that you'll do anything l want. 554 00:54:12,960 --> 00:54:16,396 No, Pascale, first you have to do your work. 555 00:54:17,440 --> 00:54:21,797 And once you've twisted him round your little finger and have asked him 556 00:54:22,000 --> 00:54:24,719 to sell everything so that the road goes through Olmenhof, 557 00:54:24,920 --> 00:54:29,869 then you'll get your reward from Jan. 558 00:54:38,600 --> 00:54:40,352 Please, Jan. Now. 559 00:54:43,320 --> 00:54:45,834 Alright, seeing as it's you. 560 00:54:46,920 --> 00:54:50,469 Jan ... 561 00:54:52,880 --> 00:54:54,279 Jan. 562 00:54:56,760 --> 00:54:58,318 Jan. 563 00:55:02,800 --> 00:55:05,473 Next time, bring better news. 564 00:55:13,040 --> 00:55:18,478 Well, what happened? - The ... 565 00:55:21,800 --> 00:55:23,916 Village guerrilla. 566 00:55:59,960 --> 00:56:03,839 Well? Don't you like it? - Yes. 567 00:56:04,040 --> 00:56:08,113 l thought my food wasn't good enough anymore either. 568 00:56:08,320 --> 00:56:11,596 Eat your soup, before your meat gets cold. 569 00:56:12,280 --> 00:56:13,759 Go on. 570 00:56:29,120 --> 00:56:30,872 l've had enough. 571 00:56:33,840 --> 00:56:37,310 Adeline. lsn't Miss Pascale going to have anything to eat? 572 00:56:37,520 --> 00:56:41,513 How should l know? l don't have anything to do with her. 573 00:56:44,320 --> 00:56:49,235 She went for a walk and then shut herself in her room. 574 00:56:52,640 --> 00:56:55,029 D'you know what they're saying in the village? 575 00:56:55,600 --> 00:57:00,549 That her upstairs doesn't live in Amsterdam but in Brussels. 576 00:57:02,120 --> 00:57:04,873 And d'you know what she does there? - Yes. 577 00:57:05,080 --> 00:57:07,958 What? - She's a model. 578 00:57:08,160 --> 00:57:12,995 Right, a model. - lt's just a job like any other. 579 00:57:13,480 --> 00:57:15,118 ln a window? 580 00:57:17,680 --> 00:57:22,515 Not in a window. Next to a telephone. 581 00:57:22,720 --> 00:57:24,676 They call them call girls. 582 00:57:25,960 --> 00:57:28,349 l'm only saying what l've heard. 583 00:57:28,560 --> 00:57:32,394 You mustn't believe everything you hear. - You're a fine one to speak. 584 00:57:33,680 --> 00:57:36,911 She's leaving tomorrow. - Really? 585 00:57:37,680 --> 00:57:40,069 Have you told her already? - Yes. 586 00:57:41,000 --> 00:57:45,391 That's the first sensible thing you've said since she's been here. 587 00:57:46,360 --> 00:57:48,157 Go on. 588 00:57:53,240 --> 00:57:55,879 l've had enough. - Eat some more meat. 589 00:57:56,080 --> 00:58:00,312 l've got something you'll like. One of your favourites. 590 00:58:00,520 --> 00:58:02,192 Chocolate souffle. 591 00:58:04,720 --> 00:58:06,438 Good evening, Adeline. 592 00:58:11,000 --> 00:58:12,513 Hello, Benjamin. 593 00:58:13,480 --> 00:58:17,189 l'll lay the table for madam. 594 00:58:29,080 --> 00:58:33,392 To make it nice and cosy. After all, it's your last evening here. 595 00:58:33,600 --> 00:58:39,072 We haven't got any candles. We're not used to people of your class. 596 00:58:45,960 --> 00:58:48,076 D'you really mean l have to leave? 597 00:58:48,280 --> 00:58:51,078 D'you mean l'm a hypocrite? 598 00:58:51,280 --> 00:58:55,512 l never mean what l say. - l do. That's the difference. 599 00:58:55,720 --> 00:59:00,794 God, l'd almost forgotten. The righteous Roluses. 600 00:59:03,560 --> 00:59:04,788 Sorry. 601 00:59:05,920 --> 00:59:09,993 l had no right to say that. l'm a bit flustered this evening. 602 00:59:15,360 --> 00:59:17,590 The table is set, madam. 603 00:59:19,000 --> 00:59:21,150 Enjoy your meal. 604 00:59:33,000 --> 00:59:36,436 At a farewell party, there should be a farewell toast. 605 00:59:38,080 --> 00:59:40,310 To a failed attempt. 606 00:59:42,960 --> 00:59:44,678 lt wasn't your fault. 607 00:59:46,920 --> 00:59:50,913 No. But l've been wasting my time here. 608 00:59:51,760 --> 00:59:53,751 Don't we all do that? 609 00:59:55,080 --> 00:59:58,231 l've been wasting my time for twenty years. 610 00:59:59,440 --> 01:00:01,635 l've buried myself here for twenty years, 611 01:00:01,840 --> 01:00:05,276 for twenty years l've tried to take refuge in my work. 612 01:00:05,480 --> 01:00:08,438 For twenty years l've lied to myself. 613 01:00:08,640 --> 01:00:12,872 Not a day has passed that l didn't think about you. 614 01:00:13,440 --> 01:00:16,432 Which is why l never left here. 615 01:00:17,200 --> 01:00:21,478 l thought l could shut myself up here with my thoughts of you. 616 01:00:22,280 --> 01:00:25,829 Like l remembered you, unchanged. 617 01:00:27,120 --> 01:00:29,270 Pure. 618 01:00:29,480 --> 01:00:34,315 Even though l let everything fall into disrepair, you always remained ... 619 01:00:36,440 --> 01:00:37,873 intact. 620 01:00:42,280 --> 01:00:45,955 There's never been any other woman in my life. 621 01:00:49,760 --> 01:00:54,629 My whole life l've tried to argue away my feelings for you. l couldn't. 622 01:01:03,520 --> 01:01:07,638 Doesn't she want any dessert? - l'll have it. 623 01:01:13,840 --> 01:01:15,159 What's the matter? 624 01:01:16,000 --> 01:01:18,036 Why did you run away? 625 01:01:18,440 --> 01:01:22,592 Please, leave me alone. - First tell me what's the matter. 626 01:01:22,800 --> 01:01:25,837 l'm bad. lf only you knew how bad ... 627 01:01:26,040 --> 01:01:27,473 Why do you say that? 628 01:01:29,360 --> 01:01:33,399 lf only l could tell you. - Why don't you try? 629 01:01:35,760 --> 01:01:41,710 Benjamin, if l'd known before that you still loved me ... 630 01:01:41,920 --> 01:01:44,195 lsn't that a reason to ... - No. 631 01:01:45,800 --> 01:01:48,712 lf you really love me, leave now. 632 01:01:48,920 --> 01:01:50,194 Why? 633 01:01:51,080 --> 01:01:53,196 There's something l have to put right. 634 01:01:53,720 --> 01:01:56,393 What? - lt's not important. 635 01:01:57,120 --> 01:02:01,238 Why don't you tell me then? - lt's my business. 636 01:02:08,560 --> 01:02:12,792 Well, if it's your business, then you sort it out. 637 01:02:26,760 --> 01:02:30,275 There! What d'you think? - Not bad, but ... 638 01:02:30,480 --> 01:02:34,519 But what? - Those two balls. Eh, Marie- Louise? 639 01:02:34,720 --> 01:02:38,474 The advertising people weren't sure about that either. But l didn't give in. 640 01:02:38,680 --> 01:02:41,911 Why two balls? - lt's simple. 641 01:02:42,120 --> 01:02:44,998 You went to college. You must know. 642 01:02:46,000 --> 01:02:48,070 To be symmetrical? 643 01:02:49,120 --> 01:02:52,635 Whatever that means, no, not that. Tuur, you must know. 644 01:02:52,840 --> 01:02:57,072 Yyyyyes, but l dddddon't dare say. 645 01:02:57,280 --> 01:03:02,354 Come on. How many hands did the Lord give us? Two. 646 01:03:02,560 --> 01:03:07,076 How many eyes? Two. How many ears? Two. My business, seed and corn. 647 01:03:07,280 --> 01:03:10,397 How many sexes? - Two sexes. 648 01:03:10,600 --> 01:03:13,797 That's his secret weapon. Hey, Marie- Louise ... 649 01:03:14,000 --> 01:03:18,551 ldiot. What's it like in politics, wherever you go? 650 01:03:19,080 --> 01:03:22,834 Left and right, conservative and progressive, good and bad. 651 01:03:23,200 --> 01:03:29,036 But here, everyone stands side by side, left and right, young and old, 652 01:03:29,240 --> 01:03:35,031 rich and poor, everything together in one big people's party. 653 01:03:35,840 --> 01:03:38,832 Jan Boel, the police are here, damn it. 654 01:03:40,440 --> 01:03:42,271 POLlCE 655 01:03:46,520 --> 01:03:48,317 Naughty man. 656 01:04:01,560 --> 01:04:04,279 Go on, Zulma, you tell him. 657 01:04:04,480 --> 01:04:06,038 Good day, gentlemen. 658 01:04:08,520 --> 01:04:12,832 Do l really have to leave my house? - That's far from certain, Zulma. 659 01:04:13,040 --> 01:04:18,558 But they're working there. You can't just transplant people. 660 01:04:19,080 --> 01:04:21,389 Leaving will kill me. 661 01:04:22,120 --> 01:04:26,238 Do you really think your estate is more important than all the people here? 662 01:04:27,200 --> 01:04:30,795 The estate is important for everyone. - No, just for you. 663 01:04:31,000 --> 01:04:35,710 Because no one is allowed on it. lt's true what Boel says. 664 01:04:35,920 --> 01:04:38,036 You just think of us as animals. 665 01:04:39,000 --> 01:04:43,312 Your late father would turn in his grave if he knew. 666 01:04:43,520 --> 01:04:47,957 At least your father was a mayor who meant well. 667 01:04:48,720 --> 01:04:52,076 He didn't only think of himself. 668 01:05:04,480 --> 01:05:07,392 Where's Pascale? - The whore is packing. 669 01:05:13,640 --> 01:05:18,350 Pascale, don't leave. - lt was only a game. 670 01:05:18,560 --> 01:05:21,836 Like everything l do. - Not for me and not for you either. 671 01:05:22,080 --> 01:05:25,038 Or was it? - l told you, l'm bad. 672 01:05:25,240 --> 01:05:26,389 Bad through and through. 673 01:05:26,600 --> 01:05:29,319 Even if it were true, l wouldn't care anymore. 674 01:05:29,520 --> 01:05:34,355 Even if Adeline were right? Even if l'd done something awful? 675 01:05:34,560 --> 01:05:37,916 Or was going to do it? - Why do you torture yourself? 676 01:05:42,440 --> 01:05:43,793 Pascale. 677 01:05:46,040 --> 01:05:47,359 Pascale. 678 01:07:36,360 --> 01:07:37,998 Peter. 679 01:07:46,240 --> 01:07:48,037 Let's do it again. 680 01:07:51,120 --> 01:07:55,955 l've got 20 years to make up for. - You're getting there. 681 01:07:56,440 --> 01:08:00,035 Let's do it slowly this time. - You learn quickly. 682 01:08:00,240 --> 01:08:03,198 Now l know what l've been missing all that time. 683 01:08:03,720 --> 01:08:06,917 Now l know what l should've done all those years. 684 01:08:07,120 --> 01:08:11,875 Give up everything here. l'll give the estate to the village. 685 01:08:12,080 --> 01:08:14,196 Then they can build ten roads through it. 686 01:08:14,400 --> 01:08:17,472 l'll go out into the big wide world with you, as they say. 687 01:08:18,960 --> 01:08:20,393 God, no. 688 01:08:22,000 --> 01:08:25,470 Why not? Don't you want to see the big wide world? 689 01:08:25,680 --> 01:08:26,954 Not like that. 690 01:08:28,520 --> 01:08:32,911 No, now l want to. l also know what is more important than my books, 691 01:08:33,120 --> 01:08:35,076 my trees and my birds. 692 01:08:35,280 --> 01:08:38,238 Traitor. Traitor. 693 01:08:39,280 --> 01:08:42,192 Adeline. Why did you do that? 694 01:08:43,080 --> 01:08:46,231 That way the child learns about life. 695 01:09:10,040 --> 01:09:13,430 What are you doing? Have you finally come to your senses? 696 01:09:13,640 --> 01:09:15,756 The mayor. - What's the matter with him? 697 01:09:16,120 --> 01:09:19,396 He's betrayed the birds. - Betrayed them? 698 01:09:19,600 --> 01:09:22,239 He's letting that stinking road be built through his estate. 699 01:09:22,880 --> 01:09:27,715 Great. That means l'll be able to buy Olmenhof. 700 01:09:27,920 --> 01:09:32,357 And become mayor. Bloody hell, lad, just imagine. 701 01:09:32,560 --> 01:09:35,711 Your father, the personal friend of an official of state 702 01:09:35,920 --> 01:09:39,913 and who knows, maybe a minister himself one day. 703 01:09:40,120 --> 01:09:44,591 Anything can happen in this country. Wait till l tell the minister. 704 01:09:44,800 --> 01:09:46,153 l don't care! 705 01:09:46,360 --> 01:09:48,999 What is my own flesh and blood saying? - l'm not. 706 01:09:49,200 --> 01:09:52,317 The whole village says l'm not your child. 707 01:09:52,520 --> 01:09:54,954 Look at yourself and look at me. 708 01:09:58,840 --> 01:10:01,308 That's what you get for being nice to a child! 709 01:10:02,720 --> 01:10:06,395 You understood correctly, Your Excellency. l'll tell the council. 710 01:10:07,920 --> 01:10:11,117 l thought this was the most elegant solution. 711 01:10:11,320 --> 01:10:13,788 Also for your friends from Comextra. 712 01:10:15,240 --> 01:10:19,791 No, l no longer need your support, Your Excellency. 713 01:10:21,960 --> 01:10:25,157 What did you say? Yes, l'm selling everything. 714 01:10:26,120 --> 01:10:27,678 Yes, the entire estate. 715 01:10:28,880 --> 01:10:34,716 No, no need for thanks. l did it for myself. Goodnight, Your Excellency. 716 01:10:37,000 --> 01:10:40,993 BRUSSELS 717 01:11:04,600 --> 01:11:07,353 One, two, one, two, one, two. 718 01:11:07,560 --> 01:11:09,312 Come on, move. 719 01:11:09,520 --> 01:11:12,114 Come on. 720 01:11:18,560 --> 01:11:20,710 l'm here to see the minister. Jan Boel. 721 01:11:20,920 --> 01:11:25,311 l told you on the phone that the minister was in a meeting. 722 01:11:25,800 --> 01:11:27,756 All day? - Yes. 723 01:11:28,840 --> 01:11:32,913 Did you tell him it was me? Jan Boel, Boel Seeds and Corn. 724 01:11:33,120 --> 01:11:34,348 Of course. 725 01:11:35,640 --> 01:11:36,959 Well? 726 01:11:37,160 --> 01:11:40,118 He said he was in a meeting all day. 727 01:11:42,160 --> 01:11:45,357 Well, l'll wait for him all day. 728 01:12:03,920 --> 01:12:05,558 You've got nerve. 729 01:12:06,160 --> 01:12:09,118 Really? - l've been waiting here for a month. 730 01:12:11,440 --> 01:12:13,396 But not for much longer. 731 01:12:13,600 --> 01:12:18,833 l've got a recommendation from someone high up with Comextra. 732 01:12:21,320 --> 01:12:22,548 You know ... 733 01:12:23,800 --> 01:12:25,438 Comextra. 734 01:12:26,200 --> 01:12:28,839 The firm the minister also works for. 735 01:12:30,240 --> 01:12:31,753 Yes, l know. 736 01:12:35,160 --> 01:12:36,229 Hello. 737 01:12:37,200 --> 01:12:39,760 Well l never, it's you! 738 01:12:40,760 --> 01:12:43,320 What? Never! 739 01:12:45,240 --> 01:12:48,949 You don't have to do that. Yes, of course. 740 01:12:49,160 --> 01:12:52,948 We'll do that then. See you tomorrow. Yes. 741 01:13:04,440 --> 01:13:07,830 Miss, is this game going to last much longer? 742 01:13:13,120 --> 01:13:15,839 But Mr Boel, that's the minister. 743 01:13:16,520 --> 01:13:20,399 Minister. 744 01:13:20,760 --> 01:13:24,435 Minister, l need to talk to you urgently. 745 01:13:26,640 --> 01:13:28,358 lt's OK. 746 01:13:31,400 --> 01:13:33,277 l'm Jan Boel. 747 01:13:34,400 --> 01:13:36,675 Boel Seeds and Corn. 748 01:13:39,080 --> 01:13:42,356 Jean- Marie, see what we can do for this man. 749 01:13:42,560 --> 01:13:47,315 lt's OK, minister. lt's OK. 750 01:13:47,920 --> 01:13:53,313 Can you tell the minister that it's OK? lt's ... 751 01:13:54,440 --> 01:13:59,958 Sir, it's OK. lt's OK. Sir ... 752 01:14:01,360 --> 01:14:02,793 But, it ... 753 01:14:32,040 --> 01:14:35,430 Bloody hell, they conned me. 754 01:14:36,680 --> 01:14:40,958 The minister and his friends already know that Rolus is selling his estate. 755 01:14:42,080 --> 01:14:46,517 Now they don't need me any more, they've dropped me like a hot potato. 756 01:14:47,000 --> 01:14:48,991 Well, l'll show them. 757 01:14:50,200 --> 01:14:53,237 l made it possible for that road to go through Olmenhof. 758 01:14:53,960 --> 01:14:55,632 Now l'll make it go round it again. 759 01:15:48,200 --> 01:15:51,112 What are you doing here? - l've come to help you. 760 01:15:51,920 --> 01:15:55,959 Haven't you done enough damage? - Maybe we can do something about that. 761 01:16:11,560 --> 01:16:15,269 Yes, Adeline, what do you want? - l want ... 762 01:16:16,080 --> 01:16:20,198 l'd like to talk to madam. - Haven't you said enough? 763 01:16:20,400 --> 01:16:24,439 Exactly. l'd like to ask for forgiveness. 764 01:16:24,800 --> 01:16:26,313 Listen, Adeline... 765 01:16:49,200 --> 01:16:51,953 l know everything. You whore. 766 01:16:54,320 --> 01:16:56,993 Boel is waiting for you in the summer house. 767 01:17:24,440 --> 01:17:25,589 Jan? 768 01:17:34,120 --> 01:17:35,917 Jan? 769 01:17:45,760 --> 01:17:47,079 Let me past. 770 01:17:48,120 --> 01:17:51,510 You've got what you wanted. - No, you slut. 771 01:17:54,760 --> 01:18:00,073 No, let me go, you bastard. - No Pascale, l won't let you go. 772 01:18:19,600 --> 01:18:20,555 Pascale? 773 01:18:35,120 --> 01:18:37,395 Adeline? What are you doing here? 774 01:18:40,000 --> 01:18:41,911 Where's Pascale? 775 01:18:46,000 --> 01:18:48,230 l'll show you. 776 01:18:48,840 --> 01:18:51,434 No, Pascale. A bit longer. 777 01:18:51,960 --> 01:18:56,351 You used not to be able to get enough and now you don't want to anymore. 778 01:18:56,560 --> 01:18:58,676 You make me want to puke. 779 01:19:09,400 --> 01:19:11,118 Benjamin, help me. 780 01:19:11,480 --> 01:19:14,074 Help me. - Your Worship. 781 01:19:14,560 --> 01:19:19,315 Now you can see for yourself. She's mine and always will be. 782 01:19:19,520 --> 01:19:22,592 lt's not true, Benjamin. Don't believe him. 783 01:19:23,040 --> 01:19:26,669 Take a good look. She only slept with you 784 01:19:26,880 --> 01:19:31,829 so that the road would go through the estate and she did that for me. 785 01:19:32,280 --> 01:19:34,999 Don't believe him. lt's not true. You animal. 786 01:19:36,560 --> 01:19:39,632 Benjamin, help me. - She's crazy about me. 787 01:19:39,840 --> 01:19:43,992 Crazy, crazy, crazy. - Help. 788 01:20:14,080 --> 01:20:17,709 You won't let that road be built through Olmenhof now, eh? 789 01:20:19,440 --> 01:20:20,839 Bye, Adeline. 790 01:20:28,520 --> 01:20:31,796 Benjamin, don't look at me like that. 791 01:20:33,000 --> 01:20:37,471 l can explain. Don't let him destroy everything. 792 01:20:38,040 --> 01:20:39,951 Come with me, Benjamin. Come on. 793 01:20:41,360 --> 01:20:42,759 No! 794 01:20:44,360 --> 01:20:48,512 Benjamin, l can explain. Please. 795 01:20:51,160 --> 01:20:52,195 Please. 796 01:20:56,400 --> 01:20:58,072 Please. 797 01:21:02,400 --> 01:21:06,439 Come on, Benjamin. You can't stay outside in weather like this. 798 01:21:06,640 --> 01:21:11,555 l've always protected you, eh lad? Because l love you. 799 01:21:12,280 --> 01:21:17,513 And you me, eh? l know. We've always had a good life together. 800 01:21:18,120 --> 01:21:20,714 We'll always have a good life together. 801 01:21:23,080 --> 01:21:24,593 No. 802 01:21:26,000 --> 01:21:28,514 lt's all your fault. 803 01:21:33,760 --> 01:21:37,355 You'll regret that. 804 01:21:37,720 --> 01:21:40,280 You'll regret that. 805 01:22:40,600 --> 01:22:42,079 Quick, get out of here. 806 01:23:22,640 --> 01:23:24,392 Your Worship! 807 01:23:30,040 --> 01:23:32,031 l've come to help you. 808 01:23:35,440 --> 01:23:37,954 l've come to help you protect the birds. 809 01:24:07,200 --> 01:24:12,320 Well, Adeline. Tell me again about all the things he's done to my lad. 810 01:24:16,160 --> 01:24:18,435 MAYOR TAKES SON OF OPPOSlTlON LEADER HOSTAGE 811 01:24:19,280 --> 01:24:21,475 CONFLlCT lN HAMELEN 812 01:24:22,200 --> 01:24:24,475 ANGRY VlLLAGERS CONSPlRE AGAlNST THElR MAYOR 813 01:24:25,240 --> 01:24:27,595 HAMELEN WORRlED ABOUT CRAZY MAYOR 814 01:24:28,360 --> 01:24:30,555 FlRST SHOTS FlRED lN HAMELEN 815 01:24:31,320 --> 01:24:33,356 DRAMA lN THE VlLLAGE OF HAMELEN 816 01:24:34,240 --> 01:24:38,028 MAYOR KlDNAPS OPPOSlTlON LEADER'S SON AND SHOOTS AT VlLLAGERS 817 01:24:40,560 --> 01:24:44,394 We could do something about it, but ... 818 01:24:44,600 --> 01:24:48,878 lt's a unique opportunity, minister. All that airtime on radio and TV. 819 01:24:49,080 --> 01:24:50,911 But he's using real bullets. 820 01:24:51,120 --> 01:24:54,476 So? Remember Kennedy. - Yes, he's dead. 821 01:24:54,680 --> 01:24:58,593 A murder in America, a little scratch in Belgium, eh? 822 01:24:58,800 --> 01:25:00,518 Exactly, my dear Felix, 823 01:25:00,720 --> 01:25:04,235 it's a small risk against a big return. 824 01:25:04,440 --> 01:25:06,749 Comextra will be grateful. 825 01:25:09,400 --> 01:25:12,437 Hello, Suzanne. Get me Jan Boel in Hamelen. 826 01:25:13,520 --> 01:25:16,751 Yes, Boel, Seeds and Corn in Hamelen. 827 01:25:17,800 --> 01:25:19,711 UPRlSlNG lN HAMELEN! MlNlSTER lNTERVENES 828 01:26:13,800 --> 01:26:16,314 Minister. - Minister. 829 01:26:17,040 --> 01:26:18,917 Look this way, sir. 830 01:26:20,800 --> 01:26:26,193 ls your son still alive? - Who knows, minister. 831 01:26:28,160 --> 01:26:29,832 Megaphone. 832 01:26:37,920 --> 01:26:40,514 Let the press do their work. 833 01:26:50,880 --> 01:26:53,678 Benjamin, lad, 834 01:26:54,280 --> 01:26:58,671 l beseech you, in your father's name, ... 835 01:27:08,920 --> 01:27:11,639 Kennedy! Attack! 836 01:27:24,800 --> 01:27:26,597 Go on, Boel. 837 01:27:29,520 --> 01:27:30,873 Attack! 838 01:27:42,640 --> 01:27:45,154 Stop. Stop or l'll shoot. 839 01:27:45,360 --> 01:27:48,636 But minister ... - Go on, Boel. lt's your fault. 840 01:27:55,200 --> 01:27:58,510 You have to disarm him. He's your son. - But he'll shoot for real. 841 01:27:58,720 --> 01:28:01,280 So? You want to be mayor. 842 01:28:01,480 --> 01:28:03,277 Go on. 843 01:28:10,760 --> 01:28:13,797 You always have to take risks in politics. 844 01:28:26,800 --> 01:28:30,270 Give that here, it's not a toy. - Come and get it. 845 01:28:30,760 --> 01:28:31,795 Go on. 846 01:28:33,680 --> 01:28:36,911 Come here. - One more step and l'll shoot. 847 01:29:00,440 --> 01:29:02,556 No, Peter, don't. 848 01:29:07,440 --> 01:29:10,273 Bloody liar! Bastard! Traitor! 849 01:29:12,280 --> 01:29:13,918 Sorry, it's nerves. 850 01:29:26,120 --> 01:29:27,838 Look, up on the roof. 851 01:30:32,080 --> 01:30:35,550 Benjamin! 852 01:30:35,760 --> 01:30:41,278 Benjamin! No, Benjamin! 853 01:30:43,880 --> 01:30:47,953 A simple soul, but a great one. 854 01:30:53,760 --> 01:30:55,512 Benjamin. 855 01:31:00,600 --> 01:31:02,158 Lad. 856 01:31:02,960 --> 01:31:06,111 l didn't want this, Benjamin. 857 01:31:14,880 --> 01:31:16,632 Watch the birdie. 858 01:31:22,280 --> 01:31:25,829 That bloody boy ruined the photograph. 859 01:31:32,680 --> 01:31:36,389 THE MOTORWAY WAS BUlLT THROUGH OLMENHOF 860 01:31:36,760 --> 01:31:39,593 JAN BOEL BECAME MAYOR OF HAMELEN 861 01:31:39,960 --> 01:31:42,793 THE MlNlSTER BECAME MANAGlNG DlRECTOR OF COMEXTRA 862 01:31:43,160 --> 01:31:45,993 ADELlNE WENT TO LlVE ON THE RlVlERA 863 01:31:46,360 --> 01:31:49,113 AND PETER WENT lN SEARCH OF ... 864 01:31:49,640 --> 01:31:53,918 THE LOST PARADlSE 865 01:33:36,880 --> 01:33:39,838 The Subtitling Company 66440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.