All language subtitles for On The Beat.Norman Wisdom.Eng.DVDRiP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:59,720 --> 00:02:01,870 (Police car bell clanging) 1 00:02:17,640 --> 00:02:19,198 (Machine-gun fire) 2 00:02:21,600 --> 00:02:23,556 (Gunshots) 3 00:02:41,720 --> 00:02:44,792 - How many, lnspector? - Four at least, Superintendent. 4 00:02:44,880 --> 00:02:49,635 - lncluding Trigger O'Flynn. - Right. Give me the loudhailer, will you? 5 00:02:55,160 --> 00:02:59,199 All right, O'Flynn. l'll give you just 15 seconds to come out. 6 00:03:01,320 --> 00:03:03,754 Now, you know me. 7 00:03:04,840 --> 00:03:06,159 One. 8 00:03:07,480 --> 00:03:10,392 - Two. - lt's Pitkin. What do we do, Trigger? 9 00:03:14,120 --> 00:03:16,156 l'll handle this one personal. 10 00:03:18,520 --> 00:03:21,637 Seven... Eight... 11 00:03:22,960 --> 00:03:24,234 Nine... 12 00:03:26,760 --> 00:03:28,716 Eleven... 13 00:03:28,800 --> 00:03:30,552 Twelve... 14 00:03:31,640 --> 00:03:33,835 Thirteen... 15 00:03:33,920 --> 00:03:35,478 Fourteen... 16 00:03:36,960 --> 00:03:38,916 You're being silly, O'Flynn. 17 00:03:40,200 --> 00:03:42,156 This is it. 18 00:03:43,120 --> 00:03:46,829 Fifteen. All right, O'Flynn, l'm coming to get you. 19 00:03:46,920 --> 00:03:48,672 Take a gun, sir. 20 00:03:48,760 --> 00:03:50,716 (Machine-gun fire) 21 00:04:01,160 --> 00:04:03,116 Trigger O'Flynn! 22 00:04:07,720 --> 00:04:11,599 Trigger O'Flynn! Come out, wherever you are. 23 00:04:12,680 --> 00:04:14,636 l'm coming up for you. 24 00:04:16,840 --> 00:04:19,718 Try this side...lnspector! 25 00:04:35,960 --> 00:04:37,916 Over here, Commissioner. 26 00:04:38,800 --> 00:04:41,030 All right, O'Flynn, the game's up. 27 00:04:42,280 --> 00:04:44,077 Now drop that. 28 00:04:44,160 --> 00:04:47,277 - Come any nearer, l'll kill you. - Kill me? 29 00:04:48,440 --> 00:04:50,396 l am Pitkin of the Yard. 30 00:04:50,480 --> 00:04:54,519 Not for long, you're not. Start saying your prayers. 31 00:05:07,680 --> 00:05:12,117 Oh, Mr Pitkin. Wake up, Mr Pitkin. Wake up! 32 00:05:12,200 --> 00:05:14,156 What is it? Wake up, Mr Pitkin. 33 00:05:18,840 --> 00:05:21,434 Your morning tea, Mr Pitkin. 34 00:05:25,000 --> 00:05:26,956 Oh, thank you, Mrs Stammers. 35 00:05:27,040 --> 00:05:29,952 Nasty dream you had. l used to have them once. 36 00:05:31,040 --> 00:05:35,636 l suppose Pitkin will be off early to Scotland Yard to solve this lot. 37 00:05:35,720 --> 00:05:37,950 No need to be sarcastic, Mr Bassett. 38 00:05:38,040 --> 00:05:41,032 You try solving crimes instead of sitting about. 39 00:05:41,120 --> 00:05:43,554 Do you know who done this Soho job? 40 00:05:43,640 --> 00:05:47,758 l am not at liberty to disclose police business to strangers. 41 00:05:47,840 --> 00:05:50,593 - Huh! - Don't let your tea get cold, dear. 42 00:05:53,640 --> 00:05:56,837 Don't worry, Dad. You'll be proud of me. 43 00:05:56,920 --> 00:05:59,275 l shall be head of Scotland Yard yet! 44 00:07:55,400 --> 00:07:59,029 - Got the cigarettes, darling? - ln my handbag. 45 00:08:24,200 --> 00:08:27,112 l shall have to ask you to come along a-me. 46 00:08:27,200 --> 00:08:29,156 What's the idea? 47 00:08:29,240 --> 00:08:33,358 Anything you say will be taken down and used in evidence against you. 48 00:08:33,440 --> 00:08:37,831 - Get this off. What are you on about? - l saw you put your hand in her bag. 49 00:08:37,920 --> 00:08:40,354 That happens to be my wife's bag. 50 00:08:40,440 --> 00:08:43,830 - Pardon? - This lady is my wife, and that's her bag. 51 00:08:43,920 --> 00:08:47,390 Oh. Sorry. l mean, well, l didn't know. 52 00:08:47,480 --> 00:08:50,517 - Unlock it. Get it off. - Um... Can't. 53 00:08:50,600 --> 00:08:53,160 - Why not? - l haven't got the keys. 54 00:08:53,240 --> 00:08:56,152 - You haven't...! - And l've got to get off here. 55 00:08:56,240 --> 00:09:00,199 - l'm not getting off here. - You are. l mustn't be late at the Yard. 56 00:09:00,280 --> 00:09:02,555 Come on! 57 00:09:03,640 --> 00:09:05,596 Mind the doors. 58 00:09:11,440 --> 00:09:13,271 l know, darling. 59 00:09:13,360 --> 00:09:15,316 The train's going now. 60 00:09:15,400 --> 00:09:17,311 The train's...going...! 61 00:09:18,480 --> 00:09:20,471 lt's moving! Me hand! 62 00:09:27,400 --> 00:09:30,153 The wall! The wall! Aargh! The wall! 63 00:09:34,040 --> 00:09:36,190 Well, Elsie, do something! 64 00:09:39,320 --> 00:09:41,276 Yes, come on! 65 00:09:44,760 --> 00:09:46,910 Go on, Elsie. Harder! 66 00:09:50,640 --> 00:09:52,596 Hurry up, Elsie. 67 00:09:53,240 --> 00:09:56,073 (Whimpering) Oh, no, don't do that! 68 00:09:56,160 --> 00:09:59,357 No, don't do that. That's all that's holding me! 69 00:10:03,960 --> 00:10:07,999 A file's no good. You want a hacksaw for that. 70 00:10:08,880 --> 00:10:10,836 Hacksaw! 71 00:10:13,080 --> 00:10:14,513 Ow! 72 00:10:23,120 --> 00:10:24,473 Come on. 73 00:10:30,320 --> 00:10:32,390 Oh! A station! A station! 74 00:10:46,920 --> 00:10:50,037 Oh. Oh...l mustn't be late at the Yard. 75 00:11:00,080 --> 00:11:02,275 - Morning, Sergeant. - Morning. 76 00:11:08,520 --> 00:11:11,876 - Good morning, Mr Bollington. - Good morning. 77 00:11:11,960 --> 00:11:15,748 Pitkin, l'd like you to take over the Flying Squad today. 78 00:11:16,840 --> 00:11:18,796 Very well, sir. 79 00:11:33,160 --> 00:11:35,469 - Pitkin! - Yes, Mr Bollington? 80 00:11:35,560 --> 00:11:38,313 The Flying Squad like their cars spotless. 81 00:11:39,560 --> 00:11:41,516 Yes, Mr Bollington. 82 00:11:41,600 --> 00:11:45,434 - And Pitkin... - Yes, Mr Bollington? 83 00:11:45,520 --> 00:11:48,353 Make sure the wireless aerials are clean. 84 00:11:48,440 --> 00:11:50,510 Yes, Mr Bollington. 85 00:11:50,600 --> 00:11:53,433 Oh, Mr Bollington! Oh, l've got one 'ere! 86 00:11:53,520 --> 00:11:56,512 They've got to have clean aerials, so... 87 00:11:56,600 --> 00:12:00,275 so they don't get any dirty messages! Ain't they! 88 00:12:01,640 --> 00:12:03,835 What about that? 89 00:12:03,920 --> 00:12:06,832 - Pitkin! - Yes, Mr Bollington? 90 00:12:06,920 --> 00:12:09,309 We don't want any humorous quips. 91 00:12:10,600 --> 00:12:13,990 - Yes, Mr Bollington. - Well, get on with it, then. 92 00:12:15,080 --> 00:12:17,230 Oh, boll...ingtons! 93 00:12:27,640 --> 00:12:31,997 Do you mean you can take no action about this appalling list of crimes? 94 00:12:32,080 --> 00:12:35,755 They all point to one man but we can't pin anything on him. 95 00:12:35,840 --> 00:12:38,513 There are one or two pieces missing from the jigsaw. 96 00:12:38,600 --> 00:12:40,397 (Phone) 97 00:12:40,480 --> 00:12:42,869 Yes? Oh, yes, of course. 98 00:12:42,960 --> 00:12:45,758 - lt's for you, sir. - Not now, l'm in conference. 99 00:12:45,840 --> 00:12:47,990 lt's the Home Secretary, sir. 100 00:12:49,320 --> 00:12:51,276 Commissioner speaking. 101 00:12:51,360 --> 00:12:55,672 - 'l'm tired of this nonsense!' - Yes, sir. Yes, sir. 102 00:12:56,760 --> 00:13:01,197 Quite so. There are still one or two pieces missing from the jigsaw. 103 00:13:01,280 --> 00:13:04,989 - (Ranting continues, indistinct) - We'll do everything we can. 104 00:13:07,520 --> 00:13:10,478 The Home Secretary is now getting impatient. 105 00:13:10,560 --> 00:13:13,916 We can't make an arrest without sufficient evidence, sir. 106 00:13:14,000 --> 00:13:16,070 This man, who is he? 107 00:13:16,160 --> 00:13:18,674 He's a ladies' hairdresser, sir. 108 00:13:18,760 --> 00:13:23,515 We think he's using his salon as a cover. His name is Giulio Napolitani. 109 00:13:24,600 --> 00:13:27,990 - Sounds ltalian. - Yes, sir. 110 00:13:28,080 --> 00:13:31,277 - Are you watching his establishment? - Yes, sir. 111 00:13:31,360 --> 00:13:35,194 Sergeant Wilkins will be making contact with him any moment now. 112 00:13:48,160 --> 00:13:49,718 Yes, madam? 113 00:13:49,800 --> 00:13:52,075 My name is Wilkins. l have an appointment. 114 00:13:52,160 --> 00:13:54,310 - Lucinda Wilkins? - Yes. 115 00:13:55,400 --> 00:13:57,356 Come this way, madam. 116 00:14:02,240 --> 00:14:05,994 - Would you mind waiting a moment? - No, not at all. 117 00:14:25,960 --> 00:14:27,916 (Whirring) 118 00:15:53,040 --> 00:15:55,076 Will you come this way, please? 119 00:15:55,160 --> 00:15:59,233 You seem very busy. l hope l shall get Signor Giulio's personal attention. 120 00:15:59,320 --> 00:16:03,438 Don't worry, madam, Signor Giulio can deal with six heads at a time. 121 00:16:03,520 --> 00:16:05,715 So l see. 122 00:16:12,040 --> 00:16:13,996 Lisa! 123 00:16:14,080 --> 00:16:18,517 What is this sort of person doing in my salon? 124 00:16:18,600 --> 00:16:21,034 l cannot make her beautiful. 125 00:16:23,120 --> 00:16:26,317 Madonna! Ma cosa posso fare io? 126 00:16:26,400 --> 00:16:30,359 Ah! Lady Hinchingford! 127 00:16:35,000 --> 00:16:39,994 Giulio, darling, could l have a teeny weeny little fringe? 128 00:16:40,080 --> 00:16:43,709 What do you want a fringe for? You have the lovely face. 129 00:16:43,800 --> 00:16:48,999 Fringes are for the ladies with the longer face, not the sweet face like this one. 130 00:16:49,080 --> 00:16:51,640 Some faces, like this one, 131 00:16:51,720 --> 00:16:54,598 should have the fringe down here! 132 00:16:54,680 --> 00:16:57,035 Don't worry. Oberon prepare. 133 00:16:58,480 --> 00:17:00,869 Giulio, he create. 134 00:17:21,160 --> 00:17:23,116 What l do with this? 135 00:17:24,120 --> 00:17:26,793 You may proceed as you think fit, Giulio. 136 00:17:27,760 --> 00:17:31,355 For you, l create a sweep here, a sweep there, bellissimo! 137 00:17:31,440 --> 00:17:35,149 Siete la pi� brutta donna che ho mai visto in vita mia. 138 00:17:35,240 --> 00:17:38,232 Ah, now, naughty, naughty! Translation, please. 139 00:17:38,320 --> 00:17:41,278 Sorry. lt mean you are beautiful. 140 00:17:41,360 --> 00:17:43,316 Oh, flatterer. 141 00:17:44,400 --> 00:17:46,675 Oh, you don't believe me? 142 00:17:47,760 --> 00:17:49,716 Look for yourself! 143 00:17:51,320 --> 00:17:53,276 Well, l do see what you mean. 144 00:17:53,360 --> 00:17:56,352 Perhaps beautiful isn't quite the right word. 145 00:17:56,440 --> 00:18:00,399 Perhaps not. But Giulio, he is a genius. 146 00:18:01,560 --> 00:18:04,597 Oberon prepare. Giulio, he create! 147 00:18:04,680 --> 00:18:08,150 - l have only one pair of hands, Giulio. - Shut your mouth. 148 00:18:38,520 --> 00:18:40,875 Let's get down to business. 149 00:18:48,560 --> 00:18:50,516 Well, George, what-a we find? 150 00:18:50,600 --> 00:18:53,433 This one sounds the best bet. Number five. 151 00:18:53,560 --> 00:18:57,439 - Number five? The countess? - Yeah. 152 00:18:58,800 --> 00:19:01,792 (Woman) 'What are you wearing to Rigoletto tonight?' 153 00:19:01,880 --> 00:19:06,431 (Second woman) 'Everything, my dear. Tiara, pendant, diamonds, the lot. 154 00:19:06,520 --> 00:19:10,433 'Charles is taking them out of the safe deposit this afternoon.' 155 00:19:10,520 --> 00:19:13,478 This could be what we've been waiting for. 156 00:19:14,560 --> 00:19:17,120 Tell the boys, this afternoon. 157 00:19:18,640 --> 00:19:21,200 - Where is the girl? - ln the office. 158 00:19:21,280 --> 00:19:23,840 Hm... OK. 159 00:19:44,440 --> 00:19:47,671 Not-a bad. Not-a bad. She's pretty good, huh? 160 00:19:47,760 --> 00:19:50,194 Her father sent this with her. 161 00:19:51,280 --> 00:19:53,236 You read it. 162 00:19:57,240 --> 00:19:58,878 Vattene! 163 00:19:58,960 --> 00:20:02,077 ''Carissimo Giulio, this is my daughter Rosanna. 164 00:20:02,160 --> 00:20:06,472 ''The union of our families will bring to an end much unnecessary bloodshed, 165 00:20:06,560 --> 00:20:10,269 ''and cement agreement that you will operate unmolested in London, 166 00:20:10,360 --> 00:20:13,318 ''leaving my organisation to operate in Sicily.'' 167 00:20:13,400 --> 00:20:15,436 lt's signed Enrico Guardia. 168 00:20:15,520 --> 00:20:18,557 She's a good bargain. Better than l think. 169 00:20:18,640 --> 00:20:20,596 l very happy. 170 00:20:23,280 --> 00:20:25,236 Vattene ti dico! 171 00:20:26,320 --> 00:20:30,996 You don't like-a me...but your father, he say you must marry me. 172 00:20:31,080 --> 00:20:33,036 Marry you? 173 00:20:33,120 --> 00:20:36,669 Piuttosto mi ammazzerei. Siete un porco! 174 00:20:36,760 --> 00:20:40,116 Un cane. Una bestia feroce che certo finir� in galera. 175 00:20:40,200 --> 00:20:41,952 l'd rather die! 176 00:20:42,040 --> 00:20:45,157 That can be arranged, too. lf you want, boss. 177 00:20:45,240 --> 00:20:47,356 No, no, no, no, no. 178 00:20:47,440 --> 00:20:49,396 Sono l'uomo d'onore! 179 00:20:49,480 --> 00:20:52,711 Giulio stick to his bargain. lt's good for business. 180 00:20:52,800 --> 00:20:54,916 Take her upstairs. 181 00:20:55,000 --> 00:20:58,675 Mama, she tell her what a nice boy her Giulio is. 182 00:20:59,760 --> 00:21:01,910 Piccolo verme! 183 00:21:04,480 --> 00:21:08,029 Don't worry, Giulio. She really loves you. 184 00:21:09,280 --> 00:21:12,192 That's love. She really loves me. 185 00:21:28,240 --> 00:21:29,878 - Oi! - Sorry. 186 00:21:56,480 --> 00:21:58,789 Ah-ah! 187 00:22:34,880 --> 00:22:38,156 - lsn't my car ready, Pitkin? - lt won't be long, sir. 188 00:22:38,240 --> 00:22:40,674 l wanted it for lunch. 189 00:22:40,760 --> 00:22:44,514 Erm... lt wouldn't half give you indigestion, sir! 190 00:22:50,320 --> 00:22:52,276 Try turning on the water. 191 00:22:53,400 --> 00:22:55,675 Oh... Cor... 192 00:22:55,760 --> 00:22:58,228 No, no, no! Come back. 193 00:22:58,320 --> 00:23:00,709 Turn it on at the nozzle. 194 00:23:09,640 --> 00:23:11,995 Now, don't start larking about. 195 00:23:30,600 --> 00:23:32,955 You're asking for it, ain't you? 196 00:23:41,440 --> 00:23:43,396 - You little... - No, no! 197 00:23:43,480 --> 00:23:46,074 l'll never get your car done, Mr Ackroyd. 198 00:23:52,120 --> 00:23:54,475 - Where are you? - Here! 199 00:24:43,880 --> 00:24:47,429 Are you going to give in? You'll get yourself soaked. 200 00:24:48,680 --> 00:24:50,636 You'll get soaking wet. 201 00:25:10,640 --> 00:25:14,349 - Good heavens, sir! What's happened? - That lunatic! 202 00:25:29,480 --> 00:25:31,675 Get out. Get out of here! 203 00:25:31,760 --> 00:25:33,751 GET OUT! 204 00:25:38,760 --> 00:25:40,716 You've got my leather. 205 00:25:41,600 --> 00:25:43,556 (Crash) 206 00:25:58,080 --> 00:26:00,036 You're fired! 207 00:26:00,120 --> 00:26:02,076 Hey! 208 00:26:02,160 --> 00:26:04,116 Now what have l done? 209 00:26:05,160 --> 00:26:07,879 One...two chamois leathers, one pail... 210 00:26:08,960 --> 00:26:10,916 one spoke brush. 211 00:26:11,000 --> 00:26:15,312 One cap, peaked, car park attendant, for the use of. 212 00:26:16,400 --> 00:26:19,153 All correct. And now, Pitkin, get out. 213 00:26:22,600 --> 00:26:23,999 Pitkin! 214 00:26:39,840 --> 00:26:44,595 Mr Bollington, l'd like your permission to have another go at joining the police. 215 00:26:44,680 --> 00:26:47,433 - Not here. - lf you'll put in a word for me... 216 00:26:47,520 --> 00:26:52,594 Pitkin, if you were six feet tall, 20 stone, and were world weightlifting champion, 217 00:26:52,680 --> 00:26:54,910 l still wouldn't put in a word for you. 218 00:26:55,000 --> 00:26:57,036 You're not cut out to be a policeman. 219 00:26:57,120 --> 00:27:00,032 You haven't got it here and you haven't got it here. 220 00:27:01,080 --> 00:27:04,675 - l'm letting my dad down. Do you see? - Get out. 221 00:27:07,680 --> 00:27:09,636 Yeah. 222 00:27:12,360 --> 00:27:15,955 You know, Mr Bollington, you haven't got it here either. 223 00:27:18,360 --> 00:27:22,831 You can rest assured, one of these days l shall be a policeman. 224 00:27:22,920 --> 00:27:24,876 Just like my dad was. 225 00:27:58,320 --> 00:28:01,869 l'd, erm, like to join the police, please, sir. 226 00:28:07,560 --> 00:28:10,028 - Name? - Um...Pitkin. 227 00:28:13,560 --> 00:28:16,632 Haven't l seen your face somewhere before? 228 00:28:18,600 --> 00:28:20,716 No, sorry. 229 00:28:20,800 --> 00:28:23,473 Well, you're a fine, tall specimen. 230 00:28:23,560 --> 00:28:26,393 Wait here. l'll see if l can get you a medical check. 231 00:28:26,480 --> 00:28:28,436 All...all right. 232 00:28:32,240 --> 00:28:34,310 (Whimpers) 233 00:28:35,400 --> 00:28:38,073 You're lucky. The doctor was just going. 234 00:28:39,280 --> 00:28:41,236 This way. 235 00:28:57,800 --> 00:28:59,756 Well, close the door. 236 00:29:05,840 --> 00:29:08,274 Good gracious! 237 00:29:08,360 --> 00:29:10,510 Well, come on, over here. 238 00:29:14,360 --> 00:29:16,715 Good Lord! 239 00:29:16,800 --> 00:29:19,837 lt's been a shocking old day again, hasn't it? 240 00:29:19,920 --> 00:29:21,876 Yeah. Oh, yeah. 241 00:29:22,760 --> 00:29:24,910 Now, then... 242 00:29:25,000 --> 00:29:27,230 Seven foot one! 243 00:29:28,800 --> 00:29:32,839 Hey, wait a minute, that's my fault. You've still got your hat on. 244 00:29:33,920 --> 00:29:35,638 Now... 245 00:29:36,720 --> 00:29:39,473 Ooh, damn it. Any damage? 246 00:29:39,560 --> 00:29:41,516 No, it's all right. 247 00:29:45,640 --> 00:29:48,518 - Six foot eleven. - Yeah. 248 00:29:48,600 --> 00:29:50,716 Come on, over here. 249 00:29:59,520 --> 00:30:01,476 Read that chart. 250 00:30:01,560 --> 00:30:04,028 - Z - Yeah. 251 00:30:04,120 --> 00:30:06,680 - B - Clearly. 252 00:30:06,760 --> 00:30:08,830 - R - Say that again. 253 00:30:08,920 --> 00:30:11,798 R. Aaargh! 254 00:30:11,880 --> 00:30:14,758 That saves time later. Go on, next line. 255 00:30:14,840 --> 00:30:17,308 D, O, H. 256 00:30:19,400 --> 00:30:21,436 P, J, W, E, 257 00:30:21,520 --> 00:30:24,557 W, H, N... 258 00:30:24,640 --> 00:30:27,632 - Hello. - Hello. Er, D... 259 00:30:27,720 --> 00:30:30,473 - W, Z, T... - Never mind that for a minute. 260 00:30:30,560 --> 00:30:33,028 - What? - God! 261 00:30:33,120 --> 00:30:35,270 - What? - You've got a very good ear. 262 00:30:35,360 --> 00:30:38,272 - Oh. Have l? - Yeah. Are you fond of music? 263 00:30:38,360 --> 00:30:40,316 Of course. l love music. 264 00:30:40,400 --> 00:30:43,472 Then l might be able to put you into the police choir. 265 00:30:43,560 --> 00:30:46,472 Ooh! What? ln... 266 00:30:46,560 --> 00:30:48,516 l'm the choirmaster. 267 00:30:48,600 --> 00:30:51,876 - (Excited stuttering) - Now, don't go away. 268 00:30:51,960 --> 00:30:53,916 Now, then. Wait a minute. 269 00:30:54,000 --> 00:30:56,798 There we are. Now, see if you can read that. 270 00:30:56,880 --> 00:30:58,632 l think l can. 271 00:30:58,720 --> 00:31:01,029 Q, R, Z... 272 00:31:01,120 --> 00:31:04,192 B flat? A natural? 273 00:31:04,280 --> 00:31:06,714 L, B... 274 00:31:06,800 --> 00:31:09,633 (Sings) C sharp. 275 00:31:09,720 --> 00:31:12,359 (Both sing) G, B, C sharp... 276 00:31:12,440 --> 00:31:16,911 - C sharp. - And a D. D. 277 00:31:17,000 --> 00:31:20,390 * Da dee da-da dee-dee dee-da la-la-la dee-dee 278 00:31:20,480 --> 00:31:26,635 * La-la la-la-tra la-la-la la-la-la-la la-la-la-la la-la-la la-la lo * 279 00:31:26,720 --> 00:31:29,473 * La-la-la dicky um-pum pum-pum dicky-dicky um-pum * 280 00:31:29,560 --> 00:31:33,109 * La... * La-la-la dicky um-pum 281 00:31:33,200 --> 00:31:34,952 * La-la-la 282 00:31:35,040 --> 00:31:41,513 * La la la laa-laa-laaaaaa! * 283 00:31:43,240 --> 00:31:46,789 - How do you like that tune? - Oh, pretty, pretty, pretty! 284 00:31:46,880 --> 00:31:49,235 lt's a little thing l knocked off myself. 285 00:31:49,320 --> 00:31:52,676 Yeah? l thought l'd heard it somewhere before. 286 00:31:55,160 --> 00:31:57,116 Come over here. 287 00:31:58,840 --> 00:32:01,195 Weight! 288 00:32:02,640 --> 00:32:04,596 Come on, then. 289 00:32:04,680 --> 00:32:06,238 Weight. 290 00:32:07,320 --> 00:32:09,959 What is your...weight? 291 00:32:11,240 --> 00:32:13,196 Oh... (Chuckles) 292 00:32:15,760 --> 00:32:17,716 Nine stone 12 pounds dead. 293 00:32:17,800 --> 00:32:19,756 How much alive? 294 00:32:20,840 --> 00:32:23,035 - Oh, yeah. - How's that? 295 00:32:23,120 --> 00:32:25,111 Come over here. 296 00:32:28,680 --> 00:32:33,037 Now, take your jacket off, roll your sleeve up and sit down there. 297 00:32:34,120 --> 00:32:36,475 Nine stone 12...dead. 298 00:32:41,400 --> 00:32:44,312 Hold that under there, there's a good chap. 299 00:32:44,400 --> 00:32:47,119 There we are. We'll soon get you fixed up. 300 00:32:47,200 --> 00:32:49,634 There. 301 00:32:55,400 --> 00:32:58,392 l don't like the look of that. lt'll have to come off. 302 00:32:58,480 --> 00:33:00,914 - What? Me arm? - No, no, no, no. This. 303 00:33:01,000 --> 00:33:02,956 (Air hisses) 304 00:33:07,800 --> 00:33:10,553 The next thing is to test your reflexes. 305 00:33:10,640 --> 00:33:13,393 That's the next item on the agenda, lad. 306 00:33:13,480 --> 00:33:17,268 Now, then. Hold that up there like that. There we are. 307 00:33:17,360 --> 00:33:19,316 Feel that? 308 00:33:21,480 --> 00:33:24,677 - Your elbow! - Oh! 309 00:33:24,760 --> 00:33:26,716 Take it away. 310 00:33:28,400 --> 00:33:30,311 - Ow! - Gotcha! 311 00:33:30,400 --> 00:33:32,356 Cross your legs. 312 00:33:34,480 --> 00:33:36,118 Gotcha! 313 00:33:36,200 --> 00:33:38,156 Relax. 314 00:33:57,680 --> 00:33:59,796 Come here. 315 00:33:59,880 --> 00:34:02,838 - Me? - Come on. 316 00:34:13,200 --> 00:34:15,430 Got a bit of a limp, haven't you? 317 00:34:15,520 --> 00:34:19,399 l'm sorry, son. l shall have to turn down your application. 318 00:34:19,480 --> 00:34:21,232 l shall fight it. 319 00:34:49,280 --> 00:34:51,635 l didn't get away with it, Dad. 320 00:34:54,920 --> 00:34:57,195 Why couldn't l be as big as you? 321 00:35:39,760 --> 00:35:43,514 Officer! Officer! Excuse me, Officer. 322 00:35:44,840 --> 00:35:48,355 l'm an American tourist...and l'm lost. 323 00:35:48,440 --> 00:35:50,829 Could you direct me to Grosvenor Square? 324 00:35:50,920 --> 00:35:53,718 Erm... Grosvenor Square... Erm... 325 00:35:53,800 --> 00:35:57,395 Well, of course, you'll have to get to the high street first. 326 00:35:57,560 --> 00:35:59,551 And, erm... 327 00:35:59,640 --> 00:36:02,108 l'll take you up there myself. 328 00:36:02,200 --> 00:36:05,590 Oh, that's very kind of you, Officer. 329 00:36:17,680 --> 00:36:20,035 Have you been to many interesting places? 330 00:36:20,120 --> 00:36:22,315 Oh, indeed l have. Now, let me see. 331 00:36:22,400 --> 00:36:27,190 There was Westminster Abbey and Buckingham Palace. 332 00:36:27,280 --> 00:36:30,033 And oh, that Bloody Tower! 333 00:36:31,440 --> 00:36:33,396 Oh, yeah, very annoying. 334 00:36:42,360 --> 00:36:45,352 There you are, madam. Any bus'll do you now. 47, 23... 335 00:36:45,440 --> 00:36:47,396 Do you think you could call me a cab? 336 00:36:47,480 --> 00:36:50,597 Or perhaps you're not allowed to, Officer? 337 00:36:56,560 --> 00:36:58,710 (Whistles) 338 00:37:02,040 --> 00:37:04,474 l wasn't speeding, guv. 339 00:37:04,560 --> 00:37:07,518 Now, watch it, that's all. Just watch it. 340 00:37:13,840 --> 00:37:17,435 Grosvenor Square, please. Thank you, Officer. 341 00:37:17,520 --> 00:37:20,876 You London policemen are just wonderful. 342 00:37:43,760 --> 00:37:47,469 (Man) Evening News and Standard! All the winners! 343 00:37:47,560 --> 00:37:49,551 Get your evening paper over here. 344 00:37:49,640 --> 00:37:53,030 All the winners, runners and riders for tomorrow. 345 00:37:53,120 --> 00:37:56,237 Evening News and Standard. Get your evening paper here. 346 00:37:56,320 --> 00:37:58,276 Evening News and Sta... 347 00:38:01,880 --> 00:38:03,836 Evening News and Standard. 348 00:38:07,600 --> 00:38:10,114 (Subdued) Evening News and Standard. 349 00:38:21,200 --> 00:38:23,156 - Yes? - Tea, please. 350 00:38:42,200 --> 00:38:44,156 Sugar, Chick. 351 00:39:03,160 --> 00:39:05,833 Hey, copper! That's my tea you got there. 352 00:39:59,200 --> 00:40:01,156 (Laughter) 353 00:40:25,800 --> 00:40:27,756 (Car horn blares) 354 00:40:29,960 --> 00:40:31,757 Hey! 355 00:40:34,120 --> 00:40:36,076 Come 'ere. 356 00:40:39,400 --> 00:40:44,554 You're not allowed to play football in the streets. You know that, don't you? 357 00:40:46,120 --> 00:40:49,317 But there's nowhere else to play. 358 00:40:49,400 --> 00:40:52,949 l can't help that. You're not allowed to play here. 359 00:40:54,960 --> 00:40:58,748 But can't we just have one game of football, please, sir? 360 00:40:59,840 --> 00:41:01,796 Not here, you can't. 361 00:41:05,080 --> 00:41:08,152 But we haven't got anywhere else to play, sir. 362 00:41:11,080 --> 00:41:15,358 - You'll have to find somewhere. - But there isn't nowhere, sir. 363 00:41:17,440 --> 00:41:19,192 - lsn't there? - No, sir. 364 00:41:25,080 --> 00:41:28,197 - Just a couple of kicks, then. - (All cheer) 365 00:41:29,280 --> 00:41:31,236 (All shouting) 366 00:41:31,320 --> 00:41:33,276 Oi! Oi! Quiet! 367 00:41:33,360 --> 00:41:37,592 Now, break it up, boys. You've started to make a noise already. 368 00:41:37,680 --> 00:41:40,433 He started it. He kicked off before we was ready. 369 00:41:42,080 --> 00:41:44,071 Sir, will you be our referee? 370 00:41:45,880 --> 00:41:47,677 You got the whistle. 371 00:41:47,760 --> 00:41:49,716 (All) Yeah! Go on! 372 00:41:51,120 --> 00:41:54,112 All right. Just five minutes each way, then. 373 00:41:54,200 --> 00:41:55,713 (All cheer) 374 00:41:55,800 --> 00:41:57,756 Go on, get in your places. 375 00:41:57,840 --> 00:41:59,671 (Blows whistle) 376 00:42:14,760 --> 00:42:16,910 (Whistle continues) 377 00:42:31,880 --> 00:42:33,711 Hey! 378 00:43:07,560 --> 00:43:10,120 l repeat, this information is to all cars. 379 00:43:41,560 --> 00:43:43,516 Not too hard. Argh! 380 00:43:56,160 --> 00:43:58,116 Oh. 381 00:44:07,720 --> 00:44:09,472 25... 382 00:44:10,560 --> 00:44:13,028 Ooh, there's hundreds. 383 00:44:16,000 --> 00:44:20,118 - Aren't you going to play any more? - Haven't you got me in enough trouble? 384 00:45:02,760 --> 00:45:05,228 (All) Stop! 385 00:45:16,080 --> 00:45:17,229 Oi! 386 00:46:13,640 --> 00:46:17,349 - Where did he go, sir? - l don't know. What does he look like? 387 00:46:17,440 --> 00:46:19,317 - Don't know, sir. - l don't know, sir. 388 00:46:19,400 --> 00:46:22,437 What do you mean? You've seen him, haven't you? 389 00:46:22,520 --> 00:46:24,670 No, sir. 390 00:46:24,760 --> 00:46:28,355 Somebody must know what he looks like. Who gave the alarm? 391 00:46:29,800 --> 00:46:31,472 Who blew the whistle? 392 00:46:31,560 --> 00:46:33,516 - l thought you blew it. - Not me. 393 00:46:33,600 --> 00:46:37,832 - Well, who did? Was it you? - Oh, no, sir. We were playing cards, sir. 394 00:46:37,920 --> 00:46:40,514 We were standing by in S Division, sir. 395 00:46:40,600 --> 00:46:44,229 - Who did? - l was on duty at Tottenham, sir. 396 00:46:44,320 --> 00:46:46,276 (All muttering) 397 00:47:52,160 --> 00:47:55,118 There he goes, down the alley. Quick! Come on! 398 00:48:58,360 --> 00:49:01,113 You mustn't cross on the stairs. lt's unlucky. 399 00:49:07,480 --> 00:49:08,833 Come on! 400 00:49:20,520 --> 00:49:22,272 Spread out! 401 00:49:25,600 --> 00:49:28,398 Are you going to be our referee again? 402 00:49:28,480 --> 00:49:30,436 No, l'm not! 403 00:49:30,520 --> 00:49:32,795 Don't worry, we've got our own whistle. 404 00:49:32,880 --> 00:49:34,836 Have you? 405 00:49:34,920 --> 00:49:36,911 Oh, don't blow it! Argh! 406 00:50:40,920 --> 00:50:42,876 That's my dad's. 407 00:51:42,920 --> 00:51:44,956 (Sings La Donna � Mobile) 408 00:52:01,200 --> 00:52:03,634 Boss, you want your holster? 409 00:52:03,720 --> 00:52:06,917 No, no, no. Tonight is for the lovings. 410 00:52:07,000 --> 00:52:08,956 You like this Rosanna? 411 00:52:09,040 --> 00:52:13,397 Oh ho! Sure thing. She have the curves in the right places. 412 00:52:13,480 --> 00:52:15,675 l don't think she's too sold on you. 413 00:52:15,760 --> 00:52:18,718 Oh, she play hard to get. 414 00:52:18,800 --> 00:52:21,712 She change her mind when l take her in my arms 415 00:52:21,800 --> 00:52:25,634 and give her the big kiss and whisper in her ear, 416 00:52:25,720 --> 00:52:29,110 ''Darling, you look so pretty, 417 00:52:29,200 --> 00:52:31,873 ''so very, very pretty.'' 418 00:52:34,320 --> 00:52:36,709 Everything, is it fixed for the job tonight? 419 00:52:36,800 --> 00:52:39,473 You'll have the old girl's jewels tomorrow. 420 00:52:39,560 --> 00:52:42,836 Ah, Giulio, mio bambino! 421 00:52:42,920 --> 00:52:46,117 Oh, you are handsome tonight! 422 00:52:46,840 --> 00:52:47,955 (Ribs crunching) 423 00:52:48,040 --> 00:52:50,270 Oh, mama mia! 424 00:52:52,760 --> 00:52:54,910 l smell pretty good, too, huh? 425 00:52:55,000 --> 00:52:57,070 Yeah, like a scent factory. 426 00:52:57,160 --> 00:53:00,869 Shut your mouth. You will-a spoke when you are speaken to. 427 00:53:00,960 --> 00:53:02,712 Now, get out. 428 00:53:02,800 --> 00:53:06,395 You too, mama mia. Here are the tickets for the Albert Hall. 429 00:53:06,480 --> 00:53:08,232 For the opera? 430 00:53:08,320 --> 00:53:11,471 No, for the wrestling. ls good fun, you like. 431 00:53:12,800 --> 00:53:15,997 - (Bones cracking) - Mama! 432 00:53:16,080 --> 00:53:17,718 Ciao! 433 00:53:25,440 --> 00:53:28,193 ls good. At last we are together. 434 00:53:31,920 --> 00:53:35,276 Mia carissima Rosanna, quanto sei bella! 435 00:53:37,920 --> 00:53:40,195 Your eyes are as blue as the Bay of Naples. 436 00:53:40,280 --> 00:53:42,316 Lasciatemi stare. 437 00:53:45,400 --> 00:53:50,269 Your lips sono magnifici! Vieni, vieni! 438 00:53:51,680 --> 00:53:53,875 Vorrei tornare in ltalia. 439 00:54:02,320 --> 00:54:04,470 Oh, you want play? 440 00:54:07,320 --> 00:54:11,472 Rosanna, put your arms around me and enjoy yourself. 441 00:54:13,160 --> 00:54:15,276 lt don't hurt. lt don't hurt! 442 00:54:36,400 --> 00:54:40,359 Let that be the last time you impersonate a police officer. 443 00:54:40,440 --> 00:54:43,557 Just a minute. Where are you taking that uniform? 444 00:54:43,640 --> 00:54:45,551 Home. 445 00:54:45,640 --> 00:54:48,234 That's Metropolitan Police property. 446 00:54:48,320 --> 00:54:50,470 That's my dad's. 447 00:54:56,480 --> 00:54:58,436 Go on, hop it. 448 00:55:56,800 --> 00:55:59,951 Hey! No, wait. No, don't do it! 449 00:56:00,040 --> 00:56:02,110 Don't do it! 450 00:56:06,480 --> 00:56:10,871 Help! Anybody can swim? Anyone can swim? There's a girl... 451 00:57:24,960 --> 00:57:28,077 Ti odio! Perch� non mi lasciate tornare in ltalia. 452 00:57:28,160 --> 00:57:32,039 Shh! You'll have the police here. l've only just got out. 453 00:57:32,120 --> 00:57:35,078 l will never marry you. Never. 454 00:57:35,160 --> 00:57:37,515 l haven't asked you to, have l? 455 00:57:41,000 --> 00:57:44,993 l am sorry. l think you are somebody else. 456 00:57:46,280 --> 00:57:49,670 - You're foreign, ain't you? - But you are not Giulio? 457 00:57:49,760 --> 00:57:52,035 Oh, no, l'm Norman. 458 00:57:52,120 --> 00:57:55,351 Erm...Norman Pitkin, that is. 459 00:57:55,440 --> 00:57:57,670 l'm erm... 460 00:57:57,760 --> 00:57:59,716 l'm a policeman. 461 00:57:59,800 --> 00:58:02,917 A policeman? Your uniform, where is she? 462 00:58:03,000 --> 00:58:07,198 Oh, well... You know, l haven't been... 463 00:58:07,280 --> 00:58:10,431 you might say, not properly accepted, not as yet. 464 00:58:10,520 --> 00:58:13,956 Just a question of time. They don't understand. 465 00:58:14,040 --> 00:58:17,032 Erm... What is your name? 466 00:58:17,120 --> 00:58:19,190 Rosanna. 467 00:58:19,280 --> 00:58:22,590 Yeah? And where do you live? 468 00:58:22,680 --> 00:58:25,194 l have nowhere to live now. 469 00:58:25,280 --> 00:58:30,479 Oh. Well, how would you like to come round to my place for the night, then? 470 00:58:30,560 --> 00:58:33,518 l just want to get your clothes off. 471 00:58:33,600 --> 00:58:36,751 l mean...to get into dry ones. 472 00:58:38,720 --> 00:58:42,110 - Coming, then? - Grazie. 473 00:58:42,200 --> 00:58:46,557 Grazie. That's thank you in foreign, ain't it? That's nice. 474 00:59:03,880 --> 00:59:06,997 Morning, Mr Pitkin. l've brought you a nice cup of... 475 00:59:09,920 --> 00:59:11,876 Mr Pitkin! 476 00:59:15,480 --> 00:59:17,436 Mr Pitkin? 477 00:59:19,360 --> 00:59:21,316 You're not Mr Pitkin. 478 00:59:21,400 --> 00:59:23,516 No. No, l am Rosanna. 479 00:59:23,600 --> 00:59:25,556 What are you doing here? 480 00:59:25,640 --> 00:59:28,950 Mr Pitkin, he brought me home with him last night. 481 00:59:29,040 --> 00:59:32,999 - Oh, did he? - Oh, no. You don't understand. 482 00:59:33,080 --> 00:59:35,514 Mr Pitkin saved my life. 483 00:59:36,600 --> 00:59:38,670 Did he really? 484 00:59:38,760 --> 00:59:41,035 Oh, yes, he was so brave. Thank you. 485 00:59:41,120 --> 00:59:44,351 He dive into the river. l was drowned. 486 00:59:44,440 --> 00:59:47,113 Drowning. And he rescue me from drown. 487 00:59:48,200 --> 00:59:50,668 Just like Mr Pitkin! Where is he now? 488 01:00:04,040 --> 01:00:06,110 Sergeant Wilkins to see you, sir. 489 01:00:06,200 --> 01:00:08,156 Tell her to come in. 490 01:00:19,800 --> 01:00:21,358 Well, Sergeant Wilkins? 491 01:00:21,440 --> 01:00:23,396 l proceeded to Maison Giulio, 492 01:00:23,480 --> 01:00:28,190 where, after a preliminary examination, he styled my hair in the modern manner. 493 01:00:28,280 --> 01:00:30,236 Yes, yes. Go on. 494 01:00:30,320 --> 01:00:33,835 l observed there were microphones hidden under all the tables. 495 01:00:33,920 --> 01:00:35,876 l then exposed some movie film 496 01:00:35,960 --> 01:00:39,475 of the actions and behaviour of the suspect, Giulio Napolitani. 497 01:00:39,560 --> 01:00:43,553 l have here some still photographs enlarged from the film. 498 01:00:43,640 --> 01:00:45,756 Thank you. 499 01:00:47,600 --> 01:00:49,750 So this is Giulio Napolitani. 500 01:01:05,160 --> 01:01:07,116 Well, l'm damned! 501 01:01:08,120 --> 01:01:10,793 Hobson, Belcher, come in here, quickly. 502 01:01:19,320 --> 01:01:22,312 Hobson, Belcher, who's that? 503 01:01:22,400 --> 01:01:24,516 - Giulio Napolitani, sir. - No, no, no! 504 01:01:24,600 --> 01:01:27,273 Who does it remind you of? Who is it like? 505 01:01:27,360 --> 01:01:30,909 Who's the little fool in the car park, washes the cars down? 506 01:01:31,000 --> 01:01:32,353 Pitkin, sir. 507 01:01:32,440 --> 01:01:36,399 We have to plant someone at Napolitani's to get the evidence we need. 508 01:01:36,480 --> 01:01:38,755 - Right, Hobson? Belcher? - Yes, sir. 509 01:01:38,840 --> 01:01:40,319 Well, there's your man. 510 01:01:40,400 --> 01:01:44,359 Take away the moustache, cover the hair and who have you got? 511 01:01:44,440 --> 01:01:46,396 (Both) Pitkin! 512 01:01:47,480 --> 01:01:50,916 Pitkin? Oh, but sir, that'd be madness. 513 01:01:55,680 --> 01:01:57,636 Forgive me, gentlemen. 514 01:01:57,720 --> 01:01:59,676 l was carried away. 515 01:02:06,360 --> 01:02:08,510 Just for a moment, l thought... 516 01:02:12,600 --> 01:02:15,273 - Sergeant, a glass of water, please. - Yes, sir. 517 01:02:15,360 --> 01:02:16,713 (Phone) 518 01:02:18,720 --> 01:02:20,199 Yes? 519 01:02:20,280 --> 01:02:22,236 Home Secretary, sir. 520 01:02:27,160 --> 01:02:30,152 - Yes, sir? - (Ranting furiously) 521 01:02:31,240 --> 01:02:33,196 Yes, sir. 522 01:02:35,880 --> 01:02:37,836 We think we have a plan, sir. 523 01:02:41,520 --> 01:02:43,875 There's no other way. Get Pitkin. 524 01:02:54,400 --> 01:02:58,473 Hello, lnspector. l hear you're not going to the Yard today. Got the sack? 525 01:02:58,560 --> 01:03:03,156 When you're as important as Mr Pitkin, you'll be able to take a day off. 526 01:03:04,000 --> 01:03:06,833 Good afternoon. l would like to talk to Mr Pitkin. 527 01:03:06,920 --> 01:03:09,036 Who shall l say is enquiring? 528 01:03:09,120 --> 01:03:14,148 - Superintendent Hobson, Scotland Yard. - Oh, yes, he's right here. 529 01:03:16,880 --> 01:03:19,235 - Hello, Pitkin. - Hello, Super. 530 01:03:20,640 --> 01:03:23,200 l should like a few words with you. 531 01:03:23,280 --> 01:03:25,953 Do you mind? This is a private police matter. 532 01:03:26,040 --> 01:03:28,315 Oh, no, of course not. Allow me. 533 01:03:29,400 --> 01:03:31,197 Norman. 534 01:03:31,280 --> 01:03:33,236 Thank you. 535 01:03:38,880 --> 01:03:43,874 So you see, Pitkin, although technically you will still be a car park attendant, 536 01:03:43,960 --> 01:03:48,715 in actual fact you will be doing a job of national importance. 537 01:03:48,800 --> 01:03:50,756 But l got the sack. 538 01:03:50,840 --> 01:03:54,150 That's another job! Now, what's your answer? 539 01:03:54,240 --> 01:03:57,198 lf l'm to do a police job, l want to be in the police. 540 01:03:57,280 --> 01:03:59,236 That's out of the question! 541 01:04:04,920 --> 01:04:09,755 Now, Pitkin, Sir Ronald Ackroyd has personally authorised me 542 01:04:09,840 --> 01:04:12,991 to offer you a raise of half a crown a week. 543 01:04:15,800 --> 01:04:17,950 Half a crown? 544 01:04:19,040 --> 01:04:23,397 Money isn't everything. lt's either the police or nothing. 545 01:04:29,080 --> 01:04:32,390 So there it is. Hobson's choice, ain't it? 546 01:04:32,480 --> 01:04:34,630 Or rather, Mr Hobson's choice. 547 01:04:34,720 --> 01:04:36,995 Ha ha ha ha ha ha! 548 01:04:37,080 --> 01:04:39,036 - You're too small! - l'm not. 549 01:04:39,120 --> 01:04:41,429 - Yes, you are! - Oh. 550 01:04:41,520 --> 01:04:45,718 Well, in that case, l see no point in discussing the matter any further. 551 01:04:45,800 --> 01:04:48,394 Good afternoon, Superintendent. 552 01:04:49,840 --> 01:04:53,799 - Now, wait a minute, Pitkin... - Good afternoon, Superintendent. 553 01:04:56,680 --> 01:04:58,875 Madam, may l phone Scotland Yard? 554 01:04:58,960 --> 01:05:01,110 Oh! Well, of course. 555 01:05:02,520 --> 01:05:05,956 - The number is Whitehall 1212. - l'm aware of that, madam. 556 01:05:34,480 --> 01:05:36,436 (lnaudible) 557 01:05:58,440 --> 01:06:00,590 May l use your... Oh. 558 01:06:25,560 --> 01:06:27,516 (Knocking on door) 559 01:06:30,440 --> 01:06:32,396 Do come in. 560 01:06:32,480 --> 01:06:34,436 Thank you. 561 01:06:39,760 --> 01:06:44,914 Sir Ronald Ackroyd, Commissioner of the Metropolitan Police, for Mr Pitkin. 562 01:06:48,240 --> 01:06:50,390 Now, what's all this l hear, Pitkin? 563 01:06:50,480 --> 01:06:54,234 - He insists on joining the force, sir. - We've told him he can't. 564 01:06:54,320 --> 01:06:56,276 They're right. l'm sorry. 565 01:06:58,800 --> 01:07:02,156 Then l am not interested in returning to Scotland Yard. 566 01:07:02,240 --> 01:07:05,676 Not unless l'm a proper policeman, like my dad was. 567 01:07:06,760 --> 01:07:09,354 Yes, splendid looking fellow. 568 01:07:09,440 --> 01:07:11,396 Of course. 569 01:07:11,480 --> 01:07:14,836 - Taller than you. - He was older than me. 570 01:07:14,920 --> 01:07:19,357 l hope you're not annoyed because l sacked you yesterday, Pitkin. 571 01:07:19,440 --> 01:07:24,070 l was a bit, cos you was messing about just as much as l was, weren't you? 572 01:07:24,160 --> 01:07:26,196 Truth? Truth? 573 01:07:27,280 --> 01:07:29,714 All right, Pitkin, perhaps l was. 574 01:07:29,800 --> 01:07:33,156 Now, let's discuss this matter as friends. 575 01:07:35,120 --> 01:07:37,315 - Pot of tea? - No, thank you. 576 01:07:40,000 --> 01:07:42,275 What's your first name, old chap? 577 01:07:42,360 --> 01:07:46,069 Erm... Norman. 578 01:07:46,160 --> 01:07:51,393 Well, then, Norman, isn't it reward enough to bring a criminal to justice? 579 01:07:51,480 --> 01:07:54,677 Oh, now, wait a minute, Ron. Let's be fair. 580 01:07:54,760 --> 01:07:57,991 l am not going to do it, not unless l am in the police. 581 01:07:58,080 --> 01:08:01,277 Not what you might call or commonly refer to as ''in''. 582 01:08:04,600 --> 01:08:06,830 All right, Pitkin. lf you insist. 583 01:08:08,160 --> 01:08:11,914 - But the regulations, sir! - Change them. He's the key to this job. 584 01:08:12,000 --> 01:08:14,355 Now, does that satisfy you, Norman? 585 01:08:14,480 --> 01:08:16,436 What? Being the key, Ron? 586 01:08:16,520 --> 01:08:18,431 Does that satisfy me? 587 01:08:18,520 --> 01:08:20,954 R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-Ron! 588 01:08:21,040 --> 01:08:23,998 Oh, Mr Hobson, so now we're all as one, ain't we? 589 01:08:24,080 --> 01:08:26,036 Hey, what's your first name? 590 01:08:26,120 --> 01:08:28,076 Cecil. 591 01:08:29,160 --> 01:08:31,116 Bert. 592 01:08:31,200 --> 01:08:33,031 Aw, Cec, this is it! 593 01:08:34,120 --> 01:08:36,873 l'm just going to pop upstairs and... 594 01:08:39,080 --> 01:08:43,039 Bert Belcher, you could have had me over then. 595 01:08:43,120 --> 01:08:45,156 You...! 596 01:08:45,240 --> 01:08:49,074 Oh, thank heavens we haven't split up! Oh, what a team, eh? 597 01:08:49,160 --> 01:08:52,118 Ron, Cec, Bert, and now Norm! 598 01:08:53,320 --> 01:08:55,276 The four just men. 599 01:09:01,120 --> 01:09:04,112 ln case you think l've taken leave of my senses, 600 01:09:04,200 --> 01:09:07,829 Pitkin remains in the force only until the job is done. 601 01:09:07,920 --> 01:09:12,152 ln the meantime, we must accept him and train him for special duties. 602 01:09:13,080 --> 01:09:16,595 When you say we, sir, do you actually mean we? 603 01:09:16,680 --> 01:09:18,238 Yes! 604 01:09:19,320 --> 01:09:20,753 We. 605 01:09:22,720 --> 01:09:24,676 Rosanna? 606 01:09:24,760 --> 01:09:26,671 Come in. 607 01:09:26,800 --> 01:09:29,598 Rosanna, it's happened! lt's happened! 608 01:09:29,680 --> 01:09:32,319 They've taken me. l'm going to get sworn in. 609 01:09:32,400 --> 01:09:34,118 You have to swear? 610 01:09:34,200 --> 01:09:36,077 Oh... Oh, no. 611 01:09:37,160 --> 01:09:39,515 You don't understand, do you? 612 01:09:40,760 --> 01:09:43,354 l am going to be a policeman. 613 01:09:47,560 --> 01:09:49,551 Aren't you pleased? 614 01:09:49,640 --> 01:09:53,189 Si. Si, Norman. Complimenti. 615 01:09:53,280 --> 01:09:57,239 - Are you going out, Rosanna? - Si. And l not come back. 616 01:09:59,320 --> 01:10:01,390 Did l do something wrong? 617 01:10:01,480 --> 01:10:03,755 No. No, Norman. 618 01:10:03,840 --> 01:10:06,479 You never do anybody wrong. Only right you do. 619 01:10:06,560 --> 01:10:10,348 But you're too good to me and... l must go. 620 01:10:11,080 --> 01:10:14,038 But...there must be a reason. 621 01:10:16,280 --> 01:10:20,159 - Do you want to go? - Oh, no. You have to pay for me here. 622 01:10:20,240 --> 01:10:23,357 Oh. Why, l don't mind. 623 01:10:23,440 --> 01:10:26,671 But l am not your... How you say? Responsibilita. 624 01:10:26,760 --> 01:10:28,910 ls not fair l should stay here longer. 625 01:10:29,000 --> 01:10:32,310 But this is the first time in my life that l've ever... 626 01:10:34,200 --> 01:10:37,749 - l like being responsible for you. - You are so sweet. 627 01:10:38,640 --> 01:10:40,710 You make l should want to cry. 628 01:10:42,000 --> 01:10:43,956 Then you will stay? 629 01:10:49,400 --> 01:10:51,152 Si. l stay. 630 01:10:55,720 --> 01:10:59,759 That's settled, then. You wait till you see me in my uniform! 631 01:11:08,360 --> 01:11:10,635 l just go out now, Mrs Stammers. 632 01:11:23,440 --> 01:11:26,000 We go. Let's pick her up. Presto. 633 01:11:33,240 --> 01:11:37,756 Do you want me? l have found a smashing uniform. lt's got everything. 634 01:11:37,840 --> 01:11:40,559 So kind of you to grace us with your presence, Pitkin. 635 01:11:40,640 --> 01:11:44,792 Yes, we do want you. There's a film we want you to see. Sit down. 636 01:11:47,360 --> 01:11:51,512 Pictures! We're not going to see a picture, are we? 637 01:11:51,600 --> 01:11:53,556 Cor! This is the life, ain't it? 638 01:11:53,640 --> 01:11:57,349 And you waited for me before you started the programme. 639 01:11:57,440 --> 01:11:59,635 Oh, now l know l'm one of you. 640 01:12:00,720 --> 01:12:03,234 l won't forget this. l won't forget it. 641 01:12:03,320 --> 01:12:05,436 All right, here we go, then. 642 01:12:08,240 --> 01:12:10,595 Hello, spring's gone on this one. 643 01:12:10,680 --> 01:12:12,830 Pitkin, you're on my hand. 644 01:12:36,440 --> 01:12:39,352 Hobson, we are getting a little pressed for time. 645 01:12:39,440 --> 01:12:42,398 - Yes, l think we should start. - Good idea. Lights! 646 01:13:04,640 --> 01:13:08,189 - Hello? Busted already? - No, Pitkin, not busted. 647 01:13:08,280 --> 01:13:10,953 - What? That's not it, is it? - That is it. 648 01:13:11,040 --> 01:13:14,953 - And that's what you have to copy. - What do you mean? 649 01:13:15,040 --> 01:13:17,873 You saw how the man walked. Let's see you do that. 650 01:13:19,760 --> 01:13:21,716 Who? Me? 651 01:13:21,800 --> 01:13:23,756 What...? 652 01:13:26,240 --> 01:13:28,196 Hear what he's saying? 653 01:13:31,000 --> 01:13:33,594 - Did he mean it? - Of course. 654 01:13:33,680 --> 01:13:37,070 That is, if you really want to stay in the police. 655 01:13:37,160 --> 01:13:39,116 Oh, yeah, well... 656 01:13:39,200 --> 01:13:41,156 l want to stay. 657 01:13:58,000 --> 01:14:02,118 - l can't stand much more of this. - We've no alternative, sir. 658 01:14:03,560 --> 01:14:05,278 Now, Pitkin. 659 01:14:05,360 --> 01:14:08,352 Can l see a bit more of the picture, Mr Hobson? 660 01:14:08,440 --> 01:14:11,238 l feel l'll be able to master it. Eh? 661 01:14:12,600 --> 01:14:14,795 - Roll 'em. - Lights! 662 01:14:14,880 --> 01:14:16,836 Lights! 663 01:14:18,120 --> 01:14:20,076 Lights! 664 01:14:27,600 --> 01:14:29,556 Pitkin! 665 01:14:29,640 --> 01:14:31,596 (Norman) Lights! 666 01:14:33,720 --> 01:14:35,676 (Knock on door) 667 01:14:42,920 --> 01:14:46,390 You put the lights out before l was ready and l finished up... 668 01:14:46,480 --> 01:14:48,630 out there. 669 01:14:51,040 --> 01:14:52,598 Pitkin! 670 01:14:52,680 --> 01:14:57,629 To avoid confusion, it would be better if only one of us gave the orders! 671 01:15:03,480 --> 01:15:05,436 Roll. 672 01:15:13,000 --> 01:15:14,956 (Whispers) Lights. 673 01:15:15,920 --> 01:15:17,672 Lights! 674 01:15:31,840 --> 01:15:33,796 Lights. 675 01:15:35,280 --> 01:15:38,113 - Sorry. - (Yells) 676 01:15:39,200 --> 01:15:42,829 l've had enough of this. Forget the film, forget the lights. 677 01:15:42,920 --> 01:15:45,878 - l'll forget all about it. - Now, Pitkin, try. 678 01:15:45,960 --> 01:15:48,428 Try and get this one little thing right. 679 01:15:48,520 --> 01:15:50,476 You'll get all l've got. 680 01:15:50,560 --> 01:15:53,472 Watch me carefully. l'll show you. 681 01:15:53,560 --> 01:15:57,394 As you put your foot forward, you let your weight rest onto it, 682 01:15:57,480 --> 01:16:00,438 so that your hip swings outwards. 683 01:16:00,520 --> 01:16:03,717 Then change feet - that is to say turn on the other one, 684 01:16:03,800 --> 01:16:06,678 transferring the weight in the same manner. 685 01:16:06,760 --> 01:16:10,514 Now this you continue to do alternately. 686 01:16:10,600 --> 01:16:14,718 Now, having once mastered the movement of our hips and our feet, 687 01:16:14,800 --> 01:16:18,315 we bring our artistic hands into play, and there we are. 688 01:16:25,600 --> 01:16:28,273 - Now you do it. - Just one moment, Hobson. 689 01:16:28,360 --> 01:16:31,830 Constable, fetch a couple of books, will you, please? 690 01:16:31,920 --> 01:16:35,435 - (Whispers) - Very good idea, sir. 691 01:17:03,800 --> 01:17:05,756 No. Hand shoulder high. 692 01:17:16,280 --> 01:17:18,236 Watch your feet. 693 01:17:19,400 --> 01:17:22,312 - Whey hey! Lady Chatterly's... - On your head. 694 01:17:44,800 --> 01:17:47,314 - No. lmagine it, Pitkin. - l will, l will. 695 01:17:47,400 --> 01:17:49,675 - Yes, imagine it. - Grip meself. 696 01:17:49,760 --> 01:17:52,115 - On me head now. - On your head. 697 01:17:52,200 --> 01:17:56,398 That's it. That's better, that's splendid! 698 01:17:56,480 --> 01:17:58,914 Now your head! 699 01:17:59,000 --> 01:18:00,956 Keep the moving, not static. 700 01:18:01,040 --> 01:18:03,031 And don't forget your hips. Lovely! 701 01:18:03,120 --> 01:18:06,908 Head, your head! Movement! Oh, sir, he's got it, he's got it! 702 01:18:07,000 --> 01:18:09,150 Any progress? 703 01:18:09,240 --> 01:18:12,869 Oh, sir, he's fabulous! 704 01:18:15,520 --> 01:18:17,750 Can l get my uniform now, sir? 705 01:18:17,840 --> 01:18:20,195 - By all means. - Oh, thank you, sir. 706 01:18:23,640 --> 01:18:25,676 Congratulations, gentlemen. 707 01:18:44,800 --> 01:18:47,951 Rosanna! Rosanna! 708 01:18:49,960 --> 01:18:51,712 She's gone, Mr Pitkin. 709 01:18:53,040 --> 01:18:55,759 She walked out this morning. She hasn't come back. 710 01:18:55,840 --> 01:18:58,832 - Didn't she leave any message? - No. 711 01:19:00,520 --> 01:19:03,512 - You liked her, didn't you, Mr Pitkin? - Yes. 712 01:19:03,600 --> 01:19:07,354 Of course, she was... She was too pretty for me. 713 01:19:08,400 --> 01:19:12,518 Never mind, Mr Pitkin. Your police work will occupy your mind. 714 01:19:27,880 --> 01:19:29,632 Two more robberies. They point to the same gang. 715 01:19:29,720 --> 01:19:31,517 - The Napolitani mob. - Yes, sir. 716 01:19:31,600 --> 01:19:33,716 How's Pitkin's training coming along? 717 01:19:33,800 --> 01:19:36,872 What you might call slowly, sir. Very slowly. 718 01:19:37,840 --> 01:19:40,798 Well, it can't be helped. We can't delay any longer. 719 01:19:40,880 --> 01:19:43,394 Bring Napolitani in for questioning. 720 01:19:45,480 --> 01:19:47,630 Oh, Miss Wilkins! Ooh! 721 01:19:47,720 --> 01:19:51,395 - l'm so sorry. - Oh, you're welcome. Please sit down. 722 01:19:57,320 --> 01:20:03,156 - Two gentlemen from the police, signor. - La polizia? Grazie. 723 01:20:05,440 --> 01:20:10,309 - Are you Giulio Napolitani? - Everyone knows Giulio Napolitani. 724 01:20:10,400 --> 01:20:13,551 Would you mind coming with us to Scotland Yard? 725 01:20:15,800 --> 01:20:18,758 - What for you want me? - Nothing to worry about, sir. 726 01:20:20,880 --> 01:20:23,075 OK. 727 01:20:23,160 --> 01:20:25,116 Vince, send for my lawyer. 728 01:20:29,520 --> 01:20:32,512 (Giulio) 'Oberon prepare, Giulio he create.' 729 01:20:34,400 --> 01:20:36,516 They've brought Napolitani in. 730 01:20:36,600 --> 01:20:39,797 - Very nice, eh, Hobson? - lt's in-a-the-bag, Ronna! 731 01:20:39,880 --> 01:20:41,950 You know what you have to do, Pitkin? 732 01:20:42,040 --> 01:20:45,953 Having gained entry to the premises of one Giulio Matolipani, 733 01:20:46,040 --> 01:20:48,998 l ascertain what use he makes of the microphones, 734 01:20:49,080 --> 01:20:52,868 and if he's got any stolen property concealed in the buildings. Yeah? 735 01:20:52,960 --> 01:20:56,635 Quite right. Don't forget, we can't hold Napolitani for long. 736 01:20:56,720 --> 01:21:00,679 - Of course not. - You've got exactly 40 minutes. 737 01:21:00,760 --> 01:21:02,716 Awwwww! 738 01:21:05,520 --> 01:21:07,476 Well, here we go, then. 739 01:21:08,560 --> 01:21:09,879 Ta. 740 01:21:10,920 --> 01:21:13,115 All right, Ron. Don't let me down. 741 01:21:13,200 --> 01:21:15,156 Ta-ta, Cec. 742 01:21:18,040 --> 01:21:20,998 - l think it's going to work. - Yes, sir. 743 01:21:24,280 --> 01:21:28,239 - Oberon, do you realise... - l've told you, l'm terribly sorry! 744 01:21:28,320 --> 01:21:31,915 - Where's Giulio? - l've been like this for hours! 745 01:21:35,520 --> 01:21:38,080 Oh, Giulio, where are you? 746 01:21:41,360 --> 01:21:45,717 You're on your own now, Pitkin. Remember, you've exactly 30 minutes. 747 01:21:45,800 --> 01:21:47,756 All right, then. 748 01:22:03,920 --> 01:22:06,195 (All arguing) 749 01:22:13,200 --> 01:22:15,316 Giulio! 750 01:22:25,400 --> 01:22:29,678 Just a minute. Uno momento! Uno momento! 751 01:22:30,640 --> 01:22:33,473 What for you making all of this-a noise? 752 01:22:33,560 --> 01:22:35,596 Shut-a up! Silenci! 753 01:22:35,680 --> 01:22:38,592 Silenci-i-i-i-i-i! 754 01:22:38,680 --> 01:22:41,558 Oh, you are so masterful. 755 01:22:43,040 --> 01:22:45,918 You've all got to take-a your-a turn. Comprenez? 756 01:22:46,000 --> 01:22:48,434 l've only got-a the one pair of hands. 757 01:22:48,520 --> 01:22:51,592 Marvellous. Right, then, who's-a first-a? 758 01:22:51,680 --> 01:22:53,830 (All shouting) 759 01:22:59,040 --> 01:23:02,999 l've been in such a tizz. Where have you been? 760 01:23:09,280 --> 01:23:11,635 What's happened to sir's style? 761 01:23:24,440 --> 01:23:27,398 Oh, that's more like sir. 762 01:23:27,480 --> 01:23:28,959 Signor! 763 01:23:30,040 --> 01:23:32,998 Mrs Ashby. Signor Giulio, madam. 764 01:23:33,080 --> 01:23:35,036 About time, too. 765 01:23:37,280 --> 01:23:40,477 - First-a, the wash. - l've had it washed once. 766 01:23:41,560 --> 01:23:43,915 Your hair-a is-a no good. 767 01:23:45,120 --> 01:23:47,076 lt's gone grey. 768 01:23:47,520 --> 01:23:50,990 So would yours have if you'd waited as long as l have. 769 01:23:51,080 --> 01:23:56,438 Er... Oberon, give it a bit of a wash. Giulio...he create. 770 01:24:30,720 --> 01:24:33,188 Signor Giulio? 771 01:24:42,240 --> 01:24:44,390 (Whispers) Pitkin! 772 01:24:44,480 --> 01:24:47,119 - How did you know? - lt's me. 773 01:24:48,200 --> 01:24:50,156 Pitkin, look! 774 01:24:53,320 --> 01:24:55,675 Oh, it's Sergeant Wilkins! 775 01:24:55,760 --> 01:24:58,513 - There's a microphone under the table. - What? 776 01:24:58,600 --> 01:25:00,272 There's a mic... 777 01:25:00,360 --> 01:25:02,635 Switch on the dryer so no one can hear us. 778 01:25:02,720 --> 01:25:04,676 - The what? - Dryer. 779 01:25:16,840 --> 01:25:19,991 - l've-l've-l've found something. - What? 780 01:25:22,400 --> 01:25:24,356 l've found something! 781 01:25:24,440 --> 01:25:27,716 - There's a microphone under the table. - l know. 782 01:25:27,800 --> 01:25:30,314 - Do you think anyone heard us? - Shhh! 783 01:25:30,720 --> 01:25:34,349 * Tra tra tra da dal la la la la * Sing! 784 01:25:34,440 --> 01:25:35,634 * La la * Sing! 785 01:25:35,720 --> 01:25:38,871 * Home, sweet home coming through the rye... * 786 01:25:40,520 --> 01:25:43,080 The maestro is in great form today. 787 01:25:43,160 --> 01:25:45,515 - We're being watched. - Are we? 788 01:25:46,720 --> 01:25:48,676 Do something to my hair. 789 01:25:50,520 --> 01:25:52,476 - What shall l do? - Anything. 790 01:26:04,840 --> 01:26:07,115 Pitkin! 791 01:26:07,200 --> 01:26:09,953 For heaven's sake, go away. 792 01:26:32,600 --> 01:26:34,716 My new hat! You've ruined it! 793 01:26:35,800 --> 01:26:37,756 How dare you? 794 01:26:39,120 --> 01:26:41,236 (Sobbing) 795 01:26:50,760 --> 01:26:54,514 - What's the matter? - You've made me look so lovely. 796 01:26:57,760 --> 01:26:59,910 - But you are lovely. - Yes, l know. 797 01:27:01,200 --> 01:27:05,318 - l like all my ladies to look lovely. - But l'm rather special, aren't l? 798 01:27:05,400 --> 01:27:09,075 You've made me feel so happy. 799 01:27:10,480 --> 01:27:13,074 l'm... l'm happy, too. 800 01:27:16,440 --> 01:27:19,193 Oberon! Over here. 801 01:27:23,880 --> 01:27:26,030 Eh? lsn't she lovely? 802 01:27:27,440 --> 01:27:29,396 Have a closer look. 803 01:27:33,000 --> 01:27:36,151 - Oberon! - Oh, Giulio! 804 01:27:39,640 --> 01:27:42,279 Excuse me, l can't bear it. 805 01:27:44,640 --> 01:27:48,235 - Pitkin, have you discovered anything? - Not yet. 806 01:27:48,320 --> 01:27:50,550 (Sobbing) 807 01:27:51,920 --> 01:27:54,275 Pitkin, pull yourself together. 808 01:27:54,360 --> 01:27:57,033 - l've got to talk to you. - All right, then. 809 01:27:57,120 --> 01:27:59,918 - No, no, no. - l've got to be doing something. 810 01:28:00,000 --> 01:28:02,150 Don't cut off any more of my hair. 811 01:28:02,240 --> 01:28:04,037 Well, come over here. 812 01:28:04,120 --> 01:28:06,076 You've got to do something. 813 01:28:06,160 --> 01:28:09,596 - l'll give you a shampoo. - l've had a sham... 814 01:28:09,680 --> 01:28:11,750 l didn't mean that! 815 01:28:11,840 --> 01:28:13,796 Have a shave. 816 01:28:21,600 --> 01:28:25,673 Pitkin...you've got to find out 817 01:28:25,760 --> 01:28:28,228 (Nasally) where those microphones lead to. 818 01:28:28,320 --> 01:28:30,276 (Nasally) How do l do that? 819 01:28:30,360 --> 01:28:33,909 Trace the wires. Follow them through to the very end. 820 01:28:35,120 --> 01:28:40,956 (Nasally) Sergeant Wilkins, l shall trace those wires if it's the last thing l ever do. 821 01:28:52,960 --> 01:28:55,918 Oh, Giulio, put me down, put me down! 822 01:29:39,680 --> 01:29:41,750 Try not to create suspicion. 823 01:29:44,600 --> 01:29:48,388 ls an outrage! l demand you release my client immediately. 824 01:29:48,480 --> 01:29:50,072 l have here the habeus corpus. 825 01:29:50,160 --> 01:29:53,596 Keep calm. Why don't we sit down and talk this over quietly? 826 01:29:53,680 --> 01:29:55,432 - No sit down! - No sit down! 827 01:29:55,520 --> 01:29:57,476 - No talk! - No talk! 828 01:29:57,560 --> 01:29:59,516 - Release us. - Release us. 829 01:29:59,600 --> 01:30:02,398 - Scotland Yard we will sue! - Scotland Yard we will sue! 830 01:30:02,480 --> 01:30:04,436 - Shut-a your mouth. - Shut your mouth. 831 01:30:04,520 --> 01:30:06,272 Shut-a YOUR mouth. 832 01:30:06,360 --> 01:30:08,510 (Both yelling in ltalian) 833 01:30:20,920 --> 01:30:25,516 - ls there anything wrong, Giulio? - Someone's standing on the wire. 834 01:30:31,640 --> 01:30:35,155 - We're having trouble with the girl. - Yeah? Uh, the girl? 835 01:30:35,240 --> 01:30:38,915 She's breaking the place up. You'd better come. 836 01:30:39,000 --> 01:30:41,355 Erm... You lead-a the way-a. 837 01:30:56,040 --> 01:30:58,508 What's the matter? Aren't you coming? 838 01:31:12,800 --> 01:31:14,870 Sergeant Wilkins! 839 01:31:17,800 --> 01:31:19,756 (Whimpers) 840 01:31:32,640 --> 01:31:34,198 Stop, stop! 841 01:31:35,000 --> 01:31:36,956 Va all'inferno! 842 01:31:41,240 --> 01:31:42,832 Rosanna! 843 01:31:42,920 --> 01:31:44,717 Leave me alone. 844 01:31:44,800 --> 01:31:47,109 Odio! Odio! Odio! 845 01:31:48,640 --> 01:31:51,996 Get out of it, all of you. Go on, leave it to Giulio. 846 01:31:56,720 --> 01:31:59,712 No, don't! No! No, no, no, no, no. 847 01:31:59,800 --> 01:32:03,156 lt's all right, Rosanna. Look, it's me, Norman. 848 01:32:03,240 --> 01:32:05,800 Norman? What are you do here? 849 01:32:05,880 --> 01:32:10,317 Collecting evidence against Giulio Napolitani. We haven't got much time. 850 01:32:10,400 --> 01:32:13,153 - Where's the safe? - No, we are not safe. 851 01:32:15,600 --> 01:32:17,591 You don't understand, do you? 852 01:32:18,680 --> 01:32:20,636 The safe! 853 01:32:22,800 --> 01:32:25,872 l've had to let Napolitani go. He's on his way to the salon. 854 01:32:25,960 --> 01:32:29,999 lt's not giving Pitkin time enough. We'll have to raid the premises. 855 01:32:32,480 --> 01:32:34,436 Here you are, sir. 856 01:32:37,720 --> 01:32:39,676 Thank-a you for-a nothing! 857 01:32:42,240 --> 01:32:45,437 - Norman. Norman! - Not now. l'm looking for something. 858 01:32:45,520 --> 01:32:49,115 - ls this what you are look for? - No, l want the safe. 859 01:32:52,600 --> 01:32:55,319 Giulio. Giulio? 860 01:32:56,920 --> 01:33:01,471 - You're upstairs. - No, no, l am downstairs. Upstairs is... 861 01:33:02,760 --> 01:33:03,715 All right. 862 01:33:12,800 --> 01:33:15,519 Presto, presto! Dobbiamo partire. 863 01:33:15,600 --> 01:33:19,912 This is a job where you've got to hurry up and keep calm at the same time. 864 01:33:20,000 --> 01:33:22,560 l can't understand it. l thought it'd be easy. 865 01:33:22,640 --> 01:33:26,428 l thought it'd just be click-click-click, and then clack-clack. 866 01:33:26,520 --> 01:33:29,159 And then all of a sudden, open sesame. 867 01:33:30,240 --> 01:33:32,196 All you need is the combinations. 868 01:33:32,280 --> 01:33:37,035 l know that. How to get the combination, that's the thing, ain't it? 869 01:33:38,120 --> 01:33:39,872 Ooh! 870 01:33:40,960 --> 01:33:43,155 Erm... What you gonna have? 871 01:33:44,240 --> 01:33:47,471 You look like me but not so handsome. Who are you? 872 01:33:47,560 --> 01:33:50,711 l am Police Constable Pitkin of Scotland Yard, 873 01:33:50,800 --> 01:33:55,237 and l warn you that anything you say will be taken down and used in evidence. 874 01:33:55,320 --> 01:33:57,276 Shut-a your mouth. 875 01:33:58,960 --> 01:34:01,315 l kill you. l smash-a you. 876 01:34:01,400 --> 01:34:04,233 l slit-a your throat from here to here. 877 01:34:04,320 --> 01:34:06,276 l feel it's only fair to warn you 878 01:34:06,360 --> 01:34:11,309 that to slit a policeman's throat from here to here, definitely illegal. 879 01:34:11,400 --> 01:34:13,470 Shall l kill him now, boss? 880 01:34:17,480 --> 01:34:19,436 (Giulio) No, not-a yet. 881 01:34:19,520 --> 01:34:23,638 OK, the police want-a Giulio, they get-a Giulio. 882 01:34:23,720 --> 01:34:25,676 But not-a this one. 883 01:34:25,760 --> 01:34:27,796 All right, kill him, but not here. 884 01:34:27,880 --> 01:34:31,668 - What about the girl? - No, no. l'll give in. Leave her alone. 885 01:34:31,760 --> 01:34:33,910 (Norman) l'll go. Please. 886 01:34:34,000 --> 01:34:36,275 No, Norman. Giulio! 887 01:34:36,360 --> 01:34:40,717 You can't do this. He only do his job. Please don't kill him. 888 01:34:42,000 --> 01:34:47,313 All right, all right. Vince, Manzini, take him for a ride in the country in my car. 889 01:34:50,760 --> 01:34:54,309 No monkey business. Otherwise Mr Pitkin, bang bang. 890 01:34:54,400 --> 01:34:56,356 Bang! 891 01:35:17,320 --> 01:35:19,834 Giulio Napolitani, you are under arrest. 892 01:35:19,920 --> 01:35:22,309 No, Ron, you're making a mistake. 893 01:35:22,400 --> 01:35:24,118 l'm Norman, see? 894 01:35:24,200 --> 01:35:26,475 You fool! 895 01:35:26,560 --> 01:35:29,632 Napolitani must still be in the salon. Come on. 896 01:35:31,000 --> 01:35:33,673 Ron! No, Ron, l couldn't help it. Ron! 897 01:35:35,040 --> 01:35:38,032 - Cover the door. Don't let him in. - Yes, sir. 898 01:35:46,560 --> 01:35:48,755 All right, nobody leave the premises. 899 01:35:48,840 --> 01:35:51,115 - What do you want? - You're under arrest. 900 01:35:51,200 --> 01:35:53,919 - Superintendent? - Not now, madam. 901 01:36:01,200 --> 01:36:03,111 Hobson! 902 01:36:04,800 --> 01:36:09,510 - Giulio Napolitani, you are under arrest. - Oh, Ron! How many more times? 903 01:36:09,600 --> 01:36:11,556 Look, it's me, Norman. 904 01:36:12,560 --> 01:36:14,710 l told you to keep out of here. 905 01:36:14,800 --> 01:36:16,836 Hobson! 906 01:36:16,920 --> 01:36:19,115 Get this man out... 907 01:36:19,200 --> 01:36:21,953 Giulio Napolitani, you are under arrest. 908 01:36:22,040 --> 01:36:24,679 Don't be ridiculous, this is Pitkin. 909 01:36:24,760 --> 01:36:28,196 Siete pazzi, voi inglesi. Non vedete che questo � Giulio. 910 01:36:28,280 --> 01:36:33,798 - Constable, look after this young lady. - Questo � il vero Giulio, non � Norman! 911 01:36:35,200 --> 01:36:37,077 Napolitani. 912 01:36:41,280 --> 01:36:43,236 Giulio Napoli... 913 01:36:48,840 --> 01:36:50,956 Pitkin? 914 01:36:53,560 --> 01:36:56,313 Giulio Napolitani, you are under arrest. 915 01:36:56,400 --> 01:36:58,118 Pack it up, Cecil! 916 01:37:00,200 --> 01:37:02,589 Ron, you're wrong, Ron. Wrong again, Ron. 917 01:37:02,680 --> 01:37:05,592 Wrong, wrong, wrong, wrong, Ron! 918 01:37:06,840 --> 01:37:09,229 Giulio Napo... 919 01:37:09,320 --> 01:37:11,276 Giu... 920 01:38:03,400 --> 01:38:05,038 Ah! 921 01:38:09,320 --> 01:38:11,276 Just as l thought. 922 01:38:11,360 --> 01:38:16,832 Giulio, on behalf of Ron Ackroyd, Cecil Hobson... Erm... 923 01:38:16,920 --> 01:38:22,233 Bert Belcher and indeed, all the lot of us, l hereby place you under arrest. 924 01:39:04,280 --> 01:39:06,236 Now you are in trouble! 925 01:39:06,320 --> 01:39:10,598 Damaging a police constable's hat - and it's not mine either. 926 01:39:16,480 --> 01:39:18,436 Oh, Ron will be pleased. 927 01:39:18,520 --> 01:39:22,593 We've got the whole place surrounded, so Napolitani must still be inside. 928 01:39:22,680 --> 01:39:25,069 l know that, Belcher, but where? 929 01:39:27,120 --> 01:39:29,475 Hobson, that man again. 930 01:39:32,320 --> 01:39:35,790 - Pitkin, what have you got in there? - Washing! Eh, Ron? 931 01:39:35,880 --> 01:39:37,871 - Put him under arrest. - What for? 932 01:39:41,440 --> 01:39:43,431 Pitkin! 933 01:39:43,520 --> 01:39:46,432 No, Ron, that is Giulio. l am Pitkin! 934 01:39:46,520 --> 01:39:49,080 l know. Have him taken away. 935 01:39:51,520 --> 01:39:53,795 No, no, no. The prisoner. 936 01:39:56,200 --> 01:39:58,156 Well done, Constable Pitkin. 937 01:39:59,240 --> 01:40:01,595 Constable? You mean l'm still in the force? 938 01:40:01,680 --> 01:40:04,274 - You're a credit to the force. - Oh, Ron! Ron! 939 01:40:04,360 --> 01:40:06,874 Now you've got everything you ever wanted. 940 01:40:06,960 --> 01:40:10,316 - Well, no, there's one little thing. - What's that? 941 01:40:10,400 --> 01:40:12,868 Well...l want some leave. 942 01:40:13,960 --> 01:40:16,155 - Leave? What for? - Um, well... 943 01:40:17,960 --> 01:40:19,916 l want to get married. 944 01:40:22,480 --> 01:40:24,436 (* Wedding March) 945 01:40:38,480 --> 01:40:40,596 Hold it, group. 946 01:40:43,960 --> 01:40:46,155 (Police whistles) 947 01:40:56,800 --> 01:40:58,552 (Whistles feebly) 948 01:41:09,640 --> 01:41:11,392 Wait for me! 70081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.