Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:59,720 --> 00:02:01,870
(Police car bell clanging)
1
00:02:17,640 --> 00:02:19,198
(Machine-gun fire)
2
00:02:21,600 --> 00:02:23,556
(Gunshots)
3
00:02:41,720 --> 00:02:44,792
- How many, lnspector?
- Four at least, Superintendent.
4
00:02:44,880 --> 00:02:49,635
- lncluding Trigger O'Flynn.
- Right. Give me the loudhailer, will you?
5
00:02:55,160 --> 00:02:59,199
All right, O'Flynn.
l'll give you just 15 seconds to come out.
6
00:03:01,320 --> 00:03:03,754
Now, you know me.
7
00:03:04,840 --> 00:03:06,159
One.
8
00:03:07,480 --> 00:03:10,392
- Two.
- lt's Pitkin. What do we do, Trigger?
9
00:03:14,120 --> 00:03:16,156
l'll handle this one personal.
10
00:03:18,520 --> 00:03:21,637
Seven... Eight...
11
00:03:22,960 --> 00:03:24,234
Nine...
12
00:03:26,760 --> 00:03:28,716
Eleven...
13
00:03:28,800 --> 00:03:30,552
Twelve...
14
00:03:31,640 --> 00:03:33,835
Thirteen...
15
00:03:33,920 --> 00:03:35,478
Fourteen...
16
00:03:36,960 --> 00:03:38,916
You're being silly, O'Flynn.
17
00:03:40,200 --> 00:03:42,156
This is it.
18
00:03:43,120 --> 00:03:46,829
Fifteen. All right, O'Flynn,
l'm coming to get you.
19
00:03:46,920 --> 00:03:48,672
Take a gun, sir.
20
00:03:48,760 --> 00:03:50,716
(Machine-gun fire)
21
00:04:01,160 --> 00:04:03,116
Trigger O'Flynn!
22
00:04:07,720 --> 00:04:11,599
Trigger O'Flynn!
Come out, wherever you are.
23
00:04:12,680 --> 00:04:14,636
l'm coming up for you.
24
00:04:16,840 --> 00:04:19,718
Try this side...lnspector!
25
00:04:35,960 --> 00:04:37,916
Over here, Commissioner.
26
00:04:38,800 --> 00:04:41,030
All right, O'Flynn, the game's up.
27
00:04:42,280 --> 00:04:44,077
Now drop that.
28
00:04:44,160 --> 00:04:47,277
- Come any nearer, l'll kill you.
- Kill me?
29
00:04:48,440 --> 00:04:50,396
l am Pitkin of the Yard.
30
00:04:50,480 --> 00:04:54,519
Not for long, you're not.
Start saying your prayers.
31
00:05:07,680 --> 00:05:12,117
Oh, Mr Pitkin.
Wake up, Mr Pitkin. Wake up!
32
00:05:12,200 --> 00:05:14,156
What is it? Wake up, Mr Pitkin.
33
00:05:18,840 --> 00:05:21,434
Your morning tea, Mr Pitkin.
34
00:05:25,000 --> 00:05:26,956
Oh, thank you, Mrs Stammers.
35
00:05:27,040 --> 00:05:29,952
Nasty dream you had.
l used to have them once.
36
00:05:31,040 --> 00:05:35,636
l suppose Pitkin will be off early
to Scotland Yard to solve this lot.
37
00:05:35,720 --> 00:05:37,950
No need to be sarcastic, Mr Bassett.
38
00:05:38,040 --> 00:05:41,032
You try solving crimes
instead of sitting about.
39
00:05:41,120 --> 00:05:43,554
Do you know who done this Soho job?
40
00:05:43,640 --> 00:05:47,758
l am not at liberty to disclose
police business to strangers.
41
00:05:47,840 --> 00:05:50,593
- Huh!
- Don't let your tea get cold, dear.
42
00:05:53,640 --> 00:05:56,837
Don't worry, Dad. You'll be proud of me.
43
00:05:56,920 --> 00:05:59,275
l shall be head of Scotland Yard yet!
44
00:07:55,400 --> 00:07:59,029
- Got the cigarettes, darling?
- ln my handbag.
45
00:08:24,200 --> 00:08:27,112
l shall have to ask you
to come along a-me.
46
00:08:27,200 --> 00:08:29,156
What's the idea?
47
00:08:29,240 --> 00:08:33,358
Anything you say will be taken down
and used in evidence against you.
48
00:08:33,440 --> 00:08:37,831
- Get this off. What are you on about?
- l saw you put your hand in her bag.
49
00:08:37,920 --> 00:08:40,354
That happens to be my wife's bag.
50
00:08:40,440 --> 00:08:43,830
- Pardon?
- This lady is my wife, and that's her bag.
51
00:08:43,920 --> 00:08:47,390
Oh. Sorry. l mean, well, l didn't know.
52
00:08:47,480 --> 00:08:50,517
- Unlock it. Get it off.
- Um... Can't.
53
00:08:50,600 --> 00:08:53,160
- Why not?
- l haven't got the keys.
54
00:08:53,240 --> 00:08:56,152
- You haven't...!
- And l've got to get off here.
55
00:08:56,240 --> 00:09:00,199
- l'm not getting off here.
- You are. l mustn't be late at the Yard.
56
00:09:00,280 --> 00:09:02,555
Come on!
57
00:09:03,640 --> 00:09:05,596
Mind the doors.
58
00:09:11,440 --> 00:09:13,271
l know, darling.
59
00:09:13,360 --> 00:09:15,316
The train's going now.
60
00:09:15,400 --> 00:09:17,311
The train's...going...!
61
00:09:18,480 --> 00:09:20,471
lt's moving! Me hand!
62
00:09:27,400 --> 00:09:30,153
The wall! The wall! Aargh! The wall!
63
00:09:34,040 --> 00:09:36,190
Well, Elsie, do something!
64
00:09:39,320 --> 00:09:41,276
Yes, come on!
65
00:09:44,760 --> 00:09:46,910
Go on, Elsie. Harder!
66
00:09:50,640 --> 00:09:52,596
Hurry up, Elsie.
67
00:09:53,240 --> 00:09:56,073
(Whimpering) Oh, no, don't do that!
68
00:09:56,160 --> 00:09:59,357
No, don't do that.
That's all that's holding me!
69
00:10:03,960 --> 00:10:07,999
A file's no good.
You want a hacksaw for that.
70
00:10:08,880 --> 00:10:10,836
Hacksaw!
71
00:10:13,080 --> 00:10:14,513
Ow!
72
00:10:23,120 --> 00:10:24,473
Come on.
73
00:10:30,320 --> 00:10:32,390
Oh! A station! A station!
74
00:10:46,920 --> 00:10:50,037
Oh. Oh...l mustn't be late at the Yard.
75
00:11:00,080 --> 00:11:02,275
- Morning, Sergeant.
- Morning.
76
00:11:08,520 --> 00:11:11,876
- Good morning, Mr Bollington.
- Good morning.
77
00:11:11,960 --> 00:11:15,748
Pitkin, l'd like you to take over
the Flying Squad today.
78
00:11:16,840 --> 00:11:18,796
Very well, sir.
79
00:11:33,160 --> 00:11:35,469
- Pitkin!
- Yes, Mr Bollington?
80
00:11:35,560 --> 00:11:38,313
The Flying Squad like their cars spotless.
81
00:11:39,560 --> 00:11:41,516
Yes, Mr Bollington.
82
00:11:41,600 --> 00:11:45,434
- And Pitkin...
- Yes, Mr Bollington?
83
00:11:45,520 --> 00:11:48,353
Make sure the wireless aerials are clean.
84
00:11:48,440 --> 00:11:50,510
Yes, Mr Bollington.
85
00:11:50,600 --> 00:11:53,433
Oh, Mr Bollington!
Oh, l've got one 'ere!
86
00:11:53,520 --> 00:11:56,512
They've got to have clean aerials, so...
87
00:11:56,600 --> 00:12:00,275
so they don't get
any dirty messages! Ain't they!
88
00:12:01,640 --> 00:12:03,835
What about that?
89
00:12:03,920 --> 00:12:06,832
- Pitkin!
- Yes, Mr Bollington?
90
00:12:06,920 --> 00:12:09,309
We don't want any humorous quips.
91
00:12:10,600 --> 00:12:13,990
- Yes, Mr Bollington.
- Well, get on with it, then.
92
00:12:15,080 --> 00:12:17,230
Oh, boll...ingtons!
93
00:12:27,640 --> 00:12:31,997
Do you mean you can take no action
about this appalling list of crimes?
94
00:12:32,080 --> 00:12:35,755
They all point to one man
but we can't pin anything on him.
95
00:12:35,840 --> 00:12:38,513
There are one or two pieces missing
from the jigsaw.
96
00:12:38,600 --> 00:12:40,397
(Phone)
97
00:12:40,480 --> 00:12:42,869
Yes? Oh, yes, of course.
98
00:12:42,960 --> 00:12:45,758
- lt's for you, sir.
- Not now, l'm in conference.
99
00:12:45,840 --> 00:12:47,990
lt's the Home Secretary, sir.
100
00:12:49,320 --> 00:12:51,276
Commissioner speaking.
101
00:12:51,360 --> 00:12:55,672
- 'l'm tired of this nonsense!'
- Yes, sir. Yes, sir.
102
00:12:56,760 --> 00:13:01,197
Quite so. There are still one or two
pieces missing from the jigsaw.
103
00:13:01,280 --> 00:13:04,989
- (Ranting continues, indistinct)
- We'll do everything we can.
104
00:13:07,520 --> 00:13:10,478
The Home Secretary
is now getting impatient.
105
00:13:10,560 --> 00:13:13,916
We can't make an arrest
without sufficient evidence, sir.
106
00:13:14,000 --> 00:13:16,070
This man, who is he?
107
00:13:16,160 --> 00:13:18,674
He's a ladies' hairdresser, sir.
108
00:13:18,760 --> 00:13:23,515
We think he's using his salon as a cover.
His name is Giulio Napolitani.
109
00:13:24,600 --> 00:13:27,990
- Sounds ltalian.
- Yes, sir.
110
00:13:28,080 --> 00:13:31,277
- Are you watching his establishment?
- Yes, sir.
111
00:13:31,360 --> 00:13:35,194
Sergeant Wilkins will be making contact
with him any moment now.
112
00:13:48,160 --> 00:13:49,718
Yes, madam?
113
00:13:49,800 --> 00:13:52,075
My name is Wilkins.
l have an appointment.
114
00:13:52,160 --> 00:13:54,310
- Lucinda Wilkins?
- Yes.
115
00:13:55,400 --> 00:13:57,356
Come this way, madam.
116
00:14:02,240 --> 00:14:05,994
- Would you mind waiting a moment?
- No, not at all.
117
00:14:25,960 --> 00:14:27,916
(Whirring)
118
00:15:53,040 --> 00:15:55,076
Will you come this way, please?
119
00:15:55,160 --> 00:15:59,233
You seem very busy. l hope l shall get
Signor Giulio's personal attention.
120
00:15:59,320 --> 00:16:03,438
Don't worry, madam, Signor Giulio
can deal with six heads at a time.
121
00:16:03,520 --> 00:16:05,715
So l see.
122
00:16:12,040 --> 00:16:13,996
Lisa!
123
00:16:14,080 --> 00:16:18,517
What is this sort of person
doing in my salon?
124
00:16:18,600 --> 00:16:21,034
l cannot make her beautiful.
125
00:16:23,120 --> 00:16:26,317
Madonna! Ma cosa posso fare io?
126
00:16:26,400 --> 00:16:30,359
Ah! Lady Hinchingford!
127
00:16:35,000 --> 00:16:39,994
Giulio, darling, could l have
a teeny weeny little fringe?
128
00:16:40,080 --> 00:16:43,709
What do you want a fringe for?
You have the lovely face.
129
00:16:43,800 --> 00:16:48,999
Fringes are for the ladies with the longer
face, not the sweet face like this one.
130
00:16:49,080 --> 00:16:51,640
Some faces, like this one,
131
00:16:51,720 --> 00:16:54,598
should have the fringe down here!
132
00:16:54,680 --> 00:16:57,035
Don't worry. Oberon prepare.
133
00:16:58,480 --> 00:17:00,869
Giulio, he create.
134
00:17:21,160 --> 00:17:23,116
What l do with this?
135
00:17:24,120 --> 00:17:26,793
You may proceed as you think fit, Giulio.
136
00:17:27,760 --> 00:17:31,355
For you, l create a sweep here,
a sweep there, bellissimo!
137
00:17:31,440 --> 00:17:35,149
Siete la pi� brutta donna che ho mai
visto in vita mia.
138
00:17:35,240 --> 00:17:38,232
Ah, now, naughty, naughty!
Translation, please.
139
00:17:38,320 --> 00:17:41,278
Sorry. lt mean you are beautiful.
140
00:17:41,360 --> 00:17:43,316
Oh, flatterer.
141
00:17:44,400 --> 00:17:46,675
Oh, you don't believe me?
142
00:17:47,760 --> 00:17:49,716
Look for yourself!
143
00:17:51,320 --> 00:17:53,276
Well, l do see what you mean.
144
00:17:53,360 --> 00:17:56,352
Perhaps beautiful
isn't quite the right word.
145
00:17:56,440 --> 00:18:00,399
Perhaps not. But Giulio, he is a genius.
146
00:18:01,560 --> 00:18:04,597
Oberon prepare. Giulio, he create!
147
00:18:04,680 --> 00:18:08,150
- l have only one pair of hands, Giulio.
- Shut your mouth.
148
00:18:38,520 --> 00:18:40,875
Let's get down to business.
149
00:18:48,560 --> 00:18:50,516
Well, George, what-a we find?
150
00:18:50,600 --> 00:18:53,433
This one sounds the best bet.
Number five.
151
00:18:53,560 --> 00:18:57,439
- Number five? The countess?
- Yeah.
152
00:18:58,800 --> 00:19:01,792
(Woman) 'What are you wearing
to Rigoletto tonight?'
153
00:19:01,880 --> 00:19:06,431
(Second woman) 'Everything, my dear.
Tiara, pendant, diamonds, the lot.
154
00:19:06,520 --> 00:19:10,433
'Charles is taking them
out of the safe deposit this afternoon.'
155
00:19:10,520 --> 00:19:13,478
This could be
what we've been waiting for.
156
00:19:14,560 --> 00:19:17,120
Tell the boys, this afternoon.
157
00:19:18,640 --> 00:19:21,200
- Where is the girl?
- ln the office.
158
00:19:21,280 --> 00:19:23,840
Hm... OK.
159
00:19:44,440 --> 00:19:47,671
Not-a bad. Not-a bad.
She's pretty good, huh?
160
00:19:47,760 --> 00:19:50,194
Her father sent this with her.
161
00:19:51,280 --> 00:19:53,236
You read it.
162
00:19:57,240 --> 00:19:58,878
Vattene!
163
00:19:58,960 --> 00:20:02,077
''Carissimo Giulio,
this is my daughter Rosanna.
164
00:20:02,160 --> 00:20:06,472
''The union of our families will bring to
an end much unnecessary bloodshed,
165
00:20:06,560 --> 00:20:10,269
''and cement agreement that
you will operate unmolested in London,
166
00:20:10,360 --> 00:20:13,318
''leaving my organisation
to operate in Sicily.''
167
00:20:13,400 --> 00:20:15,436
lt's signed Enrico Guardia.
168
00:20:15,520 --> 00:20:18,557
She's a good bargain. Better than l think.
169
00:20:18,640 --> 00:20:20,596
l very happy.
170
00:20:23,280 --> 00:20:25,236
Vattene ti dico!
171
00:20:26,320 --> 00:20:30,996
You don't like-a me...but your father,
he say you must marry me.
172
00:20:31,080 --> 00:20:33,036
Marry you?
173
00:20:33,120 --> 00:20:36,669
Piuttosto mi ammazzerei.
Siete un porco!
174
00:20:36,760 --> 00:20:40,116
Un cane. Una bestia feroce che certo
finir� in galera.
175
00:20:40,200 --> 00:20:41,952
l'd rather die!
176
00:20:42,040 --> 00:20:45,157
That can be arranged, too.
lf you want, boss.
177
00:20:45,240 --> 00:20:47,356
No, no, no, no, no.
178
00:20:47,440 --> 00:20:49,396
Sono l'uomo d'onore!
179
00:20:49,480 --> 00:20:52,711
Giulio stick to his bargain.
lt's good for business.
180
00:20:52,800 --> 00:20:54,916
Take her upstairs.
181
00:20:55,000 --> 00:20:58,675
Mama, she tell her
what a nice boy her Giulio is.
182
00:20:59,760 --> 00:21:01,910
Piccolo verme!
183
00:21:04,480 --> 00:21:08,029
Don't worry, Giulio. She really loves you.
184
00:21:09,280 --> 00:21:12,192
That's love. She really loves me.
185
00:21:28,240 --> 00:21:29,878
- Oi!
- Sorry.
186
00:21:56,480 --> 00:21:58,789
Ah-ah!
187
00:22:34,880 --> 00:22:38,156
- lsn't my car ready, Pitkin?
- lt won't be long, sir.
188
00:22:38,240 --> 00:22:40,674
l wanted it for lunch.
189
00:22:40,760 --> 00:22:44,514
Erm... lt wouldn't half
give you indigestion, sir!
190
00:22:50,320 --> 00:22:52,276
Try turning on the water.
191
00:22:53,400 --> 00:22:55,675
Oh... Cor...
192
00:22:55,760 --> 00:22:58,228
No, no, no! Come back.
193
00:22:58,320 --> 00:23:00,709
Turn it on at the nozzle.
194
00:23:09,640 --> 00:23:11,995
Now, don't start larking about.
195
00:23:30,600 --> 00:23:32,955
You're asking for it, ain't you?
196
00:23:41,440 --> 00:23:43,396
- You little...
- No, no!
197
00:23:43,480 --> 00:23:46,074
l'll never get your car done, Mr Ackroyd.
198
00:23:52,120 --> 00:23:54,475
- Where are you?
- Here!
199
00:24:43,880 --> 00:24:47,429
Are you going to give in?
You'll get yourself soaked.
200
00:24:48,680 --> 00:24:50,636
You'll get soaking wet.
201
00:25:10,640 --> 00:25:14,349
- Good heavens, sir! What's happened?
- That lunatic!
202
00:25:29,480 --> 00:25:31,675
Get out. Get out of here!
203
00:25:31,760 --> 00:25:33,751
GET OUT!
204
00:25:38,760 --> 00:25:40,716
You've got my leather.
205
00:25:41,600 --> 00:25:43,556
(Crash)
206
00:25:58,080 --> 00:26:00,036
You're fired!
207
00:26:00,120 --> 00:26:02,076
Hey!
208
00:26:02,160 --> 00:26:04,116
Now what have l done?
209
00:26:05,160 --> 00:26:07,879
One...two chamois leathers, one pail...
210
00:26:08,960 --> 00:26:10,916
one spoke brush.
211
00:26:11,000 --> 00:26:15,312
One cap, peaked, car park attendant,
for the use of.
212
00:26:16,400 --> 00:26:19,153
All correct. And now, Pitkin, get out.
213
00:26:22,600 --> 00:26:23,999
Pitkin!
214
00:26:39,840 --> 00:26:44,595
Mr Bollington, l'd like your permission
to have another go at joining the police.
215
00:26:44,680 --> 00:26:47,433
- Not here.
- lf you'll put in a word for me...
216
00:26:47,520 --> 00:26:52,594
Pitkin, if you were six feet tall, 20 stone,
and were world weightlifting champion,
217
00:26:52,680 --> 00:26:54,910
l still wouldn't put in a word for you.
218
00:26:55,000 --> 00:26:57,036
You're not cut out to be a policeman.
219
00:26:57,120 --> 00:27:00,032
You haven't got it here
and you haven't got it here.
220
00:27:01,080 --> 00:27:04,675
- l'm letting my dad down. Do you see?
- Get out.
221
00:27:07,680 --> 00:27:09,636
Yeah.
222
00:27:12,360 --> 00:27:15,955
You know, Mr Bollington,
you haven't got it here either.
223
00:27:18,360 --> 00:27:22,831
You can rest assured, one of these days
l shall be a policeman.
224
00:27:22,920 --> 00:27:24,876
Just like my dad was.
225
00:27:58,320 --> 00:28:01,869
l'd, erm, like to join the police, please, sir.
226
00:28:07,560 --> 00:28:10,028
- Name?
- Um...Pitkin.
227
00:28:13,560 --> 00:28:16,632
Haven't l seen your face
somewhere before?
228
00:28:18,600 --> 00:28:20,716
No, sorry.
229
00:28:20,800 --> 00:28:23,473
Well, you're a fine, tall specimen.
230
00:28:23,560 --> 00:28:26,393
Wait here. l'll see if l can get you
a medical check.
231
00:28:26,480 --> 00:28:28,436
All...all right.
232
00:28:32,240 --> 00:28:34,310
(Whimpers)
233
00:28:35,400 --> 00:28:38,073
You're lucky. The doctor was just going.
234
00:28:39,280 --> 00:28:41,236
This way.
235
00:28:57,800 --> 00:28:59,756
Well, close the door.
236
00:29:05,840 --> 00:29:08,274
Good gracious!
237
00:29:08,360 --> 00:29:10,510
Well, come on, over here.
238
00:29:14,360 --> 00:29:16,715
Good Lord!
239
00:29:16,800 --> 00:29:19,837
lt's been a shocking old day again,
hasn't it?
240
00:29:19,920 --> 00:29:21,876
Yeah. Oh, yeah.
241
00:29:22,760 --> 00:29:24,910
Now, then...
242
00:29:25,000 --> 00:29:27,230
Seven foot one!
243
00:29:28,800 --> 00:29:32,839
Hey, wait a minute, that's my fault.
You've still got your hat on.
244
00:29:33,920 --> 00:29:35,638
Now...
245
00:29:36,720 --> 00:29:39,473
Ooh, damn it. Any damage?
246
00:29:39,560 --> 00:29:41,516
No, it's all right.
247
00:29:45,640 --> 00:29:48,518
- Six foot eleven.
- Yeah.
248
00:29:48,600 --> 00:29:50,716
Come on, over here.
249
00:29:59,520 --> 00:30:01,476
Read that chart.
250
00:30:01,560 --> 00:30:04,028
- Z
- Yeah.
251
00:30:04,120 --> 00:30:06,680
- B
- Clearly.
252
00:30:06,760 --> 00:30:08,830
- R
- Say that again.
253
00:30:08,920 --> 00:30:11,798
R. Aaargh!
254
00:30:11,880 --> 00:30:14,758
That saves time later. Go on, next line.
255
00:30:14,840 --> 00:30:17,308
D, O, H.
256
00:30:19,400 --> 00:30:21,436
P, J, W, E,
257
00:30:21,520 --> 00:30:24,557
W, H, N...
258
00:30:24,640 --> 00:30:27,632
- Hello.
- Hello. Er, D...
259
00:30:27,720 --> 00:30:30,473
- W, Z, T...
- Never mind that for a minute.
260
00:30:30,560 --> 00:30:33,028
- What?
- God!
261
00:30:33,120 --> 00:30:35,270
- What?
- You've got a very good ear.
262
00:30:35,360 --> 00:30:38,272
- Oh. Have l?
- Yeah. Are you fond of music?
263
00:30:38,360 --> 00:30:40,316
Of course. l love music.
264
00:30:40,400 --> 00:30:43,472
Then l might be able
to put you into the police choir.
265
00:30:43,560 --> 00:30:46,472
Ooh! What? ln...
266
00:30:46,560 --> 00:30:48,516
l'm the choirmaster.
267
00:30:48,600 --> 00:30:51,876
- (Excited stuttering)
- Now, don't go away.
268
00:30:51,960 --> 00:30:53,916
Now, then. Wait a minute.
269
00:30:54,000 --> 00:30:56,798
There we are.
Now, see if you can read that.
270
00:30:56,880 --> 00:30:58,632
l think l can.
271
00:30:58,720 --> 00:31:01,029
Q, R, Z...
272
00:31:01,120 --> 00:31:04,192
B flat? A natural?
273
00:31:04,280 --> 00:31:06,714
L, B...
274
00:31:06,800 --> 00:31:09,633
(Sings) C sharp.
275
00:31:09,720 --> 00:31:12,359
(Both sing) G, B, C sharp...
276
00:31:12,440 --> 00:31:16,911
- C sharp.
- And a D. D.
277
00:31:17,000 --> 00:31:20,390
* Da dee da-da dee-dee dee-da
la-la-la dee-dee
278
00:31:20,480 --> 00:31:26,635
* La-la la-la-tra la-la-la
la-la-la-la la-la-la-la la-la-la la-la lo *
279
00:31:26,720 --> 00:31:29,473
* La-la-la dicky um-pum
pum-pum dicky-dicky um-pum *
280
00:31:29,560 --> 00:31:33,109
* La...
* La-la-la dicky um-pum
281
00:31:33,200 --> 00:31:34,952
* La-la-la
282
00:31:35,040 --> 00:31:41,513
* La la la laa-laa-laaaaaa! *
283
00:31:43,240 --> 00:31:46,789
- How do you like that tune?
- Oh, pretty, pretty, pretty!
284
00:31:46,880 --> 00:31:49,235
lt's a little thing l knocked off myself.
285
00:31:49,320 --> 00:31:52,676
Yeah? l thought l'd heard it
somewhere before.
286
00:31:55,160 --> 00:31:57,116
Come over here.
287
00:31:58,840 --> 00:32:01,195
Weight!
288
00:32:02,640 --> 00:32:04,596
Come on, then.
289
00:32:04,680 --> 00:32:06,238
Weight.
290
00:32:07,320 --> 00:32:09,959
What is your...weight?
291
00:32:11,240 --> 00:32:13,196
Oh... (Chuckles)
292
00:32:15,760 --> 00:32:17,716
Nine stone 12 pounds dead.
293
00:32:17,800 --> 00:32:19,756
How much alive?
294
00:32:20,840 --> 00:32:23,035
- Oh, yeah.
- How's that?
295
00:32:23,120 --> 00:32:25,111
Come over here.
296
00:32:28,680 --> 00:32:33,037
Now, take your jacket off, roll
your sleeve up and sit down there.
297
00:32:34,120 --> 00:32:36,475
Nine stone 12...dead.
298
00:32:41,400 --> 00:32:44,312
Hold that under there,
there's a good chap.
299
00:32:44,400 --> 00:32:47,119
There we are.
We'll soon get you fixed up.
300
00:32:47,200 --> 00:32:49,634
There.
301
00:32:55,400 --> 00:32:58,392
l don't like the look of that.
lt'll have to come off.
302
00:32:58,480 --> 00:33:00,914
- What? Me arm?
- No, no, no, no. This.
303
00:33:01,000 --> 00:33:02,956
(Air hisses)
304
00:33:07,800 --> 00:33:10,553
The next thing is to test your reflexes.
305
00:33:10,640 --> 00:33:13,393
That's the next item on the agenda, lad.
306
00:33:13,480 --> 00:33:17,268
Now, then. Hold that up there like that.
There we are.
307
00:33:17,360 --> 00:33:19,316
Feel that?
308
00:33:21,480 --> 00:33:24,677
- Your elbow!
- Oh!
309
00:33:24,760 --> 00:33:26,716
Take it away.
310
00:33:28,400 --> 00:33:30,311
- Ow!
- Gotcha!
311
00:33:30,400 --> 00:33:32,356
Cross your legs.
312
00:33:34,480 --> 00:33:36,118
Gotcha!
313
00:33:36,200 --> 00:33:38,156
Relax.
314
00:33:57,680 --> 00:33:59,796
Come here.
315
00:33:59,880 --> 00:34:02,838
- Me?
- Come on.
316
00:34:13,200 --> 00:34:15,430
Got a bit of a limp, haven't you?
317
00:34:15,520 --> 00:34:19,399
l'm sorry, son. l shall have to turn down
your application.
318
00:34:19,480 --> 00:34:21,232
l shall fight it.
319
00:34:49,280 --> 00:34:51,635
l didn't get away with it, Dad.
320
00:34:54,920 --> 00:34:57,195
Why couldn't l be as big as you?
321
00:35:39,760 --> 00:35:43,514
Officer! Officer! Excuse me, Officer.
322
00:35:44,840 --> 00:35:48,355
l'm an American tourist...and l'm lost.
323
00:35:48,440 --> 00:35:50,829
Could you direct me
to Grosvenor Square?
324
00:35:50,920 --> 00:35:53,718
Erm... Grosvenor Square... Erm...
325
00:35:53,800 --> 00:35:57,395
Well, of course,
you'll have to get to the high street first.
326
00:35:57,560 --> 00:35:59,551
And, erm...
327
00:35:59,640 --> 00:36:02,108
l'll take you up there myself.
328
00:36:02,200 --> 00:36:05,590
Oh, that's very kind of you, Officer.
329
00:36:17,680 --> 00:36:20,035
Have you been
to many interesting places?
330
00:36:20,120 --> 00:36:22,315
Oh, indeed l have. Now, let me see.
331
00:36:22,400 --> 00:36:27,190
There was Westminster Abbey
and Buckingham Palace.
332
00:36:27,280 --> 00:36:30,033
And oh, that Bloody Tower!
333
00:36:31,440 --> 00:36:33,396
Oh, yeah, very annoying.
334
00:36:42,360 --> 00:36:45,352
There you are, madam.
Any bus'll do you now. 47, 23...
335
00:36:45,440 --> 00:36:47,396
Do you think you could call me a cab?
336
00:36:47,480 --> 00:36:50,597
Or perhaps you're not
allowed to, Officer?
337
00:36:56,560 --> 00:36:58,710
(Whistles)
338
00:37:02,040 --> 00:37:04,474
l wasn't speeding, guv.
339
00:37:04,560 --> 00:37:07,518
Now, watch it, that's all. Just watch it.
340
00:37:13,840 --> 00:37:17,435
Grosvenor Square, please.
Thank you, Officer.
341
00:37:17,520 --> 00:37:20,876
You London policemen
are just wonderful.
342
00:37:43,760 --> 00:37:47,469
(Man) Evening News and Standard!
All the winners!
343
00:37:47,560 --> 00:37:49,551
Get your evening paper over here.
344
00:37:49,640 --> 00:37:53,030
All the winners,
runners and riders for tomorrow.
345
00:37:53,120 --> 00:37:56,237
Evening News and Standard.
Get your evening paper here.
346
00:37:56,320 --> 00:37:58,276
Evening News and Sta...
347
00:38:01,880 --> 00:38:03,836
Evening News and Standard.
348
00:38:07,600 --> 00:38:10,114
(Subdued) Evening News and Standard.
349
00:38:21,200 --> 00:38:23,156
- Yes?
- Tea, please.
350
00:38:42,200 --> 00:38:44,156
Sugar, Chick.
351
00:39:03,160 --> 00:39:05,833
Hey, copper! That's my tea you got there.
352
00:39:59,200 --> 00:40:01,156
(Laughter)
353
00:40:25,800 --> 00:40:27,756
(Car horn blares)
354
00:40:29,960 --> 00:40:31,757
Hey!
355
00:40:34,120 --> 00:40:36,076
Come 'ere.
356
00:40:39,400 --> 00:40:44,554
You're not allowed to play football in
the streets. You know that, don't you?
357
00:40:46,120 --> 00:40:49,317
But there's nowhere else to play.
358
00:40:49,400 --> 00:40:52,949
l can't help that.
You're not allowed to play here.
359
00:40:54,960 --> 00:40:58,748
But can't we just have one game
of football, please, sir?
360
00:40:59,840 --> 00:41:01,796
Not here, you can't.
361
00:41:05,080 --> 00:41:08,152
But we haven't got anywhere else
to play, sir.
362
00:41:11,080 --> 00:41:15,358
- You'll have to find somewhere.
- But there isn't nowhere, sir.
363
00:41:17,440 --> 00:41:19,192
- lsn't there?
- No, sir.
364
00:41:25,080 --> 00:41:28,197
- Just a couple of kicks, then.
- (All cheer)
365
00:41:29,280 --> 00:41:31,236
(All shouting)
366
00:41:31,320 --> 00:41:33,276
Oi! Oi! Quiet!
367
00:41:33,360 --> 00:41:37,592
Now, break it up, boys.
You've started to make a noise already.
368
00:41:37,680 --> 00:41:40,433
He started it.
He kicked off before we was ready.
369
00:41:42,080 --> 00:41:44,071
Sir, will you be our referee?
370
00:41:45,880 --> 00:41:47,677
You got the whistle.
371
00:41:47,760 --> 00:41:49,716
(All) Yeah! Go on!
372
00:41:51,120 --> 00:41:54,112
All right.
Just five minutes each way, then.
373
00:41:54,200 --> 00:41:55,713
(All cheer)
374
00:41:55,800 --> 00:41:57,756
Go on, get in your places.
375
00:41:57,840 --> 00:41:59,671
(Blows whistle)
376
00:42:14,760 --> 00:42:16,910
(Whistle continues)
377
00:42:31,880 --> 00:42:33,711
Hey!
378
00:43:07,560 --> 00:43:10,120
l repeat, this information is to all cars.
379
00:43:41,560 --> 00:43:43,516
Not too hard. Argh!
380
00:43:56,160 --> 00:43:58,116
Oh.
381
00:44:07,720 --> 00:44:09,472
25...
382
00:44:10,560 --> 00:44:13,028
Ooh, there's hundreds.
383
00:44:16,000 --> 00:44:20,118
- Aren't you going to play any more?
- Haven't you got me in enough trouble?
384
00:45:02,760 --> 00:45:05,228
(All) Stop!
385
00:45:16,080 --> 00:45:17,229
Oi!
386
00:46:13,640 --> 00:46:17,349
- Where did he go, sir?
- l don't know. What does he look like?
387
00:46:17,440 --> 00:46:19,317
- Don't know, sir.
- l don't know, sir.
388
00:46:19,400 --> 00:46:22,437
What do you mean?
You've seen him, haven't you?
389
00:46:22,520 --> 00:46:24,670
No, sir.
390
00:46:24,760 --> 00:46:28,355
Somebody must know
what he looks like. Who gave the alarm?
391
00:46:29,800 --> 00:46:31,472
Who blew the whistle?
392
00:46:31,560 --> 00:46:33,516
- l thought you blew it.
- Not me.
393
00:46:33,600 --> 00:46:37,832
- Well, who did? Was it you?
- Oh, no, sir. We were playing cards, sir.
394
00:46:37,920 --> 00:46:40,514
We were standing by in S Division, sir.
395
00:46:40,600 --> 00:46:44,229
- Who did?
- l was on duty at Tottenham, sir.
396
00:46:44,320 --> 00:46:46,276
(All muttering)
397
00:47:52,160 --> 00:47:55,118
There he goes, down the alley.
Quick! Come on!
398
00:48:58,360 --> 00:49:01,113
You mustn't cross on the stairs.
lt's unlucky.
399
00:49:07,480 --> 00:49:08,833
Come on!
400
00:49:20,520 --> 00:49:22,272
Spread out!
401
00:49:25,600 --> 00:49:28,398
Are you going to be our referee again?
402
00:49:28,480 --> 00:49:30,436
No, l'm not!
403
00:49:30,520 --> 00:49:32,795
Don't worry, we've got our own whistle.
404
00:49:32,880 --> 00:49:34,836
Have you?
405
00:49:34,920 --> 00:49:36,911
Oh, don't blow it! Argh!
406
00:50:40,920 --> 00:50:42,876
That's my dad's.
407
00:51:42,920 --> 00:51:44,956
(Sings La Donna � Mobile)
408
00:52:01,200 --> 00:52:03,634
Boss, you want your holster?
409
00:52:03,720 --> 00:52:06,917
No, no, no. Tonight is for the lovings.
410
00:52:07,000 --> 00:52:08,956
You like this Rosanna?
411
00:52:09,040 --> 00:52:13,397
Oh ho! Sure thing.
She have the curves in the right places.
412
00:52:13,480 --> 00:52:15,675
l don't think she's too sold on you.
413
00:52:15,760 --> 00:52:18,718
Oh, she play hard to get.
414
00:52:18,800 --> 00:52:21,712
She change her mind
when l take her in my arms
415
00:52:21,800 --> 00:52:25,634
and give her the big kiss
and whisper in her ear,
416
00:52:25,720 --> 00:52:29,110
''Darling, you look so pretty,
417
00:52:29,200 --> 00:52:31,873
''so very, very pretty.''
418
00:52:34,320 --> 00:52:36,709
Everything, is it fixed for the job tonight?
419
00:52:36,800 --> 00:52:39,473
You'll have the old girl's jewels
tomorrow.
420
00:52:39,560 --> 00:52:42,836
Ah, Giulio, mio bambino!
421
00:52:42,920 --> 00:52:46,117
Oh, you are handsome tonight!
422
00:52:46,840 --> 00:52:47,955
(Ribs crunching)
423
00:52:48,040 --> 00:52:50,270
Oh, mama mia!
424
00:52:52,760 --> 00:52:54,910
l smell pretty good, too, huh?
425
00:52:55,000 --> 00:52:57,070
Yeah, like a scent factory.
426
00:52:57,160 --> 00:53:00,869
Shut your mouth. You will-a spoke
when you are speaken to.
427
00:53:00,960 --> 00:53:02,712
Now, get out.
428
00:53:02,800 --> 00:53:06,395
You too, mama mia. Here are the tickets
for the Albert Hall.
429
00:53:06,480 --> 00:53:08,232
For the opera?
430
00:53:08,320 --> 00:53:11,471
No, for the wrestling.
ls good fun, you like.
431
00:53:12,800 --> 00:53:15,997
- (Bones cracking)
- Mama!
432
00:53:16,080 --> 00:53:17,718
Ciao!
433
00:53:25,440 --> 00:53:28,193
ls good. At last we are together.
434
00:53:31,920 --> 00:53:35,276
Mia carissima Rosanna, quanto sei bella!
435
00:53:37,920 --> 00:53:40,195
Your eyes are as blue
as the Bay of Naples.
436
00:53:40,280 --> 00:53:42,316
Lasciatemi stare.
437
00:53:45,400 --> 00:53:50,269
Your lips sono magnifici! Vieni, vieni!
438
00:53:51,680 --> 00:53:53,875
Vorrei tornare in ltalia.
439
00:54:02,320 --> 00:54:04,470
Oh, you want play?
440
00:54:07,320 --> 00:54:11,472
Rosanna, put your arms around me
and enjoy yourself.
441
00:54:13,160 --> 00:54:15,276
lt don't hurt. lt don't hurt!
442
00:54:36,400 --> 00:54:40,359
Let that be the last time
you impersonate a police officer.
443
00:54:40,440 --> 00:54:43,557
Just a minute.
Where are you taking that uniform?
444
00:54:43,640 --> 00:54:45,551
Home.
445
00:54:45,640 --> 00:54:48,234
That's Metropolitan Police property.
446
00:54:48,320 --> 00:54:50,470
That's my dad's.
447
00:54:56,480 --> 00:54:58,436
Go on, hop it.
448
00:55:56,800 --> 00:55:59,951
Hey! No, wait. No, don't do it!
449
00:56:00,040 --> 00:56:02,110
Don't do it!
450
00:56:06,480 --> 00:56:10,871
Help! Anybody can swim?
Anyone can swim? There's a girl...
451
00:57:24,960 --> 00:57:28,077
Ti odio!
Perch� non mi lasciate tornare in ltalia.
452
00:57:28,160 --> 00:57:32,039
Shh! You'll have the police here.
l've only just got out.
453
00:57:32,120 --> 00:57:35,078
l will never marry you. Never.
454
00:57:35,160 --> 00:57:37,515
l haven't asked you to, have l?
455
00:57:41,000 --> 00:57:44,993
l am sorry.
l think you are somebody else.
456
00:57:46,280 --> 00:57:49,670
- You're foreign, ain't you?
- But you are not Giulio?
457
00:57:49,760 --> 00:57:52,035
Oh, no, l'm Norman.
458
00:57:52,120 --> 00:57:55,351
Erm...Norman Pitkin, that is.
459
00:57:55,440 --> 00:57:57,670
l'm erm...
460
00:57:57,760 --> 00:57:59,716
l'm a policeman.
461
00:57:59,800 --> 00:58:02,917
A policeman?
Your uniform, where is she?
462
00:58:03,000 --> 00:58:07,198
Oh, well... You know, l haven't been...
463
00:58:07,280 --> 00:58:10,431
you might say, not properly accepted,
not as yet.
464
00:58:10,520 --> 00:58:13,956
Just a question of time.
They don't understand.
465
00:58:14,040 --> 00:58:17,032
Erm... What is your name?
466
00:58:17,120 --> 00:58:19,190
Rosanna.
467
00:58:19,280 --> 00:58:22,590
Yeah? And where do you live?
468
00:58:22,680 --> 00:58:25,194
l have nowhere to live now.
469
00:58:25,280 --> 00:58:30,479
Oh. Well, how would you like to come
round to my place for the night, then?
470
00:58:30,560 --> 00:58:33,518
l just want to get your clothes off.
471
00:58:33,600 --> 00:58:36,751
l mean...to get into dry ones.
472
00:58:38,720 --> 00:58:42,110
- Coming, then?
- Grazie.
473
00:58:42,200 --> 00:58:46,557
Grazie. That's thank you in foreign,
ain't it? That's nice.
474
00:59:03,880 --> 00:59:06,997
Morning, Mr Pitkin.
l've brought you a nice cup of...
475
00:59:09,920 --> 00:59:11,876
Mr Pitkin!
476
00:59:15,480 --> 00:59:17,436
Mr Pitkin?
477
00:59:19,360 --> 00:59:21,316
You're not Mr Pitkin.
478
00:59:21,400 --> 00:59:23,516
No. No, l am Rosanna.
479
00:59:23,600 --> 00:59:25,556
What are you doing here?
480
00:59:25,640 --> 00:59:28,950
Mr Pitkin, he brought me home
with him last night.
481
00:59:29,040 --> 00:59:32,999
- Oh, did he?
- Oh, no. You don't understand.
482
00:59:33,080 --> 00:59:35,514
Mr Pitkin saved my life.
483
00:59:36,600 --> 00:59:38,670
Did he really?
484
00:59:38,760 --> 00:59:41,035
Oh, yes, he was so brave. Thank you.
485
00:59:41,120 --> 00:59:44,351
He dive into the river. l was drowned.
486
00:59:44,440 --> 00:59:47,113
Drowning.
And he rescue me from drown.
487
00:59:48,200 --> 00:59:50,668
Just like Mr Pitkin! Where is he now?
488
01:00:04,040 --> 01:00:06,110
Sergeant Wilkins to see you, sir.
489
01:00:06,200 --> 01:00:08,156
Tell her to come in.
490
01:00:19,800 --> 01:00:21,358
Well, Sergeant Wilkins?
491
01:00:21,440 --> 01:00:23,396
l proceeded to Maison Giulio,
492
01:00:23,480 --> 01:00:28,190
where, after a preliminary examination,
he styled my hair in the modern manner.
493
01:00:28,280 --> 01:00:30,236
Yes, yes. Go on.
494
01:00:30,320 --> 01:00:33,835
l observed there were microphones
hidden under all the tables.
495
01:00:33,920 --> 01:00:35,876
l then exposed some movie film
496
01:00:35,960 --> 01:00:39,475
of the actions and behaviour
of the suspect, Giulio Napolitani.
497
01:00:39,560 --> 01:00:43,553
l have here some still photographs
enlarged from the film.
498
01:00:43,640 --> 01:00:45,756
Thank you.
499
01:00:47,600 --> 01:00:49,750
So this is Giulio Napolitani.
500
01:01:05,160 --> 01:01:07,116
Well, l'm damned!
501
01:01:08,120 --> 01:01:10,793
Hobson, Belcher, come in here, quickly.
502
01:01:19,320 --> 01:01:22,312
Hobson, Belcher, who's that?
503
01:01:22,400 --> 01:01:24,516
- Giulio Napolitani, sir.
- No, no, no!
504
01:01:24,600 --> 01:01:27,273
Who does it remind you of?
Who is it like?
505
01:01:27,360 --> 01:01:30,909
Who's the little fool in the car park,
washes the cars down?
506
01:01:31,000 --> 01:01:32,353
Pitkin, sir.
507
01:01:32,440 --> 01:01:36,399
We have to plant someone at
Napolitani's to get the evidence we need.
508
01:01:36,480 --> 01:01:38,755
- Right, Hobson? Belcher?
- Yes, sir.
509
01:01:38,840 --> 01:01:40,319
Well, there's your man.
510
01:01:40,400 --> 01:01:44,359
Take away the moustache, cover the hair
and who have you got?
511
01:01:44,440 --> 01:01:46,396
(Both) Pitkin!
512
01:01:47,480 --> 01:01:50,916
Pitkin? Oh, but sir, that'd be madness.
513
01:01:55,680 --> 01:01:57,636
Forgive me, gentlemen.
514
01:01:57,720 --> 01:01:59,676
l was carried away.
515
01:02:06,360 --> 01:02:08,510
Just for a moment, l thought...
516
01:02:12,600 --> 01:02:15,273
- Sergeant, a glass of water, please.
- Yes, sir.
517
01:02:15,360 --> 01:02:16,713
(Phone)
518
01:02:18,720 --> 01:02:20,199
Yes?
519
01:02:20,280 --> 01:02:22,236
Home Secretary, sir.
520
01:02:27,160 --> 01:02:30,152
- Yes, sir?
- (Ranting furiously)
521
01:02:31,240 --> 01:02:33,196
Yes, sir.
522
01:02:35,880 --> 01:02:37,836
We think we have a plan, sir.
523
01:02:41,520 --> 01:02:43,875
There's no other way. Get Pitkin.
524
01:02:54,400 --> 01:02:58,473
Hello, lnspector. l hear you're not going
to the Yard today. Got the sack?
525
01:02:58,560 --> 01:03:03,156
When you're as important as Mr Pitkin,
you'll be able to take a day off.
526
01:03:04,000 --> 01:03:06,833
Good afternoon.
l would like to talk to Mr Pitkin.
527
01:03:06,920 --> 01:03:09,036
Who shall l say is enquiring?
528
01:03:09,120 --> 01:03:14,148
- Superintendent Hobson, Scotland Yard.
- Oh, yes, he's right here.
529
01:03:16,880 --> 01:03:19,235
- Hello, Pitkin.
- Hello, Super.
530
01:03:20,640 --> 01:03:23,200
l should like a few words with you.
531
01:03:23,280 --> 01:03:25,953
Do you mind?
This is a private police matter.
532
01:03:26,040 --> 01:03:28,315
Oh, no, of course not. Allow me.
533
01:03:29,400 --> 01:03:31,197
Norman.
534
01:03:31,280 --> 01:03:33,236
Thank you.
535
01:03:38,880 --> 01:03:43,874
So you see, Pitkin, although technically
you will still be a car park attendant,
536
01:03:43,960 --> 01:03:48,715
in actual fact you will be doing
a job of national importance.
537
01:03:48,800 --> 01:03:50,756
But l got the sack.
538
01:03:50,840 --> 01:03:54,150
That's another job!
Now, what's your answer?
539
01:03:54,240 --> 01:03:57,198
lf l'm to do a police job,
l want to be in the police.
540
01:03:57,280 --> 01:03:59,236
That's out of the question!
541
01:04:04,920 --> 01:04:09,755
Now, Pitkin, Sir Ronald Ackroyd
has personally authorised me
542
01:04:09,840 --> 01:04:12,991
to offer you a raise
of half a crown a week.
543
01:04:15,800 --> 01:04:17,950
Half a crown?
544
01:04:19,040 --> 01:04:23,397
Money isn't everything.
lt's either the police or nothing.
545
01:04:29,080 --> 01:04:32,390
So there it is. Hobson's choice, ain't it?
546
01:04:32,480 --> 01:04:34,630
Or rather, Mr Hobson's choice.
547
01:04:34,720 --> 01:04:36,995
Ha ha ha ha ha ha!
548
01:04:37,080 --> 01:04:39,036
- You're too small!
- l'm not.
549
01:04:39,120 --> 01:04:41,429
- Yes, you are!
- Oh.
550
01:04:41,520 --> 01:04:45,718
Well, in that case, l see no point
in discussing the matter any further.
551
01:04:45,800 --> 01:04:48,394
Good afternoon, Superintendent.
552
01:04:49,840 --> 01:04:53,799
- Now, wait a minute, Pitkin...
- Good afternoon, Superintendent.
553
01:04:56,680 --> 01:04:58,875
Madam, may l phone Scotland Yard?
554
01:04:58,960 --> 01:05:01,110
Oh! Well, of course.
555
01:05:02,520 --> 01:05:05,956
- The number is Whitehall 1212.
- l'm aware of that, madam.
556
01:05:34,480 --> 01:05:36,436
(lnaudible)
557
01:05:58,440 --> 01:06:00,590
May l use your... Oh.
558
01:06:25,560 --> 01:06:27,516
(Knocking on door)
559
01:06:30,440 --> 01:06:32,396
Do come in.
560
01:06:32,480 --> 01:06:34,436
Thank you.
561
01:06:39,760 --> 01:06:44,914
Sir Ronald Ackroyd, Commissioner of
the Metropolitan Police, for Mr Pitkin.
562
01:06:48,240 --> 01:06:50,390
Now, what's all this l hear, Pitkin?
563
01:06:50,480 --> 01:06:54,234
- He insists on joining the force, sir.
- We've told him he can't.
564
01:06:54,320 --> 01:06:56,276
They're right. l'm sorry.
565
01:06:58,800 --> 01:07:02,156
Then l am not interested
in returning to Scotland Yard.
566
01:07:02,240 --> 01:07:05,676
Not unless l'm a proper policeman,
like my dad was.
567
01:07:06,760 --> 01:07:09,354
Yes, splendid looking fellow.
568
01:07:09,440 --> 01:07:11,396
Of course.
569
01:07:11,480 --> 01:07:14,836
- Taller than you.
- He was older than me.
570
01:07:14,920 --> 01:07:19,357
l hope you're not annoyed because
l sacked you yesterday, Pitkin.
571
01:07:19,440 --> 01:07:24,070
l was a bit, cos you was messing about
just as much as l was, weren't you?
572
01:07:24,160 --> 01:07:26,196
Truth? Truth?
573
01:07:27,280 --> 01:07:29,714
All right, Pitkin, perhaps l was.
574
01:07:29,800 --> 01:07:33,156
Now, let's discuss this matter as friends.
575
01:07:35,120 --> 01:07:37,315
- Pot of tea?
- No, thank you.
576
01:07:40,000 --> 01:07:42,275
What's your first name, old chap?
577
01:07:42,360 --> 01:07:46,069
Erm... Norman.
578
01:07:46,160 --> 01:07:51,393
Well, then, Norman, isn't it reward
enough to bring a criminal to justice?
579
01:07:51,480 --> 01:07:54,677
Oh, now, wait a minute, Ron.
Let's be fair.
580
01:07:54,760 --> 01:07:57,991
l am not going to do it,
not unless l am in the police.
581
01:07:58,080 --> 01:08:01,277
Not what you might call
or commonly refer to as ''in''.
582
01:08:04,600 --> 01:08:06,830
All right, Pitkin. lf you insist.
583
01:08:08,160 --> 01:08:11,914
- But the regulations, sir!
- Change them. He's the key to this job.
584
01:08:12,000 --> 01:08:14,355
Now, does that satisfy you, Norman?
585
01:08:14,480 --> 01:08:16,436
What? Being the key, Ron?
586
01:08:16,520 --> 01:08:18,431
Does that satisfy me?
587
01:08:18,520 --> 01:08:20,954
R-R-R-R-R-R-R-R-R-R-Ron!
588
01:08:21,040 --> 01:08:23,998
Oh, Mr Hobson,
so now we're all as one, ain't we?
589
01:08:24,080 --> 01:08:26,036
Hey, what's your first name?
590
01:08:26,120 --> 01:08:28,076
Cecil.
591
01:08:29,160 --> 01:08:31,116
Bert.
592
01:08:31,200 --> 01:08:33,031
Aw, Cec, this is it!
593
01:08:34,120 --> 01:08:36,873
l'm just going to pop upstairs and...
594
01:08:39,080 --> 01:08:43,039
Bert Belcher,
you could have had me over then.
595
01:08:43,120 --> 01:08:45,156
You...!
596
01:08:45,240 --> 01:08:49,074
Oh, thank heavens we haven't split up!
Oh, what a team, eh?
597
01:08:49,160 --> 01:08:52,118
Ron, Cec, Bert, and now Norm!
598
01:08:53,320 --> 01:08:55,276
The four just men.
599
01:09:01,120 --> 01:09:04,112
ln case you think
l've taken leave of my senses,
600
01:09:04,200 --> 01:09:07,829
Pitkin remains in the force
only until the job is done.
601
01:09:07,920 --> 01:09:12,152
ln the meantime, we must accept him
and train him for special duties.
602
01:09:13,080 --> 01:09:16,595
When you say we, sir,
do you actually mean we?
603
01:09:16,680 --> 01:09:18,238
Yes!
604
01:09:19,320 --> 01:09:20,753
We.
605
01:09:22,720 --> 01:09:24,676
Rosanna?
606
01:09:24,760 --> 01:09:26,671
Come in.
607
01:09:26,800 --> 01:09:29,598
Rosanna, it's happened! lt's happened!
608
01:09:29,680 --> 01:09:32,319
They've taken me.
l'm going to get sworn in.
609
01:09:32,400 --> 01:09:34,118
You have to swear?
610
01:09:34,200 --> 01:09:36,077
Oh... Oh, no.
611
01:09:37,160 --> 01:09:39,515
You don't understand, do you?
612
01:09:40,760 --> 01:09:43,354
l am going to be a policeman.
613
01:09:47,560 --> 01:09:49,551
Aren't you pleased?
614
01:09:49,640 --> 01:09:53,189
Si. Si, Norman. Complimenti.
615
01:09:53,280 --> 01:09:57,239
- Are you going out, Rosanna?
- Si. And l not come back.
616
01:09:59,320 --> 01:10:01,390
Did l do something wrong?
617
01:10:01,480 --> 01:10:03,755
No. No, Norman.
618
01:10:03,840 --> 01:10:06,479
You never do anybody wrong.
Only right you do.
619
01:10:06,560 --> 01:10:10,348
But you're too good to me and...
l must go.
620
01:10:11,080 --> 01:10:14,038
But...there must be a reason.
621
01:10:16,280 --> 01:10:20,159
- Do you want to go?
- Oh, no. You have to pay for me here.
622
01:10:20,240 --> 01:10:23,357
Oh. Why, l don't mind.
623
01:10:23,440 --> 01:10:26,671
But l am not your... How you say?
Responsibilita.
624
01:10:26,760 --> 01:10:28,910
ls not fair l should stay here longer.
625
01:10:29,000 --> 01:10:32,310
But this is the first time in my life
that l've ever...
626
01:10:34,200 --> 01:10:37,749
- l like being responsible for you.
- You are so sweet.
627
01:10:38,640 --> 01:10:40,710
You make l should want to cry.
628
01:10:42,000 --> 01:10:43,956
Then you will stay?
629
01:10:49,400 --> 01:10:51,152
Si. l stay.
630
01:10:55,720 --> 01:10:59,759
That's settled, then.
You wait till you see me in my uniform!
631
01:11:08,360 --> 01:11:10,635
l just go out now, Mrs Stammers.
632
01:11:23,440 --> 01:11:26,000
We go. Let's pick her up. Presto.
633
01:11:33,240 --> 01:11:37,756
Do you want me? l have found
a smashing uniform. lt's got everything.
634
01:11:37,840 --> 01:11:40,559
So kind of you to grace us with your
presence, Pitkin.
635
01:11:40,640 --> 01:11:44,792
Yes, we do want you. There's a film
we want you to see. Sit down.
636
01:11:47,360 --> 01:11:51,512
Pictures! We're not going to see
a picture, are we?
637
01:11:51,600 --> 01:11:53,556
Cor! This is the life, ain't it?
638
01:11:53,640 --> 01:11:57,349
And you waited for me
before you started the programme.
639
01:11:57,440 --> 01:11:59,635
Oh, now l know l'm one of you.
640
01:12:00,720 --> 01:12:03,234
l won't forget this. l won't forget it.
641
01:12:03,320 --> 01:12:05,436
All right, here we go, then.
642
01:12:08,240 --> 01:12:10,595
Hello, spring's gone on this one.
643
01:12:10,680 --> 01:12:12,830
Pitkin, you're on my hand.
644
01:12:36,440 --> 01:12:39,352
Hobson, we are getting
a little pressed for time.
645
01:12:39,440 --> 01:12:42,398
- Yes, l think we should start.
- Good idea. Lights!
646
01:13:04,640 --> 01:13:08,189
- Hello? Busted already?
- No, Pitkin, not busted.
647
01:13:08,280 --> 01:13:10,953
- What? That's not it, is it?
- That is it.
648
01:13:11,040 --> 01:13:14,953
- And that's what you have to copy.
- What do you mean?
649
01:13:15,040 --> 01:13:17,873
You saw how the man walked.
Let's see you do that.
650
01:13:19,760 --> 01:13:21,716
Who? Me?
651
01:13:21,800 --> 01:13:23,756
What...?
652
01:13:26,240 --> 01:13:28,196
Hear what he's saying?
653
01:13:31,000 --> 01:13:33,594
- Did he mean it?
- Of course.
654
01:13:33,680 --> 01:13:37,070
That is, if you really want
to stay in the police.
655
01:13:37,160 --> 01:13:39,116
Oh, yeah, well...
656
01:13:39,200 --> 01:13:41,156
l want to stay.
657
01:13:58,000 --> 01:14:02,118
- l can't stand much more of this.
- We've no alternative, sir.
658
01:14:03,560 --> 01:14:05,278
Now, Pitkin.
659
01:14:05,360 --> 01:14:08,352
Can l see a bit more of the picture,
Mr Hobson?
660
01:14:08,440 --> 01:14:11,238
l feel l'll be able to master it. Eh?
661
01:14:12,600 --> 01:14:14,795
- Roll 'em.
- Lights!
662
01:14:14,880 --> 01:14:16,836
Lights!
663
01:14:18,120 --> 01:14:20,076
Lights!
664
01:14:27,600 --> 01:14:29,556
Pitkin!
665
01:14:29,640 --> 01:14:31,596
(Norman) Lights!
666
01:14:33,720 --> 01:14:35,676
(Knock on door)
667
01:14:42,920 --> 01:14:46,390
You put the lights out before l was ready
and l finished up...
668
01:14:46,480 --> 01:14:48,630
out there.
669
01:14:51,040 --> 01:14:52,598
Pitkin!
670
01:14:52,680 --> 01:14:57,629
To avoid confusion, it would be better if
only one of us gave the orders!
671
01:15:03,480 --> 01:15:05,436
Roll.
672
01:15:13,000 --> 01:15:14,956
(Whispers) Lights.
673
01:15:15,920 --> 01:15:17,672
Lights!
674
01:15:31,840 --> 01:15:33,796
Lights.
675
01:15:35,280 --> 01:15:38,113
- Sorry.
- (Yells)
676
01:15:39,200 --> 01:15:42,829
l've had enough of this.
Forget the film, forget the lights.
677
01:15:42,920 --> 01:15:45,878
- l'll forget all about it.
- Now, Pitkin, try.
678
01:15:45,960 --> 01:15:48,428
Try and get this one little thing right.
679
01:15:48,520 --> 01:15:50,476
You'll get all l've got.
680
01:15:50,560 --> 01:15:53,472
Watch me carefully. l'll show you.
681
01:15:53,560 --> 01:15:57,394
As you put your foot forward,
you let your weight rest onto it,
682
01:15:57,480 --> 01:16:00,438
so that your hip swings outwards.
683
01:16:00,520 --> 01:16:03,717
Then change feet - that is to say
turn on the other one,
684
01:16:03,800 --> 01:16:06,678
transferring the weight
in the same manner.
685
01:16:06,760 --> 01:16:10,514
Now this you continue to do alternately.
686
01:16:10,600 --> 01:16:14,718
Now, having once mastered
the movement of our hips and our feet,
687
01:16:14,800 --> 01:16:18,315
we bring our artistic hands into play,
and there we are.
688
01:16:25,600 --> 01:16:28,273
- Now you do it.
- Just one moment, Hobson.
689
01:16:28,360 --> 01:16:31,830
Constable, fetch a couple of books,
will you, please?
690
01:16:31,920 --> 01:16:35,435
- (Whispers)
- Very good idea, sir.
691
01:17:03,800 --> 01:17:05,756
No. Hand shoulder high.
692
01:17:16,280 --> 01:17:18,236
Watch your feet.
693
01:17:19,400 --> 01:17:22,312
- Whey hey! Lady Chatterly's...
- On your head.
694
01:17:44,800 --> 01:17:47,314
- No. lmagine it, Pitkin.
- l will, l will.
695
01:17:47,400 --> 01:17:49,675
- Yes, imagine it.
- Grip meself.
696
01:17:49,760 --> 01:17:52,115
- On me head now.
- On your head.
697
01:17:52,200 --> 01:17:56,398
That's it. That's better, that's splendid!
698
01:17:56,480 --> 01:17:58,914
Now your head!
699
01:17:59,000 --> 01:18:00,956
Keep the moving, not static.
700
01:18:01,040 --> 01:18:03,031
And don't forget your hips. Lovely!
701
01:18:03,120 --> 01:18:06,908
Head, your head! Movement!
Oh, sir, he's got it, he's got it!
702
01:18:07,000 --> 01:18:09,150
Any progress?
703
01:18:09,240 --> 01:18:12,869
Oh, sir, he's fabulous!
704
01:18:15,520 --> 01:18:17,750
Can l get my uniform now, sir?
705
01:18:17,840 --> 01:18:20,195
- By all means.
- Oh, thank you, sir.
706
01:18:23,640 --> 01:18:25,676
Congratulations, gentlemen.
707
01:18:44,800 --> 01:18:47,951
Rosanna! Rosanna!
708
01:18:49,960 --> 01:18:51,712
She's gone, Mr Pitkin.
709
01:18:53,040 --> 01:18:55,759
She walked out this morning.
She hasn't come back.
710
01:18:55,840 --> 01:18:58,832
- Didn't she leave any message?
- No.
711
01:19:00,520 --> 01:19:03,512
- You liked her, didn't you, Mr Pitkin?
- Yes.
712
01:19:03,600 --> 01:19:07,354
Of course, she was...
She was too pretty for me.
713
01:19:08,400 --> 01:19:12,518
Never mind, Mr Pitkin. Your police work
will occupy your mind.
714
01:19:27,880 --> 01:19:29,632
Two more robberies.
They point to the same gang.
715
01:19:29,720 --> 01:19:31,517
- The Napolitani mob.
- Yes, sir.
716
01:19:31,600 --> 01:19:33,716
How's Pitkin's training coming along?
717
01:19:33,800 --> 01:19:36,872
What you might call slowly, sir.
Very slowly.
718
01:19:37,840 --> 01:19:40,798
Well, it can't be helped.
We can't delay any longer.
719
01:19:40,880 --> 01:19:43,394
Bring Napolitani in for questioning.
720
01:19:45,480 --> 01:19:47,630
Oh, Miss Wilkins! Ooh!
721
01:19:47,720 --> 01:19:51,395
- l'm so sorry.
- Oh, you're welcome. Please sit down.
722
01:19:57,320 --> 01:20:03,156
- Two gentlemen from the police, signor.
- La polizia? Grazie.
723
01:20:05,440 --> 01:20:10,309
- Are you Giulio Napolitani?
- Everyone knows Giulio Napolitani.
724
01:20:10,400 --> 01:20:13,551
Would you mind coming with us
to Scotland Yard?
725
01:20:15,800 --> 01:20:18,758
- What for you want me?
- Nothing to worry about, sir.
726
01:20:20,880 --> 01:20:23,075
OK.
727
01:20:23,160 --> 01:20:25,116
Vince, send for my lawyer.
728
01:20:29,520 --> 01:20:32,512
(Giulio) 'Oberon prepare,
Giulio he create.'
729
01:20:34,400 --> 01:20:36,516
They've brought Napolitani in.
730
01:20:36,600 --> 01:20:39,797
- Very nice, eh, Hobson?
- lt's in-a-the-bag, Ronna!
731
01:20:39,880 --> 01:20:41,950
You know what you have to do, Pitkin?
732
01:20:42,040 --> 01:20:45,953
Having gained entry to the premises
of one Giulio Matolipani,
733
01:20:46,040 --> 01:20:48,998
l ascertain what use he makes
of the microphones,
734
01:20:49,080 --> 01:20:52,868
and if he's got any stolen property
concealed in the buildings. Yeah?
735
01:20:52,960 --> 01:20:56,635
Quite right. Don't forget,
we can't hold Napolitani for long.
736
01:20:56,720 --> 01:21:00,679
- Of course not.
- You've got exactly 40 minutes.
737
01:21:00,760 --> 01:21:02,716
Awwwww!
738
01:21:05,520 --> 01:21:07,476
Well, here we go, then.
739
01:21:08,560 --> 01:21:09,879
Ta.
740
01:21:10,920 --> 01:21:13,115
All right, Ron. Don't let me down.
741
01:21:13,200 --> 01:21:15,156
Ta-ta, Cec.
742
01:21:18,040 --> 01:21:20,998
- l think it's going to work.
- Yes, sir.
743
01:21:24,280 --> 01:21:28,239
- Oberon, do you realise...
- l've told you, l'm terribly sorry!
744
01:21:28,320 --> 01:21:31,915
- Where's Giulio?
- l've been like this for hours!
745
01:21:35,520 --> 01:21:38,080
Oh, Giulio, where are you?
746
01:21:41,360 --> 01:21:45,717
You're on your own now, Pitkin.
Remember, you've exactly 30 minutes.
747
01:21:45,800 --> 01:21:47,756
All right, then.
748
01:22:03,920 --> 01:22:06,195
(All arguing)
749
01:22:13,200 --> 01:22:15,316
Giulio!
750
01:22:25,400 --> 01:22:29,678
Just a minute. Uno momento!
Uno momento!
751
01:22:30,640 --> 01:22:33,473
What for you making all of this-a noise?
752
01:22:33,560 --> 01:22:35,596
Shut-a up! Silenci!
753
01:22:35,680 --> 01:22:38,592
Silenci-i-i-i-i-i!
754
01:22:38,680 --> 01:22:41,558
Oh, you are so masterful.
755
01:22:43,040 --> 01:22:45,918
You've all got to take-a your-a turn.
Comprenez?
756
01:22:46,000 --> 01:22:48,434
l've only got-a the one pair of hands.
757
01:22:48,520 --> 01:22:51,592
Marvellous. Right, then, who's-a first-a?
758
01:22:51,680 --> 01:22:53,830
(All shouting)
759
01:22:59,040 --> 01:23:02,999
l've been in such a tizz.
Where have you been?
760
01:23:09,280 --> 01:23:11,635
What's happened to sir's style?
761
01:23:24,440 --> 01:23:27,398
Oh, that's more like sir.
762
01:23:27,480 --> 01:23:28,959
Signor!
763
01:23:30,040 --> 01:23:32,998
Mrs Ashby. Signor Giulio, madam.
764
01:23:33,080 --> 01:23:35,036
About time, too.
765
01:23:37,280 --> 01:23:40,477
- First-a, the wash.
- l've had it washed once.
766
01:23:41,560 --> 01:23:43,915
Your hair-a is-a no good.
767
01:23:45,120 --> 01:23:47,076
lt's gone grey.
768
01:23:47,520 --> 01:23:50,990
So would yours have
if you'd waited as long as l have.
769
01:23:51,080 --> 01:23:56,438
Er... Oberon, give it a bit of a wash.
Giulio...he create.
770
01:24:30,720 --> 01:24:33,188
Signor Giulio?
771
01:24:42,240 --> 01:24:44,390
(Whispers) Pitkin!
772
01:24:44,480 --> 01:24:47,119
- How did you know?
- lt's me.
773
01:24:48,200 --> 01:24:50,156
Pitkin, look!
774
01:24:53,320 --> 01:24:55,675
Oh, it's Sergeant Wilkins!
775
01:24:55,760 --> 01:24:58,513
- There's a microphone under the table.
- What?
776
01:24:58,600 --> 01:25:00,272
There's a mic...
777
01:25:00,360 --> 01:25:02,635
Switch on the dryer
so no one can hear us.
778
01:25:02,720 --> 01:25:04,676
- The what?
- Dryer.
779
01:25:16,840 --> 01:25:19,991
- l've-l've-l've found something.
- What?
780
01:25:22,400 --> 01:25:24,356
l've found something!
781
01:25:24,440 --> 01:25:27,716
- There's a microphone under the table.
- l know.
782
01:25:27,800 --> 01:25:30,314
- Do you think anyone heard us?
- Shhh!
783
01:25:30,720 --> 01:25:34,349
* Tra tra tra da dal la la la la * Sing!
784
01:25:34,440 --> 01:25:35,634
* La la * Sing!
785
01:25:35,720 --> 01:25:38,871
* Home, sweet home
coming through the rye... *
786
01:25:40,520 --> 01:25:43,080
The maestro is in great form today.
787
01:25:43,160 --> 01:25:45,515
- We're being watched.
- Are we?
788
01:25:46,720 --> 01:25:48,676
Do something to my hair.
789
01:25:50,520 --> 01:25:52,476
- What shall l do?
- Anything.
790
01:26:04,840 --> 01:26:07,115
Pitkin!
791
01:26:07,200 --> 01:26:09,953
For heaven's sake, go away.
792
01:26:32,600 --> 01:26:34,716
My new hat! You've ruined it!
793
01:26:35,800 --> 01:26:37,756
How dare you?
794
01:26:39,120 --> 01:26:41,236
(Sobbing)
795
01:26:50,760 --> 01:26:54,514
- What's the matter?
- You've made me look so lovely.
796
01:26:57,760 --> 01:26:59,910
- But you are lovely.
- Yes, l know.
797
01:27:01,200 --> 01:27:05,318
- l like all my ladies to look lovely.
- But l'm rather special, aren't l?
798
01:27:05,400 --> 01:27:09,075
You've made me feel so happy.
799
01:27:10,480 --> 01:27:13,074
l'm... l'm happy, too.
800
01:27:16,440 --> 01:27:19,193
Oberon! Over here.
801
01:27:23,880 --> 01:27:26,030
Eh? lsn't she lovely?
802
01:27:27,440 --> 01:27:29,396
Have a closer look.
803
01:27:33,000 --> 01:27:36,151
- Oberon!
- Oh, Giulio!
804
01:27:39,640 --> 01:27:42,279
Excuse me, l can't bear it.
805
01:27:44,640 --> 01:27:48,235
- Pitkin, have you discovered anything?
- Not yet.
806
01:27:48,320 --> 01:27:50,550
(Sobbing)
807
01:27:51,920 --> 01:27:54,275
Pitkin, pull yourself together.
808
01:27:54,360 --> 01:27:57,033
- l've got to talk to you.
- All right, then.
809
01:27:57,120 --> 01:27:59,918
- No, no, no.
- l've got to be doing something.
810
01:28:00,000 --> 01:28:02,150
Don't cut off any more of my hair.
811
01:28:02,240 --> 01:28:04,037
Well, come over here.
812
01:28:04,120 --> 01:28:06,076
You've got to do something.
813
01:28:06,160 --> 01:28:09,596
- l'll give you a shampoo.
- l've had a sham...
814
01:28:09,680 --> 01:28:11,750
l didn't mean that!
815
01:28:11,840 --> 01:28:13,796
Have a shave.
816
01:28:21,600 --> 01:28:25,673
Pitkin...you've got to find out
817
01:28:25,760 --> 01:28:28,228
(Nasally) where those microphones
lead to.
818
01:28:28,320 --> 01:28:30,276
(Nasally) How do l do that?
819
01:28:30,360 --> 01:28:33,909
Trace the wires. Follow them through
to the very end.
820
01:28:35,120 --> 01:28:40,956
(Nasally) Sergeant Wilkins, l shall trace
those wires if it's the last thing l ever do.
821
01:28:52,960 --> 01:28:55,918
Oh, Giulio, put me down, put me down!
822
01:29:39,680 --> 01:29:41,750
Try not to create suspicion.
823
01:29:44,600 --> 01:29:48,388
ls an outrage! l demand you release
my client immediately.
824
01:29:48,480 --> 01:29:50,072
l have here the habeus corpus.
825
01:29:50,160 --> 01:29:53,596
Keep calm. Why don't we sit down
and talk this over quietly?
826
01:29:53,680 --> 01:29:55,432
- No sit down!
- No sit down!
827
01:29:55,520 --> 01:29:57,476
- No talk!
- No talk!
828
01:29:57,560 --> 01:29:59,516
- Release us.
- Release us.
829
01:29:59,600 --> 01:30:02,398
- Scotland Yard we will sue!
- Scotland Yard we will sue!
830
01:30:02,480 --> 01:30:04,436
- Shut-a your mouth.
- Shut your mouth.
831
01:30:04,520 --> 01:30:06,272
Shut-a YOUR mouth.
832
01:30:06,360 --> 01:30:08,510
(Both yelling in ltalian)
833
01:30:20,920 --> 01:30:25,516
- ls there anything wrong, Giulio?
- Someone's standing on the wire.
834
01:30:31,640 --> 01:30:35,155
- We're having trouble with the girl.
- Yeah? Uh, the girl?
835
01:30:35,240 --> 01:30:38,915
She's breaking the place up.
You'd better come.
836
01:30:39,000 --> 01:30:41,355
Erm... You lead-a the way-a.
837
01:30:56,040 --> 01:30:58,508
What's the matter? Aren't you coming?
838
01:31:12,800 --> 01:31:14,870
Sergeant Wilkins!
839
01:31:17,800 --> 01:31:19,756
(Whimpers)
840
01:31:32,640 --> 01:31:34,198
Stop, stop!
841
01:31:35,000 --> 01:31:36,956
Va all'inferno!
842
01:31:41,240 --> 01:31:42,832
Rosanna!
843
01:31:42,920 --> 01:31:44,717
Leave me alone.
844
01:31:44,800 --> 01:31:47,109
Odio! Odio! Odio!
845
01:31:48,640 --> 01:31:51,996
Get out of it, all of you.
Go on, leave it to Giulio.
846
01:31:56,720 --> 01:31:59,712
No, don't! No! No, no, no, no, no.
847
01:31:59,800 --> 01:32:03,156
lt's all right, Rosanna.
Look, it's me, Norman.
848
01:32:03,240 --> 01:32:05,800
Norman? What are you do here?
849
01:32:05,880 --> 01:32:10,317
Collecting evidence against Giulio
Napolitani. We haven't got much time.
850
01:32:10,400 --> 01:32:13,153
- Where's the safe?
- No, we are not safe.
851
01:32:15,600 --> 01:32:17,591
You don't understand, do you?
852
01:32:18,680 --> 01:32:20,636
The safe!
853
01:32:22,800 --> 01:32:25,872
l've had to let Napolitani go.
He's on his way to the salon.
854
01:32:25,960 --> 01:32:29,999
lt's not giving Pitkin time enough.
We'll have to raid the premises.
855
01:32:32,480 --> 01:32:34,436
Here you are, sir.
856
01:32:37,720 --> 01:32:39,676
Thank-a you for-a nothing!
857
01:32:42,240 --> 01:32:45,437
- Norman. Norman!
- Not now. l'm looking for something.
858
01:32:45,520 --> 01:32:49,115
- ls this what you are look for?
- No, l want the safe.
859
01:32:52,600 --> 01:32:55,319
Giulio. Giulio?
860
01:32:56,920 --> 01:33:01,471
- You're upstairs.
- No, no, l am downstairs. Upstairs is...
861
01:33:02,760 --> 01:33:03,715
All right.
862
01:33:12,800 --> 01:33:15,519
Presto, presto! Dobbiamo partire.
863
01:33:15,600 --> 01:33:19,912
This is a job where you've got to hurry
up and keep calm at the same time.
864
01:33:20,000 --> 01:33:22,560
l can't understand it.
l thought it'd be easy.
865
01:33:22,640 --> 01:33:26,428
l thought it'd just be click-click-click,
and then clack-clack.
866
01:33:26,520 --> 01:33:29,159
And then all of a sudden, open sesame.
867
01:33:30,240 --> 01:33:32,196
All you need is the combinations.
868
01:33:32,280 --> 01:33:37,035
l know that. How to get the combination,
that's the thing, ain't it?
869
01:33:38,120 --> 01:33:39,872
Ooh!
870
01:33:40,960 --> 01:33:43,155
Erm... What you gonna have?
871
01:33:44,240 --> 01:33:47,471
You look like me but not so handsome.
Who are you?
872
01:33:47,560 --> 01:33:50,711
l am Police Constable Pitkin
of Scotland Yard,
873
01:33:50,800 --> 01:33:55,237
and l warn you that anything you say will
be taken down and used in evidence.
874
01:33:55,320 --> 01:33:57,276
Shut-a your mouth.
875
01:33:58,960 --> 01:34:01,315
l kill you. l smash-a you.
876
01:34:01,400 --> 01:34:04,233
l slit-a your throat from here to here.
877
01:34:04,320 --> 01:34:06,276
l feel it's only fair to warn you
878
01:34:06,360 --> 01:34:11,309
that to slit a policeman's throat
from here to here, definitely illegal.
879
01:34:11,400 --> 01:34:13,470
Shall l kill him now, boss?
880
01:34:17,480 --> 01:34:19,436
(Giulio) No, not-a yet.
881
01:34:19,520 --> 01:34:23,638
OK, the police want-a Giulio,
they get-a Giulio.
882
01:34:23,720 --> 01:34:25,676
But not-a this one.
883
01:34:25,760 --> 01:34:27,796
All right, kill him, but not here.
884
01:34:27,880 --> 01:34:31,668
- What about the girl?
- No, no. l'll give in. Leave her alone.
885
01:34:31,760 --> 01:34:33,910
(Norman) l'll go. Please.
886
01:34:34,000 --> 01:34:36,275
No, Norman. Giulio!
887
01:34:36,360 --> 01:34:40,717
You can't do this. He only do his job.
Please don't kill him.
888
01:34:42,000 --> 01:34:47,313
All right, all right. Vince, Manzini, take
him for a ride in the country in my car.
889
01:34:50,760 --> 01:34:54,309
No monkey business.
Otherwise Mr Pitkin, bang bang.
890
01:34:54,400 --> 01:34:56,356
Bang!
891
01:35:17,320 --> 01:35:19,834
Giulio Napolitani, you are under arrest.
892
01:35:19,920 --> 01:35:22,309
No, Ron, you're making a mistake.
893
01:35:22,400 --> 01:35:24,118
l'm Norman, see?
894
01:35:24,200 --> 01:35:26,475
You fool!
895
01:35:26,560 --> 01:35:29,632
Napolitani must still be in the salon.
Come on.
896
01:35:31,000 --> 01:35:33,673
Ron! No, Ron, l couldn't help it. Ron!
897
01:35:35,040 --> 01:35:38,032
- Cover the door. Don't let him in.
- Yes, sir.
898
01:35:46,560 --> 01:35:48,755
All right, nobody leave the premises.
899
01:35:48,840 --> 01:35:51,115
- What do you want?
- You're under arrest.
900
01:35:51,200 --> 01:35:53,919
- Superintendent?
- Not now, madam.
901
01:36:01,200 --> 01:36:03,111
Hobson!
902
01:36:04,800 --> 01:36:09,510
- Giulio Napolitani, you are under arrest.
- Oh, Ron! How many more times?
903
01:36:09,600 --> 01:36:11,556
Look, it's me, Norman.
904
01:36:12,560 --> 01:36:14,710
l told you to keep out of here.
905
01:36:14,800 --> 01:36:16,836
Hobson!
906
01:36:16,920 --> 01:36:19,115
Get this man out...
907
01:36:19,200 --> 01:36:21,953
Giulio Napolitani, you are under arrest.
908
01:36:22,040 --> 01:36:24,679
Don't be ridiculous, this is Pitkin.
909
01:36:24,760 --> 01:36:28,196
Siete pazzi, voi inglesi.
Non vedete che questo � Giulio.
910
01:36:28,280 --> 01:36:33,798
- Constable, look after this young lady.
- Questo � il vero Giulio, non � Norman!
911
01:36:35,200 --> 01:36:37,077
Napolitani.
912
01:36:41,280 --> 01:36:43,236
Giulio Napoli...
913
01:36:48,840 --> 01:36:50,956
Pitkin?
914
01:36:53,560 --> 01:36:56,313
Giulio Napolitani, you are under arrest.
915
01:36:56,400 --> 01:36:58,118
Pack it up, Cecil!
916
01:37:00,200 --> 01:37:02,589
Ron, you're wrong, Ron.
Wrong again, Ron.
917
01:37:02,680 --> 01:37:05,592
Wrong, wrong, wrong, wrong, Ron!
918
01:37:06,840 --> 01:37:09,229
Giulio Napo...
919
01:37:09,320 --> 01:37:11,276
Giu...
920
01:38:03,400 --> 01:38:05,038
Ah!
921
01:38:09,320 --> 01:38:11,276
Just as l thought.
922
01:38:11,360 --> 01:38:16,832
Giulio, on behalf of Ron Ackroyd,
Cecil Hobson... Erm...
923
01:38:16,920 --> 01:38:22,233
Bert Belcher and indeed, all the lot of us,
l hereby place you under arrest.
924
01:39:04,280 --> 01:39:06,236
Now you are in trouble!
925
01:39:06,320 --> 01:39:10,598
Damaging a police constable's hat -
and it's not mine either.
926
01:39:16,480 --> 01:39:18,436
Oh, Ron will be pleased.
927
01:39:18,520 --> 01:39:22,593
We've got the whole place surrounded,
so Napolitani must still be inside.
928
01:39:22,680 --> 01:39:25,069
l know that, Belcher, but where?
929
01:39:27,120 --> 01:39:29,475
Hobson, that man again.
930
01:39:32,320 --> 01:39:35,790
- Pitkin, what have you got in there?
- Washing! Eh, Ron?
931
01:39:35,880 --> 01:39:37,871
- Put him under arrest.
- What for?
932
01:39:41,440 --> 01:39:43,431
Pitkin!
933
01:39:43,520 --> 01:39:46,432
No, Ron, that is Giulio. l am Pitkin!
934
01:39:46,520 --> 01:39:49,080
l know. Have him taken away.
935
01:39:51,520 --> 01:39:53,795
No, no, no. The prisoner.
936
01:39:56,200 --> 01:39:58,156
Well done, Constable Pitkin.
937
01:39:59,240 --> 01:40:01,595
Constable?
You mean l'm still in the force?
938
01:40:01,680 --> 01:40:04,274
- You're a credit to the force.
- Oh, Ron! Ron!
939
01:40:04,360 --> 01:40:06,874
Now you've got everything
you ever wanted.
940
01:40:06,960 --> 01:40:10,316
- Well, no, there's one little thing.
- What's that?
941
01:40:10,400 --> 01:40:12,868
Well...l want some leave.
942
01:40:13,960 --> 01:40:16,155
- Leave? What for?
- Um, well...
943
01:40:17,960 --> 01:40:19,916
l want to get married.
944
01:40:22,480 --> 01:40:24,436
(* Wedding March)
945
01:40:38,480 --> 01:40:40,596
Hold it, group.
946
01:40:43,960 --> 01:40:46,155
(Police whistles)
947
01:40:56,800 --> 01:40:58,552
(Whistles feebly)
948
01:41:09,640 --> 01:41:11,392
Wait for me!
70081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.