All language subtitles for Lucifer - 06x01 - Nothing Ever Changes Around Here.AGLET+ION10+CAKES+TEPES.Russian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,135 --> 00:00:12,675 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:15,408 --> 00:01:17,578 - В чём дело? - Вы нарушили правила. 3 00:01:17,660 --> 00:01:22,040 Да, я не следил за дорогой. Прошу прощения. Много мыслей в голове. 4 00:01:22,123 --> 00:01:23,123 Просто... 5 00:01:23,541 --> 00:01:24,881 Я уезжаю из города. 6 00:01:25,418 --> 00:01:26,418 Минутку. 7 00:01:28,171 --> 00:01:29,171 А я вас знаю. 8 00:01:29,255 --> 00:01:32,005 Вполне возможно. Я в полиции работал. 9 00:01:32,092 --> 00:01:32,932 Серьезно? 10 00:01:33,009 --> 00:01:36,639 Ага. Чертовски раскрывал преступления. Весело было, но это в прошлом. 11 00:01:37,180 --> 00:01:39,350 - С войны всё поменялось. - Ближний Восток? 12 00:01:40,016 --> 00:01:42,056 Футбольный стадион. Месяц назад. 13 00:01:42,143 --> 00:01:45,523 Бился с братом и его ангелами за небесный трон. 14 00:01:45,605 --> 00:01:47,265 - Как в Библии. - Победили? 15 00:01:47,357 --> 00:01:51,607 Да. Но пришлось слетать на небеса, чтобы там спасти девушку, загореться, 16 00:01:51,694 --> 00:01:54,074 доказать себе, что достоин, прекратить гореть... 17 00:01:54,155 --> 00:01:57,075 Короче говоря, теперь я тут за главного. 18 00:01:57,158 --> 00:01:58,618 ДИГГС 19 00:01:58,701 --> 00:02:00,831 Я что, Бога тормознул на дороге? 20 00:02:00,912 --> 00:02:04,462 Пока нет. Мне еще надо воссесть на трон в Серебряном городе. 21 00:02:04,541 --> 00:02:05,581 Завтра полечу. 22 00:02:06,334 --> 00:02:07,794 Минуточку. 23 00:02:08,545 --> 00:02:13,085 А я тебя тоже знаю. Ты же тот офицер, который любит с сиреной гонять. 24 00:02:13,174 --> 00:02:15,724 Я уж думал, вы меня не узнаете. 25 00:02:16,970 --> 00:02:20,310 Рад, что мы снова встретились. Хотел вас поблагодарить. 26 00:02:20,390 --> 00:02:23,140 Побаловал себя на деньги, которые я тебе выдал? 27 00:02:23,226 --> 00:02:24,686 Еще как. 28 00:02:24,769 --> 00:02:27,479 Купил лисий хвост для антенны на байке. 29 00:02:27,564 --> 00:02:29,364 А еще... 30 00:02:30,066 --> 00:02:31,276 Типа тонну кокса. 31 00:02:32,277 --> 00:02:35,487 Ага. Вот это оттянулся. 32 00:02:35,572 --> 00:02:37,822 Я теперь всегда следую своим желаниям. 33 00:02:37,907 --> 00:02:39,907 Чудесно. Этот тот самый штрих, 34 00:02:39,993 --> 00:02:42,123 который я хочу добавить всему миру. 35 00:02:42,203 --> 00:02:43,203 Ну да. 36 00:02:45,165 --> 00:02:46,955 Ну, не всё так безоблачно. 37 00:02:47,041 --> 00:02:49,251 Я на работе проблем огрёб. 38 00:02:49,335 --> 00:02:52,335 Теперь мне до пенсии на этом байке ездить. 39 00:02:53,381 --> 00:02:54,381 И жена ушла. 40 00:02:55,258 --> 00:02:56,338 Отсудила дом. 41 00:02:57,719 --> 00:02:59,299 Но я теперь на яхте живу. 42 00:02:59,846 --> 00:03:02,596 Там в гавани такие типажи встречаются. 43 00:03:03,308 --> 00:03:04,348 Пьют не просыхая. 44 00:03:05,393 --> 00:03:06,643 Что ты говоришь. 45 00:03:06,728 --> 00:03:09,358 В общем, давно хотел вас поблагодарить. 46 00:03:09,439 --> 00:03:11,819 Да, хорошо. Всегда пожалуйста. 47 00:03:12,734 --> 00:03:14,074 Послушайте. 48 00:03:16,196 --> 00:03:17,906 А еще денежек не подбросите? 49 00:03:24,370 --> 00:03:25,370 КАЛИФОРНИЯ П4ДШИЙ 50 00:03:35,965 --> 00:03:37,545 ПАРКОВЩИК 51 00:03:42,722 --> 00:03:43,852 Ого... 52 00:03:44,432 --> 00:03:45,772 Здравствуй, Хлоя. 53 00:03:47,101 --> 00:03:50,021 - Не привыкла, что ты меня так зовешь. - Нравится? 54 00:03:50,104 --> 00:03:51,274 Да, конечно. 55 00:03:52,815 --> 00:03:53,815 Прошу. 56 00:03:54,234 --> 00:03:55,234 Давай. 57 00:03:55,276 --> 00:03:57,066 Не терпится всё тебе показать. 58 00:03:57,654 --> 00:03:58,864 Не терпится увидеть. 59 00:04:02,033 --> 00:04:03,453 ВИРТУОЗ ПОБЕГОВ 60 00:04:03,534 --> 00:04:05,664 ГУДИНИ 61 00:04:13,461 --> 00:04:17,671 Представляешь, это единственный в мире частный клуб иллюзионистов. 62 00:04:17,757 --> 00:04:20,257 Кроме того, что мы замутили с Распутиным. 63 00:04:20,343 --> 00:04:21,723 Романовы были в ярости. 64 00:04:22,303 --> 00:04:24,433 Знаешь Даи Вернона? 65 00:04:25,056 --> 00:04:27,056 «Профессор». Не суть. 66 00:04:27,141 --> 00:04:29,441 Он бросил вызов молодому Копперфильду. 67 00:04:29,519 --> 00:04:32,019 Грозился его перепить. Прямо тут, в баре. 68 00:04:35,066 --> 00:04:37,356 В 1971. А я судил состязание. 69 00:04:37,443 --> 00:04:39,363 Правда? И кто выиграл? 70 00:04:39,445 --> 00:04:41,445 Я, разумеется. Не сдержался. 71 00:04:42,282 --> 00:04:44,832 Поверить не могу. Смотри, вон там, в уголке. 72 00:04:46,244 --> 00:04:49,914 Джон Армстронг, один из величайших в мире карточных фокусников. 73 00:04:51,082 --> 00:04:52,082 Идем. 74 00:04:54,210 --> 00:04:56,840 Осторожно, тут полно тайных ходов. 75 00:04:58,965 --> 00:05:01,125 Слушай, я хотела тут побывать. 76 00:05:01,217 --> 00:05:03,337 - И выглядишь ты шикарно. - Спасибо. 77 00:05:03,428 --> 00:05:07,468 - Но фокусы? В нашу последнюю ночь? - Но ведь фокусы — это волшебно. 78 00:05:07,557 --> 00:05:09,847 По-моему, это немного глуповато. 79 00:05:09,934 --> 00:05:13,864 Глуповато? Ловкость, хитрость и ни капли лжи. Что может быть лучше? 80 00:05:13,938 --> 00:05:15,898 - Пропустите. - О, здравствуйте. 81 00:05:17,108 --> 00:05:19,488 А тебе лишь бы загадки поразгадывать? 82 00:05:19,569 --> 00:05:21,609 Ничего мы не будем разгадывать. 83 00:05:21,696 --> 00:05:24,946 Знать секреты фокусов — это ужасно. О, благодарю, Костя. 84 00:05:25,033 --> 00:05:26,033 Ты что, похудел? 85 00:05:26,701 --> 00:05:28,201 - Прошу. - Идем. 86 00:05:28,286 --> 00:05:31,866 Люцифер, но ты правда думаешь, что я тут буду сидеть всю ночь 87 00:05:31,956 --> 00:05:34,286 и не попытаюсь понять, как всё устроено? 88 00:05:34,375 --> 00:05:38,335 Хлоя, ты всегда ищешь правду. Потому ты стала отличным детективом. 89 00:05:38,421 --> 00:05:40,091 А вот я ищу чудеса. 90 00:05:40,173 --> 00:05:41,633 Ты любишь... чудеса? 91 00:05:41,716 --> 00:05:45,386 А еще наркоту, кутеж и определенные редкие сорта виски, но да. 92 00:05:45,470 --> 00:05:49,020 И хочу, чтобы сегодня мы вместе наслаждались чудесами. Давай. 93 00:05:50,475 --> 00:05:52,265 Слушай, я поняла. 94 00:05:52,352 --> 00:05:53,352 Уже завтра 95 00:05:53,811 --> 00:05:57,571 ты станешь Богом. И сразу узнаешь, как всё устроено, да? 96 00:05:59,776 --> 00:06:02,066 Знаешь, на самом деле это очень мило, 97 00:06:02,153 --> 00:06:06,163 что ты решил провести со мной свою последнюю чудесную ночь. 98 00:06:06,240 --> 00:06:08,410 Да, точно. Кстати. 99 00:06:08,493 --> 00:06:10,453 Я когда ехал, то подумал, 100 00:06:10,536 --> 00:06:12,866 ведь необязательно же приступать завтра. 101 00:06:12,955 --> 00:06:14,665 Нам ведь так хорошо вместе. 102 00:06:15,208 --> 00:06:19,248 А бабуля Пенелопа, она же просто без ума от Трикси. 103 00:06:19,337 --> 00:06:21,457 Почему бы не продлить наш отпуск? 104 00:06:21,547 --> 00:06:25,297 Слушай, я согласна, всё очень здорово, 105 00:06:25,385 --> 00:06:29,505 но ты уже один раз отложил коронацию. Может быть, уже пора? 106 00:06:29,597 --> 00:06:34,187 Всему свое время. Ничего не случится, небо не упадет. 107 00:06:35,228 --> 00:06:37,608 Ты уверен? Мне просто кажется, мы... 108 00:06:37,688 --> 00:06:39,818 Потом расскажешь. Начинается, идем. 109 00:06:41,859 --> 00:06:44,609 И вот зачем мы здесь. 110 00:06:44,695 --> 00:06:47,655 Последнее шоу Магнара Великолепного. 111 00:06:47,740 --> 00:06:49,990 Да его образу будто сто лет в обед. 112 00:06:50,076 --> 00:06:52,036 Если точнее, 120. 113 00:06:52,120 --> 00:06:55,290 Первый из Магнаров создал самые невероятные трюки, 114 00:06:55,373 --> 00:06:57,173 потом передал мантию протеже. 115 00:06:57,250 --> 00:07:00,630 Так ее и передавали. И сегодня, в ходе эксклюзивного шоу... 116 00:07:00,711 --> 00:07:02,841 Ее снова передадут. 117 00:07:03,506 --> 00:07:05,296 Вот ведь нетерпеливая, а. 118 00:07:05,383 --> 00:07:07,263 Господин Денница! 119 00:07:07,343 --> 00:07:08,593 Прошу за мной. 120 00:07:10,513 --> 00:07:11,513 Жду не дождусь. 121 00:07:11,556 --> 00:07:12,556 Спасибо. 122 00:07:13,224 --> 00:07:14,734 И в ходе своего 123 00:07:16,436 --> 00:07:21,356 заключительного номера на этой сцене... 124 00:07:26,654 --> 00:07:29,074 ...я в буквальном смысле слова одолею смерть 125 00:07:29,866 --> 00:07:31,446 и на ваших глазах 126 00:07:32,326 --> 00:07:33,866 воскресну! 127 00:07:47,884 --> 00:07:48,934 Она его заперла. 128 00:08:05,985 --> 00:08:09,315 Слушай, ну там должен быть в ящике какой-то механизм... 129 00:08:09,405 --> 00:08:13,325 Хлоя, не надо! Мы сегодня не разгадываем тайны. 130 00:08:26,088 --> 00:08:27,628 Воскрешение! 131 00:08:38,768 --> 00:08:40,308 А он хорош. 132 00:08:53,574 --> 00:08:57,834 Я прошу всех сохранять спокойствие и ничего не трогать. 133 00:08:57,912 --> 00:09:01,212 Теперь это место преступления. Всё под контролем. 134 00:09:01,290 --> 00:09:02,540 Бедняга Магнар. 135 00:09:03,334 --> 00:09:06,714 Утешает то, что он умер, зная, что уносит секрет в могилу. 136 00:09:08,089 --> 00:09:11,049 Слышишь? Этот звук что, доносится из ящика? 137 00:09:12,426 --> 00:09:15,966 - Вы сказали ничего не трогать. - Что? Да нет, открывайте. 138 00:09:23,813 --> 00:09:26,773 Да что тут происходит? 139 00:09:26,857 --> 00:09:29,357 Магнар! Вот ведь пройдоха! 140 00:09:29,443 --> 00:09:31,783 Эрика, ты вообще ничего не слышишь? 141 00:09:31,862 --> 00:09:34,622 Но если он жив, то это кто такой? 142 00:09:38,035 --> 00:09:39,365 О боже. 143 00:09:41,706 --> 00:09:43,246 Джаред Холбрук. 144 00:09:45,876 --> 00:09:46,996 Мой протеже. 145 00:09:47,086 --> 00:09:49,836 Так вот как устроен этот трюк. 146 00:09:49,922 --> 00:09:53,472 Вы сидите в ящике, а он появляется в таком же наряде 147 00:09:53,551 --> 00:09:54,551 и срывает овации? 148 00:09:54,635 --> 00:09:57,555 Да, всё это время он сидит в саркофаге. 149 00:09:57,638 --> 00:09:59,638 Мы показываем зрителям, что он пуст, 150 00:09:59,724 --> 00:10:05,104 но он просто покрашен так, что кажется, будто он пустой. 151 00:10:06,314 --> 00:10:07,824 С вами всё хорошо? 152 00:10:07,898 --> 00:10:10,478 Он просто не хочет слушать секреты трюков. 153 00:10:10,568 --> 00:10:12,238 Определенно не хочу. 154 00:10:12,320 --> 00:10:15,870 Но я наверняка еще много чего не знаю. Пусть так и будет. 155 00:10:16,449 --> 00:10:17,529 Да нет, это всё. 156 00:10:18,326 --> 00:10:20,786 А кто бы мог желать зла Джареду? 157 00:10:20,870 --> 00:10:22,830 Может, у кого-то был на него зуб? 158 00:10:23,497 --> 00:10:24,747 Ни слова больше, пап. 159 00:10:25,291 --> 00:10:28,131 Я его адвокат. Мой отец не обязан вам отвечать. 160 00:10:28,210 --> 00:10:30,210 Алан, ты просто наш юрист по шоу. 161 00:10:31,672 --> 00:10:32,722 Папа, не сейчас. 162 00:10:32,798 --> 00:10:36,218 А вы не волнуйтесь. Мы тоже не совсем из полиции. Да, Хлоя? 163 00:10:38,304 --> 00:10:40,684 Нет. В данный момент нет. 164 00:10:41,807 --> 00:10:44,687 Тогда я попрошу вас не надоедать отцу вопросами 165 00:10:44,769 --> 00:10:46,689 до приезда настоящих копов. 166 00:10:47,897 --> 00:10:49,727 Глазам своим не верю! 167 00:10:49,815 --> 00:10:52,815 Шесть недель я мотаюсь по местам преступлений 168 00:10:52,902 --> 00:10:55,992 без Люцифера и Хлои. И тут — бум! 169 00:10:56,072 --> 00:10:59,582 Вы теперь свидетели. Это так классно! В смысле... 170 00:11:00,451 --> 00:11:02,161 Свидание не удалось, это да, 171 00:11:02,828 --> 00:11:06,208 и мертвенькому тоже не очень, но мне-то в самый раз. 172 00:11:06,290 --> 00:11:08,130 Простите, я переборщила, да? 173 00:11:08,209 --> 00:11:09,919 Тоже рад встрече, мисс Лопес. 174 00:11:11,045 --> 00:11:13,955 Странно, наверное, быть по ту сторону баррикад. 175 00:11:14,632 --> 00:11:17,302 Надо привыкнуть, это правда. 176 00:11:17,843 --> 00:11:19,643 А как там Кэрол? 177 00:11:19,720 --> 00:11:22,430 Отлично. Он, конечно, вас не заменит, но... 178 00:11:22,515 --> 00:11:26,185 Мисс Дэкер, мистер Денница. И вы здесь. 179 00:11:26,268 --> 00:11:29,018 Привет. И не нужно этих формальностей. 180 00:11:29,605 --> 00:11:31,515 Кто друг Дэна, тот... 181 00:11:32,149 --> 00:11:33,069 Ну ты понял. 182 00:11:33,150 --> 00:11:36,400 Хорошо, что тебя перевели. Теперь я спокойна за отдел. 183 00:11:36,487 --> 00:11:39,817 Да. Тяжело, конечно. Нужно соответствовать. Вам, Дэну. 184 00:11:39,907 --> 00:11:43,367 Спасибо, что сохранили место преступления, всех успокоили. 185 00:11:43,452 --> 00:11:46,712 Не уверен, что мне после вас с Эллой есть чем заняться. 186 00:11:46,789 --> 00:11:48,789 К счастью для нас, есть. 187 00:11:48,874 --> 00:11:51,174 И Хлое больше не нужно выполнять роль детектива. 188 00:11:51,252 --> 00:11:53,712 Мне не придется узнавать секреты трюков. 189 00:11:53,796 --> 00:11:56,836 И мы еще успеваем на шоу в гостиной в половине восьмого. 190 00:11:56,924 --> 00:12:02,514 Слушай, нам лучше остаться. Мы же свидетели убийства. Да, Кэрол? 191 00:12:02,596 --> 00:12:05,056 К сожалению, это так. 192 00:12:05,141 --> 00:12:07,771 Мне сначала придется взять у вас показания. 193 00:12:08,352 --> 00:12:09,852 Да что ты говоришь. 194 00:12:18,070 --> 00:12:22,450 Ну что, кого пощекотать «Усиками Сатаны»? 195 00:12:23,784 --> 00:12:28,004 Коктейлей на тему «Королевы ада» не было. И шутку я не подобрала бы. 196 00:12:28,080 --> 00:12:31,540 Ничего. Меня уже щекотали те усики. 197 00:12:31,625 --> 00:12:32,625 И меня. 198 00:12:35,004 --> 00:12:36,964 Вы прямо созданы друг для друга. 199 00:12:37,047 --> 00:12:39,377 Точно. За вас. 200 00:12:40,009 --> 00:12:41,429 За вас. 201 00:12:41,510 --> 00:12:43,970 Ну ты заморочилась, Линда. 202 00:12:44,054 --> 00:12:48,274 Не каждый день моя лучшая подруга и ее девушка 203 00:12:48,350 --> 00:12:50,940 покидают мир смертных, чтобы править адом. 204 00:12:51,520 --> 00:12:54,020 Ева, а ты там бывала до этого? 205 00:12:54,732 --> 00:12:55,612 Ни разу. 206 00:12:55,691 --> 00:12:58,531 Но вы только представьте. 207 00:12:59,111 --> 00:13:03,991 Я побывала в раю, побываю в аду и попробовала абсолютно всё между ними. 208 00:13:04,992 --> 00:13:08,452 И на этот раз со мной будет лучшая в мире спутница. 209 00:13:11,332 --> 00:13:13,042 Вы уже готовы? 210 00:13:13,125 --> 00:13:17,165 Могу вас подбросить завтра, сразу после коронации Люцифера. 211 00:13:17,254 --> 00:13:18,594 Еще как готова! 212 00:13:19,256 --> 00:13:21,716 Увидеть мою Мэйзи-квин на троне. 213 00:13:22,635 --> 00:13:23,835 Ты не пожалеешь. 214 00:13:24,470 --> 00:13:29,060 Буду изводить всякое отребье, да и демонам спуску не дам. 215 00:13:31,936 --> 00:13:37,776 Ева, а ты уже думала, чем сама будешь заниматься, пока Мэйз правит адом? 216 00:13:38,400 --> 00:13:41,820 Буду помогать моей девочке во всём. 217 00:13:41,904 --> 00:13:45,624 Она станет лучшей в истории королевой. 218 00:13:47,284 --> 00:13:50,124 Это хорошо. Но как это будет в реальности? 219 00:13:50,204 --> 00:13:51,794 Ты тоже будешь 220 00:13:52,373 --> 00:13:53,753 изводить отребье? 221 00:13:57,211 --> 00:13:58,591 Слушай, не знаю я... 222 00:13:59,296 --> 00:14:01,796 Упремся — разберемся. 223 00:14:01,882 --> 00:14:02,882 Ага. 224 00:14:04,051 --> 00:14:05,051 Я поняла. 225 00:14:05,886 --> 00:14:09,926 Ну ладно, я закуски принесу. Яйца с адски острым соусом. 226 00:14:10,015 --> 00:14:12,345 - Давай. - Класс. 227 00:14:16,981 --> 00:14:18,901 СУДМЕДЭКСПЕРТ 228 00:14:20,442 --> 00:14:23,152 Мисс Лопес, а когда мы закругляемся? 229 00:14:24,572 --> 00:14:25,572 Не знаю даже. 230 00:14:26,115 --> 00:14:30,945 Я говорила с Магнаром. Он сказал, что для этого трюка 231 00:14:31,036 --> 00:14:33,956 лишь одна из сабель на самом деле острая. 232 00:14:34,039 --> 00:14:36,579 Которой они на сцене яблоко режут. 233 00:14:36,667 --> 00:14:39,337 Но эта тоже острая была. 234 00:14:39,420 --> 00:14:42,800 А значит, убийца ее подготовил заранее. 235 00:14:43,883 --> 00:14:47,303 Прости, старые привычки. Тебя это уже не касается. 236 00:14:47,386 --> 00:14:50,466 Ну вот, теперь я знаю и про ложные сабли. 237 00:14:50,556 --> 00:14:52,516 Давайте уже закончим побыстрее. 238 00:14:52,600 --> 00:14:54,980 Нас с Хлоей ждет свидание, полное чудес. 239 00:14:56,353 --> 00:14:58,983 Ребята, вы такие чудесные. 240 00:15:00,107 --> 00:15:01,357 Я так по вам скучаю. 241 00:15:02,234 --> 00:15:04,114 Семейный бизнес, я понимаю. 242 00:15:04,194 --> 00:15:05,864 Я за вас молюсь. 243 00:15:07,406 --> 00:15:09,446 Даже если толку мало. 244 00:15:10,743 --> 00:15:12,083 В смысле «толку мало»? 245 00:15:12,161 --> 00:15:14,621 Я думал, для вас это важно, мисс Лопес. 246 00:15:14,705 --> 00:15:16,415 Очередной кризис веры? 247 00:15:17,041 --> 00:15:19,501 Да нет, это всё в прошлом. 248 00:15:19,585 --> 00:15:22,045 Я верю в Бога, несомненно. 249 00:15:22,129 --> 00:15:23,299 Просто... 250 00:15:25,883 --> 00:15:30,183 Это прозвучит совершенно безумно, но... 251 00:15:32,181 --> 00:15:34,731 Я в последнее время много молилась, 252 00:15:35,726 --> 00:15:38,806 и меня будто вообще никто не слышал. 253 00:15:39,396 --> 00:15:43,356 Как будто Главный вообще куда-то ушел или что-то типа того. 254 00:15:44,985 --> 00:15:46,695 Бред собачий, я понимаю. 255 00:15:46,779 --> 00:15:49,949 Ну не может же быть такого, правда же? Ну ерунда! 256 00:15:50,032 --> 00:15:53,332 И правда, бред собачий. 257 00:15:55,162 --> 00:15:58,792 Значит, в трюке участвуют живая курица и живая бабочка. 258 00:15:58,874 --> 00:16:00,964 Очень полезная информация. 259 00:16:06,131 --> 00:16:08,721 А тебя я тут раньше не видел. 260 00:16:08,801 --> 00:16:10,141 Я — Китон Колл. 261 00:16:11,095 --> 00:16:14,175 Ты меня наверняка видела в «Инстаграме» — BroMagic69. 262 00:16:14,890 --> 00:16:15,980 Не видела. 263 00:16:16,058 --> 00:16:17,638 А 4 000 000 человек видели. 264 00:16:17,726 --> 00:16:20,686 Хочешь узреть будущее фокусов — заходи в мою инсту. 265 00:16:21,271 --> 00:16:22,191 Ладно. 266 00:16:22,272 --> 00:16:24,072 Обязательно зайду. 267 00:16:24,149 --> 00:16:27,279 Зайди туда Магнар, возможно, его ученик был бы жив. 268 00:16:29,113 --> 00:16:31,493 Не то чтобы я жизни спасал, но... 269 00:16:31,573 --> 00:16:32,993 Так вы знакомы с Магнаром? 270 00:16:34,618 --> 00:16:36,408 Я был его учеником до Джареда. 271 00:16:37,079 --> 00:16:38,079 Да уж. 272 00:16:38,622 --> 00:16:39,672 Ох, Джаред. 273 00:16:39,790 --> 00:16:43,210 А если бы я не ушел в соцсети, могли бы меня зарезать. 274 00:16:44,003 --> 00:16:46,423 Дело в том, что я новатор. Я вижу будущее. 275 00:16:46,505 --> 00:16:48,585 А эти старики застряли в прошлом. 276 00:16:48,674 --> 00:16:52,394 А мой телефон разрывается! Шоу талантов, Вегас. 277 00:16:52,469 --> 00:16:55,639 Пока Магнар шарится по гробам, я лечу в космос. О да! 278 00:16:55,723 --> 00:16:58,563 Магнар вам завидует, наверное. 279 00:16:58,642 --> 00:17:02,902 Вы достигаете оглушительного успеха, пока он камерные шоу устраивает. 280 00:17:02,980 --> 00:17:04,480 Магнар? Да нет. 281 00:17:05,232 --> 00:17:08,322 Разумеется, многие и правда мне завидуют. 282 00:17:08,402 --> 00:17:09,532 Разумеется. 283 00:17:10,112 --> 00:17:12,242 Нет. Магнар — милый старичок. 284 00:17:12,322 --> 00:17:13,412 Мы всё еще близки. 285 00:17:13,907 --> 00:17:16,117 Мы сегодня проводили его ритуал. 286 00:17:16,201 --> 00:17:18,951 Пили «Магнар Май Тай», как всегда. 287 00:17:20,581 --> 00:17:22,041 Так вы его видели до шоу? 288 00:17:22,624 --> 00:17:24,544 И за сколько до начала он выпил? 289 00:17:25,210 --> 00:17:30,590 Он проходит от машины к бару, а потом за кулисы. 290 00:17:31,550 --> 00:17:32,470 Только так. 291 00:17:32,551 --> 00:17:34,851 Слушай, тебе явно нравится болтать. 292 00:17:34,928 --> 00:17:36,758 Мы будто уже на свидании. 293 00:17:37,473 --> 00:17:39,523 И аксессуары у нас похожие. 294 00:17:39,600 --> 00:17:40,600 Что? 295 00:17:48,108 --> 00:17:49,358 Хорошего вечера. 296 00:17:49,443 --> 00:17:50,693 - Спасибо. - Да. 297 00:17:51,195 --> 00:17:53,355 - Можно тебя на минутку? - Конечно. 298 00:17:53,447 --> 00:17:54,987 Прошу прощения. 299 00:17:55,741 --> 00:17:57,121 Что такое? Всё хорошо? 300 00:17:57,201 --> 00:18:00,751 Похоже, у Магнара алиби. Его видел другой фокусник, 301 00:18:00,829 --> 00:18:03,209 с самого прихода сюда и до начала шоу. 302 00:18:03,290 --> 00:18:04,920 Поговори с ним и увидишь... 303 00:18:07,169 --> 00:18:08,299 Ты уже поговорил? 304 00:18:08,962 --> 00:18:11,672 Прости. Ты отличный детектив, не буду мешать. 305 00:18:11,757 --> 00:18:12,877 Всё нормально. 306 00:18:12,966 --> 00:18:14,126 Послушай. 307 00:18:14,218 --> 00:18:16,178 Спасибо вам за помощь. Огромное. 308 00:18:16,261 --> 00:18:18,221 Но вы можете идти. 309 00:18:19,056 --> 00:18:21,596 Надеюсь, свидание не испорчено. Всё под контролем. 310 00:18:21,683 --> 00:18:25,063 Ну и отлично. Уверен, дело в хороших руках, детектив... 311 00:18:25,145 --> 00:18:26,225 Ты. 312 00:18:26,313 --> 00:18:28,153 Ну что, Хлоя, идем? 313 00:18:28,857 --> 00:18:30,227 - Давай. - Погодите-ка. 314 00:18:30,317 --> 00:18:33,447 Всё подтвердилось. Джареда убили в последние два часа. 315 00:18:35,364 --> 00:18:38,124 С тех пор никто не уходил. Задержите всех. 316 00:18:38,200 --> 00:18:41,120 - Выход только через дверь. - И тайные коридоры. 317 00:18:41,203 --> 00:18:43,463 Нет, это миф. Мы всех спрашивали. 318 00:18:43,539 --> 00:18:46,249 А значит, убийца всё еще в здании. 319 00:18:46,333 --> 00:18:48,503 Всё как в детективе «Убийца в этой комнате». 320 00:18:49,253 --> 00:18:52,263 Ну что, кто не прочь засидеться допоздна? 321 00:19:02,850 --> 00:19:05,440 Как я понял, Джаред должен был унаследовать 322 00:19:05,519 --> 00:19:07,809 роль живой легенды в мире трюков. 323 00:19:07,896 --> 00:19:09,436 Ему никто не завидовал? 324 00:19:10,274 --> 00:19:11,574 Завидовать? 325 00:19:11,650 --> 00:19:15,280 Джареду? Да вы шутите. Милее парня я в жизни не видел. 326 00:19:16,363 --> 00:19:20,623 А у вас с ним отношения были как, совершенно безоблачные? 327 00:19:21,827 --> 00:19:23,867 Джаред отлично работал в команде. 328 00:19:23,954 --> 00:19:26,924 Он мне собирался помочь открыть собственное шоу. 329 00:19:26,999 --> 00:19:29,669 Как я понял, Джаред нравился людям. Вы с этим согласны? 330 00:19:29,751 --> 00:19:32,381 Джаред не просто нравился, его уважали. 331 00:19:32,462 --> 00:19:34,632 Парень был хорош, даже я согласен. 332 00:19:34,715 --> 00:19:39,545 Я слышала, он нехило заработал с сериала о Магнаре на Netflix. 333 00:19:39,636 --> 00:19:41,426 А вы здесь впервые? 334 00:19:41,513 --> 00:19:43,223 Первый раз, да. 335 00:19:44,016 --> 00:19:47,016 А был еще кто-то новенький? Может, это зацепка? 336 00:19:47,102 --> 00:19:51,272 Ой, прости, не мне об этом спрашивать, но вдруг? 337 00:19:51,356 --> 00:19:56,196 Давайте начнем с того, чем вы занимались до начала шоу? 338 00:19:56,278 --> 00:19:57,318 Тут всё просто. 339 00:19:57,404 --> 00:19:59,574 Я дал взятку копу на мотоцикле. 340 00:20:00,532 --> 00:20:02,032 Взятка офицеру полиции? 341 00:20:02,117 --> 00:20:03,827 Именно. И не в первый раз. 342 00:20:03,911 --> 00:20:07,371 Если спросите его, он подтвердит. Не умеет держать язык за зубами. 343 00:20:07,456 --> 00:20:10,996 А до недавнего времени вы были полицейским консультантом? 344 00:20:11,668 --> 00:20:13,208 А еще вы якобы дьявол? 345 00:20:13,295 --> 00:20:14,295 Был дьяволом. 346 00:20:14,379 --> 00:20:16,219 А теперь Бог. Ну, почти. 347 00:20:16,298 --> 00:20:19,428 Это довольно камерное мероприятие. Как вы сюда попали? 348 00:20:19,509 --> 00:20:21,719 Я член клуба с момента открытия. 349 00:20:21,803 --> 00:20:22,803 В 1963 году. 350 00:20:23,305 --> 00:20:24,305 Вроде того. 351 00:20:24,348 --> 00:20:26,018 Сколько, говорите, вам лет? 352 00:20:26,099 --> 00:20:28,889 В аду время идет по-другому, так что... 353 00:20:29,770 --> 00:20:31,190 Думаю, я вне возрастов. 354 00:20:31,271 --> 00:20:34,361 Он трепетно относится к возрасту. Даже я его не знаю. 355 00:20:34,441 --> 00:20:39,071 Чисто любопытства ради, вы умеете обращаться с мечом? 356 00:20:39,154 --> 00:20:40,204 Да позабыл уже. 357 00:20:40,280 --> 00:20:43,580 Но я как-то победил в поединке босса якудза. 358 00:20:43,659 --> 00:20:46,039 А еще как-то ударил человека в сердце. 359 00:20:46,119 --> 00:20:47,789 Какое совпадение. 360 00:20:47,871 --> 00:20:49,871 Ведь именно так был убит Джаред. 361 00:20:49,957 --> 00:20:51,247 Потрясающе. 362 00:20:51,333 --> 00:20:53,383 Но у меня был не меч, а клинок демонов. 363 00:20:53,460 --> 00:20:55,210 Так что не подходит, полагаю. 364 00:20:56,380 --> 00:20:58,050 Очень сложная была ситуация. 365 00:20:58,924 --> 00:20:59,934 Не будем об этом. 366 00:21:02,678 --> 00:21:04,758 Что ты ему наговорил? 367 00:21:05,764 --> 00:21:07,984 Правду. Я только правду говорю. 368 00:21:08,058 --> 00:21:12,558 Да, и я тебя люблю за это. Но теперь ты главный подозреваемый у Кэрола. 369 00:21:12,646 --> 00:21:14,056 Что? Но это же бред. 370 00:21:14,147 --> 00:21:16,067 Я бы не стал убивать фокусника. 371 00:21:16,149 --> 00:21:19,149 Экстрасенса — возможно. Но не артиста, не Джареда. 372 00:21:19,236 --> 00:21:22,276 Мы оба это понимаем. Но Кэрол работает по уставу. 373 00:21:22,364 --> 00:21:24,034 Он мне не поверит на слово. 374 00:21:24,116 --> 00:21:26,406 Думаю, вариант у нас всего один. 375 00:21:27,327 --> 00:21:31,157 Уехать домой, заняться сексом, заснуть и не вспоминать о нём? 376 00:21:31,248 --> 00:21:34,168 Нет, самим раскрыть преступление. 377 00:21:34,876 --> 00:21:35,876 Что? 378 00:21:36,795 --> 00:21:38,005 Ваше алиби подтвердилось. 379 00:21:38,672 --> 00:21:41,632 Коп-мотоциклист позвонил и подтвердил вашу историю. 380 00:21:43,427 --> 00:21:44,967 - Серьезно? - Ага. 381 00:21:45,053 --> 00:21:47,893 Его отстранили. Но вы больше не подозреваемый. 382 00:21:47,973 --> 00:21:50,523 Ну это... это здорово. 383 00:21:52,185 --> 00:21:54,855 Кэрол, я тут таких сплетен наслушалась. 384 00:21:54,938 --> 00:21:56,688 На самом деле это даже улика. 385 00:21:56,773 --> 00:21:59,823 Всё же забавно, сколько внутренних разборок всегда. 386 00:21:59,901 --> 00:22:01,111 В любой сфере. 387 00:22:01,194 --> 00:22:05,034 - Даже в индустрии игрушек шпионы. - В сфере игрушек. На минутку. 388 00:22:05,115 --> 00:22:06,775 Элла, что за улика? 389 00:22:06,867 --> 00:22:07,867 Ну да. Вот. 390 00:22:08,577 --> 00:22:11,827 Клуб бронирует номера в своей гостинице для приезжих артистов. 391 00:22:11,913 --> 00:22:12,753 Так. 392 00:22:12,831 --> 00:22:16,171 Но ассистентка Эрика заселилась не в свой номер. 393 00:22:16,251 --> 00:22:17,091 - И... - Да ну? 394 00:22:17,169 --> 00:22:20,919 ...когда жертва заказала обслуживание, оплата была с карты Эрики. 395 00:22:21,006 --> 00:22:22,626 С ее кредитки. 396 00:22:23,258 --> 00:22:25,388 У них была интрижка, а она умолчала. 397 00:22:26,178 --> 00:22:28,348 - Поговори с ней еще разок. - Давай. 398 00:22:28,430 --> 00:22:29,850 - Спасибо. - Без проблем. 399 00:22:33,477 --> 00:22:34,477 Ого. 400 00:22:35,604 --> 00:22:37,524 Просто фантастика. 401 00:22:37,606 --> 00:22:40,526 Ты посмотри, всё так изысканно. 402 00:22:40,609 --> 00:22:43,819 Я вот смотрю и думаю. 403 00:22:45,155 --> 00:22:47,775 Вот чем я хочу заняться. 404 00:22:47,866 --> 00:22:50,986 Чем? Придумывать смешные названия блюд? 405 00:22:51,078 --> 00:22:53,288 Да нет, ужины устраивать. 406 00:22:53,372 --> 00:22:57,582 Ну, разные вечеринки. Как раньше в Серебряном городе. 407 00:22:57,667 --> 00:23:00,797 Ты будешь править адом, а я организую культпрограмму. 408 00:23:00,879 --> 00:23:03,759 Буду назначать встречи, ну и вот, 409 00:23:03,840 --> 00:23:09,390 делать так, чтобы всем было весело и хорошо, и здорово. Ну ты поняла. 410 00:23:09,471 --> 00:23:12,931 В аду этого очень не хватает. 411 00:23:13,016 --> 00:23:13,846 - Ну да. - Ага. 412 00:23:13,934 --> 00:23:17,194 Милая, и кого же ты собралась веселить? 413 00:23:17,270 --> 00:23:19,610 Измученные души грешников? 414 00:23:19,689 --> 00:23:20,899 Ну да. 415 00:23:21,942 --> 00:23:24,612 Ну, там же не только души грешников. 416 00:23:24,694 --> 00:23:26,614 Там твои братья и сестры, Мэйз. 417 00:23:26,696 --> 00:23:29,156 Ну вот да. Спасибо, Линда. 418 00:23:29,241 --> 00:23:32,201 Буду тусить с твоими сородичами. Класс! 419 00:23:32,285 --> 00:23:35,705 Нет. Они — худшее из отребий. Я их к тебе не подпущу. 420 00:23:39,668 --> 00:23:40,668 Тогда... 421 00:23:41,753 --> 00:23:46,263 Тогда скажи, а чем же ты хочешь, чтобы я там занималась? 422 00:23:46,341 --> 00:23:49,261 Убираться и готовить для тебя, и всё? 423 00:23:49,344 --> 00:23:52,604 Звучит довольно одиноко, Мэйз. 424 00:23:52,681 --> 00:23:54,351 А меня тебе мало? 425 00:23:54,433 --> 00:23:55,313 Не в том дело. 426 00:23:55,392 --> 00:23:58,272 Ты когда сердишься, всегда искажаешь мои слова. 427 00:23:58,353 --> 00:24:02,073 Ты сама сказала, что со мной тебе одиноко. Что я искажаю? 428 00:24:02,149 --> 00:24:03,649 Я в полицию иду работать. 429 00:24:05,569 --> 00:24:07,029 - Что? - Ну да. 430 00:24:07,112 --> 00:24:10,992 Я уже давно учусь в полицейской академии, пока всё хорошо. 431 00:24:11,074 --> 00:24:13,414 Дэн напоследок подал за меня заявление. 432 00:24:13,493 --> 00:24:15,623 Это здорово. Но вернемся к Мэйз... 433 00:24:15,704 --> 00:24:17,414 А мне какого чёрта не сказал? 434 00:24:17,497 --> 00:24:22,167 Просто хотел сначала посмотреть, как всё образуется. 435 00:24:22,752 --> 00:24:25,962 А еще мне казалось, ты лишь смеяться будешь. 436 00:24:26,047 --> 00:24:27,047 Еще как буду. 437 00:24:27,132 --> 00:24:29,552 Лучшего подарка от тебя я и не ждала. 438 00:24:30,260 --> 00:24:31,180 Спасибо. 439 00:24:31,261 --> 00:24:32,471 Пожалуйста. 440 00:24:33,180 --> 00:24:35,470 Поздравляю. Очень за тебя рада. 441 00:24:35,557 --> 00:24:37,727 А расскажи про академию. 442 00:24:37,809 --> 00:24:39,849 Ну слушай... 443 00:24:44,357 --> 00:24:45,727 Эрика, я запутался. 444 00:24:46,860 --> 00:24:49,610 Вы мне не сказали, что имели связь с жертвой. 445 00:24:50,614 --> 00:24:54,334 Не сказала, чтоб не выставлять себя в дурном свете. 446 00:24:54,409 --> 00:24:57,789 Но почему? Ведь всем нравился Джаред. 447 00:24:57,871 --> 00:24:59,161 Ну да, да. 448 00:24:59,789 --> 00:25:00,959 Мистер Звезда. 449 00:25:01,041 --> 00:25:02,501 Разве что среди мужиков. 450 00:25:02,584 --> 00:25:06,554 Не знаю, в курсе вы или нет, но тут у них, по сути, мужской клуб. 451 00:25:07,297 --> 00:25:11,127 Я думала, Джаред другой. Думала, он увидел во мне талант. 452 00:25:11,218 --> 00:25:12,468 Он вам что-то обещал, да? 453 00:25:12,552 --> 00:25:16,102 Джаред сказал, что организует для меня соло-выступление. 454 00:25:16,181 --> 00:25:18,811 Но когда Магнар принял решение уйти на покой, 455 00:25:19,476 --> 00:25:22,146 Джареда резко перестала волновать моя карьера. 456 00:25:22,229 --> 00:25:24,649 Поэтому вы не хотели говорить. 457 00:25:24,731 --> 00:25:28,901 Озлобленная любовница, которую жертва бросила, как только пришел успех. 458 00:25:29,778 --> 00:25:31,658 Разве это не подозрительно? 459 00:25:35,909 --> 00:25:37,369 Ты что делаешь? 460 00:25:38,787 --> 00:25:39,907 Он ее подозревает. 461 00:25:39,996 --> 00:25:42,366 Надеюсь, он прав. Нам давно пора на свидание. 462 00:25:42,457 --> 00:25:45,247 Да нет, что-то не сходится. Нутром чую. 463 00:25:45,335 --> 00:25:50,215 Если нутро не в курсе, твое остальное тело уволилось. Дай Карлу поработать. 464 00:25:50,298 --> 00:25:51,168 Кэролу. 465 00:25:51,258 --> 00:25:52,298 - Что? - Кэролу. 466 00:25:52,384 --> 00:25:53,434 Серьезно? 467 00:25:54,219 --> 00:25:55,679 Люцифер, он ошибается. 468 00:25:55,762 --> 00:25:58,392 Надо раскрыть дело, а то он посадит невинную. 469 00:26:05,855 --> 00:26:08,185 Элла, а что на теле по уликам? 470 00:26:08,817 --> 00:26:11,817 Слушай, прости, но я не могу сказать. 471 00:26:11,903 --> 00:26:14,913 Дэкер, мне очень жаль, но ты же уже не в команде. 472 00:26:14,990 --> 00:26:16,700 Мисс Лопес совершенно права. 473 00:26:16,783 --> 00:26:19,663 Мы пришли за чудесами, а не за правдой. Забыла? 474 00:26:20,787 --> 00:26:24,327 Ой, смотри, он вытащил карту из ниоткуда. Чудесно. 475 00:26:24,416 --> 00:26:28,296 А проверили его одежду на предмет скрытых карманов, отделений? 476 00:26:28,378 --> 00:26:32,168 Точно. Ведь это не обычный мертвец, 477 00:26:32,257 --> 00:26:34,837 это же мертвый фокусник. 478 00:26:34,926 --> 00:26:38,756 Слушайте, на «Судмедэкспертконе» я точно сделаю про это стенд. 479 00:26:38,847 --> 00:26:39,847 Давай. 480 00:26:40,265 --> 00:26:42,475 Ты же помогаешь им с расследованием. 481 00:26:42,559 --> 00:26:44,939 Как ты и сказал, мне нужна правда. 482 00:26:45,020 --> 00:26:49,860 Хлоя, ты скучаешь по работе, я понимаю, но мы сейчас на новом жизненном этапе. 483 00:26:49,941 --> 00:26:53,451 Правда? По-моему, ты в очередной раз отсрочил свой этап. 484 00:26:54,279 --> 00:26:55,739 Слушай, мне тоже трудно. 485 00:26:56,698 --> 00:27:00,828 Я устроилась на работу в рай. Мне туда, кстати, как-то ездить надо. 486 00:27:00,910 --> 00:27:01,750 Я понимаю. 487 00:27:01,828 --> 00:27:03,998 Я просто к тому, 488 00:27:04,080 --> 00:27:07,380 что с этими отсрочками всё может быть не так просто. 489 00:27:07,459 --> 00:27:09,419 Может, нам стоит это обсудить. 490 00:27:09,502 --> 00:27:12,052 - Сколько откладывать можно? - Бинго! 491 00:27:12,130 --> 00:27:13,130 Ну типа. 492 00:27:13,673 --> 00:27:14,593 Я нашла бусину. 493 00:27:14,674 --> 00:27:18,224 В потайном кармане в рукаве. 494 00:27:18,887 --> 00:27:23,767 Но на костюме Магнара не было никаких бусин. Может, это для фокуса? 495 00:27:24,643 --> 00:27:28,313 Дело не в фокусах. Ты молодец. Возможно, мы даже раскрыли дело. 496 00:27:29,648 --> 00:27:33,148 Может, расскажешь настоящей полицейской, что ты там удумала? 497 00:27:33,234 --> 00:27:34,404 Нет? Ну ладно. 498 00:27:38,782 --> 00:27:42,452 - Скажите, мисс Лопес. - Да не нравится мне Кэрол. Вообще нет. 499 00:27:42,535 --> 00:27:43,945 Я не про это. 500 00:27:44,037 --> 00:27:47,577 Вы сказали, что не ощущаете присутствие Бога... 501 00:27:47,666 --> 00:27:49,496 А вот это так плохо? 502 00:27:50,210 --> 00:27:51,340 Ну конечно, блин. 503 00:27:51,419 --> 00:27:53,959 Вездесущность — в этом типа суть Бога. 504 00:27:54,047 --> 00:27:57,127 Иначе какой же он Бог. 505 00:27:57,217 --> 00:27:58,337 Он всегда рядом. 506 00:27:58,426 --> 00:28:00,546 Не может же он быть рядом всё время. 507 00:28:00,637 --> 00:28:03,677 У Бога тоже могут быть личные дела. 508 00:28:03,765 --> 00:28:07,345 Сыграть в гольф партейку, побыть с близкими. 509 00:28:07,435 --> 00:28:10,185 В том-то и дело. Он не такой, как мы. 510 00:28:10,271 --> 00:28:12,691 Мы все близкие для Бога. 511 00:28:13,274 --> 00:28:14,694 Что бы он ни делал, 512 00:28:14,776 --> 00:28:21,406 единственное, что интересует Бога, — это чтобы нам было хорошо. 513 00:28:21,491 --> 00:28:23,911 Не только. Он еще любил «Морскую полицию». 514 00:28:23,993 --> 00:28:26,253 Неважно, кто ты и чем занимаешься, 515 00:28:26,329 --> 00:28:30,419 будь ты телезвездой или распоследним интернет-троллем. 516 00:28:31,167 --> 00:28:32,707 Он всегда рядом с тобой. 517 00:28:34,921 --> 00:28:36,881 Ну или должен быть по идее. 518 00:28:36,965 --> 00:28:37,965 И правда. 519 00:28:39,092 --> 00:28:41,142 У нас уже аксессуары похожие. 520 00:28:41,219 --> 00:28:42,429 Что это на запястье? 521 00:28:44,139 --> 00:28:46,559 Да. Что это у нее на запястье? 522 00:28:50,353 --> 00:28:52,813 На теле Джареда нашли бусину от вашего браслета. 523 00:28:52,897 --> 00:28:55,857 От настоящего, а не этих пластиковых дешевок. 524 00:28:55,942 --> 00:28:57,152 Ты о чём вообще? 525 00:28:57,235 --> 00:28:59,985 Может, вы ее потеряли? В борьбе, например. 526 00:29:00,071 --> 00:29:01,911 Полегче тут, Нэнси Дрю. 527 00:29:01,990 --> 00:29:05,200 Зачем мне убивать Джареда? Я же не метил в Магнары. 528 00:29:05,285 --> 00:29:06,905 Прекрасно. Можно попросить? 529 00:29:09,539 --> 00:29:12,789 С волками жить... Ну говори, Дюран Дюран, 530 00:29:14,252 --> 00:29:16,802 чего бы ты желал? 531 00:29:19,674 --> 00:29:21,094 Стать Магнаром. 532 00:29:21,843 --> 00:29:22,933 Да ну. 533 00:29:24,220 --> 00:29:25,220 Как... 534 00:29:26,347 --> 00:29:29,177 Ладно, слушайте. Я и правда хотел стать Магнаром, 535 00:29:30,435 --> 00:29:33,225 но просто я не создан для сцены, вот и всё. 536 00:29:33,313 --> 00:29:36,783 На вас отовсюду смотрят, надо быть очень осторожным. 537 00:29:36,858 --> 00:29:38,568 В инсте всё куда проще. 538 00:29:38,651 --> 00:29:40,651 Ставишь камеру под нужным углом, 539 00:29:40,737 --> 00:29:43,237 снимаешь дубли сколько надо. И пошли лайки. 540 00:29:43,323 --> 00:29:46,533 Значит, стать Магнаром вы не потянули. 541 00:29:46,618 --> 00:29:48,658 Послушайте, я хороший фокусник, 542 00:29:50,205 --> 00:29:51,655 просто в «Инстаграме». 543 00:29:55,210 --> 00:29:56,210 И знаете что? 544 00:29:58,713 --> 00:29:59,553 Меня устраивает. 545 00:29:59,631 --> 00:30:02,721 Знаете что. Нужно было думать до убийства Джареда. 546 00:30:02,801 --> 00:30:04,511 Вы арестованы. Развернуться. 547 00:30:04,594 --> 00:30:05,594 Мисс Дэкер! 548 00:30:09,265 --> 00:30:10,595 Можно вас на минутку? 549 00:30:12,393 --> 00:30:15,063 Так вот, дядя Дрочиил, ангел щедрости, 550 00:30:15,146 --> 00:30:18,526 даровал нам счет на услуги сантехника на 4000 баксов. 551 00:30:18,608 --> 00:30:19,778 Господи. 552 00:30:21,027 --> 00:30:22,947 Вот что бывает, 553 00:30:23,029 --> 00:30:25,989 когда у тебя сотни родичей небесного происхождения. 554 00:30:28,535 --> 00:30:31,865 Прости, Ева, не хотела давить на больное. 555 00:30:33,039 --> 00:30:36,959 Я понимаю, как у вас с семьей всё непросто, Мэйз. 556 00:30:37,043 --> 00:30:40,763 Даже людям трудно знакомить партнеров с семьей, 557 00:30:40,839 --> 00:30:44,089 а уж в случае небожителей — тут всё куда сложнее. 558 00:30:45,677 --> 00:30:48,807 Мне не нравится, что ты решила спрятать меня от семьи. 559 00:30:52,016 --> 00:30:54,186 Мэйз, такие вещи нужно обсуждать. 560 00:30:54,269 --> 00:30:57,399 А еще нужно съесть торт «Пытка мороженым», пока не растаял. 561 00:30:57,480 --> 00:31:00,530 Я не желаю обсуждать ад. 562 00:31:01,818 --> 00:31:02,898 - Мэйз. - Линда. 563 00:31:02,986 --> 00:31:04,066 Аменадиль. 564 00:31:04,153 --> 00:31:05,323 - Линда. - Хватит. 565 00:31:05,405 --> 00:31:08,025 Я не желаю обсуждать ад, потому что я туда не хочу. 566 00:31:12,620 --> 00:31:15,040 Ты не хочешь отправиться в ад? 567 00:31:15,123 --> 00:31:17,083 Не хотела тебя расстраивать. 568 00:31:17,166 --> 00:31:20,246 Я знала, как ты хотела видеть меня королевой, но мне... 569 00:31:20,879 --> 00:31:21,879 Мне тут хорошо. 570 00:31:26,718 --> 00:31:28,678 Но я тоже не хочу в ад. 571 00:31:30,013 --> 00:31:32,723 Я просто думала, ты хочешь вернуться домой. 572 00:31:32,807 --> 00:31:35,097 Я и здесь счастлива. 573 00:31:35,184 --> 00:31:36,644 Ты — мой личный ад. 574 00:31:37,312 --> 00:31:39,272 Мне нравится охотиться здесь. 575 00:31:39,355 --> 00:31:43,185 Пока они еще живы, ты ощущаешь их страх, это здорово. 576 00:31:43,276 --> 00:31:45,696 Точно, я тоже обожаю это чувство. 577 00:31:45,778 --> 00:31:48,738 И еще мне нравится то, что потом. 578 00:31:48,823 --> 00:31:49,993 Ага! 579 00:31:50,074 --> 00:31:53,124 Я люблю тебя, хочу быть с тобой. Вечно бы так жила. 580 00:31:53,703 --> 00:31:55,503 - Вечно? - Да. Давай завтра поженимся. 581 00:31:55,580 --> 00:31:56,580 Давай. 582 00:31:59,083 --> 00:32:02,213 Ну, не прямо завтра, но 583 00:32:03,338 --> 00:32:06,008 да, конечно, давай. 584 00:32:06,090 --> 00:32:08,130 Мы что, сейчас обручились? 585 00:32:12,305 --> 00:32:13,595 Боже ты мой! 586 00:32:16,559 --> 00:32:19,309 Боже. 587 00:32:19,395 --> 00:32:21,975 - Спасибо. - Господи, я тебя так люблю. 588 00:32:29,656 --> 00:32:31,816 ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ 589 00:32:39,791 --> 00:32:42,591 Мисс Дэкер, при всём уважении, 590 00:32:42,669 --> 00:32:45,129 нельзя вам мешать мне вести расследование. 591 00:32:45,797 --> 00:32:48,967 При всём уважении, детектив, я, кажется, нашла убийцу. 592 00:32:49,050 --> 00:32:51,140 - У него мотив, возможность... - И алиби. 593 00:32:51,219 --> 00:32:55,769 Всё то время, когда могло произойти убийство, он фокусы девушкам показывал. 594 00:32:55,848 --> 00:32:58,308 И у каждой из них его браслет. 595 00:32:59,519 --> 00:33:01,809 Да. Ну а я не думаю, что это Эрика. 596 00:33:01,896 --> 00:33:04,566 Я следила за языком ее тела во время допроса. 597 00:33:04,649 --> 00:33:07,069 Грустная, отрешенная, но не сердитая. 598 00:33:07,151 --> 00:33:09,571 Согласен. И у нее тоже есть браслет. 599 00:33:10,196 --> 00:33:12,446 Мисс Дэкер. Хлоя. 600 00:33:13,449 --> 00:33:15,279 Я в непростом положении. 601 00:33:15,368 --> 00:33:18,708 Мы оба понимаем, что убийца до сих пор в этом зале. 602 00:33:18,788 --> 00:33:20,868 Но у меня нет улик, нет зацепок. 603 00:33:20,957 --> 00:33:24,787 И скоро мне придется всех отпустить. Одних лишь подозрений мало. 604 00:33:25,420 --> 00:33:30,630 Мне не нравится, что вы целый вечер ведете параллельное расследование... 605 00:33:32,635 --> 00:33:35,345 ...но ваше мнение мне сейчас было бы полезно. 606 00:33:37,849 --> 00:33:38,849 Разумеется. 607 00:33:40,518 --> 00:33:43,598 Если убийца не Китон, значит бусину подложили. 608 00:33:43,688 --> 00:33:46,478 Убийце нужна была настоящая бусина, а не дешевый пластик. 609 00:33:46,566 --> 00:33:49,186 - Он готовился. И хотел его подставить. - Да. 610 00:33:49,277 --> 00:33:53,237 Значит, убийца хотел убрать и нынешнего, и бывшего ученика Магнара. 611 00:33:53,322 --> 00:33:54,322 Но зачем? 612 00:33:55,867 --> 00:33:58,197 Имя Магнара, оно стоит больших денег. 613 00:33:58,286 --> 00:34:01,536 Ходит много слухов о том, что готовится крупная сделка. 614 00:34:01,622 --> 00:34:03,832 Но Магнар сказал, что и не думал продаваться. 615 00:34:03,916 --> 00:34:05,706 И что Джаред тоже не стал бы. 616 00:34:05,793 --> 00:34:07,713 Так если Магнар не продается... 617 00:34:07,795 --> 00:34:09,705 - И Джаред тоже... - Точно. 618 00:34:09,797 --> 00:34:12,757 ...то о какой сделке речь? Кому выгода? 619 00:34:14,510 --> 00:34:17,260 А что там был за юрист его сын? 620 00:34:18,347 --> 00:34:19,767 А ну назад, приятель. 621 00:34:27,440 --> 00:34:28,610 Так, послушайте. 622 00:34:30,610 --> 00:34:31,650 Всё нормально. 623 00:34:31,736 --> 00:34:33,606 А знаешь, что нормально? 624 00:34:33,696 --> 00:34:35,656 Франшиза на миллиард баксов. 625 00:34:35,740 --> 00:34:37,870 Но нет, для папочки трюки —это искусство. 626 00:34:37,950 --> 00:34:39,740 В этом всё дело? В деньгах? 627 00:34:39,827 --> 00:34:43,457 Нет, папа! В твоем наследии! Я хотел его подарить всему миру, 628 00:34:43,539 --> 00:34:47,959 а ты меня отверг и взял Джареда, чтобы чтить традиции и всю эту херь. 629 00:34:48,044 --> 00:34:51,764 Так вот в чём дело. Джаред не хотел играть в ваши сделки. 630 00:34:51,839 --> 00:34:52,879 Дело было в шляпе. 631 00:34:52,965 --> 00:34:56,005 Распишись и получай денежки. Но только не Джаред. 632 00:34:56,094 --> 00:34:58,854 Такой же упертый, как последний Магнар. 633 00:34:58,930 --> 00:35:01,430 И вы заточили затупленный меч 634 00:35:01,516 --> 00:35:04,386 и подставили Китона, потому что знали, что он на очереди. 635 00:35:04,477 --> 00:35:07,607 А он шарит в медиа и мог бы оформить сделку без вас. 636 00:35:11,859 --> 00:35:13,239 Это всё твоя вина. 637 00:35:14,445 --> 00:35:15,985 Во всём ты виноват. 638 00:35:16,072 --> 00:35:17,322 Ты и твой эгоизм! 639 00:35:17,990 --> 00:35:18,990 Эгоизм? 640 00:35:19,450 --> 00:35:24,580 Это тебя всю жизнь волновали собственные страсти. Это ты эгоист. 641 00:35:25,123 --> 00:35:28,213 На последствия тебе плевать. Смотри, что ты натворил. 642 00:35:28,709 --> 00:35:31,419 Ты недостоин наследия своего отца! 643 00:35:32,046 --> 00:35:33,086 Одумайся, Алан. 644 00:35:33,172 --> 00:35:35,842 Брось нож. Отсюда тебе не выбраться. 645 00:35:38,177 --> 00:35:39,507 Вот тут ты ошибаешься. 646 00:35:41,389 --> 00:35:42,929 Может, я и не фокусник. 647 00:35:44,600 --> 00:35:45,640 Но я здесь вырос. 648 00:35:47,478 --> 00:35:48,688 - Нет! - Чёрт! 649 00:35:49,272 --> 00:35:50,482 Нет! 650 00:35:50,565 --> 00:35:53,725 - Найдите что-нибудь, чем поддеть. - Откройте! Живо! 651 00:36:01,951 --> 00:36:02,951 Хлоя! 652 00:36:08,708 --> 00:36:09,708 Хлоя! 653 00:36:14,172 --> 00:36:15,172 Хлоя! 654 00:36:17,216 --> 00:36:21,506 Если с ее головы хоть волосок упадет, клянусь, я переломаю... 655 00:36:25,183 --> 00:36:26,183 Что? 656 00:36:36,944 --> 00:36:38,404 Ожерелье Аменадиля. 657 00:36:39,071 --> 00:36:40,411 Оно всё еще у тебя. 658 00:36:40,489 --> 00:36:45,289 Оно меня спасло в войне с ангелами, и я решила, что пригодится еще. 659 00:36:46,037 --> 00:36:48,787 Так тебе всю дорогу не угрожала опасность, 660 00:36:48,873 --> 00:36:50,793 и ты могла вырваться в любой момент. 661 00:36:51,918 --> 00:36:53,918 Нам же нужно было его признание. 662 00:37:01,594 --> 00:37:04,474 Однажды детектив — навсегда детектив. 663 00:37:07,016 --> 00:37:08,016 Это точно. 664 00:37:10,895 --> 00:37:11,895 За правду. 665 00:37:12,647 --> 00:37:14,267 Потому что я раскрыла дело? 666 00:37:14,357 --> 00:37:16,477 Нет, я был прав насчет тайных ходов. 667 00:37:21,906 --> 00:37:23,986 Может, мне показалось, 668 00:37:24,075 --> 00:37:28,195 но я же его убирал в сейф вместе с клинком Азраэль. 669 00:37:29,455 --> 00:37:30,455 Ну да. 670 00:37:30,957 --> 00:37:31,957 Убирал. 671 00:37:33,125 --> 00:37:34,455 А я стащила зачем-то. 672 00:37:34,543 --> 00:37:35,543 Но зачем? 673 00:37:36,671 --> 00:37:39,131 Трудно объяснить. 674 00:37:39,215 --> 00:37:44,385 Я столько лет служила в полиции и ходила при оружии, 675 00:37:44,470 --> 00:37:49,430 что без него я чувствую себя совершенно голой, беззащитной. 676 00:37:49,517 --> 00:37:52,057 Но не надо было брать без твоего разрешения. 677 00:37:52,144 --> 00:37:53,144 Можешь забрать. 678 00:37:53,813 --> 00:37:58,323 Пусть мне и нравится картинка, как ты ходишь голая и беззащитная, 679 00:37:59,068 --> 00:38:00,188 но лучше оставь. 680 00:38:00,736 --> 00:38:03,066 Особенно раз уж мы на Земле задержимся. 681 00:38:04,490 --> 00:38:07,540 Люцифер, я слышала, что ты сказал сыну Магнара. 682 00:38:08,577 --> 00:38:11,457 Послушай, ты совсем не такой, как он. 683 00:38:12,039 --> 00:38:15,169 Ты достоин наследия своего отца. 684 00:38:15,251 --> 00:38:21,051 Дело не в достоинстве, а в требованиях к кандидату на вакансию. 685 00:38:22,258 --> 00:38:26,258 Бог должен быть бескорыстен, он должен заботиться о человечестве. 686 00:38:28,848 --> 00:38:32,178 Но ты ради меня погиб. Что может быть бескорыстнее? 687 00:38:32,268 --> 00:38:34,148 Вот в том-то всё и дело. 688 00:38:34,228 --> 00:38:36,188 Я тебя люблю, Хлоя Дэкер. 689 00:38:37,356 --> 00:38:38,856 Ради тебя я на всё готов. 690 00:38:40,151 --> 00:38:41,441 Только не бросить. 691 00:38:42,737 --> 00:38:43,737 Не предать нас. 692 00:38:44,613 --> 00:38:45,613 В смысле? 693 00:38:47,074 --> 00:38:52,544 Пойми, я же всё равно не знаю, что будет, когда я стану Богом. 694 00:38:54,498 --> 00:38:55,578 И мне страшно. 695 00:38:56,292 --> 00:38:57,382 Я боюсь того, 696 00:38:58,502 --> 00:39:00,212 как это скажется на нас. 697 00:39:02,590 --> 00:39:03,920 А я не боюсь. 698 00:39:05,009 --> 00:39:07,219 Я тебя тоже люблю, Люцифер Денница. 699 00:39:08,054 --> 00:39:10,684 И я уверена, ты что-нибудь придумаешь. 700 00:39:10,765 --> 00:39:11,765 Правда? 701 00:39:11,849 --> 00:39:12,849 Ну конечно. 702 00:39:26,739 --> 00:39:27,739 Ну что. 703 00:39:29,742 --> 00:39:31,042 Обсудить не хочешь? 704 00:39:31,118 --> 00:39:33,038 Хочу, да. 705 00:39:33,120 --> 00:39:35,120 «Адское кесо» совсем не зашло. 706 00:39:35,915 --> 00:39:41,455 Все вели себя вежливо, но я видела, как Мэйз вылила его в горшок с цветами. 707 00:39:45,424 --> 00:39:47,804 - Ты не про кесо хотел поговорить? - Нет. 708 00:39:48,803 --> 00:39:51,313 О том, как ты целый вечер 709 00:39:52,056 --> 00:39:54,846 тыкала палочкой в проблемы отношений Мэйз и Евы. 710 00:39:54,934 --> 00:39:59,154 Я просто хотела, чтобы они разобрались в паре вопросов. 711 00:39:59,230 --> 00:40:00,940 И зачем бы это? 712 00:40:01,023 --> 00:40:02,573 Потому что я хороший друг. 713 00:40:03,359 --> 00:40:05,819 И отличный психолог. Ты сам видел. 714 00:40:05,903 --> 00:40:09,453 Были на грани ссоры, а потом обручились. И всё за один ужин. 715 00:40:09,949 --> 00:40:11,489 Надо на сайт выложить. 716 00:40:11,575 --> 00:40:15,115 Линда, ты отличный психолог, и ты им помогла. 717 00:40:15,204 --> 00:40:16,204 Правда помогла. 718 00:40:17,039 --> 00:40:22,629 Но мне интересно вот что: не было ли это отчасти ради тебя самой? 719 00:40:24,713 --> 00:40:26,553 Ну, возможно... 720 00:40:28,217 --> 00:40:30,547 Может, ты и сам неплохой психолог. 721 00:40:31,470 --> 00:40:33,060 Ладно, ты прав, 722 00:40:33,139 --> 00:40:36,059 но пойми, теперь сам Бог побывал на моей кушетке, 723 00:40:36,142 --> 00:40:39,102 и мне сложно вернуться к обычным проблемам. 724 00:40:39,186 --> 00:40:41,936 Одна там переспала с преподом по йоге. Опять. 725 00:40:42,022 --> 00:40:44,732 А я Вселенную спасала, между прочим. 726 00:40:44,817 --> 00:40:47,947 Ты решила словить адреналина за счет необычной терапии 727 00:40:48,028 --> 00:40:49,948 последний раз перед их уходом? 728 00:40:52,408 --> 00:40:53,408 Линда. 729 00:40:56,162 --> 00:40:57,582 Да. Слушай. 730 00:40:59,540 --> 00:41:04,590 Мне не нужно объяснять, какими мелочными кажутся земные дела. 731 00:41:05,379 --> 00:41:08,879 Я был ангелом-воителем, бился за Серебряный город. 732 00:41:08,966 --> 00:41:12,636 А теперь учусь на патрульного. 733 00:41:12,720 --> 00:41:13,720 Понимаешь? 734 00:41:15,848 --> 00:41:17,308 Но я кое-что понял. 735 00:41:17,892 --> 00:41:18,892 Что же? 736 00:41:20,936 --> 00:41:22,646 Нет в мире мелочных проблем. 737 00:41:23,772 --> 00:41:25,572 Любой добрый поступок, 738 00:41:25,649 --> 00:41:29,649 будь то помощь простому человеку 739 00:41:30,946 --> 00:41:35,366 или, например, кулинарные чудеса для друзей — 740 00:41:36,410 --> 00:41:41,210 всё это ничуть не менее важно, чем битва за небесный трон. 741 00:41:41,290 --> 00:41:43,670 Любое добро имеет значение. 742 00:41:50,591 --> 00:41:52,551 Очень глубокомысленно. 743 00:41:56,889 --> 00:41:58,889 Но я пока до этого не дошла. 744 00:42:01,352 --> 00:42:02,942 И не факт, что дойду. 745 00:43:08,752 --> 00:43:09,752 - Аут. - Да ну! 746 00:43:09,795 --> 00:43:11,125 - Да точно. - Я попал! 747 00:43:11,213 --> 00:43:13,803 Да ты вот сюда метил, в голову. Вот сюда. 748 00:43:13,882 --> 00:43:15,132 Какой счет? 749 00:43:15,217 --> 00:43:16,757 Привет, дружище. Ну как? 750 00:43:19,680 --> 00:43:20,720 Придумал чего? 751 00:43:21,932 --> 00:43:24,142 Сожалею, Даниэль. 752 00:43:25,227 --> 00:43:27,727 Ничего нового пока. Просто зашел проведать. 753 00:43:30,107 --> 00:43:31,107 Проведать? 754 00:43:31,817 --> 00:43:32,817 В смысле? 755 00:43:33,485 --> 00:43:34,985 Тут всё как раньше. 756 00:43:35,070 --> 00:43:37,700 Я так же в аду, тут хреново. Белиос не тянет. 757 00:43:37,781 --> 00:43:39,701 Пинг-понг — вообще не про него. 758 00:43:40,492 --> 00:43:42,492 Если что, я учусь. 759 00:43:42,578 --> 00:43:45,618 Мы тут тысячу лет сидим, а ты с ракеткой не дружишь. 760 00:43:45,706 --> 00:43:48,496 Даниэль, я приказал демонам тебя не мучить. 761 00:43:48,584 --> 00:43:51,714 Ты — первая в истории душа в этом «чистилище». 762 00:43:51,795 --> 00:43:54,295 Я для тебя выдумал отдельный загробный мир. 763 00:43:54,381 --> 00:43:57,181 Уж прости, что у Белиоса плохая подача. 764 00:43:57,259 --> 00:43:59,719 Да нет, я скорее тыльной плохо бью. 765 00:44:05,100 --> 00:44:06,100 Слушай. 766 00:44:06,602 --> 00:44:07,602 Мне жаль. 767 00:44:08,646 --> 00:44:10,556 Я понимаю, тут не очень приятно. 768 00:44:11,273 --> 00:44:12,783 Я все двери перепробовал. 769 00:44:13,984 --> 00:44:16,574 Даже в ту, куда этот Ли заходит. 770 00:44:16,654 --> 00:44:18,614 Это метафора его вины. 771 00:44:18,697 --> 00:44:20,367 Я понимаю, что это метафора. 772 00:44:21,825 --> 00:44:22,905 Да уж. 773 00:44:22,993 --> 00:44:25,833 И я понимаю, что всех нас мучает чувство вины. 774 00:44:25,913 --> 00:44:28,923 Но мы оба знаем, что я со своей виной разобрался. 775 00:44:30,918 --> 00:44:32,288 Так что же я тут делаю? 776 00:44:33,003 --> 00:44:36,343 Почему он сумел попасть в рай, а больше никто? 777 00:44:37,091 --> 00:44:38,091 Почему не я? 778 00:44:40,010 --> 00:44:41,260 Я не знаю. 779 00:44:41,845 --> 00:44:43,385 По-моему, всё просто. 780 00:44:44,139 --> 00:44:49,399 Хватит страдать фигней. Стань Богом и телепортируй меня туда. 781 00:44:49,478 --> 00:44:52,058 Даниэль, мы уже обсуждали это. 782 00:44:52,147 --> 00:44:54,147 Если я пойду против твоих желаний, 783 00:44:54,233 --> 00:44:57,993 будь они сколь угодно подсознательны, я нарушу свободу воли. 784 00:44:58,070 --> 00:44:59,660 А я так не могу. 785 00:45:01,949 --> 00:45:02,949 Знаешь что. 786 00:45:04,868 --> 00:45:07,288 Всякий раз, приходя, ты даешь мне надежду. 787 00:45:08,038 --> 00:45:09,158 И всякий раз 788 00:45:10,582 --> 00:45:12,002 меня ждет разочарование. 789 00:45:12,501 --> 00:45:13,631 Ты меня подвел. 790 00:45:15,629 --> 00:45:16,629 Понимаешь? 791 00:45:18,132 --> 00:45:19,382 Это и есть моя пытка. 792 00:45:19,883 --> 00:45:20,883 Даниэль. 793 00:45:22,636 --> 00:45:25,216 Больше не приходи, пока не найдешь ответ. 794 00:45:26,265 --> 00:45:27,465 Как скажешь. 795 00:45:36,775 --> 00:45:37,775 Видел? 796 00:45:39,069 --> 00:45:40,739 Такого раньше не было. 797 00:45:42,197 --> 00:45:45,157 - Может, это что-то значит? - Сомневаюсь. 798 00:45:49,496 --> 00:45:51,496 Здесь ничего никогда не меняется. 799 00:47:11,328 --> 00:47:13,158 Перевод субтитров: Игорь Козлов 78162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.