Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,998
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:00:05,399 --> 00:00:07,998
Este filme � uma obra de fic��o inspirado em fatos reais.
3
00:00:07,999 --> 00:00:10,997
Certas cenas e di�logos s�o fruto da liberdade de cria��o
4
00:00:10,998 --> 00:00:15,996
e n�o se originam da realidade dos acontecimentos
que poderiam resultar daqueles aqui retratados.
5
00:01:04,972 --> 00:01:07,271
Sua m�e sente muito.
Est� ocupada no casino.
6
00:01:07,272 --> 00:01:08,772
Fez uma boa viagem?
7
00:01:08,973 --> 00:01:11,871
N�o sei se lembra de mim,
mas nos conhecemos faz quinze anos.
8
00:01:11,872 --> 00:01:14,271
Em M�naco. Eu era seguran�a.
9
00:01:16,971 --> 00:01:19,470
Parece que depois de formados
os pe�es passam ao esquecimento.
10
00:01:20,470 --> 00:01:23,269
Suas malas devem estar chegando.
N�o trouxe malas.
11
00:01:24,270 --> 00:01:26,469
Sua m�e est� muito ansiosa para te rever.
12
00:01:26,470 --> 00:01:27,869
� por isso que ela n�o veio?
13
00:01:27,870 --> 00:01:29,769
Ela insistiu muito que viesse peg�-la.
14
00:01:29,770 --> 00:01:33,869
Por qu�?
Sou advogado. Vou tratar do seu div�rcio.
15
00:01:34,569 --> 00:01:35,869
Entendo.
16
00:01:41,267 --> 00:01:43,266
Bom dia.
Bom dia, Mario.
17
00:01:43,667 --> 00:01:45,466
Vamos � praia, hein?
Sim, senhora.
18
00:01:45,467 --> 00:01:47,566
Mas sua m�e est� esperando.
19
00:02:24,351 --> 00:02:26,150
�gua n�o faz mal a ningu�m, hein?
20
00:02:26,151 --> 00:02:30,349
Quando mergulho sempre pego otite.
Nunca gostei de praia.
21
00:02:32,749 --> 00:02:34,249
Tem um cigarro?
22
00:02:34,250 --> 00:02:35,249
Hm-hmm.
23
00:02:36,350 --> 00:02:37,449
Obrigada.
24
00:02:44,247 --> 00:02:45,947
Assim voc� se resfria.
25
00:02:47,447 --> 00:02:48,546
Obrigada.
26
00:02:51,046 --> 00:02:52,845
Agnelet � seu nome verdadeiro?
27
00:02:53,846 --> 00:02:55,445
�, sim.
28
00:02:56,926 --> 00:02:58,545
N�o combina nem um pouco.
29
00:02:59,945 --> 00:03:03,344
N�o?
Voc� n�o tem cara de cordeiro.
30
00:03:04,744 --> 00:03:06,144
Tenho cara de qu�?
31
00:03:06,145 --> 00:03:07,444
N�o sei.
32
00:03:15,941 --> 00:03:17,441
Acho que j� podemos ir, n�o?
33
00:03:17,941 --> 00:03:19,740
Tudo bem, n�o tem pressa.
34
00:03:25,239 --> 00:03:28,638
Quatorze, trinta e um...
35
00:03:43,331 --> 00:03:45,930
Sinto pela demora,
mas com o cansa�o da viagem
36
00:03:45,931 --> 00:03:48,130
sua filha sentiu necessidade de nadar.
37
00:03:48,131 --> 00:03:50,460
N�o foi uma boa ideia voc� peg�-la.
38
00:03:50,461 --> 00:03:52,130
N�o deveria ter deixado.
Onde ela est�?
39
00:03:52,131 --> 00:03:56,029
Est� esperando no carro.
Acho que n�o � muito chegada a casinos.
40
00:03:56,230 --> 00:03:59,629
Pode ir para casa, Maurice.
J� trabalhou demais hoje.
41
00:04:01,929 --> 00:04:04,128
Pode deixar, eu a levo, obrigada.
42
00:04:12,325 --> 00:04:15,524
Vai apostar alguma coisa, madame?
43
00:04:15,525 --> 00:04:18,224
No doze.
S� no doze?
44
00:04:18,225 --> 00:04:20,124
No dezoito.
E no dezoito
45
00:04:20,824 --> 00:04:23,824
No trinta.
E no trinta.
46
00:04:25,323 --> 00:04:27,223
Aqui est�, madame.
Obrigada.
47
00:04:27,723 --> 00:04:29,123
Fa�am suas apostas.
48
00:04:30,423 --> 00:04:32,122
Apostas encerradas.
49
00:04:35,922 --> 00:04:37,181
Onze preto.
50
00:05:06,269 --> 00:05:07,862
Est� muito bonita.
Em plena forma.
51
00:05:07,863 --> 00:05:09,363
Mentirosa.
52
00:05:11,463 --> 00:05:13,162
Podemos ir, Mario.
53
00:05:18,461 --> 00:05:20,260
Amanh� vamos comprar umas roupas.
54
00:05:20,261 --> 00:05:23,859
Umas cores v�o te alegrar.
Est� sempre de cal�a, de preto...
55
00:05:23,860 --> 00:05:27,259
E essa cor de cabelo endurece sua fisionomia.
Voc� acha?
56
00:05:27,260 --> 00:05:29,659
Pintei ontem de qualquer jeito.
Estava com pressa.
57
00:05:29,660 --> 00:05:31,559
Queria mudar de cara.
58
00:05:31,560 --> 00:05:34,259
Espero que n�o esteja se punindo
pelo fracasso do casamento.
59
00:05:34,959 --> 00:05:36,659
Parece a Macha B�renger falando.
60
00:05:37,859 --> 00:05:41,458
� natural. Escuto ela toda noite
quando volto pra casa.
61
00:05:45,057 --> 00:05:46,656
Voltei para trabalhar.
62
00:05:46,657 --> 00:05:50,156
Trabalhar?
Vai terminar a faculdade de Letras?
63
00:05:50,157 --> 00:05:52,456
N�o.
Vai trabalhar em qu�, ent�o?
64
00:05:52,457 --> 00:05:54,556
Vendo minhas a��es e abro uma loja.
65
00:05:55,656 --> 00:05:57,755
Uma butique, por que n�o?
66
00:05:57,756 --> 00:06:00,155
Mas suas a��es quem comprar� sou eu.
67
00:06:00,156 --> 00:06:02,655
N�o quero falar sobre isso!
Espere...
68
00:06:02,856 --> 00:06:04,155
Tudo bem.
69
00:06:04,156 --> 00:06:06,256
Me d� minha parte.
Muito bem.
70
00:06:09,455 --> 00:06:13,353
Sei que � ego�sta da minha parte,
mas estou feliz que tenha vindo.
71
00:06:15,553 --> 00:06:17,852
Desculpe se sou t�o est�pida.
72
00:06:40,343 --> 00:06:42,342
Gentileza sua ter vindo, doutor.
73
00:06:42,943 --> 00:06:44,642
Te chamam de doutor, n�o �?
74
00:06:44,643 --> 00:06:47,722
Sim. Mas n�o gosto muito
que me chamem de doutor.
75
00:06:47,723 --> 00:06:49,722
Me chame de Maurice, como todos.
76
00:06:53,522 --> 00:06:55,810
Por que est� sempre de terno, Maurice?
77
00:06:55,811 --> 00:06:57,721
Desejo de sua m�e � ordem.
78
00:07:00,422 --> 00:07:03,722
N�mero 1, Sr. Cazet, n�mero dois, Sr. Polignac...
79
00:07:03,819 --> 00:07:06,918
Devia tentar, Maurice.
� muito f�cil.
80
00:07:06,919 --> 00:07:08,318
Isso n�o me diz nada.
81
00:07:08,319 --> 00:07:10,768
� muito sens�vel. N�o se sabe
se vai para a direita ou para a esquerda.
82
00:07:10,769 --> 00:07:12,468
� preciso antecipar a trajet�ria.
83
00:07:12,469 --> 00:07:14,968
� um bom exerc�cio. Toma.
84
00:07:14,969 --> 00:07:17,668
Bem, n�o sei se vou conseguir.
85
00:07:23,566 --> 00:07:24,866
Posso pegar o protetor?
86
00:07:28,805 --> 00:07:32,563
Desbloqueei o dinheiro necess�rio para sua loja.
Amanh� estar� na sua conta.
87
00:07:32,564 --> 00:07:33,994
� um adiantamento sobre a venda
das minhas a��es?
88
00:07:33,995 --> 00:07:35,804
N�o. � dado porque voc� precisa.
89
00:07:35,805 --> 00:07:37,804
N�o quero nada de presente
e sim o que me � devido.
90
00:07:37,805 --> 00:07:40,454
N�o quero comprar sua parte agora.
N�o tenho fundos.
91
00:07:40,495 --> 00:07:43,283
Agora que est� na Fran�a
far� parte do Conselho de Administra��o
92
00:07:43,284 --> 00:07:45,174
e ver� com seus pr�prios olhos
que a situa��o n�o permite.
93
00:07:45,175 --> 00:07:47,474
Se a situa��o est� ruim por que n�o vende o Palais?
94
00:07:47,475 --> 00:07:49,374
Est� brincando?
O Palais � minha vida.
95
00:07:54,173 --> 00:07:55,272
Posso?
96
00:07:55,273 --> 00:07:56,273
� a vez dele.
97
00:08:21,462 --> 00:08:24,161
Posso ajudar, Mme. Le Roux?
N�o, obrigada.
98
00:08:27,061 --> 00:08:28,860
O senhor me convocou, Sr. Gu�rin?
99
00:08:29,361 --> 00:08:32,260
Pode falar.
Perdemos muito dinheiro ontem � noite.
100
00:08:32,860 --> 00:08:34,859
Exatamente quanto?
Cinco milh�es.
101
00:08:34,860 --> 00:08:36,371
Cinco milh�es?
Sim.
102
00:08:36,372 --> 00:08:40,170
Trinta mil e quarenta.
Em uma s� partida entre 21:30 e 22:45.
103
00:08:40,271 --> 00:08:41,970
N�o quis dizer pelo telefone.
104
00:08:42,171 --> 00:08:43,870
Voc� checou as imagens gravadas?
105
00:08:44,071 --> 00:08:46,270
Sim, correu tudo dentro das regras.
106
00:08:46,271 --> 00:08:47,571
Pode verificar.
107
00:08:47,572 --> 00:08:50,870
Se foi jogo marcado voc� � o respons�vel.
Ningu�m tocou no sabot.
108
00:08:50,871 --> 00:08:53,270
O croupier pode ter recebido um por fora.
109
00:08:53,271 --> 00:08:56,570
N�o � nosso caso. Pagamos bem
para evitar esses problemas.
110
00:08:56,571 --> 00:08:59,370
� preciso saber perder, Mme. Le Roux.
� a vida, � o acaso.
111
00:09:00,270 --> 00:09:02,169
O acaso tem costas largas.
112
00:09:02,170 --> 00:09:04,567
Pode ter havido alguma comunica��o
com os apostadores
113
00:09:04,568 --> 00:09:07,287
quanto � montagem das cartas antes do jogo.
114
00:09:07,288 --> 00:09:09,268
Voc� subestima nosso pessoal.
115
00:09:09,269 --> 00:09:11,458
N�o, � do senhor que desconfiamos.
116
00:09:11,459 --> 00:09:12,659
N�o sei onde quer chegar.
117
00:09:12,660 --> 00:09:14,759
Ao essencial.
118
00:09:14,760 --> 00:09:17,559
Que conclus�o voc� tira dessa perda excepcional?
119
00:09:17,858 --> 00:09:21,357
Isso nos coloca numa situa��o dif�cil,
n�o vou esconder.
120
00:09:21,358 --> 00:09:23,657
E essas dificuldades favorecem a quem?
121
00:09:25,857 --> 00:09:28,256
Leu os jornais de hoje, Sr. Gu�rin?
122
00:09:34,454 --> 00:09:36,644
Fratoni, dono do Casino Ruhl,
prop�e assumir o Palais de la Mediterran�e.
123
00:09:36,645 --> 00:09:39,344
Mas isso tamb�m deve ser obra do acaso.
124
00:09:39,845 --> 00:09:41,344
Isso � uma acusa��o?
125
00:09:41,345 --> 00:09:43,344
N�o. Uma suspeita.
126
00:09:50,242 --> 00:09:52,741
Ditarei � secret�ria minha carta de demiss�o.
127
00:09:53,542 --> 00:09:56,840
Como maior acionista
e membro do Conselho de Administra��o,
128
00:09:56,841 --> 00:09:58,730
Mme. Le Roux tem direito � palavra.
129
00:09:59,041 --> 00:10:01,240
N�o aceito sua demiss�o.
130
00:10:06,939 --> 00:10:11,027
Robert Moigner, fichado por banditismo,
estelionato e assalto a m�o armada.
131
00:10:11,028 --> 00:10:14,026
Marcel Romero, gerente de boate
no centro da cidade,
132
00:10:14,027 --> 00:10:15,827
envolvido em tr�fico de drogas.
133
00:10:15,828 --> 00:10:17,226
Os dois s�o insepar�veis.
134
00:10:17,227 --> 00:10:19,026
Nunca os vi no casino.
135
00:10:19,027 --> 00:10:22,626
Este � alem�o. Herman Waldecker.
Proibido de jogar na Inglaterra.
136
00:10:22,627 --> 00:10:27,524
Esta � italiana. Natalia Borgini.
Ex-dan�arina profissional.
137
00:10:27,525 --> 00:10:29,824
Esse � o bando que te roubou os cinco milh�es.
138
00:10:30,525 --> 00:10:32,724
Como conseguiu essas informa��es?
139
00:10:33,225 --> 00:10:35,824
Amigos.
Ora, amigos...
140
00:10:36,225 --> 00:10:39,823
Chega, Maurice. N�o me fa�a de tola
com esse seu culto ao segredo.
141
00:10:41,223 --> 00:10:43,322
Foi o chefe da Pol�cia Municipal.
142
00:10:43,923 --> 00:10:46,522
Depois que sua m�e virou Ministra
ele sabe tudo de todos.
143
00:10:46,523 --> 00:10:47,722
Bom dia, pessoal.
144
00:10:49,023 --> 00:10:52,421
Venha tomar seu caf� da manh�.
N�o, n�o quero incomodar.
145
00:10:52,422 --> 00:10:53,722
N�s j� terminamos.
146
00:10:55,222 --> 00:10:56,612
Tenha um bom dia.
147
00:10:56,613 --> 00:10:58,912
Se estiver indo para Nice
poderia me dar uma carona?
148
00:11:01,211 --> 00:11:05,010
Mario pode te levar.
Por qu�? Voc� se incomoda?
149
00:11:06,210 --> 00:11:09,909
Estou de moto.
N�o faz mal. � o que mais fazia na �frica.
150
00:11:09,910 --> 00:11:11,509
J� volto. Vou mudar de roupa.
151
00:11:18,707 --> 00:11:21,505
Pe�a desculpas por mim.
Sem capacete seria imprudente.
152
00:11:21,506 --> 00:11:22,696
At� logo.
153
00:11:40,889 --> 00:11:42,988
E a�, terminaram as obras?
154
00:11:42,989 --> 00:11:44,888
Sim. Chega.
155
00:11:45,689 --> 00:11:47,688
Essa loja � minha divers�o.
156
00:11:49,488 --> 00:11:51,683
Gostei da carona que me deu outro dia.
157
00:11:51,788 --> 00:11:54,087
N�o queria contrariar sua m�e.
158
00:11:54,988 --> 00:11:56,987
Vem c�, tenho uma coisa para voc�.
159
00:11:57,188 --> 00:12:00,179
Para mim?
Sim, para voc�.
160
00:12:02,629 --> 00:12:03,579
Toma.
161
00:12:03,580 --> 00:12:05,079
Obrigado.
162
00:12:05,080 --> 00:12:08,878
J� deve ter lido. � a Odisseia.
Mas pode dar umas aulas para seu filho.
163
00:12:09,979 --> 00:12:11,678
Tem um filho, n�o?
164
00:12:11,679 --> 00:12:15,278
Filho? Me acha t�o velho assim?
165
00:12:15,978 --> 00:12:18,777
N�o, mas andei indagando a seu respeito.
� normal.
166
00:12:26,275 --> 00:12:28,874
O que vai fazer hoje?
Posso convid�-la para jantar?
167
00:12:28,875 --> 00:12:30,774
� melhor te prevenir logo,
168
00:12:30,775 --> 00:12:33,573
n�o me sinto dispon�vel pra me interessar
por algu�m no momento.
169
00:12:33,574 --> 00:12:35,973
Era s� para agradecer pelo livro.
170
00:12:35,974 --> 00:12:37,874
N�o vou avan�ar em voc�.
171
00:12:38,664 --> 00:12:40,873
Me desculpe se fui grossa.
172
00:12:40,874 --> 00:12:41,874
Tudo bem.
173
00:12:41,875 --> 00:12:44,574
N�o sei o que andaram te contando,
mas s� para tranquiliz�-la...
174
00:12:44,575 --> 00:12:46,074
voc� n�o faz nem um pouco meu g�nero.
175
00:12:46,075 --> 00:12:48,674
Mulheres esportivas nunca foram a minha.
176
00:12:51,763 --> 00:12:54,972
Se tem medo de um jantar
n�o posso for��-la.
177
00:12:58,771 --> 00:13:01,770
N�o devia acreditar em tudo que dizem
a meu respeito.
178
00:13:02,970 --> 00:13:04,260
Boa tarde.
179
00:13:13,857 --> 00:13:15,656
Apostas encerradas.
180
00:13:18,056 --> 00:13:20,355
N�o vejo ningu�m suspeito.
Estou percebendo.
181
00:13:21,645 --> 00:13:24,854
Passou pelo Ruhl?
Cheio. Fratoni deve estar esfregando as m�os.
182
00:13:25,254 --> 00:13:27,254
N�o permitirei que me derrubem.
183
00:13:27,754 --> 00:13:30,553
Ele tem a Prefeitura nas m�os
e a M�fia toda por tr�s.
184
00:13:30,554 --> 00:13:32,053
Voc� est� meio acuada.
185
00:13:40,051 --> 00:13:43,949
Dez branco, 350. Aqui est�, senhor.
Obrigado...
186
00:13:43,950 --> 00:13:45,749
Temos que agir. Tem alguma ideia?
187
00:13:45,750 --> 00:13:47,749
Antes de mais nada, precisa limpar a casa.
188
00:13:47,950 --> 00:13:49,550
Seja mais preciso.
189
00:13:49,551 --> 00:13:51,550
Aceite a demiss�o de Gu�rin.
190
00:13:52,450 --> 00:13:54,350
Uma tequila, por favor.
Duas.
191
00:13:54,351 --> 00:13:56,749
Cabe a voc� assumir a dire��o do casino.
192
00:13:56,750 --> 00:13:57,950
Torne-se a Diretora Geral.
193
00:13:59,650 --> 00:14:01,749
N�o sei se est� dentro das minhas capacidades.
194
00:14:01,750 --> 00:14:03,350
Pois aprender�.
195
00:14:03,351 --> 00:14:06,949
Sua posi��o de vice-presidente
lhe d� voz preponderante.
196
00:14:06,950 --> 00:14:09,929
E pode contar comigo para apoi�-la.
Mas n�o tenho sede de poder.
197
00:14:09,930 --> 00:14:11,529
Gosto de ser rela��es p�blicas.
198
00:14:11,530 --> 00:14:14,129
� o que fa�o toda noite com prazer
mas para a�..
199
00:14:14,230 --> 00:14:15,929
O futuro da nossa empresa est� em suas m�os.
200
00:14:15,930 --> 00:14:18,629
350 fam�lias dependem disso.
Precisa assumir a responsabilidade.
201
00:14:19,619 --> 00:14:23,528
Mesmo que n�o tenha sede pelo poder,
coragem � o que n�o lhe falta.
202
00:14:26,727 --> 00:14:27,927
Vamos...
203
00:14:28,228 --> 00:14:29,727
� futura Diretora Geral.
204
00:14:34,326 --> 00:14:38,224
O Conselho de Administra��o registra em ata
a demiss�o de Maurice Gu�rin
205
00:14:38,525 --> 00:14:40,924
da presid�ncia do Palais de la M�diterran�e.
206
00:14:42,324 --> 00:14:44,923
Algu�m se candidata � sua sucess�o?
207
00:14:44,924 --> 00:14:46,523
Apresento-me como candidata.
208
00:14:46,524 --> 00:14:48,314
Mas nem pensar, n�o � poss�vel.
209
00:14:48,315 --> 00:14:51,913
Qual � o problema, Sr. Gu�rin?
N�o tem experi�ncia alguma para a posi��o.
210
00:14:52,614 --> 00:14:54,913
Enfim, meu cliente se op�e.
211
00:14:54,914 --> 00:14:57,712
E n�o duvido.
Mas n�o permitirei que a empresa se dissolva.
212
00:14:57,713 --> 00:15:00,212
Pois eu creio que a �nica solu��o
213
00:15:00,213 --> 00:15:03,102
seria nomear um administrador judicial.
214
00:15:03,103 --> 00:15:06,102
Assim ele faria o trabalho.
Sabe muito bem que n�o far� nada.
215
00:15:06,103 --> 00:15:09,701
Se n�o houver mais candidatos,
procederemos � vota��o.
216
00:15:10,602 --> 00:15:13,001
Quem vota a favor da candidatura
de Mme. Ren�e Le Roux?
217
00:15:17,799 --> 00:15:19,199
Quatro votos a favor.
218
00:15:19,700 --> 00:15:22,498
Quem vota contra a candidatura
de Mme. Ren�e Le Roux?
219
00:15:25,198 --> 00:15:26,498
Quatro votos contra.
220
00:15:26,499 --> 00:15:31,197
Nesse caso, a sociedade an�nima Palais de la M�diterran�e
encontra-se num impasse.
221
00:15:31,198 --> 00:15:32,897
Esqueceu-se de uma coisa, Sr. Gu�rin.
222
00:15:32,898 --> 00:15:36,396
Na aus�ncia do Presidente e, como Vice-Presidente,
meu voto vale por dois.
223
00:15:36,397 --> 00:15:38,996
O que leva a vota��o a 5 a 4.
224
00:15:38,997 --> 00:15:40,796
E valida minha elei��o.
225
00:15:41,597 --> 00:15:43,096
Cinco contra quatro.
226
00:15:43,097 --> 00:15:44,796
Sim, est� nos estatutos.
227
00:15:45,297 --> 00:15:47,196
Foi o senhor mesmo quem redigiu, Sr. Gu�rin.
228
00:15:47,197 --> 00:15:50,196
Faz tempo.
O senhor era conselheiro do Sr. Le Roux.
229
00:15:50,197 --> 00:15:53,196
Pode verificar.
Espero que tenha lido.
230
00:15:53,197 --> 00:15:54,596
N�o me fale nesse tom, rapaz.
231
00:15:54,597 --> 00:15:59,475
Aqui est�, artigo 16, al�nea 3.
232
00:15:59,976 --> 00:16:01,175
Veja.
233
00:16:03,275 --> 00:16:04,571
De fato.
234
00:16:05,071 --> 00:16:07,271
Em virtude de sua voz preponderante
235
00:16:07,272 --> 00:16:11,270
Mme. Ren�e Le Roux est� eleita
Presidente do Palais de la M�diterran�e.
236
00:16:11,571 --> 00:16:13,670
Registrarei sua nomea��o em ata,
237
00:16:13,671 --> 00:16:15,770
mas sua elei��o foi um golpe, Mme. Le Roux.
238
00:16:15,771 --> 00:16:19,369
Eu desaprovo.
Est�o cometendo um erro grave.
239
00:16:19,370 --> 00:16:21,969
Parab�ns...
Minhas felicita��es, Ren�e, querida.
240
00:16:21,970 --> 00:16:24,169
Henri estaria felic�ssimo.
Voc� ganhou!
241
00:16:24,370 --> 00:16:26,369
Obrigada, Maurice.
242
00:16:27,869 --> 00:16:29,669
Deixe lhe dar um beijo.
Sim.
243
00:16:32,368 --> 00:16:33,468
Bravo.
244
00:16:33,469 --> 00:16:35,868
N�o vai ficar com a gente?
N�o.
245
00:16:35,869 --> 00:16:38,058
Estou muito feliz mesmo.
246
00:16:38,059 --> 00:16:40,258
Estou morta de fome.
Vou providenciar.
247
00:16:43,557 --> 00:16:46,856
Quero nomear um Diretor Geral.
Preciso de um assistente.
248
00:16:46,857 --> 00:16:49,756
Conhece algu�m?
Sim, eu.
249
00:16:49,757 --> 00:16:51,806
Voc�?
� o que penso...
250
00:16:51,807 --> 00:16:54,006
Posso usar meus conhecimentos
como advogado para falar.
251
00:16:54,007 --> 00:16:57,554
Mas precisamos de um profissional do jogo.
252
00:16:57,555 --> 00:16:59,454
N�o. Precisa � de um refor�o.
253
00:17:00,155 --> 00:17:01,554
Seu inimigo � o Fratoni.
254
00:17:01,555 --> 00:17:03,754
Acabou de comprar um casino em Menton.
255
00:17:04,255 --> 00:17:05,854
Depois de um jogo marcado.
256
00:17:06,355 --> 00:17:09,542
Tr�s milh�es, trinta mil e quarenta.
N�o te lembra nada?
257
00:17:09,543 --> 00:17:11,842
N�o quer comer nada?
N�o, obrigado.
258
00:17:11,843 --> 00:17:14,042
Os mesmos jogadores de quem te falei.
259
00:17:16,242 --> 00:17:18,841
Fratoni faz lavagem de dinheiro
para a M�fia calabresa.
260
00:17:18,842 --> 00:17:22,840
Com esse dinheiro ele monta as opera��es
para desestabilizar os casinos da C�te.
261
00:17:22,841 --> 00:17:24,440
Ele n�o conseguir� o Palais.
262
00:17:24,941 --> 00:17:26,240
Ren�e...
263
00:17:26,241 --> 00:17:28,340
precisa de algu�m que lute a seu lado...
264
00:17:28,341 --> 00:17:30,141
como eu sempre fiz.
265
00:17:31,541 --> 00:17:33,440
N�o formamos um bom time?
266
00:17:34,041 --> 00:17:36,340
Viu a cara do Gu�rin quando falei dos estatutos?
267
00:17:36,341 --> 00:17:38,240
Parecia uma garoupa com falta de ar.
268
00:17:38,441 --> 00:17:39,529
Assim.
269
00:17:41,140 --> 00:17:43,529
Vou pensar.
270
00:17:43,530 --> 00:17:44,829
Obrigado.
271
00:17:46,130 --> 00:17:47,929
Bom apetite.
272
00:18:51,502 --> 00:18:53,900
Quando olha assim para o fogo
voc� passa uma certa tristeza.
273
00:18:53,901 --> 00:18:55,601
Pra onde quer que eu olhe?
274
00:18:55,602 --> 00:18:58,001
Sei l�.
Pra mim, por exemplo.
275
00:18:58,002 --> 00:19:00,101
A menos que fique mais triste ainda.
276
00:19:06,599 --> 00:19:08,298
Boa tarde.
277
00:19:08,299 --> 00:19:12,697
Posso ajudar?
N�o, obrigada. S� vou dar uma olhada.
278
00:19:20,894 --> 00:19:23,293
Que bonito isso!
Maravilhoso.
279
00:19:28,192 --> 00:19:30,791
Olha o livro que voc� ofereceu ao Maurice!
280
00:19:33,991 --> 00:19:36,390
Ele disse que nos parec�amos.
281
00:19:37,790 --> 00:19:39,589
N�s duas?
282
00:19:39,590 --> 00:19:43,189
N�o sei dizer. Ele n�o foi muito preciso.
Obrigada.
283
00:19:43,190 --> 00:19:45,589
Pelo menos fisicamente n�o.
284
00:19:47,589 --> 00:19:49,488
Voc� � amiga dele?
285
00:19:50,188 --> 00:19:52,487
Uma das suas amantes, a bem dizer.
286
00:19:52,988 --> 00:19:54,588
Me chamo Zune.
287
00:19:55,288 --> 00:19:58,787
Calma, n�o vim para fazer uma cena
e sim para te falar francamente.
288
00:19:58,988 --> 00:20:03,186
Quando se fala francamente � para dizer bobagem
ou insulto, �s vezes ambos.
289
00:20:06,085 --> 00:20:09,784
Queria te conhecer.
Sou curiosa demais, � uma doen�a.
290
00:20:11,884 --> 00:20:14,263
Sei que Maurice n�o � homem
de uma s� mulher.
291
00:20:14,264 --> 00:20:17,562
Mas tamb�m sei que preza sua liberdade
mais que a mim ou a voc�.
292
00:20:17,563 --> 00:20:20,862
Espera, acho que voc� est� enganada.
293
00:20:20,863 --> 00:20:23,062
Podemos ser bons amigos, mas n�o sua amante.
294
00:20:25,062 --> 00:20:27,061
Maurice acaba tendo quem ele quer.
295
00:20:30,461 --> 00:20:32,060
Me d� um conselho para um presente.
296
00:20:32,061 --> 00:20:34,950
Sei que ele gostaria de um livro da Pl�iade
ou das Collections...
297
00:20:34,951 --> 00:20:39,559
mas estou em d�vida entre Hemingway,
Rimbaud et Gide.
298
00:20:40,559 --> 00:20:42,758
Fiz pensarem que mor�vamos juntos.
299
00:20:43,359 --> 00:20:46,338
O propriet�rio faz quest�o de alugar
para um casal.
300
00:20:47,158 --> 00:20:51,556
Bem, n�o � o Taj Mahal, mas est� limpo
e pronto para morar.
301
00:20:52,557 --> 00:20:56,855
Tem venezianas, naturalmente,
mas o mecanismo quebrou.
302
00:20:56,856 --> 00:20:58,555
N�o quero muitos m�veis.
303
00:20:58,556 --> 00:21:00,655
Uma poltrona, uma mesa...
304
00:21:00,656 --> 00:21:02,355
Quero ter espa�o.
305
00:21:03,056 --> 00:21:05,955
Senhorita Le Roux, voc� tem bom gosto.
306
00:21:07,455 --> 00:21:09,454
Era algo assim que voc� tinha em mente?
307
00:21:09,455 --> 00:21:11,554
N�o pensei em nada especificamente.
308
00:21:11,555 --> 00:21:12,855
E voc�, o que acha?
309
00:21:14,155 --> 00:21:15,754
Mas n�o � para mim.
310
00:21:16,255 --> 00:21:18,454
O que eu prefiro � o terra�o.
Vem ver.
311
00:21:23,653 --> 00:21:26,652
Em termos de vista deixa um pouco a desejar...
312
00:21:26,653 --> 00:21:29,152
pelo menos poder� tomar banho de sol nua
sem ser vista.
313
00:21:29,352 --> 00:21:32,851
Legal. Posso plantar uns temperos aqui.
314
00:21:32,852 --> 00:21:34,721
Tomilho, basilic�o...
315
00:21:34,722 --> 00:21:36,421
papoulas, cannabis...
316
00:21:36,422 --> 00:21:38,921
Se precisar prensar � s� chamar teu advogado.
317
00:21:40,322 --> 00:21:42,421
Tem certeza que prefere aqui � villa?
318
00:21:43,121 --> 00:21:45,320
A villa � da minha m�e, n�o minha.
319
00:21:47,121 --> 00:21:51,619
Ali fica o quarto, clarinho e aconchegante.
320
00:21:52,219 --> 00:21:53,719
Deixaram um colch�o.
321
00:21:54,919 --> 00:21:56,618
Um pouco duro.
322
00:21:56,619 --> 00:21:58,618
Isso d� para remediar r�pido.
323
00:22:11,914 --> 00:22:13,513
Voc� quer um colch�o sem molas?
324
00:22:20,211 --> 00:22:22,510
Obrigada. Bonito vestido.
Obrigada.
325
00:22:48,499 --> 00:22:51,398
Sim, madame...
Algu�m entrou aqui hoje.
326
00:22:51,399 --> 00:22:54,098
Quero que troquem as fechaduras hoje mesmo.
327
00:22:54,389 --> 00:22:56,598
E que me devolvam todas as duplicatas.
328
00:23:06,095 --> 00:23:07,494
Al�?
329
00:23:07,495 --> 00:23:10,264
Maurice, estou atrapalhando?
Jamais.
330
00:23:10,265 --> 00:23:13,183
Encontrei uma bala de grosso calibre
em cima da minha mesa.
331
00:23:13,184 --> 00:23:16,383
N�o me surpreende.
Devia contratar um guarda-costas.
332
00:23:16,384 --> 00:23:18,383
Prefiro esse prazer ao Fratoni.
333
00:23:19,284 --> 00:23:21,583
Pensou na minha proposta?
334
00:23:22,283 --> 00:23:25,182
Nossa colabora��o no Palais se torna urgente.
335
00:23:25,883 --> 00:23:28,482
N�o gosto quando voc� insiste desse jeito.
336
00:23:28,483 --> 00:23:30,981
Voc� n�o entende.
Se come�aram a te intimidar � guerra.
337
00:23:32,782 --> 00:23:34,181
Me contrate.
338
00:23:34,482 --> 00:23:36,381
Ainda n�o me decidi.
339
00:23:36,382 --> 00:23:39,369
E repito, Maurice,
voc� est� sendo insistente demais.
340
00:24:10,768 --> 00:24:12,657
UM M�S DEPOIS
Sou pesado demais?
341
00:24:12,767 --> 00:24:16,768
Por que est� perguntando?
Uma menina na escola disse que eu era pesado.
342
00:24:16,969 --> 00:24:18,969
Ela disse isso?
E por que ela disse isso?
343
00:24:18,970 --> 00:24:22,470
Porque nos pesamos...
344
00:24:22,471 --> 00:24:25,471
e ela pesava 19 quilos e eu 25.
345
00:24:25,472 --> 00:24:26,612
Ah, �?
346
00:24:26,713 --> 00:24:28,213
Mas isso � normal, querido.
347
00:24:28,214 --> 00:24:31,214
Desde que nascem, os meninos s�o mais pesados
que as meninas.
348
00:24:31,515 --> 00:24:33,015
� normal.
349
00:24:37,316 --> 00:24:39,816
Al�?
� a secret�ria de Mme. Le Roux.
350
00:24:39,918 --> 00:24:42,457
Chame seu pai.
N�o desligue.
351
00:24:49,658 --> 00:24:53,655
Papai, papai! � a secret�ria de Mme. Le Roux.
Ela disse...
352
00:24:53,656 --> 00:24:57,253
Sim, Madeleine.
Mme. Le Roux sofreu um acidente.
353
00:24:58,552 --> 00:25:00,150
Precisou ser levada para o hospital...
354
00:25:03,351 --> 00:25:05,147
N�o fique a�, vai l� pra fora!
355
00:25:05,744 --> 00:25:09,240
Se a examinaram e deram alta
� porque est� tudo bem, n�o?
356
00:25:14,441 --> 00:25:17,439
Ela decidiu revidar.
Voc� ver�. Est� em plena forma.
357
00:25:16,439 --> 00:25:19,837
Foi um milagre.
Obrigado por me avisar.
358
00:25:21,334 --> 00:25:23,633
Boa tarde.
Boa tarde.
359
00:25:27,033 --> 00:25:29,331
...quer acabar com os casinos da C�te.
360
00:25:29,332 --> 00:25:31,430
Podem fazer suas perguntas.
361
00:25:31,431 --> 00:25:34,127
O que lhe permite afirmar que �
dinheiro da M�fia?
362
00:25:34,128 --> 00:25:36,214
As informa��es que obtivemos indicam...
363
00:25:36,315 --> 00:25:42,105
que o principal s�cio de Fraconi �
Cesar Valssanias, banqueiro da M�fia calabresa...
364
00:25:42,106 --> 00:25:43,204
eis uma c�pia.
365
00:25:43,205 --> 00:25:46,400
� poss�vel operar lavagem de dinheiro
numa mesa de jogo?
366
00:25:46,401 --> 00:25:50,098
Tendo a dire��o do casino
como c�mplice, sim.
367
00:25:50,099 --> 00:25:53,098
Um jogador pode chegar com uma soma
substancial em dinheiro...
368
00:25:53,098 --> 00:25:54,496
ele troca por fichas...
369
00:25:54,497 --> 00:25:56,993
ele joga e perde...
perde s� um pouco...
370
00:25:57,094 --> 00:26:00,890
da� volta ao caixa e pede um cheque
em troca das fichas.
371
00:26:00,991 --> 00:26:04,889
Esse dinheiro vira dinheiro ganho em jogo
e passa a circular legalmente.
372
00:26:04,890 --> 00:26:07,587
Podia ser mais precisa
quanto �s circunst�ncias do acidente?
373
00:26:07,688 --> 00:26:10,585
Como j� disse,
fui colocar minhas cartas na caixa de correios...
374
00:26:10,586 --> 00:26:13,483
recebi um golpe na cabe�a, perdi os sentidos...
375
00:26:14,181 --> 00:26:16,380
e n�o vi ningu�m...
376
00:26:19,581 --> 00:26:21,380
Obrigada.
Pode nos deixar a s�s, Madeleine.
377
00:26:21,381 --> 00:26:25,776
Tudo bem? Soube do seu acidente.
378
00:26:25,777 --> 00:26:27,874
Acidente? � o que voc� pensa.
Tem assinatura do Fratoni.
379
00:26:28,775 --> 00:26:30,673
� por isso que voc� me persegue nos jornais?
380
00:26:31,074 --> 00:26:32,572
Acha que sou Joana D'Arc?
De jeito nenhum!
381
00:26:32,573 --> 00:26:34,471
E � assim que gosto.
382
00:26:35,373 --> 00:26:37,169
Aceita um ch�?
N�o, obrigada.
383
00:26:37,670 --> 00:26:40,368
Devia instalar uma cama hospitalar.
384
00:26:40,369 --> 00:26:43,466
Evitaria de eu ter que fazer
o percurso de carro.
385
00:26:43,567 --> 00:26:46,562
Como sabe, meu trabalho aqui � de sol a sol.
386
00:26:47,063 --> 00:26:50,363
Estou feliz de te ver.
Faz tanto tempo.
387
00:26:51,258 --> 00:26:52,655
Vai ficar em p�?
388
00:26:58,456 --> 00:27:01,054
Me conta como est� sua vida.
389
00:27:01,555 --> 00:27:03,552
Respeito seu sil�ncio, mas sinto saudades.
390
00:27:03,553 --> 00:27:05,751
Sente saudades?
Sim.
391
00:27:05,752 --> 00:27:07,852
Voc� nunca foi ver minha loja.
392
00:27:07,853 --> 00:27:09,107
Estou muito ocupada...
393
00:27:09,108 --> 00:27:10,979
S� tem livros.
394
00:27:11,270 --> 00:27:13,542
E os tecidos africanos e objetos asi�ticos
talvez te agradem.
395
00:27:14,637 --> 00:27:17,213
Se reclama do meu sil�ncio � porque preciso respirar.
396
00:27:17,461 --> 00:27:19,141
Pois respire.
397
00:27:23,342 --> 00:27:25,613
Recebeu o contrato fiduci�rio?
398
00:27:26,009 --> 00:27:28,380
Claro.
E ent�o?
399
00:27:28,181 --> 00:27:30,345
Eu te conhe�o, sei como � obstinada.
400
00:27:30,437 --> 00:27:33,613
� natural que queira minha parte
da heran�a de meu pai.
401
00:27:33,814 --> 00:27:36,478
Agradeceria se me desse minhas a��es.
402
00:27:36,474 --> 00:27:39,527
N�o percebe o estado em que me encontro?
403
00:27:39,628 --> 00:27:43,877
Me atacaram, ca�, quebrei o tornozelo...
404
00:27:43,978 --> 00:27:46,251
Acha que � hora de me assoberbar
com essas coisas?
405
00:27:46,331 --> 00:27:48,408
Nunca � bom momento para voc�,
esse � o problema.
406
00:27:50,503 --> 00:27:52,775
Sei que j� falou com seu padrinho.
407
00:27:52,776 --> 00:27:54,843
Como eu, ele acha que voc� acabar�
se conscientizando.
408
00:27:54,941 --> 00:27:58,097
Conscientizando?
Eu n�o estou louca, m�e.
409
00:27:58,198 --> 00:28:00,978
Quero meu dinheiro.
N�o grite! Voc� o ter�!
410
00:28:00,979 --> 00:28:02,956
Mas n�o agora.
411
00:28:02,957 --> 00:28:04,635
Levar� dois anos para colocar o Palais em ordem.
412
00:28:04,636 --> 00:28:06,995
Em dois anos n�o valer� nada.
413
00:28:07,296 --> 00:28:10,368
Pro�bo que fale assim.
Pode me proibir de falar mas n�o de pensar.
414
00:28:10,369 --> 00:28:12,250
Todos sabem que sua gest�o � um desastre.
415
00:28:12,845 --> 00:28:14,412
Quem � todo mundo?
416
00:28:16,066 --> 00:28:18,255
Em todo caso n�o esperarei dois anos.
417
00:28:21,641 --> 00:28:23,703
Em todo caso, obrigado pela visita.
418
00:28:24,489 --> 00:28:27,766
Madeleine, acompanhe minha filha.
N�o precisa, conhe�o o caminho.
419
00:28:53,267 --> 00:28:55,836
O que foi, est� chorando?
420
00:28:56,217 --> 00:28:58,998
N�o � nada.
N�o se preocupe.
421
00:29:00,186 --> 00:29:01,668
Permiss�o de subir a bordo?
422
00:29:03,369 --> 00:29:04,457
Concedida.
423
00:29:04,649 --> 00:29:05,703
Toma.
424
00:29:06,804 --> 00:29:10,086
N�o ia te dar um livro.
� um caderno.
425
00:29:10,374 --> 00:29:12,158
Assim poder� escrever sua hist�ria.
426
00:29:21,059 --> 00:29:22,447
Posso olhar?
427
00:29:22,536 --> 00:29:23,714
Claro.
428
00:29:24,885 --> 00:29:27,057
Estou fazendo uma triagem.
429
00:29:29,020 --> 00:29:31,484
Voc� e Jean-Pierre formam um casal engra�ado.
430
00:29:34,150 --> 00:29:36,232
� voc�?
Hm.
431
00:29:37,026 --> 00:29:40,098
Minha m�e me obrigava a fazer bal�.
432
00:29:40,990 --> 00:29:44,971
Tinha horror a ficar na ponta dos p�s.
Era um pesadelo.
433
00:29:44,956 --> 00:29:47,839
Mas fazer o qu�? Ela insistia.
434
00:29:49,540 --> 00:29:51,521
Gosto muito dessa foto.
435
00:29:51,611 --> 00:29:53,890
�?
Por qu�?
436
00:29:54,617 --> 00:29:56,801
N�o sei.
Sua express�o.
437
00:30:05,186 --> 00:30:06,667
O que voc� ouve de m�sica?
438
00:30:08,251 --> 00:30:11,314
Posso?
Sim.
439
00:30:12,262 --> 00:30:15,332
� uma grava��o que fiz l�.
N�o combina muito com uma herdeira.
440
00:30:19,911 --> 00:30:21,999
Bem diferente de m�sica cl�ssica, hein?
441
00:30:24,100 --> 00:30:25,366
�.
442
00:30:24,661 --> 00:30:28,132
Sabe dan�ar isso?
Um pouco, eu aprendi.
443
00:30:29,107 --> 00:30:31,474
Mas n�o quero, hein?
N�o?
444
00:31:51,014 --> 00:31:53,709
Desculpe interromper, mas est�o chamando-a
na contabilidade.
445
00:31:53,710 --> 00:31:56,486
Agora?
O caixa principal disse ser urgente.
446
00:32:03,087 --> 00:32:04,455
Que m�sica � essa?
447
00:32:04,528 --> 00:32:06,181
N�o sei.
448
00:32:11,325 --> 00:32:13,674
Feliz anivers�rio!
449
00:32:16,444 --> 00:32:18,776
N�o acredito!
Obrigada.
450
00:32:18,962 --> 00:32:22,107
Vou soprar a vela.
Sim, sim...
451
00:32:27,808 --> 00:32:30,348
Foi voc� que teve essa ideia absurda?
Com certeza.
452
00:32:30,525 --> 00:32:32,693
Tem algu�m que quer falar com voc�.
Me acompanhe.
453
00:32:34,006 --> 00:32:35,283
J� volto.
454
00:32:43,135 --> 00:32:44,837
Vou deix�-las a s�s.
455
00:32:45,238 --> 00:32:47,878
Fico feliz que tenha vindo.
456
00:32:47,950 --> 00:32:50,702
Maurice insistiu.
Fiz por ele.
457
00:32:56,203 --> 00:32:58,270
Bonito vestido. � gosto do Agnelet?
458
00:32:58,644 --> 00:32:59,978
N�o, � africano.
459
00:33:10,041 --> 00:33:12,290
Soube que est� procurando um novo diretor de jogos.
460
00:33:12,991 --> 00:33:16,701
Maurice tem grande expectativa por esse cargo.
461
00:33:16,702 --> 00:33:20,392
Ele � talhado pra isso, voc� sabe.
Veio para falar do Maurice?
462
00:33:20,393 --> 00:33:24,519
Fui eu que o contratei,
conhe�o seu valor e seus limites...
463
00:33:24,520 --> 00:33:27,255
� um pequeno advogado aqu�m das suas ambi��es.
464
00:33:28,330 --> 00:33:30,601
� assustador como voc� consegue ser dura.
465
00:33:32,126 --> 00:33:33,243
Toma.
466
00:33:36,441 --> 00:33:39,804
Sabe que n�o bebo.
Nada impede que celebre o anivers�rio de sua m�e.
467
00:33:39,981 --> 00:33:41,815
Feliz anivers�rio, Ren�e.
468
00:33:47,216 --> 00:33:50,092
Passe bastante para reter o calor.
469
00:33:54,493 --> 00:33:56,274
N�o te incomoda fazer isso?
470
00:33:56,370 --> 00:33:58,848
Sua pele � bonita.
Gosto de passar meus dedos desse jeito.
471
00:34:00,136 --> 00:34:02,725
N�o devia mergulhar com esse frio,
� loucura.
472
00:34:04,052 --> 00:34:06,334
N�o tenho medo de frio.
473
00:34:43,535 --> 00:34:46,314
Que diamante lindo.
De onde �?
474
00:34:46,314 --> 00:34:48,905
Creio que da Nam�bia.
475
00:34:49,081 --> 00:34:51,635
� mesmo?
Deixe ver de perto.
476
00:34:52,837 --> 00:34:53,999
Sim.
477
00:34:55,522 --> 00:34:59,357
Pela lapida��o parece origin�ria de um veio.
478
00:34:59,744 --> 00:35:03,543
Um exemplo cl�ssico de pedras
do sudoeste da �frica.
479
00:35:03,644 --> 00:35:07,928
Queria ter conhecido melhor sua filha na festa
mas ela foi embora logo.
480
00:35:08,056 --> 00:35:10,887
� uma menina extraordin�ria.
481
00:35:14,894 --> 00:35:16,523
Pode trocar, por favor?
Claro.
482
00:35:19,046 --> 00:35:20,820
8, 14 e dois vizinhos.
483
00:35:23,000 --> 00:35:25,401
8, 14 e dois vizinhos.
484
00:35:25,566 --> 00:35:27,879
Dois mil no 13.
Vizinho do 14.
485
00:35:27,963 --> 00:35:30,016
Cinquenta no plac�.
486
00:35:32,580 --> 00:35:33,999
Fa�am suas apostas.
487
00:35:38,361 --> 00:35:39,612
17 a cavalo.
488
00:35:39,803 --> 00:35:41,719
Sim?
489
00:35:45,020 --> 00:35:47,065
Apresento-lhe meu novo diretor de jogos...
490
00:35:47,080 --> 00:35:49,092
Sr. Briault, Doutor Agnelet.
491
00:35:50,092 --> 00:35:51,571
Boa noite.
492
00:35:58,472 --> 00:36:00,007
Quem � esse Briault?
493
00:36:00,067 --> 00:36:02,970
Antigo funcion�rio do Minist�rio do Interior.
494
00:36:03,291 --> 00:36:05,837
J� dirigiu cinco casinos
em pandem�nio.
495
00:36:05,838 --> 00:36:08,441
Por que fez isso comigo?
496
00:36:08,442 --> 00:36:10,329
N�o fiz nada. Escolhi um profissional.
497
00:36:10,565 --> 00:36:13,219
Administro meus neg�cios como bem entendo.
498
00:36:14,820 --> 00:36:18,237
N�o vai jantar?
Perdi o apetite.
499
00:36:18,486 --> 00:36:20,270
N�o seja infantil.
500
00:36:20,571 --> 00:36:23,369
E pensar que sacrifiquei minha pr�tica
s� para defender seus interesses.
501
00:36:23,470 --> 00:36:25,326
Voc� n�o sacrificou nada.
502
00:36:25,385 --> 00:36:27,540
Sua pr�tica nunca deu certo.
N�o tenho nada a ver com isso.
503
00:36:27,640 --> 00:36:30,666
Maneira estranha de tratar quem sempre a apoiou.
504
00:36:30,697 --> 00:36:33,493
Quem sempre o apoiou fui eu.
Pelo menos financeiramente.
505
00:36:33,594 --> 00:36:36,047
Mas voc� s� me cobriu uma vez.
506
00:36:36,148 --> 00:36:38,493
Sessenta mil francos � uma bela quantia
para cobrir cheques sem fundos.
507
00:36:38,503 --> 00:36:41,138
Sabe muito bem que n�o tratei
apenas da recupera��o.
508
00:36:41,247 --> 00:36:43,472
Ah, �? O que mais voc� fez?
Refresque minha mem�ria.
509
00:36:43,573 --> 00:36:47,054
Ah, sim. Os coment�rios.
Reconhe�o.
510
00:36:44,455 --> 00:36:51,022
Tem certa pertin�ncia.
Todos sabem que voc� � brilhante, senhor consultor.
511
00:36:51,123 --> 00:36:53,457
Pra voc� todo mundo � um lacaio.
Sua filha tem raz�o.
512
00:36:53,558 --> 00:36:55,824
Prefiro que n�o fale da minha filha.
Sim, meu comandante.
513
00:36:55,995 --> 00:36:58,274
O que significa isso?
Significa que voc� me emputece!
514
00:36:58,375 --> 00:36:59,868
O que deu em voc�, Maurice?
515
00:36:59,969 --> 00:37:01,724
Nada. Mas minha devo��o tem limites.
516
00:37:01,783 --> 00:37:04,329
N�o quero trabalhar mais para voc�.
N�o sou mais seu conselheiro.
517
00:37:11,281 --> 00:37:13,775
Boa tarde.
Obrigada.
518
00:37:20,726 --> 00:37:22,839
Merda, acabaram meus cigarros.
Voc� tem?
519
00:37:24,740 --> 00:37:25,861
Obrigado.
520
00:37:25,999 --> 00:37:27,691
Devia se acalmar.
521
00:37:28,026 --> 00:37:30,253
Fazer o qu�?
N�o tenho sa�da.
522
00:37:31,659 --> 00:37:34,879
Desculpe se te encho com minhas hist�rias.
523
00:37:35,691 --> 00:37:37,206
N�o est� me enchendo.
524
00:37:38,307 --> 00:37:39,749
Posso te ajudar?
525
00:37:40,162 --> 00:37:43,885
Ajudar como?
Sei l�. Sabe que pode contar comigo.
526
00:37:43,999 --> 00:37:47,000
Fiz uma grande besteira, a verdade � essa.
527
00:37:47,237 --> 00:37:49,361
N�o, voc� teve raz�o.
Teve mais � coragem.
528
00:37:49,767 --> 00:37:52,293
Coragem n�o enche barriga.
529
00:37:53,411 --> 00:37:56,142
A sa�da agora � retomar a minha pr�tica.
530
00:37:56,845 --> 00:37:59,774
Conseguir que Agn�s me contrate
seria a �nica not�cia boa.
531
00:38:00,560 --> 00:38:02,480
Pelo menos j� � alguma coisa.
532
00:38:08,793 --> 00:38:11,017
Precisa de quanto para dar um al�vio?
533
00:38:11,525 --> 00:38:13,650
N�o, n�o quero que fa�a isso.
Me incomoda.
534
00:38:14,717 --> 00:38:17,038
Fa�o o que quero com meu dinheiro.
535
00:38:22,663 --> 00:38:25,484
Isso chega?
N�o quero, j� disse.
536
00:38:27,105 --> 00:38:29,024
Me devolva quando as coisas melhorarem.
537
00:38:31,172 --> 00:38:32,888
Fa�o com prazer.
538
00:38:36,744 --> 00:38:37,959
Obrigado.
539
00:38:50,070 --> 00:38:53,205
N�o estou entendendo nada.
540
00:38:53,712 --> 00:38:56,334
Recebeu meu recado?
Sim, mas n�o estava a fim de responder.
541
00:38:56,535 --> 00:38:58,367
Posso saber por que essa cara?
542
00:38:58,368 --> 00:39:01,304
Me aborreci com Ren�e.
Me fez de palha�o, dei o fora.
543
00:39:01,305 --> 00:39:03,531
Fez bem.
S� que sua m�e � minha melhor cliente.
544
00:39:03,532 --> 00:39:06,261
Chega de fam�lia Le Roux.
545
00:39:06,262 --> 00:39:09,300
Acabou a divers�o, fim de festa,
cada um para seu lado.
546
00:39:09,301 --> 00:39:12,032
Est� me dando o fora?
Sim, entendeu muito bem.
547
00:39:12,033 --> 00:39:14,864
A menos que prefira me ver
vivendo numa Bangladesh como a sua.
548
00:39:15,676 --> 00:39:17,599
Mas voc� tem outros clientes al�m da minha m�e.
549
00:39:17,600 --> 00:39:19,421
Os outros s�o diferentes.
550
00:39:20,355 --> 00:39:21,880
Venha ver.
551
00:39:24,584 --> 00:39:25,798
Porei pra voc� vai ouvir.
552
00:39:27,823 --> 00:39:29,744
Na sorte.
553
00:39:29,745 --> 00:39:32,388
Voc� grava todas as suas conversas?
554
00:39:32,589 --> 00:39:35,209
N�o s�.
Edito, colo e reponho.
555
00:39:35,210 --> 00:39:38,007
Por que faz isso?
Deve levar um temp�o.
556
00:39:38,008 --> 00:39:41,805
N�o, para quem n�o � pregui�oso � r�pido.
557
00:39:43,206 --> 00:39:44,926
Eles n�o querem me indenizar.
558
00:39:44,927 --> 00:39:46,948
J� entrou com o processo?
559
00:39:46,949 --> 00:39:48,165
N�o, ainda n�o.
560
00:39:48,753 --> 00:39:50,493
Mas devia.
561
00:39:50,494 --> 00:39:52,838
Quanto isso vai custar?
562
00:39:53,039 --> 00:39:56,670
Escuta, n�o tenho como pagar seus honor�rios e...
563
00:39:57,000 --> 00:39:59,501
Est� vendo?
Sou advogado de gente pobre.
564
00:39:59,777 --> 00:40:01,525
Assim acabo fechando o escrit�rio.
565
00:40:01,526 --> 00:40:04,063
Logo, adeus, Agn�s Le Roux.
566
00:40:04,064 --> 00:40:06,956
Logo logo voc� encontra um amiguinho novo.
N�o preciso me preocupar com voc�.
567
00:40:06,957 --> 00:40:08,558
N�o quero um amigo.
568
00:40:12,244 --> 00:40:14,500
Afinal, o que voc� quer, Agn�s Le Roux?
569
00:40:16,176 --> 00:40:17,996
Eu sei o que voc� quer.
570
00:40:24,712 --> 00:40:27,349
Bem, se n�o tem nada a dizer,
v� embora.
571
00:40:27,592 --> 00:40:30,717
Se n�o est� a fim de mim n�o criarei caso.
S� preciso saber.
572
00:40:34,464 --> 00:40:36,501
Isso quer dizer que est� a fim de mim?
573
00:40:40,016 --> 00:40:43,838
Voc� conhece a Zune.
Esteve com ela na sua loja.
574
00:40:44,650 --> 00:40:46,578
Ela est� me esperando ali.
575
00:40:47,589 --> 00:40:49,908
Sei que tem muitas amantes.
Ela me disse.
576
00:40:50,709 --> 00:40:51,721
Isso n�o te d� medo?
577
00:40:52,110 --> 00:40:53,209
N�o.
578
00:40:53,307 --> 00:40:54,705
N�o sou uma troiana.
579
00:40:58,100 --> 00:41:00,997
Fique sabendo, Agn�s.
N�o sou nenhum presente.
580
00:41:06,298 --> 00:41:08,096
Estarei com ela at� meia noite.
581
00:41:09,061 --> 00:41:11,557
Se quiser posso te ver depois.
582
00:43:38,058 --> 00:43:41,455
Ainda n�o colocou os spots?
N�o deu certo.
583
00:43:42,006 --> 00:43:45,513
Vou colocar aqui e aqui para iluminar isso tudo.
584
00:43:45,614 --> 00:43:47,024
Mas n�o tenho dinheiro.
585
00:43:47,125 --> 00:43:50,007
� pra acreditar que uma herdeira dos Le Roux
n�o tem dinheiro pra comprar dois spots?
586
00:43:50,018 --> 00:43:52,549
Justamente, a herdeira ainda n�o herdou.
587
00:43:52,650 --> 00:43:55,458
N�o se aflija.
Do jeito que v�o os neg�cios de Ren�e
588
00:43:55,459 --> 00:43:57,570
as a��es ser�o mais suas
mais cedo do que dela.
589
00:43:57,671 --> 00:44:00,079
N�o sei mais o que fazer.
J� mandei uma notifica��o.
590
00:44:00,280 --> 00:44:02,183
N�o � assim que deve agir.
591
00:44:02,384 --> 00:44:03,526
Ent�o como?
592
00:44:03,627 --> 00:44:06,138
Me d� um conselho, afinal � seu trabalho.
Me diga.
593
00:44:06,239 --> 00:44:08,462
Deixei de ser consultor da fam�lia Le Roux.
Pedi demiss�o.
594
00:44:08,453 --> 00:44:11,900
A menos que queira contratar meus servi�os.
A� n�o tem problema.
595
00:44:11,999 --> 00:44:13,972
Passe no meu escrit�rio e faremos tudo
por escrito.
596
00:44:14,073 --> 00:44:16,083
Quero reaver o que me � devido.
597
00:44:16,689 --> 00:44:18,002
� normal.
Hein?
598
00:44:20,011 --> 00:44:23,520
Diga se n�o tenho raz�o.
Claro, � um direito l�quido.
599
00:44:25,221 --> 00:44:27,628
Voc� n�o sabe o que fazer
pra sair dessa situa��o.
600
00:44:27,829 --> 00:44:29,141
N�o sei...
601
00:44:29,142 --> 00:44:32,363
Acho que tenho uma ideia
que pode interessar ao Fratoni.
602
00:44:32,464 --> 00:44:34,670
Fratoni. Ele � um gangster, n�o?
603
00:44:34,776 --> 00:44:36,671
� o que sua m�e diz.
604
00:44:37,772 --> 00:44:38,801
Voc� o conhece?
605
00:44:38,992 --> 00:44:41,293
Ele � franco-ma�om, n�o me pede obedi�ncia.
606
00:44:41,394 --> 00:44:44,199
Para mim � um homem de neg�cios,
um empres�rio.
607
00:44:44,293 --> 00:44:45,400
De resto...
608
00:45:32,201 --> 00:45:34,911
� um prazer v�-los se fartarem desse jeito, n�o?
609
00:45:34,912 --> 00:45:37,824
Me sinto honrado por ter-me convidado � sua casa.
610
00:45:37,825 --> 00:45:39,732
O que � isso, rapaz.
Quem sou eu?
611
00:45:39,733 --> 00:45:42,444
Temos que aproveitar a vida.
612
00:45:42,445 --> 00:45:45,454
Aqui estou cercado de natureza,
nenhuma formalidade.
613
00:45:45,561 --> 00:45:48,270
Aceita uma limonada?
N�o, obrigado.
614
00:45:48,271 --> 00:45:51,381
Tenho paix�o por animais.
615
00:45:51,382 --> 00:45:53,791
Imagino que tamb�m goste.
Sim, claro.
616
00:45:53,792 --> 00:45:55,597
Olha esse cavalo.
617
00:45:55,598 --> 00:45:57,505
Nada mais bonito que um cavalo.
618
00:45:57,506 --> 00:46:00,316
Concorda?
Sim.
619
00:46:00,317 --> 00:46:03,028
Ganhou muitos pr�mios?
Estou me lixando pra pr�mios.
620
00:46:03,029 --> 00:46:05,631
N�o � pelos pr�mios que amo cavalos.
621
00:46:05,839 --> 00:46:08,150
Sente-se.
622
00:46:08,150 --> 00:46:10,655
Diga-me, a prop�sito de pr�mios...
623
00:46:10,758 --> 00:46:12,971
quanto vale a herdeira?
624
00:46:13,672 --> 00:46:15,876
Ainda n�o estipulamos uma soma exata...
625
00:46:16,077 --> 00:46:18,087
ou seja, definitiva.
626
00:46:18,591 --> 00:46:21,197
Escuta aqui, rapaz.
Est� me fazendo perder tempo.
627
00:46:21,298 --> 00:46:23,404
Voc� me telefonou para fazer um neg�cio,
eu aceitei...
628
00:46:22,405 --> 00:46:25,183
se ela votar contra a m�e.
629
00:46:25,284 --> 00:46:27,392
Quero saber em que p� est�.
Se n�o sabe de nada...
630
00:46:27,393 --> 00:46:29,811
n�o vou jogar dinheiro pela janela.
631
00:46:31,012 --> 00:46:34,122
Quanto ao montante preciso falar com Agn�s.
632
00:46:34,551 --> 00:46:36,866
Ah, hora da minha insulina.
633
00:46:44,969 --> 00:46:48,691
O equivalente � sua parte na heran�a...
634
00:46:48,706 --> 00:46:52,990
serviria como teto?
Te perguntei quanto era.
635
00:46:56,611 --> 00:46:58,115
Tr�s milh�es.
636
00:47:02,016 --> 00:47:04,125
Posso depositar o dinheiro na Su��a.
637
00:47:04,955 --> 00:47:06,960
Um telefonema e est� resolvido.
638
00:48:38,061 --> 00:48:39,200
Bravo!
639
00:48:39,301 --> 00:48:43,139
Obrigado, meus amigos.
Muito obrigado.
640
00:48:43,340 --> 00:48:46,283
Vamos, tome mais vinho...
Muito obrigado...
641
00:48:46,455 --> 00:48:50,524
Muito obrigado, para mim n�o...
642
00:48:54,725 --> 00:48:56,706
Podia fazer um esfor�o,
parece que est� torcendo o nariz.
643
00:48:56,807 --> 00:48:58,001
N�o sei o que falar...
644
00:48:58,192 --> 00:49:00,072
Prefiro que voc� se encarregue de tudo.
645
00:49:00,073 --> 00:49:01,708
Sabe muito bem o que estamos fazendo.
646
00:49:01,709 --> 00:49:05,680
Ainda est� a tempo, se quiser digo ao Fratoni
que n�o est� de acordo e desfazemos tudo.
647
00:49:05,697 --> 00:49:07,432
N�o, tudo bem.
Faremos tudo na segunda-feira.
648
00:49:15,261 --> 00:49:17,343
S� preciso te sentir perto de mim.
649
00:49:37,137 --> 00:49:38,421
Pega.
650
00:49:38,662 --> 00:49:39,941
Obrigado.
651
00:49:44,631 --> 00:49:46,206
Vai fazer o que � noite?
652
00:49:47,007 --> 00:49:49,175
Fam�lia e depois Fran�oise.
653
00:49:49,248 --> 00:49:51,733
E voc�?
Nada de especial.
654
00:49:52,434 --> 00:49:54,012
Toma.
655
00:49:54,282 --> 00:49:56,151
Obrigada.
656
00:49:58,552 --> 00:50:00,528
Voc� tem amigos.
Podia sair um pouco, n�o?
657
00:50:01,149 --> 00:50:02,265
Amigos...
658
00:50:05,983 --> 00:50:06,945
Hm?
659
00:50:08,064 --> 00:50:11,999
Engra�ado, mas depois que nos encontramos
s� saio com voc�.
660
00:50:19,296 --> 00:50:21,797
Deseja que embrulhe junto?
661
00:50:21,798 --> 00:50:23,798
N�o, eu quero levar comigo.
662
00:50:23,905 --> 00:50:25,307
Aqui est�.
Obrigada.
663
00:50:33,508 --> 00:50:35,009
Obrigada.
At� logo.
664
00:50:37,212 --> 00:50:40,113
Bonita a sua loja.
Sim, est� come�ando a vender.
665
00:50:41,114 --> 00:50:43,014
Est� cada dia mais bonita.
666
00:50:43,116 --> 00:50:46,217
� natural, estou apaixonada.
Coisa rara de voc� ver, n�?
667
00:50:46,420 --> 00:50:49,921
Nunca, que eu me lembre.
Apesar dos seu esfor�o.
668
00:50:50,322 --> 00:50:52,523
Mas n�o � raz�o para ficar com ele.
669
00:50:52,524 --> 00:50:54,126
Ainda por cima esse Fratoni.
670
00:50:54,127 --> 00:50:55,377
Ora essa...
671
00:50:55,378 --> 00:50:57,379
Sou dona do meu nariz.
672
00:50:57,484 --> 00:51:00,385
Se � para me impedir de ver Maurice,
passei da idade de te obedecer.
673
00:51:04,087 --> 00:51:06,088
N�o sou mais uma garotinha.
674
00:51:06,789 --> 00:51:09,689
Ele vai te fazer infeliz.
� casado, tem filhos.
675
00:51:09,790 --> 00:51:12,093
Nice � um vilarejo,
e Fratoni quer minha pele, voc� sabe!
676
00:51:12,094 --> 00:51:14,294
Maurice � divorciado. � diferente.
677
00:51:14,295 --> 00:51:16,497
N�o est� prejudicando ningu�m
e que diferen�a faz ser Nice?
678
00:51:16,498 --> 00:51:18,299
Evite esse rapaz, ele � mal-intencionado,
s� quer seu dinheiro.
679
00:51:18,301 --> 00:51:20,041
Meu dinheiro faz parte de mim.
680
00:51:20,242 --> 00:51:22,554
S� falta ver a cor dele.
681
00:51:22,565 --> 00:51:24,446
Mas est� na cara que � um oportunista.
682
00:51:24,447 --> 00:51:26,947
Se veio s� pra me dizer isso, pode ir embora.
683
00:51:27,448 --> 00:51:29,550
Tenho que te proteger.
� meu papel.
684
00:51:29,464 --> 00:51:31,867
Arrasa com o homem que eu amo
e chama isso de proteger?
685
00:51:54,268 --> 00:51:56,168
A Srta. Agn�s acabou de chegar.
686
00:51:56,269 --> 00:51:58,658
O que ela est� fazendo aqui?
Est� com o Doutor Agnelet.
687
00:51:58,661 --> 00:52:01,261
Assinou o registro. Est� esperando.
688
00:52:03,562 --> 00:52:05,163
Boa tarde.
689
00:52:17,271 --> 00:52:19,170
Boa tarde, Mme. Le Roux.
690
00:52:19,171 --> 00:52:21,273
Antes de come�ar esta assembleia geral de Natal
691
00:52:21,274 --> 00:52:24,575
gostaria de saber o que faz aqui o Doutor Agnelet,
que n�o � mais meu advogado.
692
00:52:24,578 --> 00:52:26,179
� meu advogado.
693
00:52:27,080 --> 00:52:29,282
Mas sua procura��o, eu a tenho aqui...
694
00:52:29,283 --> 00:52:31,483
assinada por voc� mesma
695
00:52:31,784 --> 00:52:33,486
em 28 de outubro de 1976
696
00:52:33,587 --> 00:52:35,287
O Sr. Briault te representa,
ele defender� seus interesses...
697
00:52:35,288 --> 00:52:37,291
Com certeza, s� que estou presente.
698
00:52:37,492 --> 00:52:39,493
Mas eu repito, voc� me deu uma procura��o!
699
00:52:39,693 --> 00:52:41,095
Pois eu a impugno.
700
00:52:41,196 --> 00:52:42,896
Como assim impugna?
701
00:52:42,897 --> 00:52:44,298
� direito dela.
702
00:52:42,300 --> 00:52:47,702
Esse poder a que se refere
nunca foi submetido a esta assembleia.
703
00:52:48,003 --> 00:52:50,003
N�o foi lan�ado em ata, logo n�o existe.
704
00:52:50,105 --> 00:52:52,606
Consequentemente, Agn�s n�o precisa ser representada.
705
00:52:53,507 --> 00:52:55,709
Do ponto de vista formal est� correto.
706
00:52:55,710 --> 00:52:57,610
A partir do momento que a Srta. Agn�s Le Roux
est� presente
707
00:52:57,711 --> 00:52:59,413
e deseja participar desta assembleia...
708
00:53:00,016 --> 00:53:01,355
ela tem o direito.
709
00:53:17,566 --> 00:53:21,373
Lembro-lhes que os funcion�rios aceitaram
diminuir seus sal�rios sob minha presid�ncia.
710
00:53:21,476 --> 00:53:24,965
E que o comit� da empresa se declarou
a favor da minha recondu��o.
711
00:53:25,188 --> 00:53:28,898
Pretendemos sanar as contas deficit�rias
ao longo do pr�ximo exerc�cio.
712
00:53:28,899 --> 00:53:32,207
Portanto, pe�o-lhes que votem
pela renova��o do meu mandato...
713
00:53:32,609 --> 00:53:36,722
para que possa dar continuidade � pol�tica
que adotei.
714
00:53:36,923 --> 00:53:40,863
Antes de passarmos � vota��o,
a palavra � dos associados.
715
00:53:40,864 --> 00:53:44,771
Apesar do seu otimismo, considero sua gest�o
absolutamente aventureira.
716
00:53:44,872 --> 00:53:47,178
E quanto aos funcion�rios estarem do seu lado,
grande coisa...
717
00:53:47,279 --> 00:53:49,687
promete-lhes mundos e fundos
mas cumprir � dif�cil.
718
00:53:49,788 --> 00:53:52,494
� urgente dar uma nova dire��o a esta empresa.
719
00:53:52,495 --> 00:53:55,906
Proponho que se vote contra a recondu��o.
N�o conseguir� meu afastamento, Sr. Gu�rin!
720
00:53:55,993 --> 00:53:59,623
Meu grupo det�m metade dos votos.
A ningu�m interessa um impasse, ningu�m!
721
00:54:01,000 --> 00:54:04,623
Pelo bem desta empresa e dos 350 funcion�rios
que aqui trabalham.
722
00:54:04,624 --> 00:54:08,730
Justamente. Eles merecem ser dirigidos
por um profissional.
723
00:54:08,736 --> 00:54:10,539
Um profissional como Fratoni?
724
00:54:11,546 --> 00:54:13,650
Submeto minha candidatura.
725
00:54:14,805 --> 00:54:17,203
Meu �nico objetivo � a sobreviv�ncia do Palais.
726
00:54:17,808 --> 00:54:20,011
Passemos ao escrut�nio.
727
00:54:21,218 --> 00:54:22,922
Voto contra.
Contra.
728
00:54:23,024 --> 00:54:26,027
Voto contra.
729
00:54:26,630 --> 00:54:28,138
Voto a favor.
730
00:54:28,539 --> 00:54:31,342
Voto pela renova��o do mandato de Mme. Le Roux.
731
00:54:31,846 --> 00:54:32,750
A favor.
732
00:54:34,015 --> 00:54:35,571
Agn�s?
733
00:54:40,673 --> 00:54:42,078
Voto contra.
734
00:54:42,883 --> 00:54:45,393
O que est� fazendo?
735
00:54:46,694 --> 00:54:47,994
Agn�s... Agn�s.
736
00:54:49,395 --> 00:54:50,695
Voto contra!
737
00:55:41,043 --> 00:55:43,650
Agn�s Le Roux trai a m�e.
738
00:55:46,155 --> 00:55:48,261
Est� com a cara horr�vel.
N�o � nada.
739
00:55:49,855 --> 00:55:51,860
Agora melhorou.
740
00:56:26,165 --> 00:56:28,573
Para de ler esse jornal.
741
00:56:30,074 --> 00:56:32,999
Se os dez votos que te pertencem
ficassem com o grupo Le Roux
742
00:56:33,082 --> 00:56:35,888
daria 3600 votos a favor e 3600 contra.
743
00:56:35,999 --> 00:56:38,598
De qualquer jeito
sua m�e n�o teria sido reeleita.
744
00:56:38,804 --> 00:56:41,408
N�o adianta se sentir culpada.
745
00:56:43,425 --> 00:56:45,330
Escutou o que eu disse?
746
00:56:51,316 --> 00:56:52,322
Desculpe.
747
00:58:09,225 --> 00:58:11,130
Bonita... � do seu irm�o?
748
00:58:11,131 --> 00:58:14,338
A moto � dele mas n�o � meu irm�o.
749
00:58:14,439 --> 00:58:16,439
Posso olhar?
Claro, olhe.
750
00:58:16,648 --> 00:58:17,999
Obrigado.
751
00:58:20,357 --> 00:58:23,464
O que ele queria?
Nada, s� olhar sua moto.
752
00:58:23,565 --> 00:58:25,472
Pensou que fosse meu irm�o.
753
00:58:25,676 --> 00:58:28,484
�? Mas n�o acho que a gente se pare�a.
754
00:58:28,984 --> 00:58:32,191
Voc� tem irm�os?
Sim, um irm�o.
755
00:58:32,292 --> 00:58:33,999
Vinte meses de diferen�a.
756
00:58:34,196 --> 00:58:36,301
Ningu�m dizia, parec�amos g�meos.
757
00:58:36,411 --> 00:58:37,718
Veja.
758
00:58:41,222 --> 00:58:43,229
Nessa �poca estava se preparando para Medicina.
759
00:58:44,732 --> 00:58:47,739
Ficava trancado em casa estudando para os exames.
760
00:58:47,945 --> 00:58:50,948
Um dia fui procur�-lo no quarto mas tinha partido.
761
00:58:52,251 --> 00:58:53,959
Como assim, tinha partido?
762
00:58:54,167 --> 00:58:58,081
Encontraram seu corpo quinze dias depois em Marseilles.
Tinha se suicidado.
763
00:59:01,082 --> 00:59:05,494
Tive que reconhecer o corpo no necrot�rio.
Meus pais estavam fora de f�rias.
764
00:59:05,795 --> 00:59:09,502
O agente me mandou entrar.
Eles tinham mandado um dinheiro.
765
00:59:09,607 --> 00:59:12,413
Era para as flores � o funeral.
Mandaram que eu tratasse de tudo.
766
00:59:14,027 --> 00:59:15,999
Eu estava sozinho no cemit�rio.
767
00:59:21,296 --> 00:59:22,506
Vamos.
768
00:59:47,007 --> 00:59:50,794
O dep�sito de Jean Dominique Fratoni
foi feito em 12 de julho.
769
00:59:50,902 --> 00:59:53,405
A quantia foi repartida nas suas respectivas contas.
770
00:59:55,611 --> 00:59:56,922
Obrigado.
771
00:59:58,804 --> 01:00:02,796
Aqui est�o as duas procura��es.
772
01:00:07,597 --> 01:00:10,195
Ent�o, uma vez assinadas
773
01:00:10,197 --> 01:00:13,094
Maurice ser� a �nica pessoa com acesso
� minha conta, al�m de mim, claro.
774
01:00:13,195 --> 01:00:14,592
Isso mesmo.
775
01:00:12,492 --> 01:00:17,790
E ter� acesso � conta do Sr. Agnelet igualmente.
776
01:00:19,291 --> 01:00:21,787
A procura��o � de plenos poderes.
777
01:00:19,687 --> 01:00:24,976
D� plenos poderes a cada um sobre a conta do outro.
778
01:00:26,676 --> 01:00:29,999
N�o � uma opera��o comum, mas � o que pediram.
779
01:00:30,971 --> 01:00:32,969
Sim.
780
01:00:38,070 --> 01:00:40,368
Gostar�amos tamb�m de um cofre para cada um de n�s.
781
01:00:40,468 --> 01:00:42,267
Junto com as procura��es rec�procas.
782
01:00:43,051 --> 01:00:44,246
Muito bem.
783
01:01:02,002 --> 01:01:02,200
Obrigado.
784
01:01:51,400 --> 01:01:53,085
Agora voc� est� protegido.
785
01:01:53,781 --> 01:01:55,765
Vai dizer que � gra�as a voc�?
786
01:01:56,062 --> 01:01:59,049
� bom que n�o pense que me comprou.
787
01:01:59,250 --> 01:02:00,637
N�o estou � venda.
788
01:02:00,838 --> 01:02:02,627
Essas procura��es n�o mudam nada entre n�s.
789
01:02:02,717 --> 01:02:03,404
Por que est� falando assim?
790
01:02:04,705 --> 01:02:06,583
N�o estou pedindo nada de voc�, Maurice.
791
01:02:06,604 --> 01:02:09,573
N�o gosto de misturar dinheiro com sentimentos,
como sua m�e sempre fez.
792
01:02:09,568 --> 01:02:10,657
N�o sou minha m�e.
793
01:02:11,719 --> 01:02:12,999
Felizmente.
794
01:02:41,504 --> 01:02:43,177
N�o sabe bater?
795
01:02:43,378 --> 01:02:46,863
Mario, leve o material da Mme. Le Roux
para sua casa.
796
01:02:46,964 --> 01:02:48,641
Mario, n�o far� nada.
797
01:02:48,729 --> 01:02:51,213
N�o preciso da limusine. N�o � mais meu carro.
798
01:02:52,612 --> 01:02:54,891
N�o quero dever nada � M�fia.
799
01:02:54,999 --> 01:02:57,760
Voc� tem obsess�o com a M�fia.
800
01:02:57,847 --> 01:03:01,617
Para que serve?
Para disfar�ar sua indigest�o?
801
01:03:03,018 --> 01:03:06,840
Me desculpe, Mme. Le Roux,
mas seu sucessor nomeou-me conselheiro t�cnico...
802
01:03:06,999 --> 01:03:09,107
e controlador geral de todos os servi�os.
803
01:03:09,202 --> 01:03:13,179
Nessa qualidade, gostaria de ver os arquivos
que est� levando.
804
01:03:14,313 --> 01:03:16,498
Esse cortador � afiado?
805
01:04:24,599 --> 01:04:26,788
O som est� bom?
N�o est� alto?
806
01:04:26,589 --> 01:04:27,991
N�o, tudo bem.
807
01:04:28,979 --> 01:04:32,846
...lo vorrai, crederai.
808
01:04:33,640 --> 01:04:36,913
Io lo so perch�
809
01:04:38,414 --> 01:04:40,981
tu la fede non hai
810
01:04:40,982 --> 01:04:45,562
ma se tu lo vorrai
811
01:04:45,663 --> 01:04:47,932
crederai.
812
01:04:48,033 --> 01:04:51,198
Non devi odiare il sole
813
01:04:51,199 --> 01:04:55,983
perch� tu non puoi vederlo,
814
01:04:56,084 --> 01:04:57,844
ma c'�
815
01:04:57,845 --> 01:05:02,527
ore splende su di noi,
816
01:05:02,618 --> 01:05:05,581
su di noi.
817
01:05:05,582 --> 01:05:10,344
Dal castello del silenzio
818
01:05:10,445 --> 01:05:14,095
egli vede anche te
819
01:05:14,282 --> 01:05:20,248
e gi� sento
che anche tu lo vedrai.
820
01:05:21,749 --> 01:05:24,909
Egli sa che lo vedrai
821
01:05:27,010 --> 01:05:29,896
solo con gli occhi miei
822
01:05:30,037 --> 01:05:31,716
ed il mondo
823
01:05:34,117 --> 01:05:37,101
Ajude-me a avisar aos funcion�rios
que vamos fechar a casa.
824
01:05:37,202 --> 01:05:38,198
Como assim?
825
01:05:37,591 --> 01:05:40,147
Depositei o demonstrativo do Palais.
826
01:05:40,148 --> 01:05:43,371
Mas o tribunal h� de procurar compradores.
827
01:05:43,462 --> 01:05:46,409
Compradores? Cabe a voc� impedir que comprem.
Sente-se.
828
01:05:46,504 --> 01:05:50,052
Escrevi um discurso.
Preciso que o corrija.
829
01:05:50,253 --> 01:05:52,905
Toma.
N�o sei se sou a pessoa certa.
830
01:05:52,906 --> 01:05:56,063
Porra, voc� tem ideias brilhantes.
� um art�fice.
831
01:05:56,175 --> 01:05:58,125
Saber� dizer as coisas como precisa.
832
01:05:59,006 --> 01:06:00,686
� para agora?
833
01:06:01,032 --> 01:06:03,207
Vire-se. J� est�o todos aqui.
834
01:06:29,199 --> 01:06:30,756
Senhoras e senhores,
835
01:06:30,957 --> 01:06:32,904
Os esfor�os que todos envidamos
836
01:06:33,397 --> 01:06:36,553
n�o nos permitiram reverter as contas do casino.
837
01:06:37,494 --> 01:06:40,033
Estamos em estado de inadimpl�ncia.
838
01:06:42,734 --> 01:06:46,776
Hoje j� apresentamos ao escriv�o
do Tribunal de Com�rcio de Nice
839
01:06:47,083 --> 01:06:50,370
o quadro dos nossos ativos e passivos.
840
01:06:54,636 --> 01:06:56,712
Por favor.
841
01:06:58,613 --> 01:06:59,999
Por favor.
842
01:07:00,247 --> 01:07:03,691
Tentamos de tudo para evitar
esse desfecho infeliz.
843
01:07:03,892 --> 01:07:07,035
Mas as perdas acumuladas
pela gest�o de Mme. Le Roux
844
01:07:07,274 --> 01:07:10,087
nos obrigaram a tomar essa decis�o.
845
01:07:14,688 --> 01:07:19,266
Desde j� posso garantir-lhes
que seus sal�rios ser�o pagos no fim do m�s.
846
01:07:19,353 --> 01:07:20,595
E depois?!
847
01:07:19,896 --> 01:07:24,758
Asseguro-lhes que as mormas para rescis�o
por motivo econ�mico
848
01:07:24,859 --> 01:07:26,717
permitir�o que todos sejam indenizados.
849
01:07:26,962 --> 01:07:30,413
Est� nos botando na rua!
Na rua!
850
01:07:32,773 --> 01:07:35,229
Vamos ocupar a empresa!
851
01:07:35,427 --> 01:07:37,785
Vamos ocupar a empresa!
852
01:07:37,984 --> 01:07:40,244
Vamos ocupar a empresa!
853
01:07:40,539 --> 01:07:42,995
Vamos ocupar a empresa!
854
01:07:43,292 --> 01:07:45,551
Vamos ocupar a empresa!
855
01:08:16,087 --> 01:08:17,545
Entre, Mario.
856
01:08:23,540 --> 01:08:25,513
� a primeira vez que me faz entrar em sua casa.
857
01:08:25,614 --> 01:08:27,582
E ser� a �ltima.
858
01:08:27,754 --> 01:08:29,033
Terei que vend�-la agora.
859
01:08:31,017 --> 01:08:32,289
Sente-se.
860
01:08:31,790 --> 01:08:35,150
Fratoni vai fechar o Palais.
861
01:08:35,251 --> 01:08:37,261
Fratoni est� se lixando para o Palais.
862
01:08:37,361 --> 01:08:39,472
Vai revend�-lo na Am�rica.
Na Am�rica?
863
01:08:39,573 --> 01:08:44,464
H� anos est�o de olho no casino para transform�-lo
num condom�nio de luxo...
864
01:08:44,565 --> 01:08:46,427
e ganhar comiss�es de quebra.
865
01:08:46,491 --> 01:08:48,468
350 fam�lias desempregadas assim!
866
01:08:48,560 --> 01:08:51,820
N�o pensei que fosse ser t�o r�pido.
867
01:08:51,921 --> 01:08:54,484
Posso fazer alguma coisa pela senhora?
868
01:08:54,670 --> 01:08:56,846
N�o, obrigada, Mario.
869
01:08:57,047 --> 01:08:59,194
Sua fam�lia est� esperando, n�o?
870
01:08:59,275 --> 01:09:02,350
N�o, estou passando agosto
na casa dos meus pais perto de N�poles.
871
01:09:02,551 --> 01:09:04,930
J� comeu?
872
01:09:05,009 --> 01:09:06,178
N�o.
873
01:09:07,573 --> 01:09:09,127
Me acompanha?
874
01:09:10,028 --> 01:09:12,161
N�o sei se teremos muito o que conversar.
875
01:09:12,262 --> 01:09:16,016
Tirando futebol n�o tenho muito o que dizer.
876
01:09:16,170 --> 01:09:17,926
Ent�o falemos de futebol.
877
01:09:21,527 --> 01:09:23,786
Do que mais gosto � um vinho.
878
01:09:23,887 --> 01:09:26,228
Dizem que faz bem.
Pelo menos um copo, na verdade.
879
01:09:26,313 --> 01:09:29,591
Essa noite, sim.
� nossa sa�de.
880
01:09:30,534 --> 01:09:31,994
Brindemos.
881
01:09:35,287 --> 01:09:37,732
Me perdoe de dizer isso, signora Le Roux,
882
01:09:37,916 --> 01:09:41,289
se estamos nessa merda � por culpa de sua filha.
883
01:09:41,456 --> 01:09:43,730
N�o sei por que ela fez aquilo.
884
01:09:45,031 --> 01:09:47,462
Falamos muito com nossos colegas l� no casino.
885
01:09:47,563 --> 01:09:51,425
Uns dizem que o voto de Agn�s
n�o foi a causa de sua sa�da.
886
01:09:51,486 --> 01:09:53,498
Que os dois grupos detinham metade e metade,
887
01:09:53,499 --> 01:09:55,047
que a situa��o estava empatada...
888
01:09:55,333 --> 01:09:56,871
Mas ningu�m est� entendendo nada.
889
01:09:57,548 --> 01:10:00,899
E a senhora?
Teria alguma explica��o?
890
01:10:02,446 --> 01:10:04,624
Para mim ela se deixou manipular.
891
01:10:04,825 --> 01:10:07,907
Minha explica��o � o Agnelet.
892
01:10:08,108 --> 01:10:09,983
N�o quero exagerar como fazem os jornais,
893
01:10:10,383 --> 01:10:12,762
Mas... trair a pr�pria m�e?
894
01:10:12,763 --> 01:10:15,639
No seu lugar nunca a perdoaria.
895
01:10:15,927 --> 01:10:19,007
N�o adianta procurar desculpas.
N�o adianta.
896
01:10:19,398 --> 01:10:23,025
Uma filha fazer isso com a m�e...
� um crime.
897
01:10:23,526 --> 01:10:26,451
N�o vamos falar mais de Agn�s, por favor.
898
01:10:26,452 --> 01:10:29,181
Mas � verdade,
sabe muito bem que �.
899
01:10:29,182 --> 01:10:32,367
Num espelho, as pessoas n�o atentam para o que v�m
900
01:10:32,368 --> 01:10:34,407
mas eu as vejo como realmente s�o.
901
01:10:34,408 --> 01:10:37,315
Com licen�a, Mario,
mas agora preciso ficar sozinha.
902
01:10:38,110 --> 01:10:40,879
Preciso me recostar.
903
01:10:41,780 --> 01:10:44,864
Termine sua refei��o.
Mande minhas lembran�as ao pessoal.
904
01:10:44,965 --> 01:10:47,449
E n�o se preocupe.
Obrigado.
905
01:11:10,732 --> 01:11:13,642
Srta. Le Roux, telefone para a senhora.
906
01:11:27,343 --> 01:11:30,515
Al�?
� Maurice, meu filho est� doente...
907
01:11:30,516 --> 01:11:33,394
e n�o d� pra sair...
N�o tem problema, Maurice.
908
01:11:34,386 --> 01:11:36,866
Espero que compreenda, sinto muito.
Tudo bem.
909
01:11:37,461 --> 01:11:40,535
Me desculpe.
N�o precisa se desculpar, tudo bem.
910
01:11:40,807 --> 01:11:44,181
Nos veremos outro dia.
Assim que ele melhorar.
911
01:12:36,082 --> 01:12:39,356
O Sr. Fratoni diz que fazemos
a alegria dos seus dias.
912
01:12:39,957 --> 01:12:42,725
Ol�, tenho uma coisa para voc�, veja.
913
01:12:42,926 --> 01:12:46,116
Voc� tem roupa de cowboy?
Hm?
914
01:12:46,417 --> 01:12:47,691
Bem, agora voc� tem.
915
01:12:47,791 --> 01:12:50,665
Como � que se fala, querido?
Obrigado, senhor.
916
01:12:50,666 --> 01:12:54,046
Se quiser, poder� andar nos meus cavalos
com sua m�e, certo?
917
01:12:54,147 --> 01:12:56,432
Sabe andar de cavalo?
918
01:12:56,526 --> 01:12:58,106
N�o.
Pois eu te ensinarei.
919
01:12:59,207 --> 01:13:01,582
Est� esperando o qu�?
Vamos, abra o embrulho.
920
01:13:01,679 --> 01:13:04,665
Ohhh!
Bonito, n�o?
921
01:13:04,843 --> 01:13:06,736
O chap�u!
922
01:13:09,236 --> 01:13:10,817
Vem ver como est� bonito.
923
01:13:10,912 --> 01:13:13,178
Como vai a jovem Le Roux?
924
01:13:13,772 --> 01:13:17,556
N�o sei.
Mas voc� a v� todo dia, espero.
925
01:13:18,449 --> 01:13:20,136
Esses dias n�o muito.
926
01:13:20,232 --> 01:13:22,612
Isso n�o � bom.
927
01:13:23,694 --> 01:13:25,962
N�o, n�o � bom.
928
01:13:26,762 --> 01:13:31,938
Soube que ela comprou um Range Rover.
929
01:13:32,334 --> 01:13:35,015
Est� rasgando dinheiro,
parece at� que quer se livrar dele.
930
01:13:35,216 --> 01:13:37,807
Devia se hospedar num albergue no interior.
931
01:13:37,900 --> 01:13:39,143
Ou viver com voc�.
932
01:13:40,094 --> 01:13:43,281
Precisa de algu�m 24 horas por dia.
Eu n�o posso.
933
01:14:01,178 --> 01:14:02,558
N�o, n�o, n�o...
934
01:14:03,362 --> 01:14:05,753
Para, detesto isso!
935
01:14:17,135 --> 01:14:18,814
Gostaria de viajar com voc�.
936
01:14:20,512 --> 01:14:23,396
Para o sul.
Marrocos n�o te agradaria?
937
01:14:23,693 --> 01:14:25,669
Soube que comprou um Range.
Sim.
938
01:14:26,123 --> 01:14:29,203
Por que n�o veio ver?
Sabe como sou com carros.
939
01:14:34,404 --> 01:14:36,998
Para... para...
940
01:14:37,090 --> 01:14:38,279
Vamos...
941
01:14:38,774 --> 01:14:40,162
Vamos, v� se secar.
942
01:14:40,990 --> 01:14:42,166
Para!
943
01:15:06,836 --> 01:15:07,823
Sim.
944
01:15:10,084 --> 01:15:11,597
Como est� o escrit�rio?
945
01:15:12,896 --> 01:15:14,481
Ainda estou come�ando.
946
01:15:15,482 --> 01:15:17,063
Fratoni te ajuda?
947
01:15:17,264 --> 01:15:19,453
Sim. Um pouco.
948
01:15:19,851 --> 01:15:22,238
Ele pergunta muito por voc�.
949
01:15:22,436 --> 01:15:24,221
Receia que voc� se reconcilie com sua m�e...
950
01:15:24,722 --> 01:15:27,511
antes que a venda do Palais esteja conclu�da.
951
01:15:27,512 --> 01:15:29,898
Pode tranquiliz�-lo, se foi para isso que veio.
952
01:15:30,099 --> 01:15:32,188
Vim para estar com voc�.
953
01:15:32,189 --> 01:15:34,369
Sinto muito, mas o que voc� me d�
n�o me satisfaz.
954
01:15:34,470 --> 01:15:37,465
N�o entendo. Estou aqui.
O que mais voc� quer de mim?
955
01:15:37,650 --> 01:15:39,135
Explica.
956
01:15:41,627 --> 01:15:44,219
Porra, odeio ser ref�m da emo��o dos outros.
957
01:15:45,519 --> 01:15:47,507
Fa�o qualquer coisa para evitar isso.
958
01:15:48,184 --> 01:15:49,971
N�o quero que sobre para mim.
959
01:15:54,271 --> 01:15:56,660
N�o te amo tanto quanto voc� me ama,
� verdade.
960
01:15:56,755 --> 01:15:59,346
E da�? � culpa minha?
961
01:15:59,447 --> 01:16:01,831
Nunca pedi para ser amado.
962
01:16:02,029 --> 01:16:04,407
N�o posso bancar o apaixonado
s� para te agradar.
963
01:16:05,299 --> 01:16:08,585
Reconhe�o que � barra pra voc�,
mas � assim, fazer o qu�?
964
01:16:10,686 --> 01:16:13,369
Quer ir embora, n�?
Fugir.
965
01:16:13,470 --> 01:16:16,554
Fugir? Est� falando que nem uma adolescente.
966
01:16:16,640 --> 01:16:19,624
Vai querer gravar nossas iniciais no peito tamb�m?
967
01:16:22,225 --> 01:16:24,709
Fui casado durante cinco anos.
968
01:16:24,810 --> 01:16:27,802
Acha que vou sair de f�rias com voc�
pra te ver chorar?
969
01:16:27,900 --> 01:16:29,687
Estou fora.
970
01:16:30,286 --> 01:16:31,478
Prometo que n�o choro.
971
01:16:32,276 --> 01:16:34,406
Escuta, Agn�s...
972
01:16:34,707 --> 01:16:37,901
n�o deve me amar demais.
N�o sei o que sou capaz de fazer...
973
01:16:37,997 --> 01:16:39,288
eu entro em p�nico.
974
01:16:40,211 --> 01:16:42,201
Era melhor quando �ramos amigos.
975
01:18:27,302 --> 01:18:29,190
� in�til tentar, n�o consigo dormir...
976
01:18:29,191 --> 01:18:31,288
e como cansei de falar sozinha,
falarei com voc�.
977
01:18:31,389 --> 01:18:33,062
Enfim, � com voc� que falo.
978
01:18:33,063 --> 01:18:37,547
Sei que o que encontramos juntos, o que sentimos juntos,
isso n�o se perder� jamais.
979
01:18:37,548 --> 01:18:40,443
Mas dizer que isso basta seria escolher
a porta estreita...
980
01:18:40,444 --> 01:18:41,535
at� estreita demais.
981
01:18:41,609 --> 01:18:43,773
Acho que se pode inventar outra coisa.
982
01:18:51,674 --> 01:18:54,754
S�o cinco horas e Agn�s se levanta
talvez porque Agn�s nunca durma....
983
01:18:54,855 --> 01:18:58,491
Em vez de falar sozinha
ou de falar na sua aus�ncia, decidi escrever.
984
01:18:58,492 --> 01:19:00,930
N�o sei ainda se escrevo s� para mim
ou para voc�.
985
01:19:01,031 --> 01:19:03,314
Para lhe escrever teria que saber onde voc� est�.
986
01:19:03,483 --> 01:19:05,904
E faz tempo que n�o sei.
Em todo caso, longe.
987
01:19:11,371 --> 01:19:12,961
Oh, querido!
988
01:19:14,462 --> 01:19:16,050
Como voc� est�?
Tudo bem.
989
01:19:16,051 --> 01:19:18,538
Passou bem o dia? O que voc� fez?
990
01:19:18,606 --> 01:19:20,767
Fiz uns desenhos.
Desenhos!
991
01:19:32,556 --> 01:19:34,151
Me espere aqui.
N�o saia da�, hein?
992
01:19:36,246 --> 01:19:37,540
Venha para c�...
993
01:19:38,241 --> 01:19:39,432
O que est� fazendo aqui?
994
01:19:39,633 --> 01:19:40,700
O que voc� quer?
995
01:19:40,901 --> 01:19:43,592
Queria ver teu filho.
Ver voc� com seu filho.
996
01:19:43,593 --> 01:19:44,885
Meu filho n�o � de sua conta.
997
01:19:44,986 --> 01:19:46,670
Bem, sinto muito, Maurice...
998
01:19:46,871 --> 01:19:49,161
Por que est� t�o agressivo?
N�o quero ser espionado.
999
01:19:49,262 --> 01:19:51,545
Est� esperando o qu�?
Que te apresente?
1000
01:19:51,632 --> 01:19:54,515
Olha, uma princesa de verdade...
a herdeira Le Roux.
1001
01:19:57,114 --> 01:19:59,403
N�o quero brigar com voc�,
mas esse tipo de intrus�o...
1002
01:20:00,695 --> 01:20:02,088
Estranho, mas n�o te imaginava assim.
1003
01:20:04,294 --> 01:20:05,480
Pe�a desculpas.
1004
01:20:05,481 --> 01:20:07,856
Anda r�pido.
1005
01:20:08,353 --> 01:20:09,739
Para!
N�o sei porque fiz isso.
1006
01:20:10,817 --> 01:20:12,504
Eu errei.
1007
01:20:14,405 --> 01:20:15,785
Eu me arrependo.
1008
01:20:15,986 --> 01:20:17,662
Arrepender-se � f�cil.
1009
01:20:18,045 --> 01:20:20,124
Mais dif�cil � se desculpar.
1010
01:20:21,625 --> 01:20:23,613
Escutou?
N�o tenho medo de voc�, Agn�s.
1011
01:20:23,750 --> 01:20:24,935
Desculpe-se.
1012
01:20:31,104 --> 01:20:33,086
Te pe�o desculpas.
1013
01:20:35,517 --> 01:20:37,313
Agora quero um sorriso.
1014
01:20:43,012 --> 01:20:44,396
Olhe para mim.
1015
01:20:44,401 --> 01:20:45,688
De verdade.
1016
01:21:33,286 --> 01:21:34,279
Al�?
1017
01:21:35,248 --> 01:21:36,447
Sim...
1018
01:21:36,528 --> 01:21:38,709
Por que j� faz uma semana que...
1019
01:21:40,681 --> 01:21:42,753
N�o adianta o que eu disser...
1020
01:21:45,522 --> 01:21:47,803
Quero te explicar mas n�o adianta nada.
1021
01:21:51,142 --> 01:21:52,915
E n�o quero te pedir nada.
1022
01:21:59,000 --> 01:22:01,781
N�o sei o que est� fazendo,
mas estou com uma sensa��o desagrad�vel.
1023
01:22:02,976 --> 01:22:05,041
Acendi um cigarro.
1024
01:22:05,830 --> 01:22:08,620
N�o devo ficar grudada em voc� assim.
1025
01:22:09,713 --> 01:22:10,996
Por qu�?
1026
01:22:10,683 --> 01:22:12,663
Porque, Maurice...
1027
01:22:14,642 --> 01:22:16,826
Voc� tem que ser como tem vontade de ser.
1028
01:22:18,727 --> 01:22:20,209
E vou repetir...
1029
01:22:20,452 --> 01:22:21,833
n�o quero te pedir nada.
1030
01:22:37,034 --> 01:22:38,803
N�o sei o que voc� deseja para n�s dois.
1031
01:22:38,994 --> 01:22:41,887
Eu quis te liberar completamente
do que para voc� era um problema.
1032
01:22:41,888 --> 01:22:43,356
Queria que voc� fosse financeiramente livre
1033
01:22:43,357 --> 01:22:46,312
para que deixasse de falar da sua vida
como se fosse um grande constrangimento.
1034
01:22:46,706 --> 01:22:50,483
Meu objetivo era um s�, que voc� ficasse bem
e, por que n�o, feliz.
1035
01:22:51,376 --> 01:22:53,842
Que voc� fosse, enfim, como queria ser.
1036
01:22:54,599 --> 01:22:57,499
N�o pe�o que voc� mude de vida.
Isso tem que partir de voc�.
1037
01:22:58,687 --> 01:23:01,558
O que sei � que, se quiser mudar,
este � o momento de faz�-lo.
1038
01:23:02,547 --> 01:23:06,033
Entre n�s h� algo excepcional
mas que voc� n�o permite viver.
1039
01:23:07,234 --> 01:23:08,405
Eu quis te fornecer os meios.
1040
01:23:08,459 --> 01:23:11,642
Hoje voc� n�o est� mais sem sa�da,
mas � incapaz de decolar.
1041
01:23:25,943 --> 01:23:27,922
Decolei
Meu caminho terminou
1042
01:23:27,923 --> 01:23:29,998
Aqui eu paro.
Est� tudo bem.
1043
01:23:30,005 --> 01:23:32,286
Quero que Maurice se encarregue de tudo.
Agn�s.
1044
01:23:40,187 --> 01:23:42,011
Al�, 17?
� da pol�cia, boa noite, pode falar.
1045
01:23:42,012 --> 01:23:44,060
Boa noite, quem fala � o advogado Agnelet...
1046
01:23:44,061 --> 01:23:46,831
estou ligando porque uma das minhas clientes,
Agn�s Le Roux,
1047
01:23:46,819 --> 01:23:48,467
deixou um recado ontem � noite...
1048
01:23:49,357 --> 01:23:52,187
e receio que ela esteja pensando em se matar.
1049
01:23:52,577 --> 01:23:56,201
Estou ligando mas ningu�m atende.
Seria bom mandar o corpo de bombeiros.
1050
01:23:56,782 --> 01:23:59,953
Receio que tenha acontecido alguma coisa.
Pode me dar o endere�o?
1051
01:24:01,062 --> 01:24:02,941
Boulevard Saint Roc, 28.
1052
01:24:07,542 --> 01:24:08,582
Al�?
1053
01:24:08,780 --> 01:24:11,620
N�o teria se enganado?
Voc� me passou Boulevard Saint Roc.
1054
01:24:11,921 --> 01:24:15,180
Tem raz�o, eu me confundi.
�... � o Boulevard...
1055
01:24:15,281 --> 01:24:17,347
Boulevard Carnot.
Existe uma Le Roux no Boulevard Carnot.
1056
01:24:17,448 --> 01:24:19,194
� isso, Boulevard Carnot.
1057
01:24:19,199 --> 01:24:22,235
Sempre confundo.
Me desculpe. Obrigado.
1058
01:24:29,136 --> 01:24:30,572
Sim, estamos com ela.
1059
01:24:30,673 --> 01:24:33,999
� ela que estou ouvindo a�?
Sim. Est� fazendo lavagem estomacal.
1060
01:24:34,000 --> 01:24:37,664
Ela est� fora de perigo?
Est� fora de perigo, sim...
1061
01:24:37,765 --> 01:24:39,464
pois o sopor�fero era fraco.
1062
01:24:39,500 --> 01:24:41,772
Mas ela se recusa a dizer quantos tomou.
1063
01:24:40,273 --> 01:24:43,411
N�o posso dizer como vai evoluir...
1064
01:24:43,431 --> 01:24:45,998
Ela est� consciente?
Est� consciente, sim.
1065
01:24:46,071 --> 01:24:47,340
Mais uma vez.
1066
01:24:48,518 --> 01:24:50,690
O problema � que ela pode tentar de novo.
1067
01:24:51,391 --> 01:24:53,127
Seria necess�rio algu�m que a conhe�a bem.
1068
01:24:53,264 --> 01:24:56,905
Voc� ou algu�m que a controle,
que veja por que foi fazer isso.
1069
01:25:15,206 --> 01:25:18,375
Sinto muito, mas nesse estado
as visitas n�o s�o recomendadas.
1070
01:25:18,575 --> 01:25:20,542
Disse que era sua m�e?
1071
01:25:20,637 --> 01:25:22,698
Disse que o hospital a havia prevenido.
1072
01:25:22,677 --> 01:25:24,830
� melhor que ela descanse.
Est� muito cansada.
1073
01:25:24,831 --> 01:25:28,210
Foi decis�o sua
ou � ela que n�o quer me ver?
1074
01:25:28,387 --> 01:25:29,462
Foi ela.
1075
01:25:30,203 --> 01:25:31,544
Com licen�a.
1076
01:25:48,135 --> 01:25:50,893
Sinto ter que repetir,
n�o pode permanecer aqui, Mme. Le Roux.
1077
01:25:51,794 --> 01:25:53,463
Posso falar com o chefe do setor?
1078
01:25:53,505 --> 01:25:54,852
Sou eu o chefe.
1079
01:26:34,053 --> 01:26:37,294
Est� vendo como morreram?
Com o sol, � natural.
1080
01:26:37,381 --> 01:26:39,731
Podia ter cuidado.
Afinal voc� tem uma c�pia das chaves.
1081
01:26:41,001 --> 01:26:43,147
N�o vim aqui enquanto voc� n�o estava.
1082
01:26:59,748 --> 01:27:01,310
Pode ler se quiser.
1083
01:27:01,411 --> 01:27:02,804
N�o � da minha conta.
1084
01:27:02,885 --> 01:27:04,682
Entender� melhor o que se passa na minha cabe�a.
1085
01:27:04,883 --> 01:27:08,735
Isso eu n�o quero.
Por qu�? Tem medo?
1086
01:27:08,884 --> 01:27:10,995
N�o, n�o tenho medo.
Ent�o?
1087
01:27:13,630 --> 01:27:15,907
Pode come�ar.
Toma.
1088
01:27:16,204 --> 01:27:17,415
Leia.
1089
01:27:21,997 --> 01:27:25,784
Estou doente e n�o vejo raz�o alguma
para me tratar.
1090
01:27:28,597 --> 01:27:31,935
O diagn�stico � claro...
preciso desligar...
1091
01:27:31,996 --> 01:27:34,381
preciso querer alguma coisa,
estar viva por alguma raz�o...
1092
01:27:34,381 --> 01:27:36,693
Mas por qu�? O que me impede de cair
como uma folha?
1093
01:27:36,694 --> 01:27:38,123
Talvez tenha chegado minha esta��o.
1094
01:27:38,161 --> 01:27:41,334
Em nome de que deveria me esfor�ar
para me prender a qualquer coisa... Parei a�.
1095
01:27:48,706 --> 01:27:50,456
Eu quero...
1096
01:27:51,521 --> 01:27:54,259
Mas voc� est� doente, precisa descansar.
1097
01:28:00,366 --> 01:28:03,405
Pod�amos viajar nesse feriado de fim de semana.
1098
01:28:07,603 --> 01:28:10,578
Quero que me prometa
que n�o far� mais besteiras.
1099
01:28:15,338 --> 01:28:16,708
Estou esperando.
1100
01:28:18,505 --> 01:28:20,436
Prometo.
1101
01:28:29,413 --> 01:28:32,563
Voc� vai embora?
Sim, mas antes quero ver se a televis�o funciona.
1102
01:28:33,302 --> 01:28:36,153
E se tem comida na geladeira.
1103
01:28:57,523 --> 01:28:59,817
Bom dia, � Agn�s, deixe sua mensagem.
1104
01:29:01,216 --> 01:29:06,472
Aqui � o garagista. J� deixei duas mensagens.
Estou aguardando uma resposta.
1105
01:29:20,038 --> 01:29:22,408
Bom dia, � Agn�s, deixe sua mensagem.
1106
01:29:23,974 --> 01:29:27,259
Bom dia, minha bela Agn�s,
quando � que voc� volta a Paris?
1107
01:30:46,260 --> 01:30:49,525
Sente-se, por favor.
Obrigado.
1108
01:30:50,426 --> 01:30:54,695
A integralidade da conta da Srta. Le Roux
foi transferida para a sua.
1109
01:30:54,592 --> 01:30:58,272
Muito bem. Gostaria tamb�m de cancelar
o aluguel do seu cofre.
1110
01:30:58,469 --> 01:31:01,534
O dinheiro tamb�m ser� depositado
em sua conta?
1111
01:31:01,535 --> 01:31:06,219
Sim. E em seguida pode transferir essa conta
para sua ag�ncia em Vevey.
1112
01:31:06,420 --> 01:31:07,907
Eu agradeceria.
1113
01:31:08,005 --> 01:31:09,288
Muito bem.
1114
01:31:10,268 --> 01:31:12,241
Fica mais pr�tico para mim.
1115
01:32:50,636 --> 01:32:54,751
Agn�s Le Roux e a guerra dos casinos.
Uma mulher desaparece
1116
01:32:54,852 --> 01:32:56,706
Inqu�rito policial para encontrar Agn�s Le Roux.
1117
01:32:56,706 --> 01:32:59,075
Sua m�e, ex-Diretora Geral do Palais,
h� quatro meses sem not�cias.
1118
01:32:59,376 --> 01:33:02,446
Futuro do Casino dependia de dez votos
da bela herdeira desaparecida.
1119
01:33:02,639 --> 01:33:06,514
Mme. Le Roux: "M. Fratoni comprou
o voto de minha filha, n�o suas a��es.
1120
01:33:06,715 --> 01:33:10,491
Caso Agn�s Le Roux.
J.M. Agnelet condenado a 30 anos de pris�o
1121
01:33:10,655 --> 01:33:14,002
com direito a sursis pela compra de voto
e por abuso de confian�a.
1122
01:33:56,003 --> 01:33:59,885
Sinto muito receb�-la nesta sala de reuni�o
mas minha sala est� em obras.
1123
01:34:00,440 --> 01:34:02,719
Sente-se, por favor, Mme. Le Roux.
1124
01:34:07,820 --> 01:34:10,097
Agrade�o que tenha aceitado meu convite.
1125
01:34:10,298 --> 01:34:12,766
Convoca��o seria mais justo.
1126
01:34:13,767 --> 01:34:16,839
Sejamos diretos, Sr. Procurador, se n�o se importa.
1127
01:34:16,853 --> 01:34:20,109
Bem, a senhora prestou queixa contra a pol�cia.
1128
01:34:20,210 --> 01:34:23,997
� um procedimento pouco usual
que exige explica��es.
1129
01:34:24,198 --> 01:34:25,474
Pode falar.
1130
01:34:25,575 --> 01:34:28,538
Minha filha foi assassinada por Maurice Agnelet.
1131
01:34:28,634 --> 01:34:32,415
Prestei queixa porque a pol�cia
n�o fez bem seu trabalho, � s� isso.
1132
01:34:33,516 --> 01:34:36,893
Mas os policiais que investigaram este caso
j� est�o aposentados.
1133
01:34:37,790 --> 01:34:40,074
Faz mais de vinte anos que sua filha desapareceu.
1134
01:34:40,171 --> 01:34:42,155
N�o adiantar� nada remexer isso.
1135
01:34:43,156 --> 01:34:44,644
O que a senhora quer exatamente?
1136
01:34:44,838 --> 01:34:46,523
Reabrir o processo.
1137
01:34:46,621 --> 01:34:48,496
Imposs�vel.
1138
01:34:48,957 --> 01:34:52,222
Seria anulado.
At� j� prescreveu.
1139
01:34:52,200 --> 01:34:54,158
Sei como evitar a prescri��o.
1140
01:34:54,159 --> 01:34:57,678
O corpo de Agn�s nunca foi descoberto.
1141
01:34:57,713 --> 01:35:02,181
� s� processar Agnelet por oculta��o de cad�ver.
1142
01:35:05,171 --> 01:35:07,128
Ele fugiu para o fim do mundo.
1143
01:35:07,229 --> 01:35:10,086
� preciso que a justi�a o pegue, Sr. Procurador.
1144
01:35:10,454 --> 01:35:12,498
Mas a justi�a j� se pronunciou.
1145
01:35:14,070 --> 01:35:17,240
Ela est� dourando a p�lula no Panam�.
Tem direito a viver sua vida.
1146
01:35:18,531 --> 01:35:20,202
Me desculpe, Mme. Le Roux...
1147
01:35:20,499 --> 01:35:22,132
mas...
1148
01:35:22,516 --> 01:35:26,433
talvez j� seja tempo de aprender conviver
com o luto por sua filha.
1149
01:35:26,656 --> 01:35:31,624
N�o posso deixar o assassino de Agn�s em liberdade,
n�o posso!
1150
01:36:18,172 --> 01:36:21,118
Sr. Agnelet, por favor...
1151
01:36:22,702 --> 01:36:24,668
Sr. Agnelet, por favor...
1152
01:36:32,069 --> 01:36:34,031
Trinta anos ap�s o desaparecimento de Agn�s...
1153
01:36:34,125 --> 01:36:36,380
n�o posso entender o que o Tribunal Penal
quer comigo.
1154
01:36:36,873 --> 01:36:39,037
Atribuo isso � obstina��o de Ren�e Le Roux.
1155
01:36:39,233 --> 01:36:41,240
A acusa��o n�o tem provas.
1156
01:36:41,732 --> 01:36:46,593
N�o estou morando no Panam� para fugir da justi�a,
como dizem alguns.
1157
01:36:46,788 --> 01:36:49,134
N�o tenho nada a perder, sou inocente.
1158
01:36:49,335 --> 01:36:52,107
Se Agn�s foi assassinada,
onde, quando, como...
1159
01:36:52,387 --> 01:36:53,952
ningu�m sabe.
1160
01:36:54,841 --> 01:36:56,899
E se n�o h� cad�ver, n�o h� assassinato.
1161
01:36:57,126 --> 01:36:59,901
Espero que Agn�s ainda esteja viva.
Obrigado.
1162
01:37:41,002 --> 01:37:42,755
Senhoras e senhores do j�ri.
1163
01:37:42,956 --> 01:37:44,909
Por decis�o de 26 de outubro de 2005
1164
01:37:45,110 --> 01:37:47,592
a C�mara de Instru��o exarou
contra Maurice Agnelet
1165
01:37:47,599 --> 01:37:49,026
as seguintes acusa��es:
1166
01:37:49,227 --> 01:37:52,000
Em primeiro lugar,
suas manobras para se apropriar do dinheiro
1167
01:37:52,001 --> 01:37:53,998
proveniente da compra do voto de Agn�s Le Roux.
1168
01:37:54,169 --> 01:37:58,828
Em segundo lugar, suas mentiras e vers�es
sucessivas e contradit�rias
1169
01:37:58,929 --> 01:38:01,369
sobre a natureza das opera��es banc�rias
1170
01:38:01,370 --> 01:38:04,306
realizadas sozinho e sem o aval de Agn�s Le Roux.
1171
01:38:04,607 --> 01:38:07,670
Em terceiro, suas explica��es pouco convincentes
1172
01:38:07,671 --> 01:38:09,704
referente ao desaparecimento de Agn�s Le Roux
1173
01:38:09,705 --> 01:38:13,326
durante um fim de semana prolongado
em viagem.
1174
01:38:13,527 --> 01:38:15,957
Em quarto lugar, a aus�ncia de um �libi
1175
01:38:15,958 --> 01:38:19,407
para os dias 27 de outubro a 2 de novembro de 1977,
1176
01:38:19,408 --> 01:38:22,259
per�odo no qual Agn�s Le Roux desapareceu
1177
01:38:22,250 --> 01:38:25,514
e durante o qual ningu�m p�de atestar
a presen�a de Maurice Agnelet
1178
01:38:25,579 --> 01:38:27,705
nos locais onde afirma ter estado.
1179
01:38:29,346 --> 01:38:31,087
Senhoras e senhores do j�ri.
1180
01:38:31,481 --> 01:38:34,828
O conjunto dessas acusa��es � suficiente
para estabelecer que Maurice Agnelet
1181
01:38:34,929 --> 01:38:37,684
engendrou a morte de Agn�s Le Roux
1182
01:38:37,785 --> 01:38:39,951
para se apropriar da soma de 3 milh�es de francos
1183
01:38:39,999 --> 01:38:41,981
pagos por Jean Dominique Fratoni,
1184
01:38:41,999 --> 01:38:45,015
e que este assassinato foi cometido com premedita��o.
1185
01:38:47,316 --> 01:38:50,473
Sr. Agnelet, o que tem a declarar?
1186
01:38:46,719 --> 01:38:52,139
Deixem-nos passar, por favor.
1187
01:38:54,740 --> 01:38:56,040
Est� confiante?
1188
01:38:56,175 --> 01:38:58,725
Diga-nos alguma coisa... Sr. Agnelet!
1189
01:39:02,126 --> 01:39:04,794
N�o vai tentar dormir um pouco.
N�o consigo.
1190
01:39:04,931 --> 01:39:06,309
N�o tenho nada pra beber.
1191
01:39:09,610 --> 01:39:13,535
N�o entendo por que n�o ficou no Panam�.
N�o podiam te extraditar.
1192
01:39:13,536 --> 01:39:15,678
N�o quero me portar como culpado.
1193
01:39:15,976 --> 01:39:18,895
Mas n�o percebe?
Est�o todos contra voc�.
1194
01:39:19,148 --> 01:39:23,320
Sua m�e pelo menos estar� l�?
N�o. N�o aceitou testemunhar.
1195
01:39:25,708 --> 01:39:27,574
Quem me preocupa � a Fran�oise.
1196
01:39:27,775 --> 01:39:30,130
Fran�oise quer sua revanche.
1197
01:39:30,310 --> 01:39:33,064
E voc� ficar� sem �libi.
Como vai fazer?
1198
01:39:33,365 --> 01:39:36,000
N�o sei. Veremos.
1199
01:39:52,083 --> 01:39:55,890
Diga seu nome, sobrenome, idade,
profiss�o e domic�lio.
1200
01:39:56,678 --> 01:40:01,792
Chamo-me Fran�oise Lausseur,
nasci em 15 de mar�o de 1940
1201
01:40:01,893 --> 01:40:06,802
domiciliada em Nevis-aux-Antilles
mas n�o tenho profiss�o.
1202
01:40:07,089 --> 01:40:11,881
Jura dizer a verdade, nada mais que a verdade?
Levante a m�o direita e fa�a o juramento.
1203
01:40:11,962 --> 01:40:14,149
Eu juro.
1204
01:40:17,350 --> 01:40:19,637
Onde quer que eu comece?
1205
01:40:19,870 --> 01:40:21,894
Por onde desejar.
1206
01:40:26,693 --> 01:40:29,551
Maurice sempre foi uma pessoa que me fazia rir.
1207
01:40:29,752 --> 01:40:34,037
Conhecemo-nos numa aula de filosofia em M�naco.
1208
01:40:34,236 --> 01:40:35,989
Na �poca �ramos grandes amigos...
1209
01:40:36,020 --> 01:40:38,809
e quando nos reencontramos no in�cio dos anos 70
1210
01:40:38,857 --> 01:40:41,993
me apaixonei por ele.
1211
01:40:42,191 --> 01:40:44,884
Sabia do seu relacionamento com Agn�s Le Roux?
1212
01:40:44,982 --> 01:40:46,464
Sim.
1213
01:40:46,665 --> 01:40:50,246
Maurice sempre achou que o sexo era uma arma
1214
01:40:50,245 --> 01:40:53,430
e para ele seria uma forma de vencer.
1215
01:40:53,730 --> 01:40:56,313
Mas eu n�o considerava Agn�s uma rival.
1216
01:40:56,509 --> 01:40:59,894
Tenho uma mente aberta, entende...
1217
01:41:00,482 --> 01:41:03,459
Tinha conhecimento de sua tentativa de suic�dio?
1218
01:41:05,360 --> 01:41:09,341
Todas as mulheres que se relacionaram
com Maurice tentaram suic�dio.
1219
01:41:09,437 --> 01:41:12,410
At� eu, que nunca tive tend�ncia a depress�o.
1220
01:41:13,302 --> 01:41:18,389
Como reagiu ao desaparecimento de Agn�s Le Roux
durante o outono de 1977?
1221
01:41:20,090 --> 01:41:22,169
Agn�s tinha partido, tudo bem...
1222
01:41:22,170 --> 01:41:25,463
se resumia a isso,
tanto fazia onde ela podia estar...
1223
01:41:25,560 --> 01:41:26,934
n�o fazia diferen�a.
1224
01:41:27,230 --> 01:41:32,223
Em 27 de outubro de 1977
estava com Maurice Agnelet em Genebra?
1225
01:41:32,918 --> 01:41:34,499
N�o.
1226
01:41:35,500 --> 01:41:38,877
Ele me convidou para passar o feriado com ele...
1227
01:41:38,975 --> 01:41:42,465
eu aceitei e � �ltima hora ele furou.
1228
01:41:42,663 --> 01:41:44,999
Ele sempre me deixava na m�o.
1229
01:41:45,136 --> 01:41:50,026
Por que declarou na primeira audi�ncia
que esteve com ele no Hotel de la Paix em Genebra?
1230
01:41:50,427 --> 01:41:52,211
Porque ele me pediu.
1231
01:41:52,410 --> 01:41:55,379
Quando se ama Maurice n�o d� para recusar nada.
1232
01:41:55,578 --> 01:42:00,861
Menti para agrad�-lo,
n�o sabia que era coisa t�o grave.
1233
01:42:01,025 --> 01:42:04,342
Sr. Agnelet, por favor, aproxime-se do banco.
1234
01:42:10,943 --> 01:42:13,019
O senhor pediu, sim ou n�o, a Fran�ois Lausseur...
1235
01:42:13,020 --> 01:42:17,096
que lhe fornecesse um �libi para a noite
de 27 de outubro de 1977?
1236
01:42:17,097 --> 01:42:21,068
N�o. Eu estava no Hotel de la Paix em Genebra
com Fran�oise Lausseur.
1237
01:42:21,769 --> 01:42:26,357
Ela afirma que n�o estava com ela.
Necessariamente um dos dois est� mentindo.
1238
01:42:26,458 --> 01:42:28,249
Com certeza, Senhor Presidente.
1239
01:42:28,440 --> 01:42:30,117
Obrigado, Sr. Agnelet.
1240
01:42:31,691 --> 01:42:36,077
Mme. Lausseur, sua retrata��o
adv�m de ressentimento?
1241
01:42:40,174 --> 01:42:42,861
N�o tenho �dio a esse homem.
1242
01:42:42,962 --> 01:42:45,652
Vivi com ele momentos de grande �xtase
1243
01:42:45,748 --> 01:42:47,638
e momentos de grande infelicidade.
1244
01:42:48,117 --> 01:42:50,336
Queria estar sempre com ele.
1245
01:42:54,037 --> 01:42:55,916
Em todo caso eu tive sorte.
1246
01:42:56,117 --> 01:42:59,995
Vivi a mesma hist�ria que Agn�s...
isto �, os mesmos sentimentos e...
1247
01:43:00,056 --> 01:43:03,438
e enfim, estou aqui, felizmente.
1248
01:43:10,425 --> 01:43:13,719
Sr. Agnelet, posso tirar uma foto sua
com meu celular?
1249
01:43:16,086 --> 01:43:17,277
Sim.
1250
01:43:23,378 --> 01:43:24,769
Obrigado. Boa noite.
1251
01:43:24,756 --> 01:43:25,941
Boa noite.
1252
01:43:29,068 --> 01:43:31,456
O que foi?
Nada.
1253
01:43:44,355 --> 01:43:46,046
Viu como ela olha para mim, a Ren�e?
1254
01:43:46,443 --> 01:43:48,035
Ela olha para mim...
1255
01:43:48,136 --> 01:43:50,524
nem sei se me v�.
1256
01:43:50,615 --> 01:43:52,392
Parece que o olhar morreu.
1257
01:43:54,088 --> 01:43:58,376
J� conheci muito louco varrido,
mas ela n�o � mole.
1258
01:43:59,074 --> 01:44:00,995
H� trinta anos ela me persegue.
1259
01:44:01,561 --> 01:44:03,450
No fundo sou o homem de sua vida.
1260
01:44:04,035 --> 01:44:06,026
Acha isso motivo de riso?
1261
01:44:09,117 --> 01:44:10,408
Al�?
1262
01:44:12,209 --> 01:44:13,497
Sim...
1263
01:44:13,598 --> 01:44:15,886
Porque j� faz uma semana que...
1264
01:44:15,985 --> 01:44:17,873
Quero te explicar mas n�o adianta nada....
1265
01:44:17,960 --> 01:44:20,245
E n�o quero te pedir nada.
1266
01:44:23,046 --> 01:44:25,437
N�o sei o que est� fazendo,
mas estou com uma sensa��o desagrad�vel.
1267
01:44:25,438 --> 01:44:26,919
Acendi um cigarro.
1268
01:44:27,105 --> 01:44:30,499
N�o devo ficar grudada em voc� assim.
1269
01:44:32,600 --> 01:44:33,993
Por qu�?
1270
01:44:34,094 --> 01:44:35,874
Por que, Maurice...
1271
01:44:36,664 --> 01:44:38,856
Voc� tem que ser como tem vontade de ser.
1272
01:44:40,557 --> 01:44:42,246
E vou repetir...
1273
01:44:42,292 --> 01:44:44,477
Mas n�o quero te pedir nada.
1274
01:45:10,802 --> 01:45:13,992
Mme. Le Roux, pode dirigir-se ao banco?
1275
01:45:26,993 --> 01:45:28,760
Chama-se Ren�e Le Roux...
1276
01:45:28,761 --> 01:45:30,310
parte civil...
1277
01:45:30,456 --> 01:45:33,504
e, nessa qualidade, n�o presta juramento.
Pode come�ar.
1278
01:45:36,085 --> 01:45:39,224
H� trinta anos procuro reabrir este processo.
1279
01:45:39,499 --> 01:45:43,561
Eu lutei, contratei detetives...
1280
01:45:44,642 --> 01:45:47,092
vendi tudo que tinha.
1281
01:45:47,672 --> 01:45:50,726
Muitas m�es fariam como eu se tivessem recursos.
1282
01:45:51,599 --> 01:45:53,666
Moro num apartamento pequeno.
1283
01:45:55,567 --> 01:45:57,428
N�o vejo ningu�m.
1284
01:45:57,629 --> 01:45:59,681
Eu mesma cuido da casa, da cozinha...
1285
01:45:59,767 --> 01:46:02,233
n�o quero desviar do meu objetivo.
1286
01:46:02,434 --> 01:46:04,703
Hoje esse objetivo foi atingido.
1287
01:46:04,872 --> 01:46:06,633
Acredito na justi�a.
1288
01:46:07,834 --> 01:46:09,991
Agnelet sabe o que aconteceu com minha filha.
1289
01:46:09,992 --> 01:46:12,739
Ele � a causa do estado depressivo de Agn�s.
1290
01:46:12,740 --> 01:46:15,489
Ela n�o era nada do que se diz.
Dinheiro n�o era nada para ela.
1291
01:46:15,490 --> 01:46:18,336
Ficou cega por esse homem.
1292
01:46:18,524 --> 01:46:21,358
Agn�s era jovem, bonita, amava a vida.
1293
01:46:21,559 --> 01:46:25,388
Sempre achei que estava gr�vida
quando a mataram...
1294
01:46:25,389 --> 01:46:27,225
n�o �, Sr. Agnelet?
1295
01:46:27,526 --> 01:46:30,485
Obrigado, madame, pode voltar...
N�o, Senhor Presidente...
1296
01:46:30,486 --> 01:46:32,789
minha filha estar� privada de uma sepultura
para sempre.
1297
01:46:32,802 --> 01:46:36,672
O Sr. Agnelet um dia ter� oportunidade
de descansar num cemit�rio.
1298
01:46:36,767 --> 01:46:38,387
Obrigado, madame.
1299
01:46:39,070 --> 01:46:43,408
Antes de abordarmos um outro aspecto do caso
faremos um intervalo.
1300
01:46:49,809 --> 01:46:52,949
Sr. Agnelet, em fevereiro de 1978,
1301
01:46:52,950 --> 01:46:56,212
ap�s tr�s meses sem que Agn�s
desse sinal de vida,
1302
01:46:56,313 --> 01:46:57,957
o senhor fechou a conta que ela possu�a
1303
01:46:57,958 --> 01:47:01,329
e passou o dinheiro para uma conta
da qual era �nico titular.
1304
01:47:01,422 --> 01:47:03,052
Por que agiu dessa forma?
1305
01:47:03,540 --> 01:47:06,999
Quis proteger o dinheiro de Agn�s
da sanha da sua m�e...
1306
01:47:07,283 --> 01:47:10,505
que n�o parava de desviar toda a sua heran�a.
1307
01:47:10,799 --> 01:47:15,050
Dessa forma eu protegi essa quantia
na minha conta pessoal.
1308
01:47:15,251 --> 01:47:18,194
Por que n�o procurou prevenir Agn�s Le Roux
1309
01:47:18,285 --> 01:47:21,137
em vez de se apropriar clandestinamente
do seu patrim�nio?
1310
01:47:21,329 --> 01:47:24,354
Porque n�o cabia a mim pedir-lhe nada.
1311
01:47:24,628 --> 01:47:29,072
Agn�s me havia dado esse dinheiro,
era vontade dela.
1312
01:47:30,372 --> 01:47:33,281
E para ela era simb�lico...
1313
01:47:33,382 --> 01:47:38,592
colocar o dinheiro de um casal que se ama
nas respectivas contas.
1314
01:47:38,593 --> 01:47:42,815
Mas n�o tinha consci�ncia de que essa transfer�ncia,
essa apropria��o de 3 milh�es de francos...
1315
01:47:42,816 --> 01:47:47,274
podiam constituir motivo para assassinato
com premedita��o?
1316
01:47:47,365 --> 01:47:49,706
A exist�ncia de motivo n�o configura
que tenha havido um crime.
1317
01:47:49,807 --> 01:47:52,780
N�o h� at� hoje prova formal que comprove
1318
01:47:52,866 --> 01:47:54,512
a morte de Agn�s...
1319
01:47:54,708 --> 01:47:58,457
seu assassinato e minha participa��o.
1320
01:47:58,658 --> 01:48:00,999
� d�vida deve favorecer meu cliente,
Maurice Agnelet.
1321
01:48:01,007 --> 01:48:03,489
O conceito de d�vida faz parte dos nossos direitos.
1322
01:48:03,690 --> 01:48:05,024
Eu repito isso aos jurados.
1323
01:48:05,225 --> 01:48:08,605
Se existe d�vida,
t�m o dever moral absolv�-lo.
1324
01:48:08,606 --> 01:48:09,949
� a lei.
1325
01:48:53,503 --> 01:48:55,854
O tribunal est� em sess�o!
1326
01:49:03,784 --> 01:49:06,253
A sess�o ser� retomada.
Queiram sentar-se.
1327
01:49:10,054 --> 01:49:11,809
Pe�o aos presentes neste tribunal
1328
01:49:11,810 --> 01:49:14,271
que n�o se manifestem durante a leitura
do veredito.
1329
01:49:14,303 --> 01:49:15,927
Sr. Agnelet, queira levantar-se.
1330
01:49:19,628 --> 01:49:21,938
Eis as respostas �s quest�es levantadas
1331
01:49:22,039 --> 01:49:23,773
e que eu lerei a seguir.
1332
01:49:20,974 --> 01:49:27,009
� quest�o de se Agn�s Le Roux foi assassinada
1333
01:49:27,210 --> 01:49:30,545
o j�ri respondeu sim
com maioria de oito votos.
1334
01:49:30,746 --> 01:49:34,011
� quest�o de se Maurice Agnelet � culpado de assassinato,
1335
01:49:34,202 --> 01:49:35,832
o j�ri respondeu n�o.
1336
01:49:36,132 --> 01:49:40,288
� quest�o de se Maurice Agnelet � culpado
quer de cumplicidade de assassinato
1337
01:49:40,489 --> 01:49:42,353
ainda que como coautor do crime,
1338
01:49:42,554 --> 01:49:44,424
o j�ri tamb�m respondeu n�o.
1339
01:49:44,525 --> 01:49:46,377
Consequentemente, Sr. Agnelet,
1340
01:49:46,378 --> 01:49:48,356
o senhor est� absolvido das acusa��es
que lhe foram feitas.
1341
01:49:48,427 --> 01:49:49,704
A sess�o est� encerrada.
1342
01:50:02,368 --> 01:50:03,545
Minha bengala.
1343
01:50:05,179 --> 01:50:07,059
Quem pegou minha bengala?
1344
01:51:14,933 --> 01:51:15,709
Agn�s!
1345
01:51:17,300 --> 01:51:18,662
Agn�s.
1346
01:51:19,325 --> 01:51:20,970
Chamem a Agn�s.
1347
01:51:50,242 --> 01:51:54,184
Agn�s, olhe para mim, querida.
1348
01:52:00,465 --> 01:52:03,211
Um ano ap�s sua absolvi��o
pelo Tribunal Penal dos Alpes Mar�timos,
1349
01:52:03,309 --> 01:52:07,035
Maurice Agnelet foi condenado num recurso
instaurado junto ano Tribunal Penal de Bouches-du-Rh�ne
1350
01:52:07,127 --> 01:52:10,581
a vinte anos de reclus�o pelo assassinato
de Agn�s Le Roux.
1351
01:52:10,982 --> 01:52:13,437
Em 2013 o Tribunal Europeu dos Direitos Humanos
1352
01:52:13,379 --> 01:52:16,551
condenou a justi�a francesa por viola��o
das liberdades fundamentais...
1353
01:52:16,646 --> 01:52:20,803
uma vez ques o r�u n�o compreendera
as raz�es para sua condena��o.
1354
01:52:20,804 --> 01:52:23,357
Em 2014 instaurou-se um terceiro processo em Rennes.
1355
01:52:23,486 --> 01:52:26,465
O filho de Agnelet acusou seu pai
de ter matado Agn�s le Roux na It�lia.
1356
01:52:26,572 --> 01:52:31,316
A justi�a francesa o condenou novamente
a vinte anos de reclus�o.
1357
01:52:33,017 --> 01:52:38,017
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
108440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.