All language subtitles for L.Homme.Qu.On.Aimait.Trop.2014.portuguese subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:04,998 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:00:05,399 --> 00:00:07,998 Este filme � uma obra de fic��o inspirado em fatos reais. 3 00:00:07,999 --> 00:00:10,997 Certas cenas e di�logos s�o fruto da liberdade de cria��o 4 00:00:10,998 --> 00:00:15,996 e n�o se originam da realidade dos acontecimentos que poderiam resultar daqueles aqui retratados. 5 00:01:04,972 --> 00:01:07,271 Sua m�e sente muito. Est� ocupada no casino. 6 00:01:07,272 --> 00:01:08,772 Fez uma boa viagem? 7 00:01:08,973 --> 00:01:11,871 N�o sei se lembra de mim, mas nos conhecemos faz quinze anos. 8 00:01:11,872 --> 00:01:14,271 Em M�naco. Eu era seguran�a. 9 00:01:16,971 --> 00:01:19,470 Parece que depois de formados os pe�es passam ao esquecimento. 10 00:01:20,470 --> 00:01:23,269 Suas malas devem estar chegando. N�o trouxe malas. 11 00:01:24,270 --> 00:01:26,469 Sua m�e est� muito ansiosa para te rever. 12 00:01:26,470 --> 00:01:27,869 � por isso que ela n�o veio? 13 00:01:27,870 --> 00:01:29,769 Ela insistiu muito que viesse peg�-la. 14 00:01:29,770 --> 00:01:33,869 Por qu�? Sou advogado. Vou tratar do seu div�rcio. 15 00:01:34,569 --> 00:01:35,869 Entendo. 16 00:01:41,267 --> 00:01:43,266 Bom dia. Bom dia, Mario. 17 00:01:43,667 --> 00:01:45,466 Vamos � praia, hein? Sim, senhora. 18 00:01:45,467 --> 00:01:47,566 Mas sua m�e est� esperando. 19 00:02:24,351 --> 00:02:26,150 �gua n�o faz mal a ningu�m, hein? 20 00:02:26,151 --> 00:02:30,349 Quando mergulho sempre pego otite. Nunca gostei de praia. 21 00:02:32,749 --> 00:02:34,249 Tem um cigarro? 22 00:02:34,250 --> 00:02:35,249 Hm-hmm. 23 00:02:36,350 --> 00:02:37,449 Obrigada. 24 00:02:44,247 --> 00:02:45,947 Assim voc� se resfria. 25 00:02:47,447 --> 00:02:48,546 Obrigada. 26 00:02:51,046 --> 00:02:52,845 Agnelet � seu nome verdadeiro? 27 00:02:53,846 --> 00:02:55,445 �, sim. 28 00:02:56,926 --> 00:02:58,545 N�o combina nem um pouco. 29 00:02:59,945 --> 00:03:03,344 N�o? Voc� n�o tem cara de cordeiro. 30 00:03:04,744 --> 00:03:06,144 Tenho cara de qu�? 31 00:03:06,145 --> 00:03:07,444 N�o sei. 32 00:03:15,941 --> 00:03:17,441 Acho que j� podemos ir, n�o? 33 00:03:17,941 --> 00:03:19,740 Tudo bem, n�o tem pressa. 34 00:03:25,239 --> 00:03:28,638 Quatorze, trinta e um... 35 00:03:43,331 --> 00:03:45,930 Sinto pela demora, mas com o cansa�o da viagem 36 00:03:45,931 --> 00:03:48,130 sua filha sentiu necessidade de nadar. 37 00:03:48,131 --> 00:03:50,460 N�o foi uma boa ideia voc� peg�-la. 38 00:03:50,461 --> 00:03:52,130 N�o deveria ter deixado. Onde ela est�? 39 00:03:52,131 --> 00:03:56,029 Est� esperando no carro. Acho que n�o � muito chegada a casinos. 40 00:03:56,230 --> 00:03:59,629 Pode ir para casa, Maurice. J� trabalhou demais hoje. 41 00:04:01,929 --> 00:04:04,128 Pode deixar, eu a levo, obrigada. 42 00:04:12,325 --> 00:04:15,524 Vai apostar alguma coisa, madame? 43 00:04:15,525 --> 00:04:18,224 No doze. S� no doze? 44 00:04:18,225 --> 00:04:20,124 No dezoito. E no dezoito 45 00:04:20,824 --> 00:04:23,824 No trinta. E no trinta. 46 00:04:25,323 --> 00:04:27,223 Aqui est�, madame. Obrigada. 47 00:04:27,723 --> 00:04:29,123 Fa�am suas apostas. 48 00:04:30,423 --> 00:04:32,122 Apostas encerradas. 49 00:04:35,922 --> 00:04:37,181 Onze preto. 50 00:05:06,269 --> 00:05:07,862 Est� muito bonita. Em plena forma. 51 00:05:07,863 --> 00:05:09,363 Mentirosa. 52 00:05:11,463 --> 00:05:13,162 Podemos ir, Mario. 53 00:05:18,461 --> 00:05:20,260 Amanh� vamos comprar umas roupas. 54 00:05:20,261 --> 00:05:23,859 Umas cores v�o te alegrar. Est� sempre de cal�a, de preto... 55 00:05:23,860 --> 00:05:27,259 E essa cor de cabelo endurece sua fisionomia. Voc� acha? 56 00:05:27,260 --> 00:05:29,659 Pintei ontem de qualquer jeito. Estava com pressa. 57 00:05:29,660 --> 00:05:31,559 Queria mudar de cara. 58 00:05:31,560 --> 00:05:34,259 Espero que n�o esteja se punindo pelo fracasso do casamento. 59 00:05:34,959 --> 00:05:36,659 Parece a Macha B�renger falando. 60 00:05:37,859 --> 00:05:41,458 � natural. Escuto ela toda noite quando volto pra casa. 61 00:05:45,057 --> 00:05:46,656 Voltei para trabalhar. 62 00:05:46,657 --> 00:05:50,156 Trabalhar? Vai terminar a faculdade de Letras? 63 00:05:50,157 --> 00:05:52,456 N�o. Vai trabalhar em qu�, ent�o? 64 00:05:52,457 --> 00:05:54,556 Vendo minhas a��es e abro uma loja. 65 00:05:55,656 --> 00:05:57,755 Uma butique, por que n�o? 66 00:05:57,756 --> 00:06:00,155 Mas suas a��es quem comprar� sou eu. 67 00:06:00,156 --> 00:06:02,655 N�o quero falar sobre isso! Espere... 68 00:06:02,856 --> 00:06:04,155 Tudo bem. 69 00:06:04,156 --> 00:06:06,256 Me d� minha parte. Muito bem. 70 00:06:09,455 --> 00:06:13,353 Sei que � ego�sta da minha parte, mas estou feliz que tenha vindo. 71 00:06:15,553 --> 00:06:17,852 Desculpe se sou t�o est�pida. 72 00:06:40,343 --> 00:06:42,342 Gentileza sua ter vindo, doutor. 73 00:06:42,943 --> 00:06:44,642 Te chamam de doutor, n�o �? 74 00:06:44,643 --> 00:06:47,722 Sim. Mas n�o gosto muito que me chamem de doutor. 75 00:06:47,723 --> 00:06:49,722 Me chame de Maurice, como todos. 76 00:06:53,522 --> 00:06:55,810 Por que est� sempre de terno, Maurice? 77 00:06:55,811 --> 00:06:57,721 Desejo de sua m�e � ordem. 78 00:07:00,422 --> 00:07:03,722 N�mero 1, Sr. Cazet, n�mero dois, Sr. Polignac... 79 00:07:03,819 --> 00:07:06,918 Devia tentar, Maurice. � muito f�cil. 80 00:07:06,919 --> 00:07:08,318 Isso n�o me diz nada. 81 00:07:08,319 --> 00:07:10,768 � muito sens�vel. N�o se sabe se vai para a direita ou para a esquerda. 82 00:07:10,769 --> 00:07:12,468 � preciso antecipar a trajet�ria. 83 00:07:12,469 --> 00:07:14,968 � um bom exerc�cio. Toma. 84 00:07:14,969 --> 00:07:17,668 Bem, n�o sei se vou conseguir. 85 00:07:23,566 --> 00:07:24,866 Posso pegar o protetor? 86 00:07:28,805 --> 00:07:32,563 Desbloqueei o dinheiro necess�rio para sua loja. Amanh� estar� na sua conta. 87 00:07:32,564 --> 00:07:33,994 � um adiantamento sobre a venda das minhas a��es? 88 00:07:33,995 --> 00:07:35,804 N�o. � dado porque voc� precisa. 89 00:07:35,805 --> 00:07:37,804 N�o quero nada de presente e sim o que me � devido. 90 00:07:37,805 --> 00:07:40,454 N�o quero comprar sua parte agora. N�o tenho fundos. 91 00:07:40,495 --> 00:07:43,283 Agora que est� na Fran�a far� parte do Conselho de Administra��o 92 00:07:43,284 --> 00:07:45,174 e ver� com seus pr�prios olhos que a situa��o n�o permite. 93 00:07:45,175 --> 00:07:47,474 Se a situa��o est� ruim por que n�o vende o Palais? 94 00:07:47,475 --> 00:07:49,374 Est� brincando? O Palais � minha vida. 95 00:07:54,173 --> 00:07:55,272 Posso? 96 00:07:55,273 --> 00:07:56,273 � a vez dele. 97 00:08:21,462 --> 00:08:24,161 Posso ajudar, Mme. Le Roux? N�o, obrigada. 98 00:08:27,061 --> 00:08:28,860 O senhor me convocou, Sr. Gu�rin? 99 00:08:29,361 --> 00:08:32,260 Pode falar. Perdemos muito dinheiro ontem � noite. 100 00:08:32,860 --> 00:08:34,859 Exatamente quanto? Cinco milh�es. 101 00:08:34,860 --> 00:08:36,371 Cinco milh�es? Sim. 102 00:08:36,372 --> 00:08:40,170 Trinta mil e quarenta. Em uma s� partida entre 21:30 e 22:45. 103 00:08:40,271 --> 00:08:41,970 N�o quis dizer pelo telefone. 104 00:08:42,171 --> 00:08:43,870 Voc� checou as imagens gravadas? 105 00:08:44,071 --> 00:08:46,270 Sim, correu tudo dentro das regras. 106 00:08:46,271 --> 00:08:47,571 Pode verificar. 107 00:08:47,572 --> 00:08:50,870 Se foi jogo marcado voc� � o respons�vel. Ningu�m tocou no sabot. 108 00:08:50,871 --> 00:08:53,270 O croupier pode ter recebido um por fora. 109 00:08:53,271 --> 00:08:56,570 N�o � nosso caso. Pagamos bem para evitar esses problemas. 110 00:08:56,571 --> 00:08:59,370 � preciso saber perder, Mme. Le Roux. � a vida, � o acaso. 111 00:09:00,270 --> 00:09:02,169 O acaso tem costas largas. 112 00:09:02,170 --> 00:09:04,567 Pode ter havido alguma comunica��o com os apostadores 113 00:09:04,568 --> 00:09:07,287 quanto � montagem das cartas antes do jogo. 114 00:09:07,288 --> 00:09:09,268 Voc� subestima nosso pessoal. 115 00:09:09,269 --> 00:09:11,458 N�o, � do senhor que desconfiamos. 116 00:09:11,459 --> 00:09:12,659 N�o sei onde quer chegar. 117 00:09:12,660 --> 00:09:14,759 Ao essencial. 118 00:09:14,760 --> 00:09:17,559 Que conclus�o voc� tira dessa perda excepcional? 119 00:09:17,858 --> 00:09:21,357 Isso nos coloca numa situa��o dif�cil, n�o vou esconder. 120 00:09:21,358 --> 00:09:23,657 E essas dificuldades favorecem a quem? 121 00:09:25,857 --> 00:09:28,256 Leu os jornais de hoje, Sr. Gu�rin? 122 00:09:34,454 --> 00:09:36,644 Fratoni, dono do Casino Ruhl, prop�e assumir o Palais de la Mediterran�e. 123 00:09:36,645 --> 00:09:39,344 Mas isso tamb�m deve ser obra do acaso. 124 00:09:39,845 --> 00:09:41,344 Isso � uma acusa��o? 125 00:09:41,345 --> 00:09:43,344 N�o. Uma suspeita. 126 00:09:50,242 --> 00:09:52,741 Ditarei � secret�ria minha carta de demiss�o. 127 00:09:53,542 --> 00:09:56,840 Como maior acionista e membro do Conselho de Administra��o, 128 00:09:56,841 --> 00:09:58,730 Mme. Le Roux tem direito � palavra. 129 00:09:59,041 --> 00:10:01,240 N�o aceito sua demiss�o. 130 00:10:06,939 --> 00:10:11,027 Robert Moigner, fichado por banditismo, estelionato e assalto a m�o armada. 131 00:10:11,028 --> 00:10:14,026 Marcel Romero, gerente de boate no centro da cidade, 132 00:10:14,027 --> 00:10:15,827 envolvido em tr�fico de drogas. 133 00:10:15,828 --> 00:10:17,226 Os dois s�o insepar�veis. 134 00:10:17,227 --> 00:10:19,026 Nunca os vi no casino. 135 00:10:19,027 --> 00:10:22,626 Este � alem�o. Herman Waldecker. Proibido de jogar na Inglaterra. 136 00:10:22,627 --> 00:10:27,524 Esta � italiana. Natalia Borgini. Ex-dan�arina profissional. 137 00:10:27,525 --> 00:10:29,824 Esse � o bando que te roubou os cinco milh�es. 138 00:10:30,525 --> 00:10:32,724 Como conseguiu essas informa��es? 139 00:10:33,225 --> 00:10:35,824 Amigos. Ora, amigos... 140 00:10:36,225 --> 00:10:39,823 Chega, Maurice. N�o me fa�a de tola com esse seu culto ao segredo. 141 00:10:41,223 --> 00:10:43,322 Foi o chefe da Pol�cia Municipal. 142 00:10:43,923 --> 00:10:46,522 Depois que sua m�e virou Ministra ele sabe tudo de todos. 143 00:10:46,523 --> 00:10:47,722 Bom dia, pessoal. 144 00:10:49,023 --> 00:10:52,421 Venha tomar seu caf� da manh�. N�o, n�o quero incomodar. 145 00:10:52,422 --> 00:10:53,722 N�s j� terminamos. 146 00:10:55,222 --> 00:10:56,612 Tenha um bom dia. 147 00:10:56,613 --> 00:10:58,912 Se estiver indo para Nice poderia me dar uma carona? 148 00:11:01,211 --> 00:11:05,010 Mario pode te levar. Por qu�? Voc� se incomoda? 149 00:11:06,210 --> 00:11:09,909 Estou de moto. N�o faz mal. � o que mais fazia na �frica. 150 00:11:09,910 --> 00:11:11,509 J� volto. Vou mudar de roupa. 151 00:11:18,707 --> 00:11:21,505 Pe�a desculpas por mim. Sem capacete seria imprudente. 152 00:11:21,506 --> 00:11:22,696 At� logo. 153 00:11:40,889 --> 00:11:42,988 E a�, terminaram as obras? 154 00:11:42,989 --> 00:11:44,888 Sim. Chega. 155 00:11:45,689 --> 00:11:47,688 Essa loja � minha divers�o. 156 00:11:49,488 --> 00:11:51,683 Gostei da carona que me deu outro dia. 157 00:11:51,788 --> 00:11:54,087 N�o queria contrariar sua m�e. 158 00:11:54,988 --> 00:11:56,987 Vem c�, tenho uma coisa para voc�. 159 00:11:57,188 --> 00:12:00,179 Para mim? Sim, para voc�. 160 00:12:02,629 --> 00:12:03,579 Toma. 161 00:12:03,580 --> 00:12:05,079 Obrigado. 162 00:12:05,080 --> 00:12:08,878 J� deve ter lido. � a Odisseia. Mas pode dar umas aulas para seu filho. 163 00:12:09,979 --> 00:12:11,678 Tem um filho, n�o? 164 00:12:11,679 --> 00:12:15,278 Filho? Me acha t�o velho assim? 165 00:12:15,978 --> 00:12:18,777 N�o, mas andei indagando a seu respeito. � normal. 166 00:12:26,275 --> 00:12:28,874 O que vai fazer hoje? Posso convid�-la para jantar? 167 00:12:28,875 --> 00:12:30,774 � melhor te prevenir logo, 168 00:12:30,775 --> 00:12:33,573 n�o me sinto dispon�vel pra me interessar por algu�m no momento. 169 00:12:33,574 --> 00:12:35,973 Era s� para agradecer pelo livro. 170 00:12:35,974 --> 00:12:37,874 N�o vou avan�ar em voc�. 171 00:12:38,664 --> 00:12:40,873 Me desculpe se fui grossa. 172 00:12:40,874 --> 00:12:41,874 Tudo bem. 173 00:12:41,875 --> 00:12:44,574 N�o sei o que andaram te contando, mas s� para tranquiliz�-la... 174 00:12:44,575 --> 00:12:46,074 voc� n�o faz nem um pouco meu g�nero. 175 00:12:46,075 --> 00:12:48,674 Mulheres esportivas nunca foram a minha. 176 00:12:51,763 --> 00:12:54,972 Se tem medo de um jantar n�o posso for��-la. 177 00:12:58,771 --> 00:13:01,770 N�o devia acreditar em tudo que dizem a meu respeito. 178 00:13:02,970 --> 00:13:04,260 Boa tarde. 179 00:13:13,857 --> 00:13:15,656 Apostas encerradas. 180 00:13:18,056 --> 00:13:20,355 N�o vejo ningu�m suspeito. Estou percebendo. 181 00:13:21,645 --> 00:13:24,854 Passou pelo Ruhl? Cheio. Fratoni deve estar esfregando as m�os. 182 00:13:25,254 --> 00:13:27,254 N�o permitirei que me derrubem. 183 00:13:27,754 --> 00:13:30,553 Ele tem a Prefeitura nas m�os e a M�fia toda por tr�s. 184 00:13:30,554 --> 00:13:32,053 Voc� est� meio acuada. 185 00:13:40,051 --> 00:13:43,949 Dez branco, 350. Aqui est�, senhor. Obrigado... 186 00:13:43,950 --> 00:13:45,749 Temos que agir. Tem alguma ideia? 187 00:13:45,750 --> 00:13:47,749 Antes de mais nada, precisa limpar a casa. 188 00:13:47,950 --> 00:13:49,550 Seja mais preciso. 189 00:13:49,551 --> 00:13:51,550 Aceite a demiss�o de Gu�rin. 190 00:13:52,450 --> 00:13:54,350 Uma tequila, por favor. Duas. 191 00:13:54,351 --> 00:13:56,749 Cabe a voc� assumir a dire��o do casino. 192 00:13:56,750 --> 00:13:57,950 Torne-se a Diretora Geral. 193 00:13:59,650 --> 00:14:01,749 N�o sei se est� dentro das minhas capacidades. 194 00:14:01,750 --> 00:14:03,350 Pois aprender�. 195 00:14:03,351 --> 00:14:06,949 Sua posi��o de vice-presidente lhe d� voz preponderante. 196 00:14:06,950 --> 00:14:09,929 E pode contar comigo para apoi�-la. Mas n�o tenho sede de poder. 197 00:14:09,930 --> 00:14:11,529 Gosto de ser rela��es p�blicas. 198 00:14:11,530 --> 00:14:14,129 � o que fa�o toda noite com prazer mas para a�.. 199 00:14:14,230 --> 00:14:15,929 O futuro da nossa empresa est� em suas m�os. 200 00:14:15,930 --> 00:14:18,629 350 fam�lias dependem disso. Precisa assumir a responsabilidade. 201 00:14:19,619 --> 00:14:23,528 Mesmo que n�o tenha sede pelo poder, coragem � o que n�o lhe falta. 202 00:14:26,727 --> 00:14:27,927 Vamos... 203 00:14:28,228 --> 00:14:29,727 � futura Diretora Geral. 204 00:14:34,326 --> 00:14:38,224 O Conselho de Administra��o registra em ata a demiss�o de Maurice Gu�rin 205 00:14:38,525 --> 00:14:40,924 da presid�ncia do Palais de la M�diterran�e. 206 00:14:42,324 --> 00:14:44,923 Algu�m se candidata � sua sucess�o? 207 00:14:44,924 --> 00:14:46,523 Apresento-me como candidata. 208 00:14:46,524 --> 00:14:48,314 Mas nem pensar, n�o � poss�vel. 209 00:14:48,315 --> 00:14:51,913 Qual � o problema, Sr. Gu�rin? N�o tem experi�ncia alguma para a posi��o. 210 00:14:52,614 --> 00:14:54,913 Enfim, meu cliente se op�e. 211 00:14:54,914 --> 00:14:57,712 E n�o duvido. Mas n�o permitirei que a empresa se dissolva. 212 00:14:57,713 --> 00:15:00,212 Pois eu creio que a �nica solu��o 213 00:15:00,213 --> 00:15:03,102 seria nomear um administrador judicial. 214 00:15:03,103 --> 00:15:06,102 Assim ele faria o trabalho. Sabe muito bem que n�o far� nada. 215 00:15:06,103 --> 00:15:09,701 Se n�o houver mais candidatos, procederemos � vota��o. 216 00:15:10,602 --> 00:15:13,001 Quem vota a favor da candidatura de Mme. Ren�e Le Roux? 217 00:15:17,799 --> 00:15:19,199 Quatro votos a favor. 218 00:15:19,700 --> 00:15:22,498 Quem vota contra a candidatura de Mme. Ren�e Le Roux? 219 00:15:25,198 --> 00:15:26,498 Quatro votos contra. 220 00:15:26,499 --> 00:15:31,197 Nesse caso, a sociedade an�nima Palais de la M�diterran�e encontra-se num impasse. 221 00:15:31,198 --> 00:15:32,897 Esqueceu-se de uma coisa, Sr. Gu�rin. 222 00:15:32,898 --> 00:15:36,396 Na aus�ncia do Presidente e, como Vice-Presidente, meu voto vale por dois. 223 00:15:36,397 --> 00:15:38,996 O que leva a vota��o a 5 a 4. 224 00:15:38,997 --> 00:15:40,796 E valida minha elei��o. 225 00:15:41,597 --> 00:15:43,096 Cinco contra quatro. 226 00:15:43,097 --> 00:15:44,796 Sim, est� nos estatutos. 227 00:15:45,297 --> 00:15:47,196 Foi o senhor mesmo quem redigiu, Sr. Gu�rin. 228 00:15:47,197 --> 00:15:50,196 Faz tempo. O senhor era conselheiro do Sr. Le Roux. 229 00:15:50,197 --> 00:15:53,196 Pode verificar. Espero que tenha lido. 230 00:15:53,197 --> 00:15:54,596 N�o me fale nesse tom, rapaz. 231 00:15:54,597 --> 00:15:59,475 Aqui est�, artigo 16, al�nea 3. 232 00:15:59,976 --> 00:16:01,175 Veja. 233 00:16:03,275 --> 00:16:04,571 De fato. 234 00:16:05,071 --> 00:16:07,271 Em virtude de sua voz preponderante 235 00:16:07,272 --> 00:16:11,270 Mme. Ren�e Le Roux est� eleita Presidente do Palais de la M�diterran�e. 236 00:16:11,571 --> 00:16:13,670 Registrarei sua nomea��o em ata, 237 00:16:13,671 --> 00:16:15,770 mas sua elei��o foi um golpe, Mme. Le Roux. 238 00:16:15,771 --> 00:16:19,369 Eu desaprovo. Est�o cometendo um erro grave. 239 00:16:19,370 --> 00:16:21,969 Parab�ns... Minhas felicita��es, Ren�e, querida. 240 00:16:21,970 --> 00:16:24,169 Henri estaria felic�ssimo. Voc� ganhou! 241 00:16:24,370 --> 00:16:26,369 Obrigada, Maurice. 242 00:16:27,869 --> 00:16:29,669 Deixe lhe dar um beijo. Sim. 243 00:16:32,368 --> 00:16:33,468 Bravo. 244 00:16:33,469 --> 00:16:35,868 N�o vai ficar com a gente? N�o. 245 00:16:35,869 --> 00:16:38,058 Estou muito feliz mesmo. 246 00:16:38,059 --> 00:16:40,258 Estou morta de fome. Vou providenciar. 247 00:16:43,557 --> 00:16:46,856 Quero nomear um Diretor Geral. Preciso de um assistente. 248 00:16:46,857 --> 00:16:49,756 Conhece algu�m? Sim, eu. 249 00:16:49,757 --> 00:16:51,806 Voc�? � o que penso... 250 00:16:51,807 --> 00:16:54,006 Posso usar meus conhecimentos como advogado para falar. 251 00:16:54,007 --> 00:16:57,554 Mas precisamos de um profissional do jogo. 252 00:16:57,555 --> 00:16:59,454 N�o. Precisa � de um refor�o. 253 00:17:00,155 --> 00:17:01,554 Seu inimigo � o Fratoni. 254 00:17:01,555 --> 00:17:03,754 Acabou de comprar um casino em Menton. 255 00:17:04,255 --> 00:17:05,854 Depois de um jogo marcado. 256 00:17:06,355 --> 00:17:09,542 Tr�s milh�es, trinta mil e quarenta. N�o te lembra nada? 257 00:17:09,543 --> 00:17:11,842 N�o quer comer nada? N�o, obrigado. 258 00:17:11,843 --> 00:17:14,042 Os mesmos jogadores de quem te falei. 259 00:17:16,242 --> 00:17:18,841 Fratoni faz lavagem de dinheiro para a M�fia calabresa. 260 00:17:18,842 --> 00:17:22,840 Com esse dinheiro ele monta as opera��es para desestabilizar os casinos da C�te. 261 00:17:22,841 --> 00:17:24,440 Ele n�o conseguir� o Palais. 262 00:17:24,941 --> 00:17:26,240 Ren�e... 263 00:17:26,241 --> 00:17:28,340 precisa de algu�m que lute a seu lado... 264 00:17:28,341 --> 00:17:30,141 como eu sempre fiz. 265 00:17:31,541 --> 00:17:33,440 N�o formamos um bom time? 266 00:17:34,041 --> 00:17:36,340 Viu a cara do Gu�rin quando falei dos estatutos? 267 00:17:36,341 --> 00:17:38,240 Parecia uma garoupa com falta de ar. 268 00:17:38,441 --> 00:17:39,529 Assim. 269 00:17:41,140 --> 00:17:43,529 Vou pensar. 270 00:17:43,530 --> 00:17:44,829 Obrigado. 271 00:17:46,130 --> 00:17:47,929 Bom apetite. 272 00:18:51,502 --> 00:18:53,900 Quando olha assim para o fogo voc� passa uma certa tristeza. 273 00:18:53,901 --> 00:18:55,601 Pra onde quer que eu olhe? 274 00:18:55,602 --> 00:18:58,001 Sei l�. Pra mim, por exemplo. 275 00:18:58,002 --> 00:19:00,101 A menos que fique mais triste ainda. 276 00:19:06,599 --> 00:19:08,298 Boa tarde. 277 00:19:08,299 --> 00:19:12,697 Posso ajudar? N�o, obrigada. S� vou dar uma olhada. 278 00:19:20,894 --> 00:19:23,293 Que bonito isso! Maravilhoso. 279 00:19:28,192 --> 00:19:30,791 Olha o livro que voc� ofereceu ao Maurice! 280 00:19:33,991 --> 00:19:36,390 Ele disse que nos parec�amos. 281 00:19:37,790 --> 00:19:39,589 N�s duas? 282 00:19:39,590 --> 00:19:43,189 N�o sei dizer. Ele n�o foi muito preciso. Obrigada. 283 00:19:43,190 --> 00:19:45,589 Pelo menos fisicamente n�o. 284 00:19:47,589 --> 00:19:49,488 Voc� � amiga dele? 285 00:19:50,188 --> 00:19:52,487 Uma das suas amantes, a bem dizer. 286 00:19:52,988 --> 00:19:54,588 Me chamo Zune. 287 00:19:55,288 --> 00:19:58,787 Calma, n�o vim para fazer uma cena e sim para te falar francamente. 288 00:19:58,988 --> 00:20:03,186 Quando se fala francamente � para dizer bobagem ou insulto, �s vezes ambos. 289 00:20:06,085 --> 00:20:09,784 Queria te conhecer. Sou curiosa demais, � uma doen�a. 290 00:20:11,884 --> 00:20:14,263 Sei que Maurice n�o � homem de uma s� mulher. 291 00:20:14,264 --> 00:20:17,562 Mas tamb�m sei que preza sua liberdade mais que a mim ou a voc�. 292 00:20:17,563 --> 00:20:20,862 Espera, acho que voc� est� enganada. 293 00:20:20,863 --> 00:20:23,062 Podemos ser bons amigos, mas n�o sua amante. 294 00:20:25,062 --> 00:20:27,061 Maurice acaba tendo quem ele quer. 295 00:20:30,461 --> 00:20:32,060 Me d� um conselho para um presente. 296 00:20:32,061 --> 00:20:34,950 Sei que ele gostaria de um livro da Pl�iade ou das Collections... 297 00:20:34,951 --> 00:20:39,559 mas estou em d�vida entre Hemingway, Rimbaud et Gide. 298 00:20:40,559 --> 00:20:42,758 Fiz pensarem que mor�vamos juntos. 299 00:20:43,359 --> 00:20:46,338 O propriet�rio faz quest�o de alugar para um casal. 300 00:20:47,158 --> 00:20:51,556 Bem, n�o � o Taj Mahal, mas est� limpo e pronto para morar. 301 00:20:52,557 --> 00:20:56,855 Tem venezianas, naturalmente, mas o mecanismo quebrou. 302 00:20:56,856 --> 00:20:58,555 N�o quero muitos m�veis. 303 00:20:58,556 --> 00:21:00,655 Uma poltrona, uma mesa... 304 00:21:00,656 --> 00:21:02,355 Quero ter espa�o. 305 00:21:03,056 --> 00:21:05,955 Senhorita Le Roux, voc� tem bom gosto. 306 00:21:07,455 --> 00:21:09,454 Era algo assim que voc� tinha em mente? 307 00:21:09,455 --> 00:21:11,554 N�o pensei em nada especificamente. 308 00:21:11,555 --> 00:21:12,855 E voc�, o que acha? 309 00:21:14,155 --> 00:21:15,754 Mas n�o � para mim. 310 00:21:16,255 --> 00:21:18,454 O que eu prefiro � o terra�o. Vem ver. 311 00:21:23,653 --> 00:21:26,652 Em termos de vista deixa um pouco a desejar... 312 00:21:26,653 --> 00:21:29,152 pelo menos poder� tomar banho de sol nua sem ser vista. 313 00:21:29,352 --> 00:21:32,851 Legal. Posso plantar uns temperos aqui. 314 00:21:32,852 --> 00:21:34,721 Tomilho, basilic�o... 315 00:21:34,722 --> 00:21:36,421 papoulas, cannabis... 316 00:21:36,422 --> 00:21:38,921 Se precisar prensar � s� chamar teu advogado. 317 00:21:40,322 --> 00:21:42,421 Tem certeza que prefere aqui � villa? 318 00:21:43,121 --> 00:21:45,320 A villa � da minha m�e, n�o minha. 319 00:21:47,121 --> 00:21:51,619 Ali fica o quarto, clarinho e aconchegante. 320 00:21:52,219 --> 00:21:53,719 Deixaram um colch�o. 321 00:21:54,919 --> 00:21:56,618 Um pouco duro. 322 00:21:56,619 --> 00:21:58,618 Isso d� para remediar r�pido. 323 00:22:11,914 --> 00:22:13,513 Voc� quer um colch�o sem molas? 324 00:22:20,211 --> 00:22:22,510 Obrigada. Bonito vestido. Obrigada. 325 00:22:48,499 --> 00:22:51,398 Sim, madame... Algu�m entrou aqui hoje. 326 00:22:51,399 --> 00:22:54,098 Quero que troquem as fechaduras hoje mesmo. 327 00:22:54,389 --> 00:22:56,598 E que me devolvam todas as duplicatas. 328 00:23:06,095 --> 00:23:07,494 Al�? 329 00:23:07,495 --> 00:23:10,264 Maurice, estou atrapalhando? Jamais. 330 00:23:10,265 --> 00:23:13,183 Encontrei uma bala de grosso calibre em cima da minha mesa. 331 00:23:13,184 --> 00:23:16,383 N�o me surpreende. Devia contratar um guarda-costas. 332 00:23:16,384 --> 00:23:18,383 Prefiro esse prazer ao Fratoni. 333 00:23:19,284 --> 00:23:21,583 Pensou na minha proposta? 334 00:23:22,283 --> 00:23:25,182 Nossa colabora��o no Palais se torna urgente. 335 00:23:25,883 --> 00:23:28,482 N�o gosto quando voc� insiste desse jeito. 336 00:23:28,483 --> 00:23:30,981 Voc� n�o entende. Se come�aram a te intimidar � guerra. 337 00:23:32,782 --> 00:23:34,181 Me contrate. 338 00:23:34,482 --> 00:23:36,381 Ainda n�o me decidi. 339 00:23:36,382 --> 00:23:39,369 E repito, Maurice, voc� est� sendo insistente demais. 340 00:24:10,768 --> 00:24:12,657 UM M�S DEPOIS Sou pesado demais? 341 00:24:12,767 --> 00:24:16,768 Por que est� perguntando? Uma menina na escola disse que eu era pesado. 342 00:24:16,969 --> 00:24:18,969 Ela disse isso? E por que ela disse isso? 343 00:24:18,970 --> 00:24:22,470 Porque nos pesamos... 344 00:24:22,471 --> 00:24:25,471 e ela pesava 19 quilos e eu 25. 345 00:24:25,472 --> 00:24:26,612 Ah, �? 346 00:24:26,713 --> 00:24:28,213 Mas isso � normal, querido. 347 00:24:28,214 --> 00:24:31,214 Desde que nascem, os meninos s�o mais pesados que as meninas. 348 00:24:31,515 --> 00:24:33,015 � normal. 349 00:24:37,316 --> 00:24:39,816 Al�? � a secret�ria de Mme. Le Roux. 350 00:24:39,918 --> 00:24:42,457 Chame seu pai. N�o desligue. 351 00:24:49,658 --> 00:24:53,655 Papai, papai! � a secret�ria de Mme. Le Roux. Ela disse... 352 00:24:53,656 --> 00:24:57,253 Sim, Madeleine. Mme. Le Roux sofreu um acidente. 353 00:24:58,552 --> 00:25:00,150 Precisou ser levada para o hospital... 354 00:25:03,351 --> 00:25:05,147 N�o fique a�, vai l� pra fora! 355 00:25:05,744 --> 00:25:09,240 Se a examinaram e deram alta � porque est� tudo bem, n�o? 356 00:25:14,441 --> 00:25:17,439 Ela decidiu revidar. Voc� ver�. Est� em plena forma. 357 00:25:16,439 --> 00:25:19,837 Foi um milagre. Obrigado por me avisar. 358 00:25:21,334 --> 00:25:23,633 Boa tarde. Boa tarde. 359 00:25:27,033 --> 00:25:29,331 ...quer acabar com os casinos da C�te. 360 00:25:29,332 --> 00:25:31,430 Podem fazer suas perguntas. 361 00:25:31,431 --> 00:25:34,127 O que lhe permite afirmar que � dinheiro da M�fia? 362 00:25:34,128 --> 00:25:36,214 As informa��es que obtivemos indicam... 363 00:25:36,315 --> 00:25:42,105 que o principal s�cio de Fraconi � Cesar Valssanias, banqueiro da M�fia calabresa... 364 00:25:42,106 --> 00:25:43,204 eis uma c�pia. 365 00:25:43,205 --> 00:25:46,400 � poss�vel operar lavagem de dinheiro numa mesa de jogo? 366 00:25:46,401 --> 00:25:50,098 Tendo a dire��o do casino como c�mplice, sim. 367 00:25:50,099 --> 00:25:53,098 Um jogador pode chegar com uma soma substancial em dinheiro... 368 00:25:53,098 --> 00:25:54,496 ele troca por fichas... 369 00:25:54,497 --> 00:25:56,993 ele joga e perde... perde s� um pouco... 370 00:25:57,094 --> 00:26:00,890 da� volta ao caixa e pede um cheque em troca das fichas. 371 00:26:00,991 --> 00:26:04,889 Esse dinheiro vira dinheiro ganho em jogo e passa a circular legalmente. 372 00:26:04,890 --> 00:26:07,587 Podia ser mais precisa quanto �s circunst�ncias do acidente? 373 00:26:07,688 --> 00:26:10,585 Como j� disse, fui colocar minhas cartas na caixa de correios... 374 00:26:10,586 --> 00:26:13,483 recebi um golpe na cabe�a, perdi os sentidos... 375 00:26:14,181 --> 00:26:16,380 e n�o vi ningu�m... 376 00:26:19,581 --> 00:26:21,380 Obrigada. Pode nos deixar a s�s, Madeleine. 377 00:26:21,381 --> 00:26:25,776 Tudo bem? Soube do seu acidente. 378 00:26:25,777 --> 00:26:27,874 Acidente? � o que voc� pensa. Tem assinatura do Fratoni. 379 00:26:28,775 --> 00:26:30,673 � por isso que voc� me persegue nos jornais? 380 00:26:31,074 --> 00:26:32,572 Acha que sou Joana D'Arc? De jeito nenhum! 381 00:26:32,573 --> 00:26:34,471 E � assim que gosto. 382 00:26:35,373 --> 00:26:37,169 Aceita um ch�? N�o, obrigada. 383 00:26:37,670 --> 00:26:40,368 Devia instalar uma cama hospitalar. 384 00:26:40,369 --> 00:26:43,466 Evitaria de eu ter que fazer o percurso de carro. 385 00:26:43,567 --> 00:26:46,562 Como sabe, meu trabalho aqui � de sol a sol. 386 00:26:47,063 --> 00:26:50,363 Estou feliz de te ver. Faz tanto tempo. 387 00:26:51,258 --> 00:26:52,655 Vai ficar em p�? 388 00:26:58,456 --> 00:27:01,054 Me conta como est� sua vida. 389 00:27:01,555 --> 00:27:03,552 Respeito seu sil�ncio, mas sinto saudades. 390 00:27:03,553 --> 00:27:05,751 Sente saudades? Sim. 391 00:27:05,752 --> 00:27:07,852 Voc� nunca foi ver minha loja. 392 00:27:07,853 --> 00:27:09,107 Estou muito ocupada... 393 00:27:09,108 --> 00:27:10,979 S� tem livros. 394 00:27:11,270 --> 00:27:13,542 E os tecidos africanos e objetos asi�ticos talvez te agradem. 395 00:27:14,637 --> 00:27:17,213 Se reclama do meu sil�ncio � porque preciso respirar. 396 00:27:17,461 --> 00:27:19,141 Pois respire. 397 00:27:23,342 --> 00:27:25,613 Recebeu o contrato fiduci�rio? 398 00:27:26,009 --> 00:27:28,380 Claro. E ent�o? 399 00:27:28,181 --> 00:27:30,345 Eu te conhe�o, sei como � obstinada. 400 00:27:30,437 --> 00:27:33,613 � natural que queira minha parte da heran�a de meu pai. 401 00:27:33,814 --> 00:27:36,478 Agradeceria se me desse minhas a��es. 402 00:27:36,474 --> 00:27:39,527 N�o percebe o estado em que me encontro? 403 00:27:39,628 --> 00:27:43,877 Me atacaram, ca�, quebrei o tornozelo... 404 00:27:43,978 --> 00:27:46,251 Acha que � hora de me assoberbar com essas coisas? 405 00:27:46,331 --> 00:27:48,408 Nunca � bom momento para voc�, esse � o problema. 406 00:27:50,503 --> 00:27:52,775 Sei que j� falou com seu padrinho. 407 00:27:52,776 --> 00:27:54,843 Como eu, ele acha que voc� acabar� se conscientizando. 408 00:27:54,941 --> 00:27:58,097 Conscientizando? Eu n�o estou louca, m�e. 409 00:27:58,198 --> 00:28:00,978 Quero meu dinheiro. N�o grite! Voc� o ter�! 410 00:28:00,979 --> 00:28:02,956 Mas n�o agora. 411 00:28:02,957 --> 00:28:04,635 Levar� dois anos para colocar o Palais em ordem. 412 00:28:04,636 --> 00:28:06,995 Em dois anos n�o valer� nada. 413 00:28:07,296 --> 00:28:10,368 Pro�bo que fale assim. Pode me proibir de falar mas n�o de pensar. 414 00:28:10,369 --> 00:28:12,250 Todos sabem que sua gest�o � um desastre. 415 00:28:12,845 --> 00:28:14,412 Quem � todo mundo? 416 00:28:16,066 --> 00:28:18,255 Em todo caso n�o esperarei dois anos. 417 00:28:21,641 --> 00:28:23,703 Em todo caso, obrigado pela visita. 418 00:28:24,489 --> 00:28:27,766 Madeleine, acompanhe minha filha. N�o precisa, conhe�o o caminho. 419 00:28:53,267 --> 00:28:55,836 O que foi, est� chorando? 420 00:28:56,217 --> 00:28:58,998 N�o � nada. N�o se preocupe. 421 00:29:00,186 --> 00:29:01,668 Permiss�o de subir a bordo? 422 00:29:03,369 --> 00:29:04,457 Concedida. 423 00:29:04,649 --> 00:29:05,703 Toma. 424 00:29:06,804 --> 00:29:10,086 N�o ia te dar um livro. � um caderno. 425 00:29:10,374 --> 00:29:12,158 Assim poder� escrever sua hist�ria. 426 00:29:21,059 --> 00:29:22,447 Posso olhar? 427 00:29:22,536 --> 00:29:23,714 Claro. 428 00:29:24,885 --> 00:29:27,057 Estou fazendo uma triagem. 429 00:29:29,020 --> 00:29:31,484 Voc� e Jean-Pierre formam um casal engra�ado. 430 00:29:34,150 --> 00:29:36,232 � voc�? Hm. 431 00:29:37,026 --> 00:29:40,098 Minha m�e me obrigava a fazer bal�. 432 00:29:40,990 --> 00:29:44,971 Tinha horror a ficar na ponta dos p�s. Era um pesadelo. 433 00:29:44,956 --> 00:29:47,839 Mas fazer o qu�? Ela insistia. 434 00:29:49,540 --> 00:29:51,521 Gosto muito dessa foto. 435 00:29:51,611 --> 00:29:53,890 �? Por qu�? 436 00:29:54,617 --> 00:29:56,801 N�o sei. Sua express�o. 437 00:30:05,186 --> 00:30:06,667 O que voc� ouve de m�sica? 438 00:30:08,251 --> 00:30:11,314 Posso? Sim. 439 00:30:12,262 --> 00:30:15,332 � uma grava��o que fiz l�. N�o combina muito com uma herdeira. 440 00:30:19,911 --> 00:30:21,999 Bem diferente de m�sica cl�ssica, hein? 441 00:30:24,100 --> 00:30:25,366 �. 442 00:30:24,661 --> 00:30:28,132 Sabe dan�ar isso? Um pouco, eu aprendi. 443 00:30:29,107 --> 00:30:31,474 Mas n�o quero, hein? N�o? 444 00:31:51,014 --> 00:31:53,709 Desculpe interromper, mas est�o chamando-a na contabilidade. 445 00:31:53,710 --> 00:31:56,486 Agora? O caixa principal disse ser urgente. 446 00:32:03,087 --> 00:32:04,455 Que m�sica � essa? 447 00:32:04,528 --> 00:32:06,181 N�o sei. 448 00:32:11,325 --> 00:32:13,674 Feliz anivers�rio! 449 00:32:16,444 --> 00:32:18,776 N�o acredito! Obrigada. 450 00:32:18,962 --> 00:32:22,107 Vou soprar a vela. Sim, sim... 451 00:32:27,808 --> 00:32:30,348 Foi voc� que teve essa ideia absurda? Com certeza. 452 00:32:30,525 --> 00:32:32,693 Tem algu�m que quer falar com voc�. Me acompanhe. 453 00:32:34,006 --> 00:32:35,283 J� volto. 454 00:32:43,135 --> 00:32:44,837 Vou deix�-las a s�s. 455 00:32:45,238 --> 00:32:47,878 Fico feliz que tenha vindo. 456 00:32:47,950 --> 00:32:50,702 Maurice insistiu. Fiz por ele. 457 00:32:56,203 --> 00:32:58,270 Bonito vestido. � gosto do Agnelet? 458 00:32:58,644 --> 00:32:59,978 N�o, � africano. 459 00:33:10,041 --> 00:33:12,290 Soube que est� procurando um novo diretor de jogos. 460 00:33:12,991 --> 00:33:16,701 Maurice tem grande expectativa por esse cargo. 461 00:33:16,702 --> 00:33:20,392 Ele � talhado pra isso, voc� sabe. Veio para falar do Maurice? 462 00:33:20,393 --> 00:33:24,519 Fui eu que o contratei, conhe�o seu valor e seus limites... 463 00:33:24,520 --> 00:33:27,255 � um pequeno advogado aqu�m das suas ambi��es. 464 00:33:28,330 --> 00:33:30,601 � assustador como voc� consegue ser dura. 465 00:33:32,126 --> 00:33:33,243 Toma. 466 00:33:36,441 --> 00:33:39,804 Sabe que n�o bebo. Nada impede que celebre o anivers�rio de sua m�e. 467 00:33:39,981 --> 00:33:41,815 Feliz anivers�rio, Ren�e. 468 00:33:47,216 --> 00:33:50,092 Passe bastante para reter o calor. 469 00:33:54,493 --> 00:33:56,274 N�o te incomoda fazer isso? 470 00:33:56,370 --> 00:33:58,848 Sua pele � bonita. Gosto de passar meus dedos desse jeito. 471 00:34:00,136 --> 00:34:02,725 N�o devia mergulhar com esse frio, � loucura. 472 00:34:04,052 --> 00:34:06,334 N�o tenho medo de frio. 473 00:34:43,535 --> 00:34:46,314 Que diamante lindo. De onde �? 474 00:34:46,314 --> 00:34:48,905 Creio que da Nam�bia. 475 00:34:49,081 --> 00:34:51,635 � mesmo? Deixe ver de perto. 476 00:34:52,837 --> 00:34:53,999 Sim. 477 00:34:55,522 --> 00:34:59,357 Pela lapida��o parece origin�ria de um veio. 478 00:34:59,744 --> 00:35:03,543 Um exemplo cl�ssico de pedras do sudoeste da �frica. 479 00:35:03,644 --> 00:35:07,928 Queria ter conhecido melhor sua filha na festa mas ela foi embora logo. 480 00:35:08,056 --> 00:35:10,887 � uma menina extraordin�ria. 481 00:35:14,894 --> 00:35:16,523 Pode trocar, por favor? Claro. 482 00:35:19,046 --> 00:35:20,820 8, 14 e dois vizinhos. 483 00:35:23,000 --> 00:35:25,401 8, 14 e dois vizinhos. 484 00:35:25,566 --> 00:35:27,879 Dois mil no 13. Vizinho do 14. 485 00:35:27,963 --> 00:35:30,016 Cinquenta no plac�. 486 00:35:32,580 --> 00:35:33,999 Fa�am suas apostas. 487 00:35:38,361 --> 00:35:39,612 17 a cavalo. 488 00:35:39,803 --> 00:35:41,719 Sim? 489 00:35:45,020 --> 00:35:47,065 Apresento-lhe meu novo diretor de jogos... 490 00:35:47,080 --> 00:35:49,092 Sr. Briault, Doutor Agnelet. 491 00:35:50,092 --> 00:35:51,571 Boa noite. 492 00:35:58,472 --> 00:36:00,007 Quem � esse Briault? 493 00:36:00,067 --> 00:36:02,970 Antigo funcion�rio do Minist�rio do Interior. 494 00:36:03,291 --> 00:36:05,837 J� dirigiu cinco casinos em pandem�nio. 495 00:36:05,838 --> 00:36:08,441 Por que fez isso comigo? 496 00:36:08,442 --> 00:36:10,329 N�o fiz nada. Escolhi um profissional. 497 00:36:10,565 --> 00:36:13,219 Administro meus neg�cios como bem entendo. 498 00:36:14,820 --> 00:36:18,237 N�o vai jantar? Perdi o apetite. 499 00:36:18,486 --> 00:36:20,270 N�o seja infantil. 500 00:36:20,571 --> 00:36:23,369 E pensar que sacrifiquei minha pr�tica s� para defender seus interesses. 501 00:36:23,470 --> 00:36:25,326 Voc� n�o sacrificou nada. 502 00:36:25,385 --> 00:36:27,540 Sua pr�tica nunca deu certo. N�o tenho nada a ver com isso. 503 00:36:27,640 --> 00:36:30,666 Maneira estranha de tratar quem sempre a apoiou. 504 00:36:30,697 --> 00:36:33,493 Quem sempre o apoiou fui eu. Pelo menos financeiramente. 505 00:36:33,594 --> 00:36:36,047 Mas voc� s� me cobriu uma vez. 506 00:36:36,148 --> 00:36:38,493 Sessenta mil francos � uma bela quantia para cobrir cheques sem fundos. 507 00:36:38,503 --> 00:36:41,138 Sabe muito bem que n�o tratei apenas da recupera��o. 508 00:36:41,247 --> 00:36:43,472 Ah, �? O que mais voc� fez? Refresque minha mem�ria. 509 00:36:43,573 --> 00:36:47,054 Ah, sim. Os coment�rios. Reconhe�o. 510 00:36:44,455 --> 00:36:51,022 Tem certa pertin�ncia. Todos sabem que voc� � brilhante, senhor consultor. 511 00:36:51,123 --> 00:36:53,457 Pra voc� todo mundo � um lacaio. Sua filha tem raz�o. 512 00:36:53,558 --> 00:36:55,824 Prefiro que n�o fale da minha filha. Sim, meu comandante. 513 00:36:55,995 --> 00:36:58,274 O que significa isso? Significa que voc� me emputece! 514 00:36:58,375 --> 00:36:59,868 O que deu em voc�, Maurice? 515 00:36:59,969 --> 00:37:01,724 Nada. Mas minha devo��o tem limites. 516 00:37:01,783 --> 00:37:04,329 N�o quero trabalhar mais para voc�. N�o sou mais seu conselheiro. 517 00:37:11,281 --> 00:37:13,775 Boa tarde. Obrigada. 518 00:37:20,726 --> 00:37:22,839 Merda, acabaram meus cigarros. Voc� tem? 519 00:37:24,740 --> 00:37:25,861 Obrigado. 520 00:37:25,999 --> 00:37:27,691 Devia se acalmar. 521 00:37:28,026 --> 00:37:30,253 Fazer o qu�? N�o tenho sa�da. 522 00:37:31,659 --> 00:37:34,879 Desculpe se te encho com minhas hist�rias. 523 00:37:35,691 --> 00:37:37,206 N�o est� me enchendo. 524 00:37:38,307 --> 00:37:39,749 Posso te ajudar? 525 00:37:40,162 --> 00:37:43,885 Ajudar como? Sei l�. Sabe que pode contar comigo. 526 00:37:43,999 --> 00:37:47,000 Fiz uma grande besteira, a verdade � essa. 527 00:37:47,237 --> 00:37:49,361 N�o, voc� teve raz�o. Teve mais � coragem. 528 00:37:49,767 --> 00:37:52,293 Coragem n�o enche barriga. 529 00:37:53,411 --> 00:37:56,142 A sa�da agora � retomar a minha pr�tica. 530 00:37:56,845 --> 00:37:59,774 Conseguir que Agn�s me contrate seria a �nica not�cia boa. 531 00:38:00,560 --> 00:38:02,480 Pelo menos j� � alguma coisa. 532 00:38:08,793 --> 00:38:11,017 Precisa de quanto para dar um al�vio? 533 00:38:11,525 --> 00:38:13,650 N�o, n�o quero que fa�a isso. Me incomoda. 534 00:38:14,717 --> 00:38:17,038 Fa�o o que quero com meu dinheiro. 535 00:38:22,663 --> 00:38:25,484 Isso chega? N�o quero, j� disse. 536 00:38:27,105 --> 00:38:29,024 Me devolva quando as coisas melhorarem. 537 00:38:31,172 --> 00:38:32,888 Fa�o com prazer. 538 00:38:36,744 --> 00:38:37,959 Obrigado. 539 00:38:50,070 --> 00:38:53,205 N�o estou entendendo nada. 540 00:38:53,712 --> 00:38:56,334 Recebeu meu recado? Sim, mas n�o estava a fim de responder. 541 00:38:56,535 --> 00:38:58,367 Posso saber por que essa cara? 542 00:38:58,368 --> 00:39:01,304 Me aborreci com Ren�e. Me fez de palha�o, dei o fora. 543 00:39:01,305 --> 00:39:03,531 Fez bem. S� que sua m�e � minha melhor cliente. 544 00:39:03,532 --> 00:39:06,261 Chega de fam�lia Le Roux. 545 00:39:06,262 --> 00:39:09,300 Acabou a divers�o, fim de festa, cada um para seu lado. 546 00:39:09,301 --> 00:39:12,032 Est� me dando o fora? Sim, entendeu muito bem. 547 00:39:12,033 --> 00:39:14,864 A menos que prefira me ver vivendo numa Bangladesh como a sua. 548 00:39:15,676 --> 00:39:17,599 Mas voc� tem outros clientes al�m da minha m�e. 549 00:39:17,600 --> 00:39:19,421 Os outros s�o diferentes. 550 00:39:20,355 --> 00:39:21,880 Venha ver. 551 00:39:24,584 --> 00:39:25,798 Porei pra voc� vai ouvir. 552 00:39:27,823 --> 00:39:29,744 Na sorte. 553 00:39:29,745 --> 00:39:32,388 Voc� grava todas as suas conversas? 554 00:39:32,589 --> 00:39:35,209 N�o s�. Edito, colo e reponho. 555 00:39:35,210 --> 00:39:38,007 Por que faz isso? Deve levar um temp�o. 556 00:39:38,008 --> 00:39:41,805 N�o, para quem n�o � pregui�oso � r�pido. 557 00:39:43,206 --> 00:39:44,926 Eles n�o querem me indenizar. 558 00:39:44,927 --> 00:39:46,948 J� entrou com o processo? 559 00:39:46,949 --> 00:39:48,165 N�o, ainda n�o. 560 00:39:48,753 --> 00:39:50,493 Mas devia. 561 00:39:50,494 --> 00:39:52,838 Quanto isso vai custar? 562 00:39:53,039 --> 00:39:56,670 Escuta, n�o tenho como pagar seus honor�rios e... 563 00:39:57,000 --> 00:39:59,501 Est� vendo? Sou advogado de gente pobre. 564 00:39:59,777 --> 00:40:01,525 Assim acabo fechando o escrit�rio. 565 00:40:01,526 --> 00:40:04,063 Logo, adeus, Agn�s Le Roux. 566 00:40:04,064 --> 00:40:06,956 Logo logo voc� encontra um amiguinho novo. N�o preciso me preocupar com voc�. 567 00:40:06,957 --> 00:40:08,558 N�o quero um amigo. 568 00:40:12,244 --> 00:40:14,500 Afinal, o que voc� quer, Agn�s Le Roux? 569 00:40:16,176 --> 00:40:17,996 Eu sei o que voc� quer. 570 00:40:24,712 --> 00:40:27,349 Bem, se n�o tem nada a dizer, v� embora. 571 00:40:27,592 --> 00:40:30,717 Se n�o est� a fim de mim n�o criarei caso. S� preciso saber. 572 00:40:34,464 --> 00:40:36,501 Isso quer dizer que est� a fim de mim? 573 00:40:40,016 --> 00:40:43,838 Voc� conhece a Zune. Esteve com ela na sua loja. 574 00:40:44,650 --> 00:40:46,578 Ela est� me esperando ali. 575 00:40:47,589 --> 00:40:49,908 Sei que tem muitas amantes. Ela me disse. 576 00:40:50,709 --> 00:40:51,721 Isso n�o te d� medo? 577 00:40:52,110 --> 00:40:53,209 N�o. 578 00:40:53,307 --> 00:40:54,705 N�o sou uma troiana. 579 00:40:58,100 --> 00:41:00,997 Fique sabendo, Agn�s. N�o sou nenhum presente. 580 00:41:06,298 --> 00:41:08,096 Estarei com ela at� meia noite. 581 00:41:09,061 --> 00:41:11,557 Se quiser posso te ver depois. 582 00:43:38,058 --> 00:43:41,455 Ainda n�o colocou os spots? N�o deu certo. 583 00:43:42,006 --> 00:43:45,513 Vou colocar aqui e aqui para iluminar isso tudo. 584 00:43:45,614 --> 00:43:47,024 Mas n�o tenho dinheiro. 585 00:43:47,125 --> 00:43:50,007 � pra acreditar que uma herdeira dos Le Roux n�o tem dinheiro pra comprar dois spots? 586 00:43:50,018 --> 00:43:52,549 Justamente, a herdeira ainda n�o herdou. 587 00:43:52,650 --> 00:43:55,458 N�o se aflija. Do jeito que v�o os neg�cios de Ren�e 588 00:43:55,459 --> 00:43:57,570 as a��es ser�o mais suas mais cedo do que dela. 589 00:43:57,671 --> 00:44:00,079 N�o sei mais o que fazer. J� mandei uma notifica��o. 590 00:44:00,280 --> 00:44:02,183 N�o � assim que deve agir. 591 00:44:02,384 --> 00:44:03,526 Ent�o como? 592 00:44:03,627 --> 00:44:06,138 Me d� um conselho, afinal � seu trabalho. Me diga. 593 00:44:06,239 --> 00:44:08,462 Deixei de ser consultor da fam�lia Le Roux. Pedi demiss�o. 594 00:44:08,453 --> 00:44:11,900 A menos que queira contratar meus servi�os. A� n�o tem problema. 595 00:44:11,999 --> 00:44:13,972 Passe no meu escrit�rio e faremos tudo por escrito. 596 00:44:14,073 --> 00:44:16,083 Quero reaver o que me � devido. 597 00:44:16,689 --> 00:44:18,002 � normal. Hein? 598 00:44:20,011 --> 00:44:23,520 Diga se n�o tenho raz�o. Claro, � um direito l�quido. 599 00:44:25,221 --> 00:44:27,628 Voc� n�o sabe o que fazer pra sair dessa situa��o. 600 00:44:27,829 --> 00:44:29,141 N�o sei... 601 00:44:29,142 --> 00:44:32,363 Acho que tenho uma ideia que pode interessar ao Fratoni. 602 00:44:32,464 --> 00:44:34,670 Fratoni. Ele � um gangster, n�o? 603 00:44:34,776 --> 00:44:36,671 � o que sua m�e diz. 604 00:44:37,772 --> 00:44:38,801 Voc� o conhece? 605 00:44:38,992 --> 00:44:41,293 Ele � franco-ma�om, n�o me pede obedi�ncia. 606 00:44:41,394 --> 00:44:44,199 Para mim � um homem de neg�cios, um empres�rio. 607 00:44:44,293 --> 00:44:45,400 De resto... 608 00:45:32,201 --> 00:45:34,911 � um prazer v�-los se fartarem desse jeito, n�o? 609 00:45:34,912 --> 00:45:37,824 Me sinto honrado por ter-me convidado � sua casa. 610 00:45:37,825 --> 00:45:39,732 O que � isso, rapaz. Quem sou eu? 611 00:45:39,733 --> 00:45:42,444 Temos que aproveitar a vida. 612 00:45:42,445 --> 00:45:45,454 Aqui estou cercado de natureza, nenhuma formalidade. 613 00:45:45,561 --> 00:45:48,270 Aceita uma limonada? N�o, obrigado. 614 00:45:48,271 --> 00:45:51,381 Tenho paix�o por animais. 615 00:45:51,382 --> 00:45:53,791 Imagino que tamb�m goste. Sim, claro. 616 00:45:53,792 --> 00:45:55,597 Olha esse cavalo. 617 00:45:55,598 --> 00:45:57,505 Nada mais bonito que um cavalo. 618 00:45:57,506 --> 00:46:00,316 Concorda? Sim. 619 00:46:00,317 --> 00:46:03,028 Ganhou muitos pr�mios? Estou me lixando pra pr�mios. 620 00:46:03,029 --> 00:46:05,631 N�o � pelos pr�mios que amo cavalos. 621 00:46:05,839 --> 00:46:08,150 Sente-se. 622 00:46:08,150 --> 00:46:10,655 Diga-me, a prop�sito de pr�mios... 623 00:46:10,758 --> 00:46:12,971 quanto vale a herdeira? 624 00:46:13,672 --> 00:46:15,876 Ainda n�o estipulamos uma soma exata... 625 00:46:16,077 --> 00:46:18,087 ou seja, definitiva. 626 00:46:18,591 --> 00:46:21,197 Escuta aqui, rapaz. Est� me fazendo perder tempo. 627 00:46:21,298 --> 00:46:23,404 Voc� me telefonou para fazer um neg�cio, eu aceitei... 628 00:46:22,405 --> 00:46:25,183 se ela votar contra a m�e. 629 00:46:25,284 --> 00:46:27,392 Quero saber em que p� est�. Se n�o sabe de nada... 630 00:46:27,393 --> 00:46:29,811 n�o vou jogar dinheiro pela janela. 631 00:46:31,012 --> 00:46:34,122 Quanto ao montante preciso falar com Agn�s. 632 00:46:34,551 --> 00:46:36,866 Ah, hora da minha insulina. 633 00:46:44,969 --> 00:46:48,691 O equivalente � sua parte na heran�a... 634 00:46:48,706 --> 00:46:52,990 serviria como teto? Te perguntei quanto era. 635 00:46:56,611 --> 00:46:58,115 Tr�s milh�es. 636 00:47:02,016 --> 00:47:04,125 Posso depositar o dinheiro na Su��a. 637 00:47:04,955 --> 00:47:06,960 Um telefonema e est� resolvido. 638 00:48:38,061 --> 00:48:39,200 Bravo! 639 00:48:39,301 --> 00:48:43,139 Obrigado, meus amigos. Muito obrigado. 640 00:48:43,340 --> 00:48:46,283 Vamos, tome mais vinho... Muito obrigado... 641 00:48:46,455 --> 00:48:50,524 Muito obrigado, para mim n�o... 642 00:48:54,725 --> 00:48:56,706 Podia fazer um esfor�o, parece que est� torcendo o nariz. 643 00:48:56,807 --> 00:48:58,001 N�o sei o que falar... 644 00:48:58,192 --> 00:49:00,072 Prefiro que voc� se encarregue de tudo. 645 00:49:00,073 --> 00:49:01,708 Sabe muito bem o que estamos fazendo. 646 00:49:01,709 --> 00:49:05,680 Ainda est� a tempo, se quiser digo ao Fratoni que n�o est� de acordo e desfazemos tudo. 647 00:49:05,697 --> 00:49:07,432 N�o, tudo bem. Faremos tudo na segunda-feira. 648 00:49:15,261 --> 00:49:17,343 S� preciso te sentir perto de mim. 649 00:49:37,137 --> 00:49:38,421 Pega. 650 00:49:38,662 --> 00:49:39,941 Obrigado. 651 00:49:44,631 --> 00:49:46,206 Vai fazer o que � noite? 652 00:49:47,007 --> 00:49:49,175 Fam�lia e depois Fran�oise. 653 00:49:49,248 --> 00:49:51,733 E voc�? Nada de especial. 654 00:49:52,434 --> 00:49:54,012 Toma. 655 00:49:54,282 --> 00:49:56,151 Obrigada. 656 00:49:58,552 --> 00:50:00,528 Voc� tem amigos. Podia sair um pouco, n�o? 657 00:50:01,149 --> 00:50:02,265 Amigos... 658 00:50:05,983 --> 00:50:06,945 Hm? 659 00:50:08,064 --> 00:50:11,999 Engra�ado, mas depois que nos encontramos s� saio com voc�. 660 00:50:19,296 --> 00:50:21,797 Deseja que embrulhe junto? 661 00:50:21,798 --> 00:50:23,798 N�o, eu quero levar comigo. 662 00:50:23,905 --> 00:50:25,307 Aqui est�. Obrigada. 663 00:50:33,508 --> 00:50:35,009 Obrigada. At� logo. 664 00:50:37,212 --> 00:50:40,113 Bonita a sua loja. Sim, est� come�ando a vender. 665 00:50:41,114 --> 00:50:43,014 Est� cada dia mais bonita. 666 00:50:43,116 --> 00:50:46,217 � natural, estou apaixonada. Coisa rara de voc� ver, n�? 667 00:50:46,420 --> 00:50:49,921 Nunca, que eu me lembre. Apesar dos seu esfor�o. 668 00:50:50,322 --> 00:50:52,523 Mas n�o � raz�o para ficar com ele. 669 00:50:52,524 --> 00:50:54,126 Ainda por cima esse Fratoni. 670 00:50:54,127 --> 00:50:55,377 Ora essa... 671 00:50:55,378 --> 00:50:57,379 Sou dona do meu nariz. 672 00:50:57,484 --> 00:51:00,385 Se � para me impedir de ver Maurice, passei da idade de te obedecer. 673 00:51:04,087 --> 00:51:06,088 N�o sou mais uma garotinha. 674 00:51:06,789 --> 00:51:09,689 Ele vai te fazer infeliz. � casado, tem filhos. 675 00:51:09,790 --> 00:51:12,093 Nice � um vilarejo, e Fratoni quer minha pele, voc� sabe! 676 00:51:12,094 --> 00:51:14,294 Maurice � divorciado. � diferente. 677 00:51:14,295 --> 00:51:16,497 N�o est� prejudicando ningu�m e que diferen�a faz ser Nice? 678 00:51:16,498 --> 00:51:18,299 Evite esse rapaz, ele � mal-intencionado, s� quer seu dinheiro. 679 00:51:18,301 --> 00:51:20,041 Meu dinheiro faz parte de mim. 680 00:51:20,242 --> 00:51:22,554 S� falta ver a cor dele. 681 00:51:22,565 --> 00:51:24,446 Mas est� na cara que � um oportunista. 682 00:51:24,447 --> 00:51:26,947 Se veio s� pra me dizer isso, pode ir embora. 683 00:51:27,448 --> 00:51:29,550 Tenho que te proteger. � meu papel. 684 00:51:29,464 --> 00:51:31,867 Arrasa com o homem que eu amo e chama isso de proteger? 685 00:51:54,268 --> 00:51:56,168 A Srta. Agn�s acabou de chegar. 686 00:51:56,269 --> 00:51:58,658 O que ela est� fazendo aqui? Est� com o Doutor Agnelet. 687 00:51:58,661 --> 00:52:01,261 Assinou o registro. Est� esperando. 688 00:52:03,562 --> 00:52:05,163 Boa tarde. 689 00:52:17,271 --> 00:52:19,170 Boa tarde, Mme. Le Roux. 690 00:52:19,171 --> 00:52:21,273 Antes de come�ar esta assembleia geral de Natal 691 00:52:21,274 --> 00:52:24,575 gostaria de saber o que faz aqui o Doutor Agnelet, que n�o � mais meu advogado. 692 00:52:24,578 --> 00:52:26,179 � meu advogado. 693 00:52:27,080 --> 00:52:29,282 Mas sua procura��o, eu a tenho aqui... 694 00:52:29,283 --> 00:52:31,483 assinada por voc� mesma 695 00:52:31,784 --> 00:52:33,486 em 28 de outubro de 1976 696 00:52:33,587 --> 00:52:35,287 O Sr. Briault te representa, ele defender� seus interesses... 697 00:52:35,288 --> 00:52:37,291 Com certeza, s� que estou presente. 698 00:52:37,492 --> 00:52:39,493 Mas eu repito, voc� me deu uma procura��o! 699 00:52:39,693 --> 00:52:41,095 Pois eu a impugno. 700 00:52:41,196 --> 00:52:42,896 Como assim impugna? 701 00:52:42,897 --> 00:52:44,298 � direito dela. 702 00:52:42,300 --> 00:52:47,702 Esse poder a que se refere nunca foi submetido a esta assembleia. 703 00:52:48,003 --> 00:52:50,003 N�o foi lan�ado em ata, logo n�o existe. 704 00:52:50,105 --> 00:52:52,606 Consequentemente, Agn�s n�o precisa ser representada. 705 00:52:53,507 --> 00:52:55,709 Do ponto de vista formal est� correto. 706 00:52:55,710 --> 00:52:57,610 A partir do momento que a Srta. Agn�s Le Roux est� presente 707 00:52:57,711 --> 00:52:59,413 e deseja participar desta assembleia... 708 00:53:00,016 --> 00:53:01,355 ela tem o direito. 709 00:53:17,566 --> 00:53:21,373 Lembro-lhes que os funcion�rios aceitaram diminuir seus sal�rios sob minha presid�ncia. 710 00:53:21,476 --> 00:53:24,965 E que o comit� da empresa se declarou a favor da minha recondu��o. 711 00:53:25,188 --> 00:53:28,898 Pretendemos sanar as contas deficit�rias ao longo do pr�ximo exerc�cio. 712 00:53:28,899 --> 00:53:32,207 Portanto, pe�o-lhes que votem pela renova��o do meu mandato... 713 00:53:32,609 --> 00:53:36,722 para que possa dar continuidade � pol�tica que adotei. 714 00:53:36,923 --> 00:53:40,863 Antes de passarmos � vota��o, a palavra � dos associados. 715 00:53:40,864 --> 00:53:44,771 Apesar do seu otimismo, considero sua gest�o absolutamente aventureira. 716 00:53:44,872 --> 00:53:47,178 E quanto aos funcion�rios estarem do seu lado, grande coisa... 717 00:53:47,279 --> 00:53:49,687 promete-lhes mundos e fundos mas cumprir � dif�cil. 718 00:53:49,788 --> 00:53:52,494 � urgente dar uma nova dire��o a esta empresa. 719 00:53:52,495 --> 00:53:55,906 Proponho que se vote contra a recondu��o. N�o conseguir� meu afastamento, Sr. Gu�rin! 720 00:53:55,993 --> 00:53:59,623 Meu grupo det�m metade dos votos. A ningu�m interessa um impasse, ningu�m! 721 00:54:01,000 --> 00:54:04,623 Pelo bem desta empresa e dos 350 funcion�rios que aqui trabalham. 722 00:54:04,624 --> 00:54:08,730 Justamente. Eles merecem ser dirigidos por um profissional. 723 00:54:08,736 --> 00:54:10,539 Um profissional como Fratoni? 724 00:54:11,546 --> 00:54:13,650 Submeto minha candidatura. 725 00:54:14,805 --> 00:54:17,203 Meu �nico objetivo � a sobreviv�ncia do Palais. 726 00:54:17,808 --> 00:54:20,011 Passemos ao escrut�nio. 727 00:54:21,218 --> 00:54:22,922 Voto contra. Contra. 728 00:54:23,024 --> 00:54:26,027 Voto contra. 729 00:54:26,630 --> 00:54:28,138 Voto a favor. 730 00:54:28,539 --> 00:54:31,342 Voto pela renova��o do mandato de Mme. Le Roux. 731 00:54:31,846 --> 00:54:32,750 A favor. 732 00:54:34,015 --> 00:54:35,571 Agn�s? 733 00:54:40,673 --> 00:54:42,078 Voto contra. 734 00:54:42,883 --> 00:54:45,393 O que est� fazendo? 735 00:54:46,694 --> 00:54:47,994 Agn�s... Agn�s. 736 00:54:49,395 --> 00:54:50,695 Voto contra! 737 00:55:41,043 --> 00:55:43,650 Agn�s Le Roux trai a m�e. 738 00:55:46,155 --> 00:55:48,261 Est� com a cara horr�vel. N�o � nada. 739 00:55:49,855 --> 00:55:51,860 Agora melhorou. 740 00:56:26,165 --> 00:56:28,573 Para de ler esse jornal. 741 00:56:30,074 --> 00:56:32,999 Se os dez votos que te pertencem ficassem com o grupo Le Roux 742 00:56:33,082 --> 00:56:35,888 daria 3600 votos a favor e 3600 contra. 743 00:56:35,999 --> 00:56:38,598 De qualquer jeito sua m�e n�o teria sido reeleita. 744 00:56:38,804 --> 00:56:41,408 N�o adianta se sentir culpada. 745 00:56:43,425 --> 00:56:45,330 Escutou o que eu disse? 746 00:56:51,316 --> 00:56:52,322 Desculpe. 747 00:58:09,225 --> 00:58:11,130 Bonita... � do seu irm�o? 748 00:58:11,131 --> 00:58:14,338 A moto � dele mas n�o � meu irm�o. 749 00:58:14,439 --> 00:58:16,439 Posso olhar? Claro, olhe. 750 00:58:16,648 --> 00:58:17,999 Obrigado. 751 00:58:20,357 --> 00:58:23,464 O que ele queria? Nada, s� olhar sua moto. 752 00:58:23,565 --> 00:58:25,472 Pensou que fosse meu irm�o. 753 00:58:25,676 --> 00:58:28,484 �? Mas n�o acho que a gente se pare�a. 754 00:58:28,984 --> 00:58:32,191 Voc� tem irm�os? Sim, um irm�o. 755 00:58:32,292 --> 00:58:33,999 Vinte meses de diferen�a. 756 00:58:34,196 --> 00:58:36,301 Ningu�m dizia, parec�amos g�meos. 757 00:58:36,411 --> 00:58:37,718 Veja. 758 00:58:41,222 --> 00:58:43,229 Nessa �poca estava se preparando para Medicina. 759 00:58:44,732 --> 00:58:47,739 Ficava trancado em casa estudando para os exames. 760 00:58:47,945 --> 00:58:50,948 Um dia fui procur�-lo no quarto mas tinha partido. 761 00:58:52,251 --> 00:58:53,959 Como assim, tinha partido? 762 00:58:54,167 --> 00:58:58,081 Encontraram seu corpo quinze dias depois em Marseilles. Tinha se suicidado. 763 00:59:01,082 --> 00:59:05,494 Tive que reconhecer o corpo no necrot�rio. Meus pais estavam fora de f�rias. 764 00:59:05,795 --> 00:59:09,502 O agente me mandou entrar. Eles tinham mandado um dinheiro. 765 00:59:09,607 --> 00:59:12,413 Era para as flores � o funeral. Mandaram que eu tratasse de tudo. 766 00:59:14,027 --> 00:59:15,999 Eu estava sozinho no cemit�rio. 767 00:59:21,296 --> 00:59:22,506 Vamos. 768 00:59:47,007 --> 00:59:50,794 O dep�sito de Jean Dominique Fratoni foi feito em 12 de julho. 769 00:59:50,902 --> 00:59:53,405 A quantia foi repartida nas suas respectivas contas. 770 00:59:55,611 --> 00:59:56,922 Obrigado. 771 00:59:58,804 --> 01:00:02,796 Aqui est�o as duas procura��es. 772 01:00:07,597 --> 01:00:10,195 Ent�o, uma vez assinadas 773 01:00:10,197 --> 01:00:13,094 Maurice ser� a �nica pessoa com acesso � minha conta, al�m de mim, claro. 774 01:00:13,195 --> 01:00:14,592 Isso mesmo. 775 01:00:12,492 --> 01:00:17,790 E ter� acesso � conta do Sr. Agnelet igualmente. 776 01:00:19,291 --> 01:00:21,787 A procura��o � de plenos poderes. 777 01:00:19,687 --> 01:00:24,976 D� plenos poderes a cada um sobre a conta do outro. 778 01:00:26,676 --> 01:00:29,999 N�o � uma opera��o comum, mas � o que pediram. 779 01:00:30,971 --> 01:00:32,969 Sim. 780 01:00:38,070 --> 01:00:40,368 Gostar�amos tamb�m de um cofre para cada um de n�s. 781 01:00:40,468 --> 01:00:42,267 Junto com as procura��es rec�procas. 782 01:00:43,051 --> 01:00:44,246 Muito bem. 783 01:01:02,002 --> 01:01:02,200 Obrigado. 784 01:01:51,400 --> 01:01:53,085 Agora voc� est� protegido. 785 01:01:53,781 --> 01:01:55,765 Vai dizer que � gra�as a voc�? 786 01:01:56,062 --> 01:01:59,049 � bom que n�o pense que me comprou. 787 01:01:59,250 --> 01:02:00,637 N�o estou � venda. 788 01:02:00,838 --> 01:02:02,627 Essas procura��es n�o mudam nada entre n�s. 789 01:02:02,717 --> 01:02:03,404 Por que est� falando assim? 790 01:02:04,705 --> 01:02:06,583 N�o estou pedindo nada de voc�, Maurice. 791 01:02:06,604 --> 01:02:09,573 N�o gosto de misturar dinheiro com sentimentos, como sua m�e sempre fez. 792 01:02:09,568 --> 01:02:10,657 N�o sou minha m�e. 793 01:02:11,719 --> 01:02:12,999 Felizmente. 794 01:02:41,504 --> 01:02:43,177 N�o sabe bater? 795 01:02:43,378 --> 01:02:46,863 Mario, leve o material da Mme. Le Roux para sua casa. 796 01:02:46,964 --> 01:02:48,641 Mario, n�o far� nada. 797 01:02:48,729 --> 01:02:51,213 N�o preciso da limusine. N�o � mais meu carro. 798 01:02:52,612 --> 01:02:54,891 N�o quero dever nada � M�fia. 799 01:02:54,999 --> 01:02:57,760 Voc� tem obsess�o com a M�fia. 800 01:02:57,847 --> 01:03:01,617 Para que serve? Para disfar�ar sua indigest�o? 801 01:03:03,018 --> 01:03:06,840 Me desculpe, Mme. Le Roux, mas seu sucessor nomeou-me conselheiro t�cnico... 802 01:03:06,999 --> 01:03:09,107 e controlador geral de todos os servi�os. 803 01:03:09,202 --> 01:03:13,179 Nessa qualidade, gostaria de ver os arquivos que est� levando. 804 01:03:14,313 --> 01:03:16,498 Esse cortador � afiado? 805 01:04:24,599 --> 01:04:26,788 O som est� bom? N�o est� alto? 806 01:04:26,589 --> 01:04:27,991 N�o, tudo bem. 807 01:04:28,979 --> 01:04:32,846 ...lo vorrai, crederai. 808 01:04:33,640 --> 01:04:36,913 Io lo so perch� 809 01:04:38,414 --> 01:04:40,981 tu la fede non hai 810 01:04:40,982 --> 01:04:45,562 ma se tu lo vorrai 811 01:04:45,663 --> 01:04:47,932 crederai. 812 01:04:48,033 --> 01:04:51,198 Non devi odiare il sole 813 01:04:51,199 --> 01:04:55,983 perch� tu non puoi vederlo, 814 01:04:56,084 --> 01:04:57,844 ma c'� 815 01:04:57,845 --> 01:05:02,527 ore splende su di noi, 816 01:05:02,618 --> 01:05:05,581 su di noi. 817 01:05:05,582 --> 01:05:10,344 Dal castello del silenzio 818 01:05:10,445 --> 01:05:14,095 egli vede anche te 819 01:05:14,282 --> 01:05:20,248 e gi� sento che anche tu lo vedrai. 820 01:05:21,749 --> 01:05:24,909 Egli sa che lo vedrai 821 01:05:27,010 --> 01:05:29,896 solo con gli occhi miei 822 01:05:30,037 --> 01:05:31,716 ed il mondo 823 01:05:34,117 --> 01:05:37,101 Ajude-me a avisar aos funcion�rios que vamos fechar a casa. 824 01:05:37,202 --> 01:05:38,198 Como assim? 825 01:05:37,591 --> 01:05:40,147 Depositei o demonstrativo do Palais. 826 01:05:40,148 --> 01:05:43,371 Mas o tribunal h� de procurar compradores. 827 01:05:43,462 --> 01:05:46,409 Compradores? Cabe a voc� impedir que comprem. Sente-se. 828 01:05:46,504 --> 01:05:50,052 Escrevi um discurso. Preciso que o corrija. 829 01:05:50,253 --> 01:05:52,905 Toma. N�o sei se sou a pessoa certa. 830 01:05:52,906 --> 01:05:56,063 Porra, voc� tem ideias brilhantes. � um art�fice. 831 01:05:56,175 --> 01:05:58,125 Saber� dizer as coisas como precisa. 832 01:05:59,006 --> 01:06:00,686 � para agora? 833 01:06:01,032 --> 01:06:03,207 Vire-se. J� est�o todos aqui. 834 01:06:29,199 --> 01:06:30,756 Senhoras e senhores, 835 01:06:30,957 --> 01:06:32,904 Os esfor�os que todos envidamos 836 01:06:33,397 --> 01:06:36,553 n�o nos permitiram reverter as contas do casino. 837 01:06:37,494 --> 01:06:40,033 Estamos em estado de inadimpl�ncia. 838 01:06:42,734 --> 01:06:46,776 Hoje j� apresentamos ao escriv�o do Tribunal de Com�rcio de Nice 839 01:06:47,083 --> 01:06:50,370 o quadro dos nossos ativos e passivos. 840 01:06:54,636 --> 01:06:56,712 Por favor. 841 01:06:58,613 --> 01:06:59,999 Por favor. 842 01:07:00,247 --> 01:07:03,691 Tentamos de tudo para evitar esse desfecho infeliz. 843 01:07:03,892 --> 01:07:07,035 Mas as perdas acumuladas pela gest�o de Mme. Le Roux 844 01:07:07,274 --> 01:07:10,087 nos obrigaram a tomar essa decis�o. 845 01:07:14,688 --> 01:07:19,266 Desde j� posso garantir-lhes que seus sal�rios ser�o pagos no fim do m�s. 846 01:07:19,353 --> 01:07:20,595 E depois?! 847 01:07:19,896 --> 01:07:24,758 Asseguro-lhes que as mormas para rescis�o por motivo econ�mico 848 01:07:24,859 --> 01:07:26,717 permitir�o que todos sejam indenizados. 849 01:07:26,962 --> 01:07:30,413 Est� nos botando na rua! Na rua! 850 01:07:32,773 --> 01:07:35,229 Vamos ocupar a empresa! 851 01:07:35,427 --> 01:07:37,785 Vamos ocupar a empresa! 852 01:07:37,984 --> 01:07:40,244 Vamos ocupar a empresa! 853 01:07:40,539 --> 01:07:42,995 Vamos ocupar a empresa! 854 01:07:43,292 --> 01:07:45,551 Vamos ocupar a empresa! 855 01:08:16,087 --> 01:08:17,545 Entre, Mario. 856 01:08:23,540 --> 01:08:25,513 � a primeira vez que me faz entrar em sua casa. 857 01:08:25,614 --> 01:08:27,582 E ser� a �ltima. 858 01:08:27,754 --> 01:08:29,033 Terei que vend�-la agora. 859 01:08:31,017 --> 01:08:32,289 Sente-se. 860 01:08:31,790 --> 01:08:35,150 Fratoni vai fechar o Palais. 861 01:08:35,251 --> 01:08:37,261 Fratoni est� se lixando para o Palais. 862 01:08:37,361 --> 01:08:39,472 Vai revend�-lo na Am�rica. Na Am�rica? 863 01:08:39,573 --> 01:08:44,464 H� anos est�o de olho no casino para transform�-lo num condom�nio de luxo... 864 01:08:44,565 --> 01:08:46,427 e ganhar comiss�es de quebra. 865 01:08:46,491 --> 01:08:48,468 350 fam�lias desempregadas assim! 866 01:08:48,560 --> 01:08:51,820 N�o pensei que fosse ser t�o r�pido. 867 01:08:51,921 --> 01:08:54,484 Posso fazer alguma coisa pela senhora? 868 01:08:54,670 --> 01:08:56,846 N�o, obrigada, Mario. 869 01:08:57,047 --> 01:08:59,194 Sua fam�lia est� esperando, n�o? 870 01:08:59,275 --> 01:09:02,350 N�o, estou passando agosto na casa dos meus pais perto de N�poles. 871 01:09:02,551 --> 01:09:04,930 J� comeu? 872 01:09:05,009 --> 01:09:06,178 N�o. 873 01:09:07,573 --> 01:09:09,127 Me acompanha? 874 01:09:10,028 --> 01:09:12,161 N�o sei se teremos muito o que conversar. 875 01:09:12,262 --> 01:09:16,016 Tirando futebol n�o tenho muito o que dizer. 876 01:09:16,170 --> 01:09:17,926 Ent�o falemos de futebol. 877 01:09:21,527 --> 01:09:23,786 Do que mais gosto � um vinho. 878 01:09:23,887 --> 01:09:26,228 Dizem que faz bem. Pelo menos um copo, na verdade. 879 01:09:26,313 --> 01:09:29,591 Essa noite, sim. � nossa sa�de. 880 01:09:30,534 --> 01:09:31,994 Brindemos. 881 01:09:35,287 --> 01:09:37,732 Me perdoe de dizer isso, signora Le Roux, 882 01:09:37,916 --> 01:09:41,289 se estamos nessa merda � por culpa de sua filha. 883 01:09:41,456 --> 01:09:43,730 N�o sei por que ela fez aquilo. 884 01:09:45,031 --> 01:09:47,462 Falamos muito com nossos colegas l� no casino. 885 01:09:47,563 --> 01:09:51,425 Uns dizem que o voto de Agn�s n�o foi a causa de sua sa�da. 886 01:09:51,486 --> 01:09:53,498 Que os dois grupos detinham metade e metade, 887 01:09:53,499 --> 01:09:55,047 que a situa��o estava empatada... 888 01:09:55,333 --> 01:09:56,871 Mas ningu�m est� entendendo nada. 889 01:09:57,548 --> 01:10:00,899 E a senhora? Teria alguma explica��o? 890 01:10:02,446 --> 01:10:04,624 Para mim ela se deixou manipular. 891 01:10:04,825 --> 01:10:07,907 Minha explica��o � o Agnelet. 892 01:10:08,108 --> 01:10:09,983 N�o quero exagerar como fazem os jornais, 893 01:10:10,383 --> 01:10:12,762 Mas... trair a pr�pria m�e? 894 01:10:12,763 --> 01:10:15,639 No seu lugar nunca a perdoaria. 895 01:10:15,927 --> 01:10:19,007 N�o adianta procurar desculpas. N�o adianta. 896 01:10:19,398 --> 01:10:23,025 Uma filha fazer isso com a m�e... � um crime. 897 01:10:23,526 --> 01:10:26,451 N�o vamos falar mais de Agn�s, por favor. 898 01:10:26,452 --> 01:10:29,181 Mas � verdade, sabe muito bem que �. 899 01:10:29,182 --> 01:10:32,367 Num espelho, as pessoas n�o atentam para o que v�m 900 01:10:32,368 --> 01:10:34,407 mas eu as vejo como realmente s�o. 901 01:10:34,408 --> 01:10:37,315 Com licen�a, Mario, mas agora preciso ficar sozinha. 902 01:10:38,110 --> 01:10:40,879 Preciso me recostar. 903 01:10:41,780 --> 01:10:44,864 Termine sua refei��o. Mande minhas lembran�as ao pessoal. 904 01:10:44,965 --> 01:10:47,449 E n�o se preocupe. Obrigado. 905 01:11:10,732 --> 01:11:13,642 Srta. Le Roux, telefone para a senhora. 906 01:11:27,343 --> 01:11:30,515 Al�? � Maurice, meu filho est� doente... 907 01:11:30,516 --> 01:11:33,394 e n�o d� pra sair... N�o tem problema, Maurice. 908 01:11:34,386 --> 01:11:36,866 Espero que compreenda, sinto muito. Tudo bem. 909 01:11:37,461 --> 01:11:40,535 Me desculpe. N�o precisa se desculpar, tudo bem. 910 01:11:40,807 --> 01:11:44,181 Nos veremos outro dia. Assim que ele melhorar. 911 01:12:36,082 --> 01:12:39,356 O Sr. Fratoni diz que fazemos a alegria dos seus dias. 912 01:12:39,957 --> 01:12:42,725 Ol�, tenho uma coisa para voc�, veja. 913 01:12:42,926 --> 01:12:46,116 Voc� tem roupa de cowboy? Hm? 914 01:12:46,417 --> 01:12:47,691 Bem, agora voc� tem. 915 01:12:47,791 --> 01:12:50,665 Como � que se fala, querido? Obrigado, senhor. 916 01:12:50,666 --> 01:12:54,046 Se quiser, poder� andar nos meus cavalos com sua m�e, certo? 917 01:12:54,147 --> 01:12:56,432 Sabe andar de cavalo? 918 01:12:56,526 --> 01:12:58,106 N�o. Pois eu te ensinarei. 919 01:12:59,207 --> 01:13:01,582 Est� esperando o qu�? Vamos, abra o embrulho. 920 01:13:01,679 --> 01:13:04,665 Ohhh! Bonito, n�o? 921 01:13:04,843 --> 01:13:06,736 O chap�u! 922 01:13:09,236 --> 01:13:10,817 Vem ver como est� bonito. 923 01:13:10,912 --> 01:13:13,178 Como vai a jovem Le Roux? 924 01:13:13,772 --> 01:13:17,556 N�o sei. Mas voc� a v� todo dia, espero. 925 01:13:18,449 --> 01:13:20,136 Esses dias n�o muito. 926 01:13:20,232 --> 01:13:22,612 Isso n�o � bom. 927 01:13:23,694 --> 01:13:25,962 N�o, n�o � bom. 928 01:13:26,762 --> 01:13:31,938 Soube que ela comprou um Range Rover. 929 01:13:32,334 --> 01:13:35,015 Est� rasgando dinheiro, parece at� que quer se livrar dele. 930 01:13:35,216 --> 01:13:37,807 Devia se hospedar num albergue no interior. 931 01:13:37,900 --> 01:13:39,143 Ou viver com voc�. 932 01:13:40,094 --> 01:13:43,281 Precisa de algu�m 24 horas por dia. Eu n�o posso. 933 01:14:01,178 --> 01:14:02,558 N�o, n�o, n�o... 934 01:14:03,362 --> 01:14:05,753 Para, detesto isso! 935 01:14:17,135 --> 01:14:18,814 Gostaria de viajar com voc�. 936 01:14:20,512 --> 01:14:23,396 Para o sul. Marrocos n�o te agradaria? 937 01:14:23,693 --> 01:14:25,669 Soube que comprou um Range. Sim. 938 01:14:26,123 --> 01:14:29,203 Por que n�o veio ver? Sabe como sou com carros. 939 01:14:34,404 --> 01:14:36,998 Para... para... 940 01:14:37,090 --> 01:14:38,279 Vamos... 941 01:14:38,774 --> 01:14:40,162 Vamos, v� se secar. 942 01:14:40,990 --> 01:14:42,166 Para! 943 01:15:06,836 --> 01:15:07,823 Sim. 944 01:15:10,084 --> 01:15:11,597 Como est� o escrit�rio? 945 01:15:12,896 --> 01:15:14,481 Ainda estou come�ando. 946 01:15:15,482 --> 01:15:17,063 Fratoni te ajuda? 947 01:15:17,264 --> 01:15:19,453 Sim. Um pouco. 948 01:15:19,851 --> 01:15:22,238 Ele pergunta muito por voc�. 949 01:15:22,436 --> 01:15:24,221 Receia que voc� se reconcilie com sua m�e... 950 01:15:24,722 --> 01:15:27,511 antes que a venda do Palais esteja conclu�da. 951 01:15:27,512 --> 01:15:29,898 Pode tranquiliz�-lo, se foi para isso que veio. 952 01:15:30,099 --> 01:15:32,188 Vim para estar com voc�. 953 01:15:32,189 --> 01:15:34,369 Sinto muito, mas o que voc� me d� n�o me satisfaz. 954 01:15:34,470 --> 01:15:37,465 N�o entendo. Estou aqui. O que mais voc� quer de mim? 955 01:15:37,650 --> 01:15:39,135 Explica. 956 01:15:41,627 --> 01:15:44,219 Porra, odeio ser ref�m da emo��o dos outros. 957 01:15:45,519 --> 01:15:47,507 Fa�o qualquer coisa para evitar isso. 958 01:15:48,184 --> 01:15:49,971 N�o quero que sobre para mim. 959 01:15:54,271 --> 01:15:56,660 N�o te amo tanto quanto voc� me ama, � verdade. 960 01:15:56,755 --> 01:15:59,346 E da�? � culpa minha? 961 01:15:59,447 --> 01:16:01,831 Nunca pedi para ser amado. 962 01:16:02,029 --> 01:16:04,407 N�o posso bancar o apaixonado s� para te agradar. 963 01:16:05,299 --> 01:16:08,585 Reconhe�o que � barra pra voc�, mas � assim, fazer o qu�? 964 01:16:10,686 --> 01:16:13,369 Quer ir embora, n�? Fugir. 965 01:16:13,470 --> 01:16:16,554 Fugir? Est� falando que nem uma adolescente. 966 01:16:16,640 --> 01:16:19,624 Vai querer gravar nossas iniciais no peito tamb�m? 967 01:16:22,225 --> 01:16:24,709 Fui casado durante cinco anos. 968 01:16:24,810 --> 01:16:27,802 Acha que vou sair de f�rias com voc� pra te ver chorar? 969 01:16:27,900 --> 01:16:29,687 Estou fora. 970 01:16:30,286 --> 01:16:31,478 Prometo que n�o choro. 971 01:16:32,276 --> 01:16:34,406 Escuta, Agn�s... 972 01:16:34,707 --> 01:16:37,901 n�o deve me amar demais. N�o sei o que sou capaz de fazer... 973 01:16:37,997 --> 01:16:39,288 eu entro em p�nico. 974 01:16:40,211 --> 01:16:42,201 Era melhor quando �ramos amigos. 975 01:18:27,302 --> 01:18:29,190 � in�til tentar, n�o consigo dormir... 976 01:18:29,191 --> 01:18:31,288 e como cansei de falar sozinha, falarei com voc�. 977 01:18:31,389 --> 01:18:33,062 Enfim, � com voc� que falo. 978 01:18:33,063 --> 01:18:37,547 Sei que o que encontramos juntos, o que sentimos juntos, isso n�o se perder� jamais. 979 01:18:37,548 --> 01:18:40,443 Mas dizer que isso basta seria escolher a porta estreita... 980 01:18:40,444 --> 01:18:41,535 at� estreita demais. 981 01:18:41,609 --> 01:18:43,773 Acho que se pode inventar outra coisa. 982 01:18:51,674 --> 01:18:54,754 S�o cinco horas e Agn�s se levanta talvez porque Agn�s nunca durma.... 983 01:18:54,855 --> 01:18:58,491 Em vez de falar sozinha ou de falar na sua aus�ncia, decidi escrever. 984 01:18:58,492 --> 01:19:00,930 N�o sei ainda se escrevo s� para mim ou para voc�. 985 01:19:01,031 --> 01:19:03,314 Para lhe escrever teria que saber onde voc� est�. 986 01:19:03,483 --> 01:19:05,904 E faz tempo que n�o sei. Em todo caso, longe. 987 01:19:11,371 --> 01:19:12,961 Oh, querido! 988 01:19:14,462 --> 01:19:16,050 Como voc� est�? Tudo bem. 989 01:19:16,051 --> 01:19:18,538 Passou bem o dia? O que voc� fez? 990 01:19:18,606 --> 01:19:20,767 Fiz uns desenhos. Desenhos! 991 01:19:32,556 --> 01:19:34,151 Me espere aqui. N�o saia da�, hein? 992 01:19:36,246 --> 01:19:37,540 Venha para c�... 993 01:19:38,241 --> 01:19:39,432 O que est� fazendo aqui? 994 01:19:39,633 --> 01:19:40,700 O que voc� quer? 995 01:19:40,901 --> 01:19:43,592 Queria ver teu filho. Ver voc� com seu filho. 996 01:19:43,593 --> 01:19:44,885 Meu filho n�o � de sua conta. 997 01:19:44,986 --> 01:19:46,670 Bem, sinto muito, Maurice... 998 01:19:46,871 --> 01:19:49,161 Por que est� t�o agressivo? N�o quero ser espionado. 999 01:19:49,262 --> 01:19:51,545 Est� esperando o qu�? Que te apresente? 1000 01:19:51,632 --> 01:19:54,515 Olha, uma princesa de verdade... a herdeira Le Roux. 1001 01:19:57,114 --> 01:19:59,403 N�o quero brigar com voc�, mas esse tipo de intrus�o... 1002 01:20:00,695 --> 01:20:02,088 Estranho, mas n�o te imaginava assim. 1003 01:20:04,294 --> 01:20:05,480 Pe�a desculpas. 1004 01:20:05,481 --> 01:20:07,856 Anda r�pido. 1005 01:20:08,353 --> 01:20:09,739 Para! N�o sei porque fiz isso. 1006 01:20:10,817 --> 01:20:12,504 Eu errei. 1007 01:20:14,405 --> 01:20:15,785 Eu me arrependo. 1008 01:20:15,986 --> 01:20:17,662 Arrepender-se � f�cil. 1009 01:20:18,045 --> 01:20:20,124 Mais dif�cil � se desculpar. 1010 01:20:21,625 --> 01:20:23,613 Escutou? N�o tenho medo de voc�, Agn�s. 1011 01:20:23,750 --> 01:20:24,935 Desculpe-se. 1012 01:20:31,104 --> 01:20:33,086 Te pe�o desculpas. 1013 01:20:35,517 --> 01:20:37,313 Agora quero um sorriso. 1014 01:20:43,012 --> 01:20:44,396 Olhe para mim. 1015 01:20:44,401 --> 01:20:45,688 De verdade. 1016 01:21:33,286 --> 01:21:34,279 Al�? 1017 01:21:35,248 --> 01:21:36,447 Sim... 1018 01:21:36,528 --> 01:21:38,709 Por que j� faz uma semana que... 1019 01:21:40,681 --> 01:21:42,753 N�o adianta o que eu disser... 1020 01:21:45,522 --> 01:21:47,803 Quero te explicar mas n�o adianta nada. 1021 01:21:51,142 --> 01:21:52,915 E n�o quero te pedir nada. 1022 01:21:59,000 --> 01:22:01,781 N�o sei o que est� fazendo, mas estou com uma sensa��o desagrad�vel. 1023 01:22:02,976 --> 01:22:05,041 Acendi um cigarro. 1024 01:22:05,830 --> 01:22:08,620 N�o devo ficar grudada em voc� assim. 1025 01:22:09,713 --> 01:22:10,996 Por qu�? 1026 01:22:10,683 --> 01:22:12,663 Porque, Maurice... 1027 01:22:14,642 --> 01:22:16,826 Voc� tem que ser como tem vontade de ser. 1028 01:22:18,727 --> 01:22:20,209 E vou repetir... 1029 01:22:20,452 --> 01:22:21,833 n�o quero te pedir nada. 1030 01:22:37,034 --> 01:22:38,803 N�o sei o que voc� deseja para n�s dois. 1031 01:22:38,994 --> 01:22:41,887 Eu quis te liberar completamente do que para voc� era um problema. 1032 01:22:41,888 --> 01:22:43,356 Queria que voc� fosse financeiramente livre 1033 01:22:43,357 --> 01:22:46,312 para que deixasse de falar da sua vida como se fosse um grande constrangimento. 1034 01:22:46,706 --> 01:22:50,483 Meu objetivo era um s�, que voc� ficasse bem e, por que n�o, feliz. 1035 01:22:51,376 --> 01:22:53,842 Que voc� fosse, enfim, como queria ser. 1036 01:22:54,599 --> 01:22:57,499 N�o pe�o que voc� mude de vida. Isso tem que partir de voc�. 1037 01:22:58,687 --> 01:23:01,558 O que sei � que, se quiser mudar, este � o momento de faz�-lo. 1038 01:23:02,547 --> 01:23:06,033 Entre n�s h� algo excepcional mas que voc� n�o permite viver. 1039 01:23:07,234 --> 01:23:08,405 Eu quis te fornecer os meios. 1040 01:23:08,459 --> 01:23:11,642 Hoje voc� n�o est� mais sem sa�da, mas � incapaz de decolar. 1041 01:23:25,943 --> 01:23:27,922 Decolei Meu caminho terminou 1042 01:23:27,923 --> 01:23:29,998 Aqui eu paro. Est� tudo bem. 1043 01:23:30,005 --> 01:23:32,286 Quero que Maurice se encarregue de tudo. Agn�s. 1044 01:23:40,187 --> 01:23:42,011 Al�, 17? � da pol�cia, boa noite, pode falar. 1045 01:23:42,012 --> 01:23:44,060 Boa noite, quem fala � o advogado Agnelet... 1046 01:23:44,061 --> 01:23:46,831 estou ligando porque uma das minhas clientes, Agn�s Le Roux, 1047 01:23:46,819 --> 01:23:48,467 deixou um recado ontem � noite... 1048 01:23:49,357 --> 01:23:52,187 e receio que ela esteja pensando em se matar. 1049 01:23:52,577 --> 01:23:56,201 Estou ligando mas ningu�m atende. Seria bom mandar o corpo de bombeiros. 1050 01:23:56,782 --> 01:23:59,953 Receio que tenha acontecido alguma coisa. Pode me dar o endere�o? 1051 01:24:01,062 --> 01:24:02,941 Boulevard Saint Roc, 28. 1052 01:24:07,542 --> 01:24:08,582 Al�? 1053 01:24:08,780 --> 01:24:11,620 N�o teria se enganado? Voc� me passou Boulevard Saint Roc. 1054 01:24:11,921 --> 01:24:15,180 Tem raz�o, eu me confundi. �... � o Boulevard... 1055 01:24:15,281 --> 01:24:17,347 Boulevard Carnot. Existe uma Le Roux no Boulevard Carnot. 1056 01:24:17,448 --> 01:24:19,194 � isso, Boulevard Carnot. 1057 01:24:19,199 --> 01:24:22,235 Sempre confundo. Me desculpe. Obrigado. 1058 01:24:29,136 --> 01:24:30,572 Sim, estamos com ela. 1059 01:24:30,673 --> 01:24:33,999 � ela que estou ouvindo a�? Sim. Est� fazendo lavagem estomacal. 1060 01:24:34,000 --> 01:24:37,664 Ela est� fora de perigo? Est� fora de perigo, sim... 1061 01:24:37,765 --> 01:24:39,464 pois o sopor�fero era fraco. 1062 01:24:39,500 --> 01:24:41,772 Mas ela se recusa a dizer quantos tomou. 1063 01:24:40,273 --> 01:24:43,411 N�o posso dizer como vai evoluir... 1064 01:24:43,431 --> 01:24:45,998 Ela est� consciente? Est� consciente, sim. 1065 01:24:46,071 --> 01:24:47,340 Mais uma vez. 1066 01:24:48,518 --> 01:24:50,690 O problema � que ela pode tentar de novo. 1067 01:24:51,391 --> 01:24:53,127 Seria necess�rio algu�m que a conhe�a bem. 1068 01:24:53,264 --> 01:24:56,905 Voc� ou algu�m que a controle, que veja por que foi fazer isso. 1069 01:25:15,206 --> 01:25:18,375 Sinto muito, mas nesse estado as visitas n�o s�o recomendadas. 1070 01:25:18,575 --> 01:25:20,542 Disse que era sua m�e? 1071 01:25:20,637 --> 01:25:22,698 Disse que o hospital a havia prevenido. 1072 01:25:22,677 --> 01:25:24,830 � melhor que ela descanse. Est� muito cansada. 1073 01:25:24,831 --> 01:25:28,210 Foi decis�o sua ou � ela que n�o quer me ver? 1074 01:25:28,387 --> 01:25:29,462 Foi ela. 1075 01:25:30,203 --> 01:25:31,544 Com licen�a. 1076 01:25:48,135 --> 01:25:50,893 Sinto ter que repetir, n�o pode permanecer aqui, Mme. Le Roux. 1077 01:25:51,794 --> 01:25:53,463 Posso falar com o chefe do setor? 1078 01:25:53,505 --> 01:25:54,852 Sou eu o chefe. 1079 01:26:34,053 --> 01:26:37,294 Est� vendo como morreram? Com o sol, � natural. 1080 01:26:37,381 --> 01:26:39,731 Podia ter cuidado. Afinal voc� tem uma c�pia das chaves. 1081 01:26:41,001 --> 01:26:43,147 N�o vim aqui enquanto voc� n�o estava. 1082 01:26:59,748 --> 01:27:01,310 Pode ler se quiser. 1083 01:27:01,411 --> 01:27:02,804 N�o � da minha conta. 1084 01:27:02,885 --> 01:27:04,682 Entender� melhor o que se passa na minha cabe�a. 1085 01:27:04,883 --> 01:27:08,735 Isso eu n�o quero. Por qu�? Tem medo? 1086 01:27:08,884 --> 01:27:10,995 N�o, n�o tenho medo. Ent�o? 1087 01:27:13,630 --> 01:27:15,907 Pode come�ar. Toma. 1088 01:27:16,204 --> 01:27:17,415 Leia. 1089 01:27:21,997 --> 01:27:25,784 Estou doente e n�o vejo raz�o alguma para me tratar. 1090 01:27:28,597 --> 01:27:31,935 O diagn�stico � claro... preciso desligar... 1091 01:27:31,996 --> 01:27:34,381 preciso querer alguma coisa, estar viva por alguma raz�o... 1092 01:27:34,381 --> 01:27:36,693 Mas por qu�? O que me impede de cair como uma folha? 1093 01:27:36,694 --> 01:27:38,123 Talvez tenha chegado minha esta��o. 1094 01:27:38,161 --> 01:27:41,334 Em nome de que deveria me esfor�ar para me prender a qualquer coisa... Parei a�. 1095 01:27:48,706 --> 01:27:50,456 Eu quero... 1096 01:27:51,521 --> 01:27:54,259 Mas voc� est� doente, precisa descansar. 1097 01:28:00,366 --> 01:28:03,405 Pod�amos viajar nesse feriado de fim de semana. 1098 01:28:07,603 --> 01:28:10,578 Quero que me prometa que n�o far� mais besteiras. 1099 01:28:15,338 --> 01:28:16,708 Estou esperando. 1100 01:28:18,505 --> 01:28:20,436 Prometo. 1101 01:28:29,413 --> 01:28:32,563 Voc� vai embora? Sim, mas antes quero ver se a televis�o funciona. 1102 01:28:33,302 --> 01:28:36,153 E se tem comida na geladeira. 1103 01:28:57,523 --> 01:28:59,817 Bom dia, � Agn�s, deixe sua mensagem. 1104 01:29:01,216 --> 01:29:06,472 Aqui � o garagista. J� deixei duas mensagens. Estou aguardando uma resposta. 1105 01:29:20,038 --> 01:29:22,408 Bom dia, � Agn�s, deixe sua mensagem. 1106 01:29:23,974 --> 01:29:27,259 Bom dia, minha bela Agn�s, quando � que voc� volta a Paris? 1107 01:30:46,260 --> 01:30:49,525 Sente-se, por favor. Obrigado. 1108 01:30:50,426 --> 01:30:54,695 A integralidade da conta da Srta. Le Roux foi transferida para a sua. 1109 01:30:54,592 --> 01:30:58,272 Muito bem. Gostaria tamb�m de cancelar o aluguel do seu cofre. 1110 01:30:58,469 --> 01:31:01,534 O dinheiro tamb�m ser� depositado em sua conta? 1111 01:31:01,535 --> 01:31:06,219 Sim. E em seguida pode transferir essa conta para sua ag�ncia em Vevey. 1112 01:31:06,420 --> 01:31:07,907 Eu agradeceria. 1113 01:31:08,005 --> 01:31:09,288 Muito bem. 1114 01:31:10,268 --> 01:31:12,241 Fica mais pr�tico para mim. 1115 01:32:50,636 --> 01:32:54,751 Agn�s Le Roux e a guerra dos casinos. Uma mulher desaparece 1116 01:32:54,852 --> 01:32:56,706 Inqu�rito policial para encontrar Agn�s Le Roux. 1117 01:32:56,706 --> 01:32:59,075 Sua m�e, ex-Diretora Geral do Palais, h� quatro meses sem not�cias. 1118 01:32:59,376 --> 01:33:02,446 Futuro do Casino dependia de dez votos da bela herdeira desaparecida. 1119 01:33:02,639 --> 01:33:06,514 Mme. Le Roux: "M. Fratoni comprou o voto de minha filha, n�o suas a��es. 1120 01:33:06,715 --> 01:33:10,491 Caso Agn�s Le Roux. J.M. Agnelet condenado a 30 anos de pris�o 1121 01:33:10,655 --> 01:33:14,002 com direito a sursis pela compra de voto e por abuso de confian�a. 1122 01:33:56,003 --> 01:33:59,885 Sinto muito receb�-la nesta sala de reuni�o mas minha sala est� em obras. 1123 01:34:00,440 --> 01:34:02,719 Sente-se, por favor, Mme. Le Roux. 1124 01:34:07,820 --> 01:34:10,097 Agrade�o que tenha aceitado meu convite. 1125 01:34:10,298 --> 01:34:12,766 Convoca��o seria mais justo. 1126 01:34:13,767 --> 01:34:16,839 Sejamos diretos, Sr. Procurador, se n�o se importa. 1127 01:34:16,853 --> 01:34:20,109 Bem, a senhora prestou queixa contra a pol�cia. 1128 01:34:20,210 --> 01:34:23,997 � um procedimento pouco usual que exige explica��es. 1129 01:34:24,198 --> 01:34:25,474 Pode falar. 1130 01:34:25,575 --> 01:34:28,538 Minha filha foi assassinada por Maurice Agnelet. 1131 01:34:28,634 --> 01:34:32,415 Prestei queixa porque a pol�cia n�o fez bem seu trabalho, � s� isso. 1132 01:34:33,516 --> 01:34:36,893 Mas os policiais que investigaram este caso j� est�o aposentados. 1133 01:34:37,790 --> 01:34:40,074 Faz mais de vinte anos que sua filha desapareceu. 1134 01:34:40,171 --> 01:34:42,155 N�o adiantar� nada remexer isso. 1135 01:34:43,156 --> 01:34:44,644 O que a senhora quer exatamente? 1136 01:34:44,838 --> 01:34:46,523 Reabrir o processo. 1137 01:34:46,621 --> 01:34:48,496 Imposs�vel. 1138 01:34:48,957 --> 01:34:52,222 Seria anulado. At� j� prescreveu. 1139 01:34:52,200 --> 01:34:54,158 Sei como evitar a prescri��o. 1140 01:34:54,159 --> 01:34:57,678 O corpo de Agn�s nunca foi descoberto. 1141 01:34:57,713 --> 01:35:02,181 � s� processar Agnelet por oculta��o de cad�ver. 1142 01:35:05,171 --> 01:35:07,128 Ele fugiu para o fim do mundo. 1143 01:35:07,229 --> 01:35:10,086 � preciso que a justi�a o pegue, Sr. Procurador. 1144 01:35:10,454 --> 01:35:12,498 Mas a justi�a j� se pronunciou. 1145 01:35:14,070 --> 01:35:17,240 Ela est� dourando a p�lula no Panam�. Tem direito a viver sua vida. 1146 01:35:18,531 --> 01:35:20,202 Me desculpe, Mme. Le Roux... 1147 01:35:20,499 --> 01:35:22,132 mas... 1148 01:35:22,516 --> 01:35:26,433 talvez j� seja tempo de aprender conviver com o luto por sua filha. 1149 01:35:26,656 --> 01:35:31,624 N�o posso deixar o assassino de Agn�s em liberdade, n�o posso! 1150 01:36:18,172 --> 01:36:21,118 Sr. Agnelet, por favor... 1151 01:36:22,702 --> 01:36:24,668 Sr. Agnelet, por favor... 1152 01:36:32,069 --> 01:36:34,031 Trinta anos ap�s o desaparecimento de Agn�s... 1153 01:36:34,125 --> 01:36:36,380 n�o posso entender o que o Tribunal Penal quer comigo. 1154 01:36:36,873 --> 01:36:39,037 Atribuo isso � obstina��o de Ren�e Le Roux. 1155 01:36:39,233 --> 01:36:41,240 A acusa��o n�o tem provas. 1156 01:36:41,732 --> 01:36:46,593 N�o estou morando no Panam� para fugir da justi�a, como dizem alguns. 1157 01:36:46,788 --> 01:36:49,134 N�o tenho nada a perder, sou inocente. 1158 01:36:49,335 --> 01:36:52,107 Se Agn�s foi assassinada, onde, quando, como... 1159 01:36:52,387 --> 01:36:53,952 ningu�m sabe. 1160 01:36:54,841 --> 01:36:56,899 E se n�o h� cad�ver, n�o h� assassinato. 1161 01:36:57,126 --> 01:36:59,901 Espero que Agn�s ainda esteja viva. Obrigado. 1162 01:37:41,002 --> 01:37:42,755 Senhoras e senhores do j�ri. 1163 01:37:42,956 --> 01:37:44,909 Por decis�o de 26 de outubro de 2005 1164 01:37:45,110 --> 01:37:47,592 a C�mara de Instru��o exarou contra Maurice Agnelet 1165 01:37:47,599 --> 01:37:49,026 as seguintes acusa��es: 1166 01:37:49,227 --> 01:37:52,000 Em primeiro lugar, suas manobras para se apropriar do dinheiro 1167 01:37:52,001 --> 01:37:53,998 proveniente da compra do voto de Agn�s Le Roux. 1168 01:37:54,169 --> 01:37:58,828 Em segundo lugar, suas mentiras e vers�es sucessivas e contradit�rias 1169 01:37:58,929 --> 01:38:01,369 sobre a natureza das opera��es banc�rias 1170 01:38:01,370 --> 01:38:04,306 realizadas sozinho e sem o aval de Agn�s Le Roux. 1171 01:38:04,607 --> 01:38:07,670 Em terceiro, suas explica��es pouco convincentes 1172 01:38:07,671 --> 01:38:09,704 referente ao desaparecimento de Agn�s Le Roux 1173 01:38:09,705 --> 01:38:13,326 durante um fim de semana prolongado em viagem. 1174 01:38:13,527 --> 01:38:15,957 Em quarto lugar, a aus�ncia de um �libi 1175 01:38:15,958 --> 01:38:19,407 para os dias 27 de outubro a 2 de novembro de 1977, 1176 01:38:19,408 --> 01:38:22,259 per�odo no qual Agn�s Le Roux desapareceu 1177 01:38:22,250 --> 01:38:25,514 e durante o qual ningu�m p�de atestar a presen�a de Maurice Agnelet 1178 01:38:25,579 --> 01:38:27,705 nos locais onde afirma ter estado. 1179 01:38:29,346 --> 01:38:31,087 Senhoras e senhores do j�ri. 1180 01:38:31,481 --> 01:38:34,828 O conjunto dessas acusa��es � suficiente para estabelecer que Maurice Agnelet 1181 01:38:34,929 --> 01:38:37,684 engendrou a morte de Agn�s Le Roux 1182 01:38:37,785 --> 01:38:39,951 para se apropriar da soma de 3 milh�es de francos 1183 01:38:39,999 --> 01:38:41,981 pagos por Jean Dominique Fratoni, 1184 01:38:41,999 --> 01:38:45,015 e que este assassinato foi cometido com premedita��o. 1185 01:38:47,316 --> 01:38:50,473 Sr. Agnelet, o que tem a declarar? 1186 01:38:46,719 --> 01:38:52,139 Deixem-nos passar, por favor. 1187 01:38:54,740 --> 01:38:56,040 Est� confiante? 1188 01:38:56,175 --> 01:38:58,725 Diga-nos alguma coisa... Sr. Agnelet! 1189 01:39:02,126 --> 01:39:04,794 N�o vai tentar dormir um pouco. N�o consigo. 1190 01:39:04,931 --> 01:39:06,309 N�o tenho nada pra beber. 1191 01:39:09,610 --> 01:39:13,535 N�o entendo por que n�o ficou no Panam�. N�o podiam te extraditar. 1192 01:39:13,536 --> 01:39:15,678 N�o quero me portar como culpado. 1193 01:39:15,976 --> 01:39:18,895 Mas n�o percebe? Est�o todos contra voc�. 1194 01:39:19,148 --> 01:39:23,320 Sua m�e pelo menos estar� l�? N�o. N�o aceitou testemunhar. 1195 01:39:25,708 --> 01:39:27,574 Quem me preocupa � a Fran�oise. 1196 01:39:27,775 --> 01:39:30,130 Fran�oise quer sua revanche. 1197 01:39:30,310 --> 01:39:33,064 E voc� ficar� sem �libi. Como vai fazer? 1198 01:39:33,365 --> 01:39:36,000 N�o sei. Veremos. 1199 01:39:52,083 --> 01:39:55,890 Diga seu nome, sobrenome, idade, profiss�o e domic�lio. 1200 01:39:56,678 --> 01:40:01,792 Chamo-me Fran�oise Lausseur, nasci em 15 de mar�o de 1940 1201 01:40:01,893 --> 01:40:06,802 domiciliada em Nevis-aux-Antilles mas n�o tenho profiss�o. 1202 01:40:07,089 --> 01:40:11,881 Jura dizer a verdade, nada mais que a verdade? Levante a m�o direita e fa�a o juramento. 1203 01:40:11,962 --> 01:40:14,149 Eu juro. 1204 01:40:17,350 --> 01:40:19,637 Onde quer que eu comece? 1205 01:40:19,870 --> 01:40:21,894 Por onde desejar. 1206 01:40:26,693 --> 01:40:29,551 Maurice sempre foi uma pessoa que me fazia rir. 1207 01:40:29,752 --> 01:40:34,037 Conhecemo-nos numa aula de filosofia em M�naco. 1208 01:40:34,236 --> 01:40:35,989 Na �poca �ramos grandes amigos... 1209 01:40:36,020 --> 01:40:38,809 e quando nos reencontramos no in�cio dos anos 70 1210 01:40:38,857 --> 01:40:41,993 me apaixonei por ele. 1211 01:40:42,191 --> 01:40:44,884 Sabia do seu relacionamento com Agn�s Le Roux? 1212 01:40:44,982 --> 01:40:46,464 Sim. 1213 01:40:46,665 --> 01:40:50,246 Maurice sempre achou que o sexo era uma arma 1214 01:40:50,245 --> 01:40:53,430 e para ele seria uma forma de vencer. 1215 01:40:53,730 --> 01:40:56,313 Mas eu n�o considerava Agn�s uma rival. 1216 01:40:56,509 --> 01:40:59,894 Tenho uma mente aberta, entende... 1217 01:41:00,482 --> 01:41:03,459 Tinha conhecimento de sua tentativa de suic�dio? 1218 01:41:05,360 --> 01:41:09,341 Todas as mulheres que se relacionaram com Maurice tentaram suic�dio. 1219 01:41:09,437 --> 01:41:12,410 At� eu, que nunca tive tend�ncia a depress�o. 1220 01:41:13,302 --> 01:41:18,389 Como reagiu ao desaparecimento de Agn�s Le Roux durante o outono de 1977? 1221 01:41:20,090 --> 01:41:22,169 Agn�s tinha partido, tudo bem... 1222 01:41:22,170 --> 01:41:25,463 se resumia a isso, tanto fazia onde ela podia estar... 1223 01:41:25,560 --> 01:41:26,934 n�o fazia diferen�a. 1224 01:41:27,230 --> 01:41:32,223 Em 27 de outubro de 1977 estava com Maurice Agnelet em Genebra? 1225 01:41:32,918 --> 01:41:34,499 N�o. 1226 01:41:35,500 --> 01:41:38,877 Ele me convidou para passar o feriado com ele... 1227 01:41:38,975 --> 01:41:42,465 eu aceitei e � �ltima hora ele furou. 1228 01:41:42,663 --> 01:41:44,999 Ele sempre me deixava na m�o. 1229 01:41:45,136 --> 01:41:50,026 Por que declarou na primeira audi�ncia que esteve com ele no Hotel de la Paix em Genebra? 1230 01:41:50,427 --> 01:41:52,211 Porque ele me pediu. 1231 01:41:52,410 --> 01:41:55,379 Quando se ama Maurice n�o d� para recusar nada. 1232 01:41:55,578 --> 01:42:00,861 Menti para agrad�-lo, n�o sabia que era coisa t�o grave. 1233 01:42:01,025 --> 01:42:04,342 Sr. Agnelet, por favor, aproxime-se do banco. 1234 01:42:10,943 --> 01:42:13,019 O senhor pediu, sim ou n�o, a Fran�ois Lausseur... 1235 01:42:13,020 --> 01:42:17,096 que lhe fornecesse um �libi para a noite de 27 de outubro de 1977? 1236 01:42:17,097 --> 01:42:21,068 N�o. Eu estava no Hotel de la Paix em Genebra com Fran�oise Lausseur. 1237 01:42:21,769 --> 01:42:26,357 Ela afirma que n�o estava com ela. Necessariamente um dos dois est� mentindo. 1238 01:42:26,458 --> 01:42:28,249 Com certeza, Senhor Presidente. 1239 01:42:28,440 --> 01:42:30,117 Obrigado, Sr. Agnelet. 1240 01:42:31,691 --> 01:42:36,077 Mme. Lausseur, sua retrata��o adv�m de ressentimento? 1241 01:42:40,174 --> 01:42:42,861 N�o tenho �dio a esse homem. 1242 01:42:42,962 --> 01:42:45,652 Vivi com ele momentos de grande �xtase 1243 01:42:45,748 --> 01:42:47,638 e momentos de grande infelicidade. 1244 01:42:48,117 --> 01:42:50,336 Queria estar sempre com ele. 1245 01:42:54,037 --> 01:42:55,916 Em todo caso eu tive sorte. 1246 01:42:56,117 --> 01:42:59,995 Vivi a mesma hist�ria que Agn�s... isto �, os mesmos sentimentos e... 1247 01:43:00,056 --> 01:43:03,438 e enfim, estou aqui, felizmente. 1248 01:43:10,425 --> 01:43:13,719 Sr. Agnelet, posso tirar uma foto sua com meu celular? 1249 01:43:16,086 --> 01:43:17,277 Sim. 1250 01:43:23,378 --> 01:43:24,769 Obrigado. Boa noite. 1251 01:43:24,756 --> 01:43:25,941 Boa noite. 1252 01:43:29,068 --> 01:43:31,456 O que foi? Nada. 1253 01:43:44,355 --> 01:43:46,046 Viu como ela olha para mim, a Ren�e? 1254 01:43:46,443 --> 01:43:48,035 Ela olha para mim... 1255 01:43:48,136 --> 01:43:50,524 nem sei se me v�. 1256 01:43:50,615 --> 01:43:52,392 Parece que o olhar morreu. 1257 01:43:54,088 --> 01:43:58,376 J� conheci muito louco varrido, mas ela n�o � mole. 1258 01:43:59,074 --> 01:44:00,995 H� trinta anos ela me persegue. 1259 01:44:01,561 --> 01:44:03,450 No fundo sou o homem de sua vida. 1260 01:44:04,035 --> 01:44:06,026 Acha isso motivo de riso? 1261 01:44:09,117 --> 01:44:10,408 Al�? 1262 01:44:12,209 --> 01:44:13,497 Sim... 1263 01:44:13,598 --> 01:44:15,886 Porque j� faz uma semana que... 1264 01:44:15,985 --> 01:44:17,873 Quero te explicar mas n�o adianta nada.... 1265 01:44:17,960 --> 01:44:20,245 E n�o quero te pedir nada. 1266 01:44:23,046 --> 01:44:25,437 N�o sei o que est� fazendo, mas estou com uma sensa��o desagrad�vel. 1267 01:44:25,438 --> 01:44:26,919 Acendi um cigarro. 1268 01:44:27,105 --> 01:44:30,499 N�o devo ficar grudada em voc� assim. 1269 01:44:32,600 --> 01:44:33,993 Por qu�? 1270 01:44:34,094 --> 01:44:35,874 Por que, Maurice... 1271 01:44:36,664 --> 01:44:38,856 Voc� tem que ser como tem vontade de ser. 1272 01:44:40,557 --> 01:44:42,246 E vou repetir... 1273 01:44:42,292 --> 01:44:44,477 Mas n�o quero te pedir nada. 1274 01:45:10,802 --> 01:45:13,992 Mme. Le Roux, pode dirigir-se ao banco? 1275 01:45:26,993 --> 01:45:28,760 Chama-se Ren�e Le Roux... 1276 01:45:28,761 --> 01:45:30,310 parte civil... 1277 01:45:30,456 --> 01:45:33,504 e, nessa qualidade, n�o presta juramento. Pode come�ar. 1278 01:45:36,085 --> 01:45:39,224 H� trinta anos procuro reabrir este processo. 1279 01:45:39,499 --> 01:45:43,561 Eu lutei, contratei detetives... 1280 01:45:44,642 --> 01:45:47,092 vendi tudo que tinha. 1281 01:45:47,672 --> 01:45:50,726 Muitas m�es fariam como eu se tivessem recursos. 1282 01:45:51,599 --> 01:45:53,666 Moro num apartamento pequeno. 1283 01:45:55,567 --> 01:45:57,428 N�o vejo ningu�m. 1284 01:45:57,629 --> 01:45:59,681 Eu mesma cuido da casa, da cozinha... 1285 01:45:59,767 --> 01:46:02,233 n�o quero desviar do meu objetivo. 1286 01:46:02,434 --> 01:46:04,703 Hoje esse objetivo foi atingido. 1287 01:46:04,872 --> 01:46:06,633 Acredito na justi�a. 1288 01:46:07,834 --> 01:46:09,991 Agnelet sabe o que aconteceu com minha filha. 1289 01:46:09,992 --> 01:46:12,739 Ele � a causa do estado depressivo de Agn�s. 1290 01:46:12,740 --> 01:46:15,489 Ela n�o era nada do que se diz. Dinheiro n�o era nada para ela. 1291 01:46:15,490 --> 01:46:18,336 Ficou cega por esse homem. 1292 01:46:18,524 --> 01:46:21,358 Agn�s era jovem, bonita, amava a vida. 1293 01:46:21,559 --> 01:46:25,388 Sempre achei que estava gr�vida quando a mataram... 1294 01:46:25,389 --> 01:46:27,225 n�o �, Sr. Agnelet? 1295 01:46:27,526 --> 01:46:30,485 Obrigado, madame, pode voltar... N�o, Senhor Presidente... 1296 01:46:30,486 --> 01:46:32,789 minha filha estar� privada de uma sepultura para sempre. 1297 01:46:32,802 --> 01:46:36,672 O Sr. Agnelet um dia ter� oportunidade de descansar num cemit�rio. 1298 01:46:36,767 --> 01:46:38,387 Obrigado, madame. 1299 01:46:39,070 --> 01:46:43,408 Antes de abordarmos um outro aspecto do caso faremos um intervalo. 1300 01:46:49,809 --> 01:46:52,949 Sr. Agnelet, em fevereiro de 1978, 1301 01:46:52,950 --> 01:46:56,212 ap�s tr�s meses sem que Agn�s desse sinal de vida, 1302 01:46:56,313 --> 01:46:57,957 o senhor fechou a conta que ela possu�a 1303 01:46:57,958 --> 01:47:01,329 e passou o dinheiro para uma conta da qual era �nico titular. 1304 01:47:01,422 --> 01:47:03,052 Por que agiu dessa forma? 1305 01:47:03,540 --> 01:47:06,999 Quis proteger o dinheiro de Agn�s da sanha da sua m�e... 1306 01:47:07,283 --> 01:47:10,505 que n�o parava de desviar toda a sua heran�a. 1307 01:47:10,799 --> 01:47:15,050 Dessa forma eu protegi essa quantia na minha conta pessoal. 1308 01:47:15,251 --> 01:47:18,194 Por que n�o procurou prevenir Agn�s Le Roux 1309 01:47:18,285 --> 01:47:21,137 em vez de se apropriar clandestinamente do seu patrim�nio? 1310 01:47:21,329 --> 01:47:24,354 Porque n�o cabia a mim pedir-lhe nada. 1311 01:47:24,628 --> 01:47:29,072 Agn�s me havia dado esse dinheiro, era vontade dela. 1312 01:47:30,372 --> 01:47:33,281 E para ela era simb�lico... 1313 01:47:33,382 --> 01:47:38,592 colocar o dinheiro de um casal que se ama nas respectivas contas. 1314 01:47:38,593 --> 01:47:42,815 Mas n�o tinha consci�ncia de que essa transfer�ncia, essa apropria��o de 3 milh�es de francos... 1315 01:47:42,816 --> 01:47:47,274 podiam constituir motivo para assassinato com premedita��o? 1316 01:47:47,365 --> 01:47:49,706 A exist�ncia de motivo n�o configura que tenha havido um crime. 1317 01:47:49,807 --> 01:47:52,780 N�o h� at� hoje prova formal que comprove 1318 01:47:52,866 --> 01:47:54,512 a morte de Agn�s... 1319 01:47:54,708 --> 01:47:58,457 seu assassinato e minha participa��o. 1320 01:47:58,658 --> 01:48:00,999 � d�vida deve favorecer meu cliente, Maurice Agnelet. 1321 01:48:01,007 --> 01:48:03,489 O conceito de d�vida faz parte dos nossos direitos. 1322 01:48:03,690 --> 01:48:05,024 Eu repito isso aos jurados. 1323 01:48:05,225 --> 01:48:08,605 Se existe d�vida, t�m o dever moral absolv�-lo. 1324 01:48:08,606 --> 01:48:09,949 � a lei. 1325 01:48:53,503 --> 01:48:55,854 O tribunal est� em sess�o! 1326 01:49:03,784 --> 01:49:06,253 A sess�o ser� retomada. Queiram sentar-se. 1327 01:49:10,054 --> 01:49:11,809 Pe�o aos presentes neste tribunal 1328 01:49:11,810 --> 01:49:14,271 que n�o se manifestem durante a leitura do veredito. 1329 01:49:14,303 --> 01:49:15,927 Sr. Agnelet, queira levantar-se. 1330 01:49:19,628 --> 01:49:21,938 Eis as respostas �s quest�es levantadas 1331 01:49:22,039 --> 01:49:23,773 e que eu lerei a seguir. 1332 01:49:20,974 --> 01:49:27,009 � quest�o de se Agn�s Le Roux foi assassinada 1333 01:49:27,210 --> 01:49:30,545 o j�ri respondeu sim com maioria de oito votos. 1334 01:49:30,746 --> 01:49:34,011 � quest�o de se Maurice Agnelet � culpado de assassinato, 1335 01:49:34,202 --> 01:49:35,832 o j�ri respondeu n�o. 1336 01:49:36,132 --> 01:49:40,288 � quest�o de se Maurice Agnelet � culpado quer de cumplicidade de assassinato 1337 01:49:40,489 --> 01:49:42,353 ainda que como coautor do crime, 1338 01:49:42,554 --> 01:49:44,424 o j�ri tamb�m respondeu n�o. 1339 01:49:44,525 --> 01:49:46,377 Consequentemente, Sr. Agnelet, 1340 01:49:46,378 --> 01:49:48,356 o senhor est� absolvido das acusa��es que lhe foram feitas. 1341 01:49:48,427 --> 01:49:49,704 A sess�o est� encerrada. 1342 01:50:02,368 --> 01:50:03,545 Minha bengala. 1343 01:50:05,179 --> 01:50:07,059 Quem pegou minha bengala? 1344 01:51:14,933 --> 01:51:15,709 Agn�s! 1345 01:51:17,300 --> 01:51:18,662 Agn�s. 1346 01:51:19,325 --> 01:51:20,970 Chamem a Agn�s. 1347 01:51:50,242 --> 01:51:54,184 Agn�s, olhe para mim, querida. 1348 01:52:00,465 --> 01:52:03,211 Um ano ap�s sua absolvi��o pelo Tribunal Penal dos Alpes Mar�timos, 1349 01:52:03,309 --> 01:52:07,035 Maurice Agnelet foi condenado num recurso instaurado junto ano Tribunal Penal de Bouches-du-Rh�ne 1350 01:52:07,127 --> 01:52:10,581 a vinte anos de reclus�o pelo assassinato de Agn�s Le Roux. 1351 01:52:10,982 --> 01:52:13,437 Em 2013 o Tribunal Europeu dos Direitos Humanos 1352 01:52:13,379 --> 01:52:16,551 condenou a justi�a francesa por viola��o das liberdades fundamentais... 1353 01:52:16,646 --> 01:52:20,803 uma vez ques o r�u n�o compreendera as raz�es para sua condena��o. 1354 01:52:20,804 --> 01:52:23,357 Em 2014 instaurou-se um terceiro processo em Rennes. 1355 01:52:23,486 --> 01:52:26,465 O filho de Agnelet acusou seu pai de ter matado Agn�s le Roux na It�lia. 1356 01:52:26,572 --> 01:52:31,316 A justi�a francesa o condenou novamente a vinte anos de reclus�o. 1357 01:52:33,017 --> 01:52:38,017 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 108440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.