All language subtitles for Jun Jiu Ling EP17 _ YOUKU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,260 --> 00:00:37,220 ♫Swords tell all the scars, and I sigh for fleeting life♫ 2 00:00:37,340 --> 00:00:41,500 ♫Once we meet, how can I like to be apart?♫ 3 00:00:42,540 --> 00:00:46,380 ♫Walking alone with cold in heart, I deep hide the past♫ 4 00:00:46,580 --> 00:00:51,420 ♫I keep love and hatred deep in heart, naive no more♫ 5 00:00:51,820 --> 00:00:55,700 ♫My memories roll when I see you again♫ 6 00:00:55,900 --> 00:01:00,020 ♫I only dare to be gentle in my dream♫ 7 00:01:00,980 --> 00:01:04,900 ♫This kiss is boiling with your complex♫ 8 00:01:04,900 --> 00:01:10,340 ♫Intimacy has disturbed the stars♫ 9 00:01:12,380 --> 00:01:16,220 ♫Take art of healing as a weapon to guard the homeland♫ 10 00:01:16,220 --> 00:01:20,740 ♫I'm not swallowed by sorrow and hatred♫ 11 00:01:21,740 --> 00:01:30,860 ♫I don't want to regret in troubled times Let me change sincerity for eternity♫ 12 00:01:30,980 --> 00:01:34,700 ♫Let's embark this journey for a slim portion of prosperity♫ 13 00:01:34,700 --> 00:01:39,380 ♫I'd like to rewrite life, but your looking back breaks my heart♫ 14 00:01:40,300 --> 00:01:50,500 ♫With you for the rest of my life, I'll risk everything and wait for the morning♫ 15 00:01:51,060 --> 00:01:55,700 ♫Early morning♫ 16 00:02:04,740 --> 00:02:08,540 Episode 17 17 00:23:56,590 --> 00:24:01,830 Jiuling Drugstore 18 00:29:26,720 --> 00:02:13,030 Mansion of Prince Huai 19 00:02:13,030 --> 00:02:13,670 Miss Jun. 20 00:02:15,270 --> 00:02:15,720 This… 21 00:02:24,270 --> 00:02:25,600 Your Excellency Lu, what do you want to do? 22 00:02:25,960 --> 00:02:27,160 You know it. 23 00:02:30,240 --> 00:02:31,360 I ask you again. 24 00:02:34,390 --> 00:02:35,240 Rename it 25 00:02:36,240 --> 00:02:37,270 or not. 26 00:02:43,750 --> 00:02:44,360 Your Excellency Lu, 27 00:02:46,030 --> 00:02:48,110 Jiuling Drugstore is the ancestral business of our Jun family. 28 00:02:48,960 --> 00:02:51,240 Both of my grandpa and my father are dead, 29 00:02:51,240 --> 00:02:52,320 and now only I'm alive in my family. 30 00:02:53,160 --> 00:02:53,720 So I must 31 00:02:53,830 --> 00:02:55,550 follow their wishes 32 00:02:55,550 --> 00:02:56,830 to inherit the Jiuling Drugstore. 33 00:02:57,110 --> 00:02:58,190 Please pardon me. 34 00:02:58,910 --> 00:02:59,750 I can't do 35 00:03:00,520 --> 00:03:01,320 as you require. 36 00:03:03,030 --> 00:03:03,630 Your Excellency Lu, 37 00:03:04,470 --> 00:03:05,470 Jiuling's families are all dead, 38 00:03:05,720 --> 00:03:06,910 so she can only inherit her family business. 39 00:03:07,520 --> 00:03:08,750 Please pardon her. 40 00:03:11,830 --> 00:03:12,360 Jinxiu. 41 00:03:18,910 --> 00:03:19,600 This matter 42 00:03:20,240 --> 00:03:21,160 should be ended. 43 00:03:23,960 --> 00:03:25,270 Smash the plaque 44 00:03:26,910 --> 00:03:28,270 in front of Dr. Jun! 45 00:03:28,630 --> 00:03:29,470 How dare you! 46 00:03:44,390 --> 00:03:46,110 You're bold. 47 00:03:47,320 --> 00:03:47,960 Jiuling. 48 00:03:50,360 --> 00:03:52,030 Lu Yunqi, 49 00:03:52,440 --> 00:03:53,750 you're arrogant. 50 00:03:54,190 --> 00:03:55,550 How dare you bully a girl in the street? 51 00:03:56,270 --> 00:03:57,360 Don't interfere in the matter 52 00:03:58,000 --> 00:03:59,390 of the Arm Moral Department. 53 00:03:59,830 --> 00:04:00,800 Now that you want to smash it, 54 00:04:01,320 --> 00:04:02,360 I must stop you. 55 00:04:02,670 --> 00:04:03,470 Only the stronger 56 00:04:03,750 --> 00:04:04,800 can do what he wants to do. 57 00:04:05,720 --> 00:04:06,630 Let's see 58 00:04:06,830 --> 00:04:08,960 whether you can stop me. 59 00:04:30,510 --> 00:04:31,070 -Miss Jun. -Your Ladyship. 60 00:04:31,070 --> 00:04:31,670 Jiuling. 61 00:04:32,110 --> 00:04:32,640 Are you mad? 62 00:04:33,640 --> 00:04:34,350 You don't want to live? 63 00:04:35,600 --> 00:04:36,350 I'll protect this plaque 64 00:04:37,720 --> 00:04:39,070 at all costs. 65 00:04:39,390 --> 00:04:40,270 You can't protect 66 00:04:41,440 --> 00:04:43,040 something you like sometimes. 67 00:05:09,510 --> 00:05:10,200 Zhu Zan. 68 00:05:20,000 --> 00:05:20,600 Your Excellency Lu, 69 00:05:21,480 --> 00:05:22,480 can I have a talk with you alone? 70 00:05:23,110 --> 00:05:23,920 It's not necessary. 71 00:05:24,440 --> 00:05:25,110 You can decide it 72 00:05:25,110 --> 00:05:26,040 after a talk with me. 73 00:05:28,670 --> 00:05:29,640 If you still 74 00:05:30,000 --> 00:05:31,320 want to smash the plaque later… 75 00:05:31,320 --> 00:05:31,830 Your Ladyship. 76 00:05:31,830 --> 00:05:32,950 …I won't stop you. 77 00:05:52,270 --> 00:05:52,830 Your Excellency Lu, 78 00:05:54,390 --> 00:05:55,640 you have a bad omen. 79 00:05:57,270 --> 00:05:58,000 You think 80 00:05:58,390 --> 00:05:59,550 I'll believe 81 00:05:59,550 --> 00:06:00,670 your nonsense? 82 00:06:04,110 --> 00:06:04,880 She 83 00:06:06,510 --> 00:06:08,670 had never appeared in your dream. 84 00:06:12,600 --> 00:06:14,670 Who is she? 85 00:06:14,880 --> 00:06:16,040 You know who I'm talking about. 86 00:06:16,320 --> 00:06:17,670 She is your bad omen. 87 00:06:19,480 --> 00:06:20,110 Really? 88 00:06:21,670 --> 00:06:22,670 If so, 89 00:06:23,200 --> 00:06:24,160 there's no need to treat me. 90 00:06:25,480 --> 00:06:26,270 So good. 91 00:06:30,350 --> 00:06:31,350 Much resentment 92 00:06:31,350 --> 00:06:33,070 is not good, Your Excellency Lu. 93 00:06:38,950 --> 00:06:39,880 Resentment? 94 00:06:41,230 --> 00:06:42,350 You mean she resented me? 95 00:06:48,070 --> 00:06:49,830 To be precise, she hated you… 96 00:06:50,790 --> 00:06:53,110 -Listen up. -She hated you very much. 97 00:06:53,640 --> 00:06:55,950 I don't know how you knew these 98 00:06:55,950 --> 00:06:58,070 and made up this story, 99 00:06:58,600 --> 00:07:00,510 but I don't believe 100 00:07:02,110 --> 00:07:03,350 any word. 101 00:07:07,270 --> 00:07:08,230 Don't draw a conclusion 102 00:07:09,230 --> 00:07:10,720 before you take my medicine. 103 00:07:12,350 --> 00:07:13,670 Please wait 104 00:07:14,600 --> 00:07:15,440 to see 105 00:07:15,600 --> 00:07:16,720 the prescription I make for you. 106 00:07:37,350 --> 00:07:38,000 Your Excellency, 107 00:07:41,270 --> 00:07:42,640 here is your prescription. 108 00:08:02,110 --> 00:08:03,040 Jun Jiuling, 109 00:08:04,230 --> 00:08:04,950 you are great. 110 00:08:06,160 --> 00:08:07,160 I've remembered you. 111 00:08:08,790 --> 00:08:09,640 Your Excellency, take care. 112 00:08:27,440 --> 00:08:28,550 Thank you today. 113 00:08:30,040 --> 00:08:31,070 Don't think too much. 114 00:08:31,830 --> 00:08:33,230 I just dislike Lu Yunqi. 115 00:08:33,909 --> 00:08:34,789 If someone else was bullied, 116 00:08:34,789 --> 00:08:35,709 I would also help him. 117 00:08:38,230 --> 00:08:39,790 I just 118 00:08:40,000 --> 00:08:41,590 thanked you 119 00:08:41,590 --> 00:08:42,880 for helping the weak. 120 00:08:46,710 --> 00:08:48,400 What did you say to Lu Yunqi? 121 00:08:48,760 --> 00:08:50,640 He looked very angry when he left. 122 00:08:51,790 --> 00:08:52,550 Yes, Your Ladyship. 123 00:08:53,000 --> 00:08:54,590 Even His Lordship couldn't drive him away at that time. 124 00:08:55,000 --> 00:08:56,110 How did you frighten him away? 125 00:08:57,440 --> 00:08:58,320 You can ask her, 126 00:08:58,320 --> 00:08:59,200 but don't mention me. 127 00:09:02,400 --> 00:09:03,320 I just told him that 128 00:09:03,640 --> 00:09:04,400 he has a bad omen. 129 00:09:04,520 --> 00:09:05,520 So I prescribed for him. 130 00:09:05,520 --> 00:09:06,230 Then he left. 131 00:09:06,760 --> 00:09:08,150 He would believe it? 132 00:09:08,150 --> 00:09:09,080 He had to 133 00:09:09,280 --> 00:09:10,200 believe it. 134 00:09:10,200 --> 00:09:10,910 Sure enough, 135 00:09:11,080 --> 00:09:11,760 our lady 136 00:09:11,760 --> 00:09:12,350 is awesome. 137 00:09:12,710 --> 00:09:13,790 What a flatterer! 138 00:09:14,230 --> 00:09:14,790 I'm convinced. 139 00:09:17,590 --> 00:09:18,320 Anyway, 140 00:09:18,520 --> 00:09:19,520 no one dares to 141 00:09:20,000 --> 00:09:21,470 bully the Jiuling Drugstore from today on. 142 00:09:22,280 --> 00:09:22,840 I'm leaving. 143 00:09:29,030 --> 00:09:29,710 Does it still hurt? 144 00:09:36,110 --> 00:09:36,790 Much better. 145 00:09:53,280 --> 00:09:53,880 Cousin, 146 00:09:54,400 --> 00:09:55,150 Prince Huai fell sick 147 00:09:55,470 --> 00:09:56,230 with a serious disease. 148 00:09:57,280 --> 00:09:58,710 Some imperial doctors sold all their property 149 00:09:58,710 --> 00:09:59,790 and exchanged the silver for notes 150 00:10:00,350 --> 00:10:01,150 in Deshengchang of the capital city. 151 00:10:01,880 --> 00:10:03,030 After secret investigation, 152 00:10:03,350 --> 00:10:04,840 I found they exchanged notes early to facilitate the use 153 00:10:05,350 --> 00:10:06,470 for fear that they'll be 154 00:10:06,470 --> 00:10:07,400 punished and driven away 155 00:10:08,080 --> 00:10:09,590 from the Imperial Academy of Medicine by His Majesty 156 00:10:10,080 --> 00:10:11,000 due to Prince Huai's disease. 157 00:10:13,640 --> 00:10:14,350 I remember 158 00:10:14,880 --> 00:10:16,030 you once asked about Prince Huai, 159 00:10:16,670 --> 00:10:18,030 so I took it seriously 160 00:10:18,640 --> 00:10:20,200 and wrote to tell you. 161 00:10:20,840 --> 00:10:21,910 Grandma doesn't know it yet. 162 00:10:22,150 --> 00:10:23,110 Remember not to mention it to her. 163 00:10:23,960 --> 00:10:25,030 Prince Huai's disease was not serious, 164 00:10:25,590 --> 00:10:26,670 but as it relapsed again and again, 165 00:10:26,910 --> 00:10:27,840 it became serious. 166 00:10:28,960 --> 00:10:29,470 Jiuling, 167 00:10:30,110 --> 00:10:30,960 it's easy to cure diseases 168 00:10:31,280 --> 00:10:32,110 but hard to save lives. 169 00:10:32,840 --> 00:10:33,640 Be careful. 170 00:10:35,280 --> 00:10:36,200 These imperial doctors 171 00:10:36,440 --> 00:10:37,790 are going to run away? 172 00:10:38,790 --> 00:10:39,840 It seems that Jiurong's condition 173 00:10:39,840 --> 00:10:41,150 is worse than I expect. 174 00:10:41,910 --> 00:10:43,350 Today I deliberately showed my previous handwriting 175 00:10:43,350 --> 00:10:44,320 to Lu Yunqi. 176 00:10:44,960 --> 00:10:46,880 He'll try to test me again. 177 00:10:48,520 --> 00:10:49,550 To get close to Jiurong, 178 00:10:49,960 --> 00:10:51,320 I can only risk it. 179 00:10:59,760 --> 00:11:00,760 Why is 180 00:11:02,110 --> 00:11:03,670 her handwriting so similar 181 00:11:03,670 --> 00:11:04,550 to that of Princess Jiuling? 182 00:11:06,000 --> 00:11:08,150 She also renamed herself Jiuling. 183 00:11:09,550 --> 00:11:10,880 What exactly does she want to do? 184 00:11:23,670 --> 00:11:24,790 There's something wrong with the silver note? 185 00:11:32,080 --> 00:11:32,910 It's true. 186 00:11:34,710 --> 00:11:35,670 Of course it's true. 187 00:11:36,710 --> 00:11:38,230 But the treatment expense 188 00:11:39,280 --> 00:11:40,230 is 2,000 taels of silver. 189 00:11:42,400 --> 00:11:43,470 No one may give you 190 00:11:43,470 --> 00:11:44,470 so much money for no reason. 191 00:11:45,840 --> 00:11:47,320 Why were you paid the extra 8,000 taels of silver? 192 00:11:48,400 --> 00:11:49,840 The extra 8,000 taels of silver 193 00:11:50,880 --> 00:11:53,110 is to rename the Jiuling Drugstore. 194 00:12:15,880 --> 00:12:17,790 Are you worried about Prince Huai's disease? 195 00:12:18,840 --> 00:12:19,670 These days 196 00:12:21,710 --> 00:12:22,640 he is getting worse 197 00:12:25,710 --> 00:12:27,080 and can't get out of bed. 198 00:12:27,440 --> 00:12:28,520 Your Highness, please take it easy. 199 00:12:29,080 --> 00:12:29,880 We'll find a solution. 200 00:12:42,790 --> 00:12:43,590 So you believe 201 00:12:44,440 --> 00:12:45,590 the soul reincarnation? 202 00:12:50,110 --> 00:12:50,880 I don't know. 203 00:12:51,080 --> 00:12:52,110 I didn't believe it before. 204 00:12:53,670 --> 00:12:54,400 But now, 205 00:12:55,520 --> 00:12:56,350 I'd love to believe it. 206 00:13:00,840 --> 00:13:01,880 You want her to come back? 207 00:13:02,230 --> 00:13:02,790 Yes. 208 00:13:08,400 --> 00:13:09,470 I also want to believe it, 209 00:13:11,880 --> 00:13:12,590 but 210 00:13:14,470 --> 00:13:15,550 it's impossible. 211 00:13:15,670 --> 00:13:16,440 Why? 212 00:13:19,590 --> 00:13:20,640 The world is so big 213 00:13:22,000 --> 00:13:23,200 that there are 214 00:13:23,440 --> 00:13:24,760 various coincidences. 215 00:13:27,150 --> 00:13:28,320 Others may have similar eyes, 216 00:13:29,320 --> 00:13:30,320 or similar voice, 217 00:13:32,230 --> 00:13:33,030 or 218 00:13:34,320 --> 00:13:35,520 similar expression. 219 00:13:39,110 --> 00:13:40,000 But they're 220 00:13:41,150 --> 00:13:42,230 just similar 221 00:13:46,320 --> 00:13:47,400 not the same. 222 00:13:58,590 --> 00:13:59,440 It's late. 223 00:14:00,440 --> 00:14:01,440 Go to bed early. 224 00:14:10,590 --> 00:14:11,640 Even if I believe it, 225 00:14:17,640 --> 00:14:18,710 I don't want her 226 00:14:20,880 --> 00:14:21,960 to come back. 227 00:14:30,440 --> 00:14:31,590 It takes a long time to arrive here 228 00:14:32,110 --> 00:14:33,440 from Zezhou. 229 00:14:35,000 --> 00:14:35,470 Zan, 230 00:14:36,080 --> 00:14:37,150 you meet Miss Jun 231 00:14:37,150 --> 00:14:39,080 so often. 232 00:14:41,880 --> 00:14:42,470 Sanbing, 233 00:14:43,550 --> 00:14:44,790 I also want to 234 00:14:44,790 --> 00:14:46,960 meet a girl so often. 235 00:14:48,440 --> 00:14:49,080 You? 236 00:14:52,440 --> 00:14:54,470 Baotang will meet a girl like this later. 237 00:14:55,880 --> 00:14:56,520 Zan, 238 00:14:56,710 --> 00:14:58,150 well, I indeed want it, 239 00:14:58,150 --> 00:14:59,150 but I can't 240 00:14:59,150 --> 00:15:00,880 get what I want. 241 00:15:01,080 --> 00:15:02,110 While someone 242 00:15:02,230 --> 00:15:03,030 who doesn't want it 243 00:15:03,030 --> 00:15:03,910 just gets it. 244 00:15:05,400 --> 00:15:06,150 Sanbing? 245 00:15:06,550 --> 00:15:07,080 So, 246 00:15:07,640 --> 00:15:08,710 who is she? 247 00:15:08,710 --> 00:15:09,710 Why didn't you tell me? 248 00:15:10,640 --> 00:15:11,590 Shut up. 249 00:15:13,150 --> 00:15:14,110 In my life, 250 00:15:14,400 --> 00:15:16,440 I won't absolutely get myself into such a trouble. 251 00:15:16,760 --> 00:15:17,440 Listen to me. 252 00:15:17,840 --> 00:15:19,230 Women are always… 253 00:15:19,400 --> 00:15:21,550 Very troublesome. 254 00:15:22,000 --> 00:15:22,910 You know me very well. 255 00:15:25,710 --> 00:15:26,960 It turns out that he hasn't been enlightened. 256 00:15:28,150 --> 00:15:29,520 It's you who haven't been enlightened. 257 00:15:30,320 --> 00:15:31,840 Baotang referred to you. 258 00:15:35,350 --> 00:15:36,350 Me? 259 00:15:39,840 --> 00:15:40,400 Zan, 260 00:15:41,880 --> 00:15:42,590 you 261 00:15:43,230 --> 00:15:44,150 like her. 262 00:15:45,670 --> 00:15:46,400 Don't talk nonsense. 263 00:15:47,550 --> 00:15:48,280 Otherwise, 264 00:15:48,280 --> 00:15:49,320 I'll take you to see her. 265 00:15:49,320 --> 00:15:50,440 Look. He wants to see her. 266 00:15:52,030 --> 00:15:52,550 Baotang, 267 00:15:53,230 --> 00:15:53,910 listen to me. 268 00:15:54,640 --> 00:15:55,840 If you like a girl, 269 00:15:56,670 --> 00:15:57,840 you can't let her go. 270 00:15:58,230 --> 00:15:59,400 I see, Sanbing. 271 00:16:14,790 --> 00:16:15,550 Why didn't you tell me 272 00:16:15,790 --> 00:16:16,840 such a big deal until now? 273 00:16:17,670 --> 00:16:18,230 Your Lordship, 274 00:16:18,790 --> 00:16:20,110 you said you would concentrate on reading 275 00:16:20,110 --> 00:16:21,150 and asked me not to disturb you. 276 00:16:21,440 --> 00:16:22,640 And you didn't allow me 277 00:16:22,880 --> 00:16:23,590 to inquire about Miss Jun 278 00:16:23,590 --> 00:16:25,150 since last time. 279 00:16:25,550 --> 00:16:26,350 They're different. 280 00:16:26,670 --> 00:16:27,320 I just didn't want to badger 281 00:16:27,320 --> 00:16:28,200 and inquire about her, 282 00:16:28,200 --> 00:16:29,080 but this is different as she is in danger. 283 00:16:30,440 --> 00:16:31,550 Commander Lu is a dangerous man. 284 00:16:31,760 --> 00:16:32,840 How could you conceal me from it? 285 00:16:33,550 --> 00:16:34,030 I see, 286 00:16:34,640 --> 00:16:35,200 Your Lordship. 287 00:16:36,080 --> 00:16:36,790 I was wrong. 288 00:16:39,400 --> 00:16:40,320 I heard 289 00:16:40,550 --> 00:16:41,470 it's because Miss Jun 290 00:16:41,470 --> 00:16:42,640 didn't treat 291 00:16:42,640 --> 00:16:43,760 Commander Lu's mistress. 292 00:16:44,760 --> 00:16:45,710 And some said 293 00:16:46,200 --> 00:16:47,840 both His Excellency Lu 294 00:16:47,840 --> 00:16:48,840 and the son of Lord Cheng 295 00:16:49,030 --> 00:16:50,230 like Miss Jun, 296 00:16:50,670 --> 00:16:51,400 so… 297 00:16:52,030 --> 00:16:52,880 Nonsense. 298 00:16:52,880 --> 00:16:53,710 It's ridiculous. 299 00:16:54,880 --> 00:16:55,910 Whenever you see a woman 300 00:16:55,910 --> 00:16:57,030 arguing with a man, 301 00:16:57,200 --> 00:16:58,470 you always think of this. 302 00:16:58,710 --> 00:16:59,960 I didn't see it, either. 303 00:17:00,400 --> 00:17:01,760 I heard from others. 304 00:17:05,710 --> 00:17:06,880 The reason is very simple. 305 00:17:07,640 --> 00:17:08,830 Due to the name of the Jiuling Drugstore. 306 00:17:09,400 --> 00:17:11,000 Why did His Lordship Zhu do so? 307 00:17:14,680 --> 00:17:16,109 I asked Miss Jun to enjoy the lanterns with me 308 00:17:16,109 --> 00:17:17,039 on the night of the 15th day, 309 00:17:19,920 --> 00:17:20,830 but she refused. 310 00:17:23,520 --> 00:17:24,190 Probably, 311 00:17:24,760 --> 00:17:25,830 due to His Excellency Lu. 312 00:17:27,760 --> 00:17:29,400 He always do something 313 00:17:30,070 --> 00:17:30,880 to annoy His Excellency Lu. 314 00:17:31,110 --> 00:17:31,640 Your Lordship, 315 00:17:32,070 --> 00:17:33,070 let's go to 316 00:17:33,680 --> 00:17:35,000 see Miss Jun. 317 00:17:41,230 --> 00:17:41,950 She doesn't need it, 318 00:17:42,640 --> 00:17:43,470 and someone else will do it. 319 00:17:45,520 --> 00:17:46,880 His Excellency Lu failed to achieve his goal this time. 320 00:17:47,280 --> 00:17:48,560 Maybe he'll do it again. 321 00:17:49,560 --> 00:17:50,040 Then, 322 00:17:50,040 --> 00:17:51,760 will Miss Jun be in danger? 323 00:17:52,160 --> 00:17:53,160 His Lordship Zhu 324 00:17:53,160 --> 00:17:54,430 can't always protect her. 325 00:17:56,920 --> 00:17:57,520 This matter 326 00:17:58,590 --> 00:17:59,760 depends on the attitude of the Fang family. 327 00:18:01,640 --> 00:18:03,000 If the Fang family would like to… 328 00:18:06,590 --> 00:18:07,470 Jiuli. 329 00:18:11,640 --> 00:18:12,310 Jiurong. 330 00:18:13,110 --> 00:18:14,000 I'm here. 331 00:18:15,000 --> 00:18:15,880 Sister. 332 00:18:26,280 --> 00:18:26,920 Jiurong. 333 00:18:29,710 --> 00:18:30,280 Your Highness. 334 00:18:35,680 --> 00:18:36,880 It's time to take the medicine, Jiurong. 335 00:18:42,560 --> 00:18:43,520 Come on, Jiurong. 336 00:18:43,830 --> 00:18:44,880 Take the medicine. 337 00:18:49,710 --> 00:18:50,400 Jiurong, 338 00:18:50,880 --> 00:18:52,190 take the medicine. 339 00:18:56,560 --> 00:18:57,230 Sister, 340 00:18:57,520 --> 00:18:58,560 I feel bad. 341 00:18:59,040 --> 00:18:59,830 I know. 342 00:19:00,000 --> 00:19:00,920 Take the medicine. 343 00:19:01,070 --> 00:19:02,040 Then you'll get better. 344 00:19:02,560 --> 00:19:03,070 Come on. 345 00:19:04,470 --> 00:19:05,040 Jiurong. 346 00:19:06,560 --> 00:19:07,040 Come on. 347 00:19:15,190 --> 00:19:16,160 Jiurong. 348 00:19:21,590 --> 00:19:22,710 He could swallow yesterday, 349 00:19:23,110 --> 00:19:24,880 but why can't he today? 350 00:19:25,590 --> 00:19:26,190 Your Highness, 351 00:19:26,310 --> 00:19:27,430 you can't go on feeding in this way. 352 00:19:27,950 --> 00:19:28,710 How about using 353 00:19:28,710 --> 00:19:30,040 a crane-mouth pot to feed His Highness? 354 00:19:31,280 --> 00:19:32,190 Crane-mouth pot? 355 00:19:34,350 --> 00:19:35,000 OK. 356 00:19:42,190 --> 00:19:42,920 Jiurong. 357 00:19:47,800 --> 00:19:48,470 Your Highness. 358 00:19:48,710 --> 00:19:50,280 The imperial doctor said that 359 00:19:50,640 --> 00:19:51,280 His Highness, 360 00:19:51,470 --> 00:19:52,680 His Highness suffers from scrofula. 361 00:19:54,000 --> 00:19:54,950 Scrofula? 362 00:20:18,800 --> 00:20:19,230 Your Excellency, 363 00:20:19,560 --> 00:20:20,280 Miss Jun came 364 00:20:20,520 --> 00:20:21,190 and wanted to meet you. 365 00:20:24,590 --> 00:20:26,640 How can you 366 00:20:26,640 --> 00:20:28,230 recommend a female hand-bell doctor 367 00:20:28,560 --> 00:20:29,880 to treat Prince Huai? 368 00:20:30,470 --> 00:20:32,430 Are you mad? 369 00:20:33,760 --> 00:20:34,950 Your Majesty, please calm down. 370 00:20:35,590 --> 00:20:38,000 The reason why I recommend Dr. Jun is that 371 00:20:38,230 --> 00:20:40,520 she is the daughter of Jun Yingwen, 372 00:20:40,520 --> 00:20:41,880 a famous doctor in Runan, 373 00:20:42,040 --> 00:20:42,950 and she has excellent medical skills. 374 00:20:43,350 --> 00:20:44,110 Your Majesty, 375 00:20:44,350 --> 00:20:44,950 I couldn't 376 00:20:45,070 --> 00:20:47,430 cure the wife of Marquis of Dingyuan, 377 00:20:47,880 --> 00:20:49,230 but she did it. 378 00:20:51,070 --> 00:20:51,520 Your Majesty, 379 00:20:51,520 --> 00:20:52,430 Command Lu asks for a meeting. 380 00:20:52,880 --> 00:20:53,520 Let him in. 381 00:20:53,680 --> 00:20:54,230 Yes. 382 00:21:01,920 --> 00:21:03,230 Here are my respects, 383 00:21:03,560 --> 00:21:04,190 Your Majesty. 384 00:21:04,310 --> 00:21:04,950 You come at the right moment. 385 00:21:06,110 --> 00:21:06,830 Just now 386 00:21:07,110 --> 00:21:08,110 Imperial Doctor Jiang 387 00:21:08,400 --> 00:21:09,830 recommended a female 388 00:21:10,470 --> 00:21:11,880 hand-bell doctor 389 00:21:11,880 --> 00:21:13,280 who is surnamed Jun 390 00:21:13,830 --> 00:21:15,110 to treat Prince Huai. 391 00:21:15,110 --> 00:21:16,040 You go to check 392 00:21:16,430 --> 00:21:18,430 if she really has excellent medical skills. 393 00:21:18,800 --> 00:21:19,430 Your Majesty, 394 00:21:20,110 --> 00:21:20,760 that is 395 00:21:21,000 --> 00:21:21,830 why I 396 00:21:22,160 --> 00:21:23,040 came here. 397 00:21:23,950 --> 00:21:24,880 Dr. Jun 398 00:21:25,400 --> 00:21:26,070 volunteers to 399 00:21:26,760 --> 00:21:27,710 treat Prince Huai. 400 00:21:28,280 --> 00:21:29,000 Volunteer? 401 00:21:29,590 --> 00:21:30,070 Yes. 402 00:21:30,680 --> 00:21:31,590 Dr. Jun is 403 00:21:32,110 --> 00:21:34,110 the granddaughter of the Fang family who runs Deshengchang. 404 00:21:36,680 --> 00:21:37,470 The Fang family? 405 00:21:44,160 --> 00:21:44,880 You get out first. 406 00:21:45,880 --> 00:21:47,230 Yes. 407 00:21:51,800 --> 00:21:53,350 The granddaughter of the Fang family 408 00:21:53,560 --> 00:21:56,230 is Jun Zhenzhen who helped the Fang family to avoid misfortunes? 409 00:21:56,590 --> 00:21:57,310 Yes, Your Majesty. 410 00:21:58,430 --> 00:21:59,710 She is proficient in medicine? 411 00:22:01,190 --> 00:22:02,110 Dr. Jun 412 00:22:02,560 --> 00:22:04,070 has inherited her ancestral drugstore 413 00:22:04,760 --> 00:22:05,830 and renamed 414 00:22:06,880 --> 00:22:07,520 herself 415 00:22:08,160 --> 00:22:09,230 Jun Jiuling. 416 00:22:10,430 --> 00:22:11,560 Jun Jiuling? 417 00:22:11,830 --> 00:22:12,350 Yes. 418 00:22:15,470 --> 00:22:16,470 Jiuling. 419 00:22:17,070 --> 00:22:18,310 Why did she rename herself Jiuling? 420 00:22:19,040 --> 00:22:20,640 She also opened a clinic called Jiuling Drugstore 421 00:22:20,830 --> 00:22:21,710 in the capital city. 422 00:22:22,040 --> 00:22:23,560 The drugstore is called Jiuling Drugstore? 423 00:22:23,950 --> 00:22:25,070 And she also renamed herself 424 00:22:25,640 --> 00:22:27,520 Jiuling. 425 00:22:33,280 --> 00:22:34,760 What is the Fang family doing now? 426 00:22:35,110 --> 00:22:35,950 Your Majesty, 427 00:22:36,830 --> 00:22:37,920 the Fangs 428 00:22:38,470 --> 00:22:39,280 behave themselves recently, 429 00:22:40,040 --> 00:22:41,680 and run Deshengchang as before. 430 00:22:42,350 --> 00:22:44,230 Except for their identity of imperial merchant, 431 00:22:44,560 --> 00:22:46,280 nothing else has changed. 432 00:22:50,710 --> 00:22:51,560 What if I 433 00:22:53,160 --> 00:22:55,110 ask Jun Jiuling, 434 00:22:56,070 --> 00:22:56,760 the granddaughter 435 00:22:57,310 --> 00:22:58,280 of the Fang family 436 00:22:58,760 --> 00:23:00,110 to treat Prince Huai, 437 00:23:00,310 --> 00:23:01,350 but she fails to 438 00:23:02,560 --> 00:23:04,230 cure his disease? 439 00:23:04,880 --> 00:23:05,560 Your Majesty, 440 00:23:06,000 --> 00:23:06,880 there was 441 00:23:07,070 --> 00:23:07,830 such a 442 00:23:07,830 --> 00:23:09,230 precedent. 443 00:23:10,040 --> 00:23:11,710 An imperial doctor misdiagnosed a concubine's disease, 444 00:23:11,950 --> 00:23:13,230 which implicated his whole family. 445 00:23:13,680 --> 00:23:14,350 As a result, 446 00:23:14,590 --> 00:23:15,760 all his families were beheaded. 447 00:23:16,350 --> 00:23:18,680 It's hard to cure scrofula. 448 00:23:19,400 --> 00:23:20,880 If Jun Jiuling 449 00:23:20,880 --> 00:23:22,160 fails to cure the disease of Prince Huai, 450 00:23:22,520 --> 00:23:24,800 who is the son of the late emperor, 451 00:23:25,710 --> 00:23:26,950 all the people 452 00:23:27,070 --> 00:23:28,710 must burn with rage. 453 00:23:30,230 --> 00:23:31,520 Then killing all her families 454 00:23:32,430 --> 00:23:34,310 must be able to 455 00:23:34,310 --> 00:23:35,310 please the people. 456 00:23:41,430 --> 00:23:42,280 Then 457 00:23:43,680 --> 00:23:45,230 let Jun Jiuling 458 00:23:47,110 --> 00:23:48,280 have a try. 459 00:23:51,310 --> 00:23:52,470 Yes, Your Majesty. 460 00:23:59,400 --> 00:24:00,070 Your Ladyship, 461 00:24:00,230 --> 00:24:01,800 don't you really need me to go with you? 462 00:24:03,680 --> 00:24:04,190 No. 463 00:24:04,800 --> 00:24:06,000 Scrofula is not 464 00:24:06,280 --> 00:24:07,070 a common disease. 465 00:24:07,680 --> 00:24:08,400 Are you sure of curing it? 466 00:24:08,880 --> 00:24:09,800 I'll try. 467 00:24:11,000 --> 00:24:11,920 But if you… 468 00:24:11,920 --> 00:24:12,470 Enough. 469 00:24:13,470 --> 00:24:14,000 Don't worry. 470 00:24:14,680 --> 00:24:15,350 Wait for me to come back. 471 00:24:17,470 --> 00:24:18,040 I'm leaving. 472 00:24:30,070 --> 00:24:31,110 It's scrofula. 473 00:24:31,880 --> 00:24:33,070 It's normal that it can't be cured. 474 00:24:34,280 --> 00:24:35,110 It's just a bet. 475 00:24:35,950 --> 00:24:36,950 If she wins, she'll be well-known and wealthy. 476 00:24:37,310 --> 00:24:37,920 If she fails, 477 00:24:38,920 --> 00:24:39,430 it'll be also normal. 478 00:24:40,800 --> 00:24:42,110 If she wins, she'll be indeed well-known and wealthy, 479 00:24:42,560 --> 00:24:43,590 but if she fails, 480 00:24:43,590 --> 00:24:44,640 she will not only lose her face. 481 00:24:56,400 --> 00:24:57,400 How about we spread a rumor? 482 00:24:58,710 --> 00:24:59,520 What? 483 00:25:00,400 --> 00:25:01,280 Let everyone know that 484 00:25:01,920 --> 00:25:02,640 scrofula 485 00:25:03,160 --> 00:25:04,230 is an incurable disease. 486 00:25:14,830 --> 00:25:15,430 Zhu Zan, 487 00:25:15,640 --> 00:25:16,110 why are you here? 488 00:25:16,110 --> 00:25:16,590 Follow me. 489 00:25:21,000 --> 00:25:21,590 What's the matter? 490 00:25:22,160 --> 00:25:22,950 Let's do a deal. 491 00:25:23,880 --> 00:25:24,760 If you cure Jiurong's disease, 492 00:25:24,760 --> 00:25:25,640 I'll save your life. 493 00:25:26,000 --> 00:25:27,040 If you fail, 494 00:25:28,680 --> 00:25:29,710 I'll save the lives of the Fangs. 495 00:25:32,920 --> 00:25:33,640 If you cure his disease, 496 00:25:34,070 --> 00:25:35,190 you'll annoy His Majesty. 497 00:25:35,470 --> 00:25:36,590 Then your life will be threatened. 498 00:25:37,400 --> 00:25:38,430 If you fail, 499 00:25:39,800 --> 00:25:41,470 the Fang family will be implicated. 500 00:25:42,590 --> 00:25:43,230 Jun, 501 00:25:45,520 --> 00:25:46,350 you have no choice. 502 00:25:46,800 --> 00:25:47,560 It's inevitable. 503 00:25:48,520 --> 00:25:50,160 Please do your best to save him. 504 00:25:50,470 --> 00:25:51,310 Why do you do so? 505 00:25:54,760 --> 00:25:55,830 He is Jiuling's brother 506 00:25:57,280 --> 00:25:58,160 and also mine. 507 00:25:59,470 --> 00:26:00,160 I'd like to do so. 508 00:26:15,400 --> 00:26:16,000 I'm leaving. 509 00:26:19,880 --> 00:26:20,560 Jun! 510 00:26:25,560 --> 00:26:26,280 Indecent. 511 00:26:43,560 --> 00:26:44,710 Scrofula. 512 00:26:45,400 --> 00:26:47,350 The patient's sores will crack and suppurate at later stage. 513 00:26:47,710 --> 00:26:48,950 It the sores can't be cured in time, 514 00:26:49,710 --> 00:26:51,040 they would affect the liver and kidney. 515 00:26:51,710 --> 00:26:53,920 Then the patient will be deficient in vital energy. 516 00:27:04,350 --> 00:27:05,520 Prince Huai is young, 517 00:27:06,400 --> 00:27:08,040 so it's hard for him 518 00:27:08,280 --> 00:27:09,070 to resist scrofula. 519 00:27:13,040 --> 00:27:13,680 Uncle. 520 00:27:37,710 --> 00:27:38,310 Yunzhao, 521 00:27:38,560 --> 00:27:40,230 why are you so interested 522 00:27:40,470 --> 00:27:41,350 in Prince Huai's disease? 523 00:27:46,070 --> 00:27:47,350 I just sympathize with Prince Huai 524 00:27:47,590 --> 00:27:48,470 for his adverse fortune. 525 00:27:57,000 --> 00:27:58,070 He is predestined to suffer. 526 00:27:58,430 --> 00:27:59,880 You shouldn't sympathize with him. 527 00:28:00,400 --> 00:28:01,280 Illness is just illness, 528 00:28:02,110 --> 00:28:03,160 not adverse fortune. 529 00:28:03,950 --> 00:28:06,000 There are countless orphans in this world, 530 00:28:06,470 --> 00:28:07,680 and many patients who suffer from 531 00:28:08,160 --> 00:28:09,590 incurable diseases are everywhere. 532 00:28:10,310 --> 00:28:11,230 How could you 533 00:28:11,230 --> 00:28:12,560 sign for 534 00:28:12,950 --> 00:28:14,350 Prince Huai's disease? 535 00:28:14,920 --> 00:28:16,040 You can benefit the country and people 536 00:28:16,310 --> 00:28:16,920 in many ways. 537 00:28:17,430 --> 00:28:19,110 Don't behave like a woman. 538 00:28:21,430 --> 00:28:21,880 Yes. 539 00:28:22,070 --> 00:28:22,640 Uncle, 540 00:28:23,470 --> 00:28:24,590 I heard that His Majesty 541 00:28:24,760 --> 00:28:25,920 has allowed Dr. Jun of the Jiuling Drugstore 542 00:28:25,920 --> 00:28:27,070 to treat His Highness Prince Huai. 543 00:28:27,520 --> 00:28:28,280 Don't worry. 544 00:28:28,800 --> 00:28:29,880 Go back to the Imperial Academy for review. 545 00:28:37,680 --> 00:28:38,190 Yes, 546 00:28:38,470 --> 00:28:39,070 uncle. 547 00:28:45,920 --> 00:28:47,230 Dr. Jun is a well-known great doctor. 548 00:28:48,190 --> 00:28:49,310 Maybe she can cure 549 00:28:49,880 --> 00:28:50,830 Prince Huai's disease. 550 00:28:52,110 --> 00:28:53,190 But others all think that 551 00:28:53,430 --> 00:28:54,760 scrofula is incurable. 552 00:28:57,400 --> 00:28:58,070 Yunzhao, 553 00:28:59,070 --> 00:29:00,470 you're sympathizing with Prince Huai 554 00:29:00,920 --> 00:29:02,760 or worried about Dr. Jun? 555 00:29:07,040 --> 00:29:07,760 Uncle, 556 00:29:08,520 --> 00:29:09,800 I'm going back to the Imperial Academy. 557 00:29:10,110 --> 00:29:10,710 OK. 558 00:29:11,710 --> 00:29:13,070 If something happens in Prince Huai's mansion, 559 00:29:13,280 --> 00:29:14,430 I'll tell you. 560 00:29:16,920 --> 00:29:17,710 Thank you, uncle. 561 00:29:32,950 --> 00:29:33,760 You really come. 562 00:29:42,280 --> 00:29:43,160 I'm a doctor. 563 00:29:46,800 --> 00:29:47,830 It's my duty. 564 00:30:17,040 --> 00:30:17,680 Jiuli. 565 00:30:18,640 --> 00:30:19,230 Jiurong. 566 00:30:20,400 --> 00:30:21,160 I'm coming. 567 00:30:21,920 --> 00:30:22,920 I'm back. 568 00:30:32,190 --> 00:30:32,760 Your Highness, 569 00:30:32,760 --> 00:30:33,590 Dr. Jun comes. 570 00:30:35,560 --> 00:30:36,710 Here is my respect, Your Highness. 571 00:30:37,190 --> 00:30:37,950 Get up please. 572 00:30:38,760 --> 00:30:39,520 Sister. 573 00:30:40,280 --> 00:30:40,830 Jiurong. 574 00:30:40,950 --> 00:30:40,980 I feel bad. 575 00:30:40,980 --> 00:30:44,680 ♫Swords tell all the scars, and I sigh for fleeting life♫ 576 00:30:44,680 --> 00:30:48,800 ♫Once we meet, how can I like to be apart?♫ 577 00:30:50,080 --> 00:30:53,840 ♫Walking alone with cold in heart, I deep hide the past♫ 578 00:30:54,080 --> 00:30:58,800 ♫I keep love and hatred deep in heart, naive no more♫ 579 00:30:59,240 --> 00:31:03,080 ♫My memories roll when I see you again♫ 580 00:31:03,320 --> 00:31:07,520 ♫I only dare to be gentle in my dream♫ 581 00:31:08,440 --> 00:31:12,360 ♫This kiss is boiling with your complex♫ 582 00:31:12,360 --> 00:31:17,880 ♫Intimacy has disturbed the stars♫ 583 00:31:19,760 --> 00:31:23,760 ♫Take art of healing as a weapon to guard the homeland♫ 584 00:31:23,760 --> 00:31:28,320 ♫I'm not swallowed by sorrow and hatred♫ 585 00:31:29,320 --> 00:31:38,360 ♫I don't want to regret in troubled times Let me change sincerity for eternity♫ 586 00:31:38,360 --> 00:31:42,200 ♫Take art of healing as a weapon to guard the homeland♫ 587 00:31:42,200 --> 00:31:46,960 ♫I'm not swallowed by sorrow and hatred♫ 588 00:31:47,640 --> 00:31:56,760 ♫I don't want to regret in troubled times Let me change sincerity for eternity♫ 589 00:31:57,000 --> 00:32:00,600 ♫Let's embark this journey for a slim portion of prosperity♫ 590 00:32:00,600 --> 00:32:05,320 ♫I'd like to rewrite life, but your looking back breaks my heart♫ 591 00:32:06,200 --> 00:32:16,280 ♫With you for the rest of my life, I'll risk everything and wait for the morning♫ 592 00:32:17,200 --> 00:30:43,000 ♫Early morning♫ 593 00:30:43,000 --> 00:30:43,880 I'm here. 594 00:30:45,110 --> 00:30:45,880 The doctor comes. 595 00:30:46,160 --> 00:30:47,520 Let the doctor treat you later. 596 00:30:47,640 --> 00:30:48,400 Sister. 597 00:30:48,950 --> 00:30:49,680 I'm here. 598 00:30:56,920 --> 00:30:57,950 Sister. 599 00:30:59,560 --> 00:31:00,760 Second sister. 600 00:31:14,710 --> 00:31:15,520 Sister. 601 00:31:25,280 --> 00:31:26,000 Come to see him. 602 00:31:28,830 --> 00:31:29,400 Yes. 603 00:32:06,190 --> 00:32:07,760 Jiurong's neck is clean and smooth 604 00:32:08,000 --> 00:32:08,710 and has no lumps. 605 00:32:09,190 --> 00:32:10,430 He doesn't suffer from scrofula. 606 00:32:11,000 --> 00:32:11,920 It's lucky. 607 00:32:14,760 --> 00:32:15,430 It seems that 608 00:32:15,950 --> 00:32:17,230 scrofula is just 609 00:32:17,680 --> 00:32:19,470 an excuse of the Imperial Academy of Medicine. 610 00:32:40,310 --> 00:32:41,350 Second sister. 611 00:32:48,760 --> 00:32:49,230 Your Highness. 612 00:32:50,470 --> 00:32:51,190 You're here. 613 00:32:54,560 --> 00:32:55,190 Dr. Jun, 614 00:32:55,920 --> 00:32:57,470 what do you think about His Highness Prince Huai's disease? 615 00:33:02,680 --> 00:33:03,520 It's indeed 616 00:33:04,040 --> 00:33:05,070 hard to cure it. 617 00:33:06,760 --> 00:33:07,680 Does he suffer from scrofula? 618 00:33:12,350 --> 00:33:13,160 Yes. 619 00:33:16,280 --> 00:33:17,070 Your Highness, 620 00:33:18,110 --> 00:33:19,400 I have some experience in curing it, 621 00:33:19,950 --> 00:33:20,710 so I can cure 622 00:33:21,040 --> 00:33:22,070 His Highness' disease. 623 00:33:23,560 --> 00:33:25,160 I heard that folk doctors have excellent prescriptions. 624 00:33:25,680 --> 00:33:27,520 Now that you came confidently, 625 00:33:27,830 --> 00:33:29,110 you must be able to cure it. 626 00:33:29,110 --> 00:33:30,310 Tell me 627 00:33:30,560 --> 00:33:31,230 whatever you need. 628 00:33:33,680 --> 00:33:34,160 Yes. 629 00:33:34,710 --> 00:33:35,640 Then I'm going to decoct the herbs. 630 00:33:36,880 --> 00:33:37,830 Thank you, Dr. Jun. 631 00:33:39,160 --> 00:33:40,560 Dr. Jun, this way, please. 632 00:33:54,830 --> 00:33:55,400 Now 633 00:33:55,640 --> 00:33:56,560 people say 634 00:33:56,830 --> 00:33:58,230 how serious the scrofula is 635 00:33:58,230 --> 00:33:58,880 and how hard it is to cure everywhere. 636 00:33:59,190 --> 00:33:59,950 The Jiuling Drugstore 637 00:34:00,230 --> 00:34:01,880 must be blamed for it. 638 00:34:02,950 --> 00:34:03,760 Yeah. 639 00:34:04,280 --> 00:34:05,680 They just want everyone to know 640 00:34:05,830 --> 00:34:07,400 how serious the scrofula is 641 00:34:07,710 --> 00:34:08,840 and then they can pass the buck 642 00:34:09,040 --> 00:34:10,360 if the scrofula can't be cured. 643 00:34:10,840 --> 00:34:11,360 Imperial Doctor Jiang, 644 00:34:11,469 --> 00:34:12,469 what do you think about it? 645 00:34:13,630 --> 00:34:14,470 Ignore it. 646 00:34:15,080 --> 00:34:17,320 Suit themselves. 647 00:34:17,670 --> 00:34:19,470 As long as His Majesty wants to blame her, 648 00:34:19,670 --> 00:34:21,000 it doesn't matter 649 00:34:21,429 --> 00:34:22,709 whether it's scrofula 650 00:34:23,600 --> 00:34:24,800 and it can be cured or not. 651 00:34:53,840 --> 00:34:54,520 Dr. Jun, 652 00:34:54,520 --> 00:34:54,949 let me help you. 653 00:34:54,949 --> 00:34:55,599 No need. 654 00:34:56,320 --> 00:34:57,600 You go to guard at the door for me. 655 00:34:58,760 --> 00:34:59,390 Yes. 656 00:35:14,150 --> 00:35:15,630 Dr. Jun washed, cut 657 00:35:15,910 --> 00:35:17,520 and decocted the herbs personally 658 00:35:17,870 --> 00:35:19,630 and always kept an eye on the medicine. 659 00:35:20,040 --> 00:35:22,230 She also didn't allow anyone to enter the eastern kitchen. 660 00:35:28,280 --> 00:35:29,080 Your Highness, 661 00:35:29,360 --> 00:35:30,040 the medicine is ready. 662 00:35:30,760 --> 00:35:31,910 Go to fetch the crane-mouth pot. 663 00:35:32,390 --> 00:35:33,560 He can't swallow now. 664 00:35:33,560 --> 00:35:34,280 Wait a moment. 665 00:35:35,080 --> 00:35:35,910 The use of crane-mouth pot 666 00:35:36,520 --> 00:35:37,800 will make him feel bad. 667 00:35:38,120 --> 00:35:38,800 Let me try. 668 00:35:40,190 --> 00:35:40,870 OK. 669 00:35:40,870 --> 00:35:41,390 Your Highness, 670 00:35:41,390 --> 00:35:42,390 help him up for me. 671 00:35:43,080 --> 00:35:43,630 OK. 672 00:35:48,040 --> 00:35:48,800 Come on, Jiurong. 673 00:35:51,230 --> 00:35:51,710 Jiurong, 674 00:35:53,120 --> 00:35:53,870 take the medicine. 675 00:35:57,470 --> 00:35:58,000 Come on. 676 00:35:58,710 --> 00:35:59,230 Your Highness. 677 00:36:14,320 --> 00:36:15,000 Your Highness, 678 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 make him breathe smoothly. 679 00:36:16,150 --> 00:36:16,870 OK. 680 00:36:26,320 --> 00:36:27,360 He should be able to swallow now. 681 00:36:28,710 --> 00:36:29,520 Let's try again. 682 00:36:29,670 --> 00:36:30,230 OK. 683 00:36:34,390 --> 00:36:35,080 Jiurong, 684 00:36:35,600 --> 00:36:36,600 listen to me. 685 00:36:37,560 --> 00:36:38,630 Take the medicine, 686 00:36:38,630 --> 00:36:39,390 OK? 687 00:36:40,600 --> 00:36:41,390 Jiurong, be good. 688 00:36:49,670 --> 00:36:50,600 He has swallowed it. 689 00:36:51,280 --> 00:36:52,230 He has swallowed it. 690 00:37:07,320 --> 00:37:08,000 Whether His Highness 691 00:37:09,320 --> 00:37:10,950 can get better 692 00:37:11,710 --> 00:37:13,430 depends on whether his fever can be reduced tonight. 693 00:37:22,670 --> 00:37:23,670 Can I 694 00:37:24,040 --> 00:37:24,870 put him down? 695 00:37:24,870 --> 00:37:25,470 Yes. 696 00:37:26,000 --> 00:37:27,040 Keep him flat. 697 00:37:39,470 --> 00:37:40,800 If you're tired, 698 00:37:41,150 --> 00:37:41,840 you can go to bed, 699 00:37:42,190 --> 00:37:43,600 and I'll look after His Highness Prince Huai here. 700 00:37:53,000 --> 00:37:53,670 Jiurong. 701 00:38:05,910 --> 00:38:06,670 Jiuling, 702 00:38:08,950 --> 00:38:10,470 bless her cure Jiurong's disease 703 00:38:14,470 --> 00:38:15,430 in the paradise. 704 00:38:31,150 --> 00:38:32,040 Grandma, look. 705 00:38:34,470 --> 00:38:34,870 Grandma, 706 00:38:35,190 --> 00:38:35,840 do you like them? 707 00:38:36,950 --> 00:38:37,870 Yes. Yes. Yes. 708 00:38:38,120 --> 00:38:39,040 How did you buy 709 00:38:39,040 --> 00:38:40,710 so many flowers and plants? 710 00:38:41,390 --> 00:38:42,080 Beautiful. 711 00:38:42,390 --> 00:38:43,670 Thank you. 712 00:38:44,430 --> 00:38:45,360 I feel happy that you like them. 713 00:38:45,870 --> 00:38:47,630 Today is neither a festival 714 00:38:47,630 --> 00:38:49,120 nor birthday, 715 00:38:49,360 --> 00:38:49,840 you 716 00:38:50,190 --> 00:38:51,630 must buy so many flowers 717 00:38:52,150 --> 00:38:53,190 for something. 718 00:39:00,360 --> 00:39:00,840 Grandma, 719 00:39:01,120 --> 00:39:01,840 please send the imperial decree 720 00:39:01,950 --> 00:39:03,190 to the Jiuling Drugstore in the capital city. 721 00:39:03,710 --> 00:39:04,120 Chengyu. 722 00:39:04,120 --> 00:39:05,280 Chengyu, do you know 723 00:39:05,280 --> 00:39:06,190 what you're saying? 724 00:39:09,120 --> 00:39:10,040 Get up first. 725 00:39:14,150 --> 00:39:15,630 Get up and talk. 726 00:39:17,600 --> 00:39:18,390 Please promise me. 727 00:39:20,280 --> 00:39:21,190 Don't kneel. 728 00:39:21,390 --> 00:39:22,080 Get up. 729 00:39:23,760 --> 00:39:24,280 Chengyu, 730 00:39:25,000 --> 00:39:25,630 get up. 731 00:39:31,120 --> 00:39:32,080 What happened to her 732 00:39:32,230 --> 00:39:33,190 in the capital city? 733 00:39:34,150 --> 00:39:36,080 You're so anxious 734 00:39:36,800 --> 00:39:37,910 to ask me for the imperial decree here. 735 00:39:39,670 --> 00:39:40,360 Command Lu 736 00:39:40,760 --> 00:39:41,950 wanted to smash Jiuling's plaque. 737 00:39:42,800 --> 00:39:44,120 Command Lu is narrow-minded, 738 00:39:44,430 --> 00:39:44,840 so I think 739 00:39:45,080 --> 00:39:45,840 we can only send the decree 740 00:39:46,120 --> 00:39:47,320 to the Jiuling Drugstore 741 00:39:47,600 --> 00:39:48,470 to stop him. 742 00:39:49,190 --> 00:39:50,430 Why did she offend 743 00:39:51,190 --> 00:39:53,150 the Arm Moral Department as a doctor? 744 00:39:53,760 --> 00:39:54,390 Because of 745 00:39:55,360 --> 00:39:56,000 the name. 746 00:39:57,630 --> 00:39:58,430 Name? 747 00:40:35,560 --> 00:40:37,080 The fever of His Highness Prince Huai has been reduced. 748 00:40:37,280 --> 00:40:37,870 He is much better. 749 00:40:39,280 --> 00:40:41,040 So he won't be dead, right? 750 00:40:55,560 --> 00:40:56,280 Your Highness, 751 00:40:56,560 --> 00:40:57,390 please look after His Highness first, 752 00:40:57,710 --> 00:40:58,390 I'm going to decoct the herbs. 753 00:41:10,630 --> 00:41:11,320 Where are you going? 754 00:41:13,470 --> 00:41:15,080 I'm going to decoct herbs for His Highness Prince Huai. 755 00:41:15,430 --> 00:41:16,600 Why don't you let someone else do this? 756 00:41:17,190 --> 00:41:18,230 Isn't that faster? 757 00:41:19,870 --> 00:41:21,600 I don't trust others. 758 00:41:22,230 --> 00:41:23,080 Your Excellency knows 759 00:41:23,280 --> 00:41:24,670 I came uninvited. 760 00:41:25,040 --> 00:41:26,560 A lot of people are waiting to laugh at my failure. 761 00:41:27,120 --> 00:41:28,230 If I lose, 762 00:41:29,040 --> 00:41:29,950 it will be a shame for me. 763 00:41:33,320 --> 00:41:33,840 By the way, 764 00:41:34,390 --> 00:41:35,670 no one is allowed to touch 765 00:41:35,910 --> 00:41:36,800 what I use to decoct the herbs. 766 00:41:37,800 --> 00:41:38,430 Otherwise, 767 00:41:38,950 --> 00:41:40,670 if His Highness Prince Huai can't be cured, 768 00:41:41,600 --> 00:41:42,800 it won't be my responsibility. 769 00:41:49,080 --> 00:41:50,190 Including Your Excellency. 770 00:42:13,430 --> 00:42:16,390 ♫Outline in my dream♫ 771 00:42:16,390 --> 00:42:18,830 ♫can be carved on your face♫ 772 00:42:19,390 --> 00:42:25,030 ♫Time interlaces in the eye waves♫ 773 00:42:25,350 --> 00:42:28,270 ♫For unspeakable cause and effect♫ 774 00:42:28,270 --> 00:42:31,270 ♫Let me weigh every word♫ 775 00:42:31,350 --> 00:42:32,830 ♫Life is full of twists and turns♫ 776 00:42:32,830 --> 00:42:36,150 ♫So hard to be free and easy♫ 777 00:42:37,110 --> 00:42:39,950 ♫Tomorrow always comes♫ 778 00:42:39,950 --> 00:42:42,550 ♫I'd like to entrust myself to you♫ 779 00:42:43,030 --> 00:42:48,590 ♫to enjoy stars and the land together♫ 780 00:42:48,910 --> 00:42:51,910 ♫In long silence♫ 781 00:42:51,910 --> 00:42:54,830 ♫We are far separated by a sea of faces♫ 782 00:42:54,830 --> 00:42:56,470 ♫What else can I do except for a sigh?♫ 783 00:42:56,470 --> 00:43:00,070 ♫The rest of my life is bumpy♫ 784 00:43:00,390 --> 00:43:03,790 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 785 00:43:03,790 --> 00:43:06,430 ♫I'm be eventually be passed by♫ 786 00:43:06,550 --> 00:43:08,270 ♫The wind is in hot pursuit♫ 787 00:43:08,270 --> 00:43:11,990 ♫to stay with nature♫ 788 00:43:11,990 --> 00:43:15,190 ♫If memories can tell♫ 789 00:43:15,550 --> 00:43:18,390 ♫It will make me shed tears♫ 790 00:43:18,390 --> 00:43:24,510 ♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫ 791 00:43:46,190 --> 00:43:49,030 ♫Tomorrow always comes♫ 792 00:43:49,030 --> 00:43:51,590 ♫I'd like to entrust myself to you♫ 793 00:43:52,030 --> 00:43:57,710 ♫to enjoy stars and the land together♫ 794 00:43:57,790 --> 00:44:00,950 ♫In long silence♫ 795 00:44:00,950 --> 00:44:03,990 ♫We are far separated by a sea of faces♫ 796 00:44:03,990 --> 00:44:05,390 ♫What else can I do except for a sigh?♫ 797 00:44:05,390 --> 00:44:09,430 ♫The rest of my life is bumpy♫ 798 00:44:09,430 --> 00:44:12,750 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 799 00:44:12,750 --> 00:44:15,510 ♫I'm be eventually be passed by♫ 800 00:44:15,510 --> 00:44:17,230 ♫The wind is in hot pursuit♫ 801 00:44:17,230 --> 00:44:21,350 ♫to stay with nature♫ 802 00:44:21,350 --> 00:44:24,390 ♫If memories can tell♫ 803 00:44:24,390 --> 00:44:27,430 ♫Every of its words will make me shed tears♫ 804 00:44:27,430 --> 00:44:32,990 ♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫ 805 00:44:32,990 --> 00:44:36,070 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 806 00:44:36,070 --> 00:44:36,710 ♫It's me♫ 807 00:44:36,710 --> 00:44:39,230 ♫You shuttle through the bottom of my heart♫ 808 00:44:39,230 --> 00:44:43,390 ♫Has nature ever asked for any clues about the wind?♫ 809 00:44:43,390 --> 00:44:44,950 ♫Any clues?♫ 810 00:44:44,950 --> 00:44:48,030 ♫If my longing for you can be written down♫ 811 00:44:48,030 --> 00:44:51,070 ♫Every word would be as strong as pouring rain falling down♫ 812 00:44:51,070 --> 00:44:52,790 ♫You take me as a stranger when we finally meet again♫ 813 00:44:52,790 --> 00:44:58,070 ♫Tears well up in my eyes♫ 47547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.