Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,260 --> 00:00:37,220
♫Swords tell all the scars, and I sigh for fleeting life♫
2
00:00:37,340 --> 00:00:41,500
♫Once we meet, how can I like to be apart?♫
3
00:00:42,540 --> 00:00:46,380
♫Walking alone with cold in heart, I deep hide the past♫
4
00:00:46,580 --> 00:00:51,420
♫I keep love and hatred deep in heart, naive no more♫
5
00:00:51,820 --> 00:00:55,700
♫My memories roll when I see you again♫
6
00:00:55,900 --> 00:01:00,020
♫I only dare to be gentle in my dream♫
7
00:01:00,980 --> 00:01:04,900
♫This kiss is boiling with your complex♫
8
00:01:04,900 --> 00:01:10,340
♫Intimacy has disturbed the stars♫
9
00:01:12,380 --> 00:01:16,220
♫Take art of healing as a weapon to guard the homeland♫
10
00:01:16,220 --> 00:01:20,740
♫I'm not swallowed by sorrow and hatred♫
11
00:01:21,740 --> 00:01:30,860
♫I don't want to regret in troubled times Let me change sincerity for eternity♫
12
00:01:30,980 --> 00:01:34,700
♫Let's embark this journey for a slim portion of prosperity♫
13
00:01:34,700 --> 00:01:39,380
♫I'd like to rewrite life, but your looking back breaks my heart♫
14
00:01:40,300 --> 00:01:50,500
♫With you for the rest of my life, I'll risk everything and wait for the morning♫
15
00:01:51,060 --> 00:01:55,700
♫Early morning♫
16
00:02:04,740 --> 00:02:08,540
Episode 17
17
00:23:56,590 --> 00:24:01,830
Jiuling Drugstore
18
00:29:26,720 --> 00:02:13,030
Mansion of Prince Huai
19
00:02:13,030 --> 00:02:13,670
Miss Jun.
20
00:02:15,270 --> 00:02:15,720
This…
21
00:02:24,270 --> 00:02:25,600
Your Excellency Lu, what do you want to do?
22
00:02:25,960 --> 00:02:27,160
You know it.
23
00:02:30,240 --> 00:02:31,360
I ask you again.
24
00:02:34,390 --> 00:02:35,240
Rename it
25
00:02:36,240 --> 00:02:37,270
or not.
26
00:02:43,750 --> 00:02:44,360
Your Excellency Lu,
27
00:02:46,030 --> 00:02:48,110
Jiuling Drugstore is the ancestral business of our Jun family.
28
00:02:48,960 --> 00:02:51,240
Both of my grandpa and my father are dead,
29
00:02:51,240 --> 00:02:52,320
and now only I'm alive in my family.
30
00:02:53,160 --> 00:02:53,720
So I must
31
00:02:53,830 --> 00:02:55,550
follow their wishes
32
00:02:55,550 --> 00:02:56,830
to inherit the Jiuling Drugstore.
33
00:02:57,110 --> 00:02:58,190
Please pardon me.
34
00:02:58,910 --> 00:02:59,750
I can't do
35
00:03:00,520 --> 00:03:01,320
as you require.
36
00:03:03,030 --> 00:03:03,630
Your Excellency Lu,
37
00:03:04,470 --> 00:03:05,470
Jiuling's families are all dead,
38
00:03:05,720 --> 00:03:06,910
so she can only inherit her family business.
39
00:03:07,520 --> 00:03:08,750
Please pardon her.
40
00:03:11,830 --> 00:03:12,360
Jinxiu.
41
00:03:18,910 --> 00:03:19,600
This matter
42
00:03:20,240 --> 00:03:21,160
should be ended.
43
00:03:23,960 --> 00:03:25,270
Smash the plaque
44
00:03:26,910 --> 00:03:28,270
in front of Dr. Jun!
45
00:03:28,630 --> 00:03:29,470
How dare you!
46
00:03:44,390 --> 00:03:46,110
You're bold.
47
00:03:47,320 --> 00:03:47,960
Jiuling.
48
00:03:50,360 --> 00:03:52,030
Lu Yunqi,
49
00:03:52,440 --> 00:03:53,750
you're arrogant.
50
00:03:54,190 --> 00:03:55,550
How dare you bully a girl in the street?
51
00:03:56,270 --> 00:03:57,360
Don't interfere in the matter
52
00:03:58,000 --> 00:03:59,390
of the Arm Moral Department.
53
00:03:59,830 --> 00:04:00,800
Now that you want to smash it,
54
00:04:01,320 --> 00:04:02,360
I must stop you.
55
00:04:02,670 --> 00:04:03,470
Only the stronger
56
00:04:03,750 --> 00:04:04,800
can do what he wants to do.
57
00:04:05,720 --> 00:04:06,630
Let's see
58
00:04:06,830 --> 00:04:08,960
whether you can stop me.
59
00:04:30,510 --> 00:04:31,070
-Miss Jun. -Your Ladyship.
60
00:04:31,070 --> 00:04:31,670
Jiuling.
61
00:04:32,110 --> 00:04:32,640
Are you mad?
62
00:04:33,640 --> 00:04:34,350
You don't want to live?
63
00:04:35,600 --> 00:04:36,350
I'll protect this plaque
64
00:04:37,720 --> 00:04:39,070
at all costs.
65
00:04:39,390 --> 00:04:40,270
You can't protect
66
00:04:41,440 --> 00:04:43,040
something you like sometimes.
67
00:05:09,510 --> 00:05:10,200
Zhu Zan.
68
00:05:20,000 --> 00:05:20,600
Your Excellency Lu,
69
00:05:21,480 --> 00:05:22,480
can I have a talk with you alone?
70
00:05:23,110 --> 00:05:23,920
It's not necessary.
71
00:05:24,440 --> 00:05:25,110
You can decide it
72
00:05:25,110 --> 00:05:26,040
after a talk with me.
73
00:05:28,670 --> 00:05:29,640
If you still
74
00:05:30,000 --> 00:05:31,320
want to smash the plaque later…
75
00:05:31,320 --> 00:05:31,830
Your Ladyship.
76
00:05:31,830 --> 00:05:32,950
…I won't stop you.
77
00:05:52,270 --> 00:05:52,830
Your Excellency Lu,
78
00:05:54,390 --> 00:05:55,640
you have a bad omen.
79
00:05:57,270 --> 00:05:58,000
You think
80
00:05:58,390 --> 00:05:59,550
I'll believe
81
00:05:59,550 --> 00:06:00,670
your nonsense?
82
00:06:04,110 --> 00:06:04,880
She
83
00:06:06,510 --> 00:06:08,670
had never appeared in your dream.
84
00:06:12,600 --> 00:06:14,670
Who is she?
85
00:06:14,880 --> 00:06:16,040
You know who I'm talking about.
86
00:06:16,320 --> 00:06:17,670
She is your bad omen.
87
00:06:19,480 --> 00:06:20,110
Really?
88
00:06:21,670 --> 00:06:22,670
If so,
89
00:06:23,200 --> 00:06:24,160
there's no need to treat me.
90
00:06:25,480 --> 00:06:26,270
So good.
91
00:06:30,350 --> 00:06:31,350
Much resentment
92
00:06:31,350 --> 00:06:33,070
is not good, Your Excellency Lu.
93
00:06:38,950 --> 00:06:39,880
Resentment?
94
00:06:41,230 --> 00:06:42,350
You mean she resented me?
95
00:06:48,070 --> 00:06:49,830
To be precise, she hated you…
96
00:06:50,790 --> 00:06:53,110
-Listen up. -She hated you very much.
97
00:06:53,640 --> 00:06:55,950
I don't know how you knew these
98
00:06:55,950 --> 00:06:58,070
and made up this story,
99
00:06:58,600 --> 00:07:00,510
but I don't believe
100
00:07:02,110 --> 00:07:03,350
any word.
101
00:07:07,270 --> 00:07:08,230
Don't draw a conclusion
102
00:07:09,230 --> 00:07:10,720
before you take my medicine.
103
00:07:12,350 --> 00:07:13,670
Please wait
104
00:07:14,600 --> 00:07:15,440
to see
105
00:07:15,600 --> 00:07:16,720
the prescription I make for you.
106
00:07:37,350 --> 00:07:38,000
Your Excellency,
107
00:07:41,270 --> 00:07:42,640
here is your prescription.
108
00:08:02,110 --> 00:08:03,040
Jun Jiuling,
109
00:08:04,230 --> 00:08:04,950
you are great.
110
00:08:06,160 --> 00:08:07,160
I've remembered you.
111
00:08:08,790 --> 00:08:09,640
Your Excellency, take care.
112
00:08:27,440 --> 00:08:28,550
Thank you today.
113
00:08:30,040 --> 00:08:31,070
Don't think too much.
114
00:08:31,830 --> 00:08:33,230
I just dislike Lu Yunqi.
115
00:08:33,909 --> 00:08:34,789
If someone else was bullied,
116
00:08:34,789 --> 00:08:35,709
I would also help him.
117
00:08:38,230 --> 00:08:39,790
I just
118
00:08:40,000 --> 00:08:41,590
thanked you
119
00:08:41,590 --> 00:08:42,880
for helping the weak.
120
00:08:46,710 --> 00:08:48,400
What did you say to Lu Yunqi?
121
00:08:48,760 --> 00:08:50,640
He looked very angry when he left.
122
00:08:51,790 --> 00:08:52,550
Yes, Your Ladyship.
123
00:08:53,000 --> 00:08:54,590
Even His Lordship couldn't drive him away at that time.
124
00:08:55,000 --> 00:08:56,110
How did you frighten him away?
125
00:08:57,440 --> 00:08:58,320
You can ask her,
126
00:08:58,320 --> 00:08:59,200
but don't mention me.
127
00:09:02,400 --> 00:09:03,320
I just told him that
128
00:09:03,640 --> 00:09:04,400
he has a bad omen.
129
00:09:04,520 --> 00:09:05,520
So I prescribed for him.
130
00:09:05,520 --> 00:09:06,230
Then he left.
131
00:09:06,760 --> 00:09:08,150
He would believe it?
132
00:09:08,150 --> 00:09:09,080
He had to
133
00:09:09,280 --> 00:09:10,200
believe it.
134
00:09:10,200 --> 00:09:10,910
Sure enough,
135
00:09:11,080 --> 00:09:11,760
our lady
136
00:09:11,760 --> 00:09:12,350
is awesome.
137
00:09:12,710 --> 00:09:13,790
What a flatterer!
138
00:09:14,230 --> 00:09:14,790
I'm convinced.
139
00:09:17,590 --> 00:09:18,320
Anyway,
140
00:09:18,520 --> 00:09:19,520
no one dares to
141
00:09:20,000 --> 00:09:21,470
bully the Jiuling Drugstore from today on.
142
00:09:22,280 --> 00:09:22,840
I'm leaving.
143
00:09:29,030 --> 00:09:29,710
Does it still hurt?
144
00:09:36,110 --> 00:09:36,790
Much better.
145
00:09:53,280 --> 00:09:53,880
Cousin,
146
00:09:54,400 --> 00:09:55,150
Prince Huai fell sick
147
00:09:55,470 --> 00:09:56,230
with a serious disease.
148
00:09:57,280 --> 00:09:58,710
Some imperial doctors sold all their property
149
00:09:58,710 --> 00:09:59,790
and exchanged the silver for notes
150
00:10:00,350 --> 00:10:01,150
in Deshengchang of the capital city.
151
00:10:01,880 --> 00:10:03,030
After secret investigation,
152
00:10:03,350 --> 00:10:04,840
I found they exchanged notes early to facilitate the use
153
00:10:05,350 --> 00:10:06,470
for fear that they'll be
154
00:10:06,470 --> 00:10:07,400
punished and driven away
155
00:10:08,080 --> 00:10:09,590
from the Imperial Academy of Medicine by His Majesty
156
00:10:10,080 --> 00:10:11,000
due to Prince Huai's disease.
157
00:10:13,640 --> 00:10:14,350
I remember
158
00:10:14,880 --> 00:10:16,030
you once asked about Prince Huai,
159
00:10:16,670 --> 00:10:18,030
so I took it seriously
160
00:10:18,640 --> 00:10:20,200
and wrote to tell you.
161
00:10:20,840 --> 00:10:21,910
Grandma doesn't know it yet.
162
00:10:22,150 --> 00:10:23,110
Remember not to mention it to her.
163
00:10:23,960 --> 00:10:25,030
Prince Huai's disease was not serious,
164
00:10:25,590 --> 00:10:26,670
but as it relapsed again and again,
165
00:10:26,910 --> 00:10:27,840
it became serious.
166
00:10:28,960 --> 00:10:29,470
Jiuling,
167
00:10:30,110 --> 00:10:30,960
it's easy to cure diseases
168
00:10:31,280 --> 00:10:32,110
but hard to save lives.
169
00:10:32,840 --> 00:10:33,640
Be careful.
170
00:10:35,280 --> 00:10:36,200
These imperial doctors
171
00:10:36,440 --> 00:10:37,790
are going to run away?
172
00:10:38,790 --> 00:10:39,840
It seems that Jiurong's condition
173
00:10:39,840 --> 00:10:41,150
is worse than I expect.
174
00:10:41,910 --> 00:10:43,350
Today I deliberately showed my previous handwriting
175
00:10:43,350 --> 00:10:44,320
to Lu Yunqi.
176
00:10:44,960 --> 00:10:46,880
He'll try to test me again.
177
00:10:48,520 --> 00:10:49,550
To get close to Jiurong,
178
00:10:49,960 --> 00:10:51,320
I can only risk it.
179
00:10:59,760 --> 00:11:00,760
Why is
180
00:11:02,110 --> 00:11:03,670
her handwriting so similar
181
00:11:03,670 --> 00:11:04,550
to that of Princess Jiuling?
182
00:11:06,000 --> 00:11:08,150
She also renamed herself Jiuling.
183
00:11:09,550 --> 00:11:10,880
What exactly does she want to do?
184
00:11:23,670 --> 00:11:24,790
There's something wrong with the silver note?
185
00:11:32,080 --> 00:11:32,910
It's true.
186
00:11:34,710 --> 00:11:35,670
Of course it's true.
187
00:11:36,710 --> 00:11:38,230
But the treatment expense
188
00:11:39,280 --> 00:11:40,230
is 2,000 taels of silver.
189
00:11:42,400 --> 00:11:43,470
No one may give you
190
00:11:43,470 --> 00:11:44,470
so much money for no reason.
191
00:11:45,840 --> 00:11:47,320
Why were you paid the extra 8,000 taels of silver?
192
00:11:48,400 --> 00:11:49,840
The extra 8,000 taels of silver
193
00:11:50,880 --> 00:11:53,110
is to rename the Jiuling Drugstore.
194
00:12:15,880 --> 00:12:17,790
Are you worried about Prince Huai's disease?
195
00:12:18,840 --> 00:12:19,670
These days
196
00:12:21,710 --> 00:12:22,640
he is getting worse
197
00:12:25,710 --> 00:12:27,080
and can't get out of bed.
198
00:12:27,440 --> 00:12:28,520
Your Highness, please take it easy.
199
00:12:29,080 --> 00:12:29,880
We'll find a solution.
200
00:12:42,790 --> 00:12:43,590
So you believe
201
00:12:44,440 --> 00:12:45,590
the soul reincarnation?
202
00:12:50,110 --> 00:12:50,880
I don't know.
203
00:12:51,080 --> 00:12:52,110
I didn't believe it before.
204
00:12:53,670 --> 00:12:54,400
But now,
205
00:12:55,520 --> 00:12:56,350
I'd love to believe it.
206
00:13:00,840 --> 00:13:01,880
You want her to come back?
207
00:13:02,230 --> 00:13:02,790
Yes.
208
00:13:08,400 --> 00:13:09,470
I also want to believe it,
209
00:13:11,880 --> 00:13:12,590
but
210
00:13:14,470 --> 00:13:15,550
it's impossible.
211
00:13:15,670 --> 00:13:16,440
Why?
212
00:13:19,590 --> 00:13:20,640
The world is so big
213
00:13:22,000 --> 00:13:23,200
that there are
214
00:13:23,440 --> 00:13:24,760
various coincidences.
215
00:13:27,150 --> 00:13:28,320
Others may have similar eyes,
216
00:13:29,320 --> 00:13:30,320
or similar voice,
217
00:13:32,230 --> 00:13:33,030
or
218
00:13:34,320 --> 00:13:35,520
similar expression.
219
00:13:39,110 --> 00:13:40,000
But they're
220
00:13:41,150 --> 00:13:42,230
just similar
221
00:13:46,320 --> 00:13:47,400
not the same.
222
00:13:58,590 --> 00:13:59,440
It's late.
223
00:14:00,440 --> 00:14:01,440
Go to bed early.
224
00:14:10,590 --> 00:14:11,640
Even if I believe it,
225
00:14:17,640 --> 00:14:18,710
I don't want her
226
00:14:20,880 --> 00:14:21,960
to come back.
227
00:14:30,440 --> 00:14:31,590
It takes a long time to arrive here
228
00:14:32,110 --> 00:14:33,440
from Zezhou.
229
00:14:35,000 --> 00:14:35,470
Zan,
230
00:14:36,080 --> 00:14:37,150
you meet Miss Jun
231
00:14:37,150 --> 00:14:39,080
so often.
232
00:14:41,880 --> 00:14:42,470
Sanbing,
233
00:14:43,550 --> 00:14:44,790
I also want to
234
00:14:44,790 --> 00:14:46,960
meet a girl so often.
235
00:14:48,440 --> 00:14:49,080
You?
236
00:14:52,440 --> 00:14:54,470
Baotang will meet a girl like this later.
237
00:14:55,880 --> 00:14:56,520
Zan,
238
00:14:56,710 --> 00:14:58,150
well, I indeed want it,
239
00:14:58,150 --> 00:14:59,150
but I can't
240
00:14:59,150 --> 00:15:00,880
get what I want.
241
00:15:01,080 --> 00:15:02,110
While someone
242
00:15:02,230 --> 00:15:03,030
who doesn't want it
243
00:15:03,030 --> 00:15:03,910
just gets it.
244
00:15:05,400 --> 00:15:06,150
Sanbing?
245
00:15:06,550 --> 00:15:07,080
So,
246
00:15:07,640 --> 00:15:08,710
who is she?
247
00:15:08,710 --> 00:15:09,710
Why didn't you tell me?
248
00:15:10,640 --> 00:15:11,590
Shut up.
249
00:15:13,150 --> 00:15:14,110
In my life,
250
00:15:14,400 --> 00:15:16,440
I won't absolutely get myself into such a trouble.
251
00:15:16,760 --> 00:15:17,440
Listen to me.
252
00:15:17,840 --> 00:15:19,230
Women are always…
253
00:15:19,400 --> 00:15:21,550
Very troublesome.
254
00:15:22,000 --> 00:15:22,910
You know me very well.
255
00:15:25,710 --> 00:15:26,960
It turns out that he hasn't been enlightened.
256
00:15:28,150 --> 00:15:29,520
It's you who haven't been enlightened.
257
00:15:30,320 --> 00:15:31,840
Baotang referred to you.
258
00:15:35,350 --> 00:15:36,350
Me?
259
00:15:39,840 --> 00:15:40,400
Zan,
260
00:15:41,880 --> 00:15:42,590
you
261
00:15:43,230 --> 00:15:44,150
like her.
262
00:15:45,670 --> 00:15:46,400
Don't talk nonsense.
263
00:15:47,550 --> 00:15:48,280
Otherwise,
264
00:15:48,280 --> 00:15:49,320
I'll take you to see her.
265
00:15:49,320 --> 00:15:50,440
Look. He wants to see her.
266
00:15:52,030 --> 00:15:52,550
Baotang,
267
00:15:53,230 --> 00:15:53,910
listen to me.
268
00:15:54,640 --> 00:15:55,840
If you like a girl,
269
00:15:56,670 --> 00:15:57,840
you can't let her go.
270
00:15:58,230 --> 00:15:59,400
I see, Sanbing.
271
00:16:14,790 --> 00:16:15,550
Why didn't you tell me
272
00:16:15,790 --> 00:16:16,840
such a big deal until now?
273
00:16:17,670 --> 00:16:18,230
Your Lordship,
274
00:16:18,790 --> 00:16:20,110
you said you would concentrate on reading
275
00:16:20,110 --> 00:16:21,150
and asked me not to disturb you.
276
00:16:21,440 --> 00:16:22,640
And you didn't allow me
277
00:16:22,880 --> 00:16:23,590
to inquire about Miss Jun
278
00:16:23,590 --> 00:16:25,150
since last time.
279
00:16:25,550 --> 00:16:26,350
They're different.
280
00:16:26,670 --> 00:16:27,320
I just didn't want to badger
281
00:16:27,320 --> 00:16:28,200
and inquire about her,
282
00:16:28,200 --> 00:16:29,080
but this is different as she is in danger.
283
00:16:30,440 --> 00:16:31,550
Commander Lu is a dangerous man.
284
00:16:31,760 --> 00:16:32,840
How could you conceal me from it?
285
00:16:33,550 --> 00:16:34,030
I see,
286
00:16:34,640 --> 00:16:35,200
Your Lordship.
287
00:16:36,080 --> 00:16:36,790
I was wrong.
288
00:16:39,400 --> 00:16:40,320
I heard
289
00:16:40,550 --> 00:16:41,470
it's because Miss Jun
290
00:16:41,470 --> 00:16:42,640
didn't treat
291
00:16:42,640 --> 00:16:43,760
Commander Lu's mistress.
292
00:16:44,760 --> 00:16:45,710
And some said
293
00:16:46,200 --> 00:16:47,840
both His Excellency Lu
294
00:16:47,840 --> 00:16:48,840
and the son of Lord Cheng
295
00:16:49,030 --> 00:16:50,230
like Miss Jun,
296
00:16:50,670 --> 00:16:51,400
so…
297
00:16:52,030 --> 00:16:52,880
Nonsense.
298
00:16:52,880 --> 00:16:53,710
It's ridiculous.
299
00:16:54,880 --> 00:16:55,910
Whenever you see a woman
300
00:16:55,910 --> 00:16:57,030
arguing with a man,
301
00:16:57,200 --> 00:16:58,470
you always think of this.
302
00:16:58,710 --> 00:16:59,960
I didn't see it, either.
303
00:17:00,400 --> 00:17:01,760
I heard from others.
304
00:17:05,710 --> 00:17:06,880
The reason is very simple.
305
00:17:07,640 --> 00:17:08,830
Due to the name of the Jiuling Drugstore.
306
00:17:09,400 --> 00:17:11,000
Why did His Lordship Zhu do so?
307
00:17:14,680 --> 00:17:16,109
I asked Miss Jun to enjoy the lanterns with me
308
00:17:16,109 --> 00:17:17,039
on the night of the 15th day,
309
00:17:19,920 --> 00:17:20,830
but she refused.
310
00:17:23,520 --> 00:17:24,190
Probably,
311
00:17:24,760 --> 00:17:25,830
due to His Excellency Lu.
312
00:17:27,760 --> 00:17:29,400
He always do something
313
00:17:30,070 --> 00:17:30,880
to annoy His Excellency Lu.
314
00:17:31,110 --> 00:17:31,640
Your Lordship,
315
00:17:32,070 --> 00:17:33,070
let's go to
316
00:17:33,680 --> 00:17:35,000
see Miss Jun.
317
00:17:41,230 --> 00:17:41,950
She doesn't need it,
318
00:17:42,640 --> 00:17:43,470
and someone else will do it.
319
00:17:45,520 --> 00:17:46,880
His Excellency Lu failed to achieve his goal this time.
320
00:17:47,280 --> 00:17:48,560
Maybe he'll do it again.
321
00:17:49,560 --> 00:17:50,040
Then,
322
00:17:50,040 --> 00:17:51,760
will Miss Jun be in danger?
323
00:17:52,160 --> 00:17:53,160
His Lordship Zhu
324
00:17:53,160 --> 00:17:54,430
can't always protect her.
325
00:17:56,920 --> 00:17:57,520
This matter
326
00:17:58,590 --> 00:17:59,760
depends on the attitude of the Fang family.
327
00:18:01,640 --> 00:18:03,000
If the Fang family would like to…
328
00:18:06,590 --> 00:18:07,470
Jiuli.
329
00:18:11,640 --> 00:18:12,310
Jiurong.
330
00:18:13,110 --> 00:18:14,000
I'm here.
331
00:18:15,000 --> 00:18:15,880
Sister.
332
00:18:26,280 --> 00:18:26,920
Jiurong.
333
00:18:29,710 --> 00:18:30,280
Your Highness.
334
00:18:35,680 --> 00:18:36,880
It's time to take the medicine, Jiurong.
335
00:18:42,560 --> 00:18:43,520
Come on, Jiurong.
336
00:18:43,830 --> 00:18:44,880
Take the medicine.
337
00:18:49,710 --> 00:18:50,400
Jiurong,
338
00:18:50,880 --> 00:18:52,190
take the medicine.
339
00:18:56,560 --> 00:18:57,230
Sister,
340
00:18:57,520 --> 00:18:58,560
I feel bad.
341
00:18:59,040 --> 00:18:59,830
I know.
342
00:19:00,000 --> 00:19:00,920
Take the medicine.
343
00:19:01,070 --> 00:19:02,040
Then you'll get better.
344
00:19:02,560 --> 00:19:03,070
Come on.
345
00:19:04,470 --> 00:19:05,040
Jiurong.
346
00:19:06,560 --> 00:19:07,040
Come on.
347
00:19:15,190 --> 00:19:16,160
Jiurong.
348
00:19:21,590 --> 00:19:22,710
He could swallow yesterday,
349
00:19:23,110 --> 00:19:24,880
but why can't he today?
350
00:19:25,590 --> 00:19:26,190
Your Highness,
351
00:19:26,310 --> 00:19:27,430
you can't go on feeding in this way.
352
00:19:27,950 --> 00:19:28,710
How about using
353
00:19:28,710 --> 00:19:30,040
a crane-mouth pot to feed His Highness?
354
00:19:31,280 --> 00:19:32,190
Crane-mouth pot?
355
00:19:34,350 --> 00:19:35,000
OK.
356
00:19:42,190 --> 00:19:42,920
Jiurong.
357
00:19:47,800 --> 00:19:48,470
Your Highness.
358
00:19:48,710 --> 00:19:50,280
The imperial doctor said that
359
00:19:50,640 --> 00:19:51,280
His Highness,
360
00:19:51,470 --> 00:19:52,680
His Highness suffers from scrofula.
361
00:19:54,000 --> 00:19:54,950
Scrofula?
362
00:20:18,800 --> 00:20:19,230
Your Excellency,
363
00:20:19,560 --> 00:20:20,280
Miss Jun came
364
00:20:20,520 --> 00:20:21,190
and wanted to meet you.
365
00:20:24,590 --> 00:20:26,640
How can you
366
00:20:26,640 --> 00:20:28,230
recommend a female hand-bell doctor
367
00:20:28,560 --> 00:20:29,880
to treat Prince Huai?
368
00:20:30,470 --> 00:20:32,430
Are you mad?
369
00:20:33,760 --> 00:20:34,950
Your Majesty, please calm down.
370
00:20:35,590 --> 00:20:38,000
The reason why I recommend Dr. Jun is that
371
00:20:38,230 --> 00:20:40,520
she is the daughter of Jun Yingwen,
372
00:20:40,520 --> 00:20:41,880
a famous doctor in Runan,
373
00:20:42,040 --> 00:20:42,950
and she has excellent medical skills.
374
00:20:43,350 --> 00:20:44,110
Your Majesty,
375
00:20:44,350 --> 00:20:44,950
I couldn't
376
00:20:45,070 --> 00:20:47,430
cure the wife of Marquis of Dingyuan,
377
00:20:47,880 --> 00:20:49,230
but she did it.
378
00:20:51,070 --> 00:20:51,520
Your Majesty,
379
00:20:51,520 --> 00:20:52,430
Command Lu asks for a meeting.
380
00:20:52,880 --> 00:20:53,520
Let him in.
381
00:20:53,680 --> 00:20:54,230
Yes.
382
00:21:01,920 --> 00:21:03,230
Here are my respects,
383
00:21:03,560 --> 00:21:04,190
Your Majesty.
384
00:21:04,310 --> 00:21:04,950
You come at the right moment.
385
00:21:06,110 --> 00:21:06,830
Just now
386
00:21:07,110 --> 00:21:08,110
Imperial Doctor Jiang
387
00:21:08,400 --> 00:21:09,830
recommended a female
388
00:21:10,470 --> 00:21:11,880
hand-bell doctor
389
00:21:11,880 --> 00:21:13,280
who is surnamed Jun
390
00:21:13,830 --> 00:21:15,110
to treat Prince Huai.
391
00:21:15,110 --> 00:21:16,040
You go to check
392
00:21:16,430 --> 00:21:18,430
if she really has excellent medical skills.
393
00:21:18,800 --> 00:21:19,430
Your Majesty,
394
00:21:20,110 --> 00:21:20,760
that is
395
00:21:21,000 --> 00:21:21,830
why I
396
00:21:22,160 --> 00:21:23,040
came here.
397
00:21:23,950 --> 00:21:24,880
Dr. Jun
398
00:21:25,400 --> 00:21:26,070
volunteers to
399
00:21:26,760 --> 00:21:27,710
treat Prince Huai.
400
00:21:28,280 --> 00:21:29,000
Volunteer?
401
00:21:29,590 --> 00:21:30,070
Yes.
402
00:21:30,680 --> 00:21:31,590
Dr. Jun is
403
00:21:32,110 --> 00:21:34,110
the granddaughter of the Fang family who runs Deshengchang.
404
00:21:36,680 --> 00:21:37,470
The Fang family?
405
00:21:44,160 --> 00:21:44,880
You get out first.
406
00:21:45,880 --> 00:21:47,230
Yes.
407
00:21:51,800 --> 00:21:53,350
The granddaughter of the Fang family
408
00:21:53,560 --> 00:21:56,230
is Jun Zhenzhen who helped the Fang family to avoid misfortunes?
409
00:21:56,590 --> 00:21:57,310
Yes, Your Majesty.
410
00:21:58,430 --> 00:21:59,710
She is proficient in medicine?
411
00:22:01,190 --> 00:22:02,110
Dr. Jun
412
00:22:02,560 --> 00:22:04,070
has inherited her ancestral drugstore
413
00:22:04,760 --> 00:22:05,830
and renamed
414
00:22:06,880 --> 00:22:07,520
herself
415
00:22:08,160 --> 00:22:09,230
Jun Jiuling.
416
00:22:10,430 --> 00:22:11,560
Jun Jiuling?
417
00:22:11,830 --> 00:22:12,350
Yes.
418
00:22:15,470 --> 00:22:16,470
Jiuling.
419
00:22:17,070 --> 00:22:18,310
Why did she rename herself Jiuling?
420
00:22:19,040 --> 00:22:20,640
She also opened a clinic called Jiuling Drugstore
421
00:22:20,830 --> 00:22:21,710
in the capital city.
422
00:22:22,040 --> 00:22:23,560
The drugstore is called Jiuling Drugstore?
423
00:22:23,950 --> 00:22:25,070
And she also renamed herself
424
00:22:25,640 --> 00:22:27,520
Jiuling.
425
00:22:33,280 --> 00:22:34,760
What is the Fang family doing now?
426
00:22:35,110 --> 00:22:35,950
Your Majesty,
427
00:22:36,830 --> 00:22:37,920
the Fangs
428
00:22:38,470 --> 00:22:39,280
behave themselves recently,
429
00:22:40,040 --> 00:22:41,680
and run Deshengchang as before.
430
00:22:42,350 --> 00:22:44,230
Except for their identity of imperial merchant,
431
00:22:44,560 --> 00:22:46,280
nothing else has changed.
432
00:22:50,710 --> 00:22:51,560
What if I
433
00:22:53,160 --> 00:22:55,110
ask Jun Jiuling,
434
00:22:56,070 --> 00:22:56,760
the granddaughter
435
00:22:57,310 --> 00:22:58,280
of the Fang family
436
00:22:58,760 --> 00:23:00,110
to treat Prince Huai,
437
00:23:00,310 --> 00:23:01,350
but she fails to
438
00:23:02,560 --> 00:23:04,230
cure his disease?
439
00:23:04,880 --> 00:23:05,560
Your Majesty,
440
00:23:06,000 --> 00:23:06,880
there was
441
00:23:07,070 --> 00:23:07,830
such a
442
00:23:07,830 --> 00:23:09,230
precedent.
443
00:23:10,040 --> 00:23:11,710
An imperial doctor misdiagnosed a concubine's disease,
444
00:23:11,950 --> 00:23:13,230
which implicated his whole family.
445
00:23:13,680 --> 00:23:14,350
As a result,
446
00:23:14,590 --> 00:23:15,760
all his families were beheaded.
447
00:23:16,350 --> 00:23:18,680
It's hard to cure scrofula.
448
00:23:19,400 --> 00:23:20,880
If Jun Jiuling
449
00:23:20,880 --> 00:23:22,160
fails to cure the disease of Prince Huai,
450
00:23:22,520 --> 00:23:24,800
who is the son of the late emperor,
451
00:23:25,710 --> 00:23:26,950
all the people
452
00:23:27,070 --> 00:23:28,710
must burn with rage.
453
00:23:30,230 --> 00:23:31,520
Then killing all her families
454
00:23:32,430 --> 00:23:34,310
must be able to
455
00:23:34,310 --> 00:23:35,310
please the people.
456
00:23:41,430 --> 00:23:42,280
Then
457
00:23:43,680 --> 00:23:45,230
let Jun Jiuling
458
00:23:47,110 --> 00:23:48,280
have a try.
459
00:23:51,310 --> 00:23:52,470
Yes, Your Majesty.
460
00:23:59,400 --> 00:24:00,070
Your Ladyship,
461
00:24:00,230 --> 00:24:01,800
don't you really need me to go with you?
462
00:24:03,680 --> 00:24:04,190
No.
463
00:24:04,800 --> 00:24:06,000
Scrofula is not
464
00:24:06,280 --> 00:24:07,070
a common disease.
465
00:24:07,680 --> 00:24:08,400
Are you sure of curing it?
466
00:24:08,880 --> 00:24:09,800
I'll try.
467
00:24:11,000 --> 00:24:11,920
But if you…
468
00:24:11,920 --> 00:24:12,470
Enough.
469
00:24:13,470 --> 00:24:14,000
Don't worry.
470
00:24:14,680 --> 00:24:15,350
Wait for me to come back.
471
00:24:17,470 --> 00:24:18,040
I'm leaving.
472
00:24:30,070 --> 00:24:31,110
It's scrofula.
473
00:24:31,880 --> 00:24:33,070
It's normal that it can't be cured.
474
00:24:34,280 --> 00:24:35,110
It's just a bet.
475
00:24:35,950 --> 00:24:36,950
If she wins, she'll be well-known and wealthy.
476
00:24:37,310 --> 00:24:37,920
If she fails,
477
00:24:38,920 --> 00:24:39,430
it'll be also normal.
478
00:24:40,800 --> 00:24:42,110
If she wins, she'll be indeed well-known and wealthy,
479
00:24:42,560 --> 00:24:43,590
but if she fails,
480
00:24:43,590 --> 00:24:44,640
she will not only lose her face.
481
00:24:56,400 --> 00:24:57,400
How about we spread a rumor?
482
00:24:58,710 --> 00:24:59,520
What?
483
00:25:00,400 --> 00:25:01,280
Let everyone know that
484
00:25:01,920 --> 00:25:02,640
scrofula
485
00:25:03,160 --> 00:25:04,230
is an incurable disease.
486
00:25:14,830 --> 00:25:15,430
Zhu Zan,
487
00:25:15,640 --> 00:25:16,110
why are you here?
488
00:25:16,110 --> 00:25:16,590
Follow me.
489
00:25:21,000 --> 00:25:21,590
What's the matter?
490
00:25:22,160 --> 00:25:22,950
Let's do a deal.
491
00:25:23,880 --> 00:25:24,760
If you cure Jiurong's disease,
492
00:25:24,760 --> 00:25:25,640
I'll save your life.
493
00:25:26,000 --> 00:25:27,040
If you fail,
494
00:25:28,680 --> 00:25:29,710
I'll save the lives of the Fangs.
495
00:25:32,920 --> 00:25:33,640
If you cure his disease,
496
00:25:34,070 --> 00:25:35,190
you'll annoy His Majesty.
497
00:25:35,470 --> 00:25:36,590
Then your life will be threatened.
498
00:25:37,400 --> 00:25:38,430
If you fail,
499
00:25:39,800 --> 00:25:41,470
the Fang family will be implicated.
500
00:25:42,590 --> 00:25:43,230
Jun,
501
00:25:45,520 --> 00:25:46,350
you have no choice.
502
00:25:46,800 --> 00:25:47,560
It's inevitable.
503
00:25:48,520 --> 00:25:50,160
Please do your best to save him.
504
00:25:50,470 --> 00:25:51,310
Why do you do so?
505
00:25:54,760 --> 00:25:55,830
He is Jiuling's brother
506
00:25:57,280 --> 00:25:58,160
and also mine.
507
00:25:59,470 --> 00:26:00,160
I'd like to do so.
508
00:26:15,400 --> 00:26:16,000
I'm leaving.
509
00:26:19,880 --> 00:26:20,560
Jun!
510
00:26:25,560 --> 00:26:26,280
Indecent.
511
00:26:43,560 --> 00:26:44,710
Scrofula.
512
00:26:45,400 --> 00:26:47,350
The patient's sores will crack and suppurate at later stage.
513
00:26:47,710 --> 00:26:48,950
It the sores can't be cured in time,
514
00:26:49,710 --> 00:26:51,040
they would affect the liver and kidney.
515
00:26:51,710 --> 00:26:53,920
Then the patient will be deficient in vital energy.
516
00:27:04,350 --> 00:27:05,520
Prince Huai is young,
517
00:27:06,400 --> 00:27:08,040
so it's hard for him
518
00:27:08,280 --> 00:27:09,070
to resist scrofula.
519
00:27:13,040 --> 00:27:13,680
Uncle.
520
00:27:37,710 --> 00:27:38,310
Yunzhao,
521
00:27:38,560 --> 00:27:40,230
why are you so interested
522
00:27:40,470 --> 00:27:41,350
in Prince Huai's disease?
523
00:27:46,070 --> 00:27:47,350
I just sympathize with Prince Huai
524
00:27:47,590 --> 00:27:48,470
for his adverse fortune.
525
00:27:57,000 --> 00:27:58,070
He is predestined to suffer.
526
00:27:58,430 --> 00:27:59,880
You shouldn't sympathize with him.
527
00:28:00,400 --> 00:28:01,280
Illness is just illness,
528
00:28:02,110 --> 00:28:03,160
not adverse fortune.
529
00:28:03,950 --> 00:28:06,000
There are countless orphans in this world,
530
00:28:06,470 --> 00:28:07,680
and many patients who suffer from
531
00:28:08,160 --> 00:28:09,590
incurable diseases are everywhere.
532
00:28:10,310 --> 00:28:11,230
How could you
533
00:28:11,230 --> 00:28:12,560
sign for
534
00:28:12,950 --> 00:28:14,350
Prince Huai's disease?
535
00:28:14,920 --> 00:28:16,040
You can benefit the country and people
536
00:28:16,310 --> 00:28:16,920
in many ways.
537
00:28:17,430 --> 00:28:19,110
Don't behave like a woman.
538
00:28:21,430 --> 00:28:21,880
Yes.
539
00:28:22,070 --> 00:28:22,640
Uncle,
540
00:28:23,470 --> 00:28:24,590
I heard that His Majesty
541
00:28:24,760 --> 00:28:25,920
has allowed Dr. Jun of the Jiuling Drugstore
542
00:28:25,920 --> 00:28:27,070
to treat His Highness Prince Huai.
543
00:28:27,520 --> 00:28:28,280
Don't worry.
544
00:28:28,800 --> 00:28:29,880
Go back to the Imperial Academy for review.
545
00:28:37,680 --> 00:28:38,190
Yes,
546
00:28:38,470 --> 00:28:39,070
uncle.
547
00:28:45,920 --> 00:28:47,230
Dr. Jun is a well-known great doctor.
548
00:28:48,190 --> 00:28:49,310
Maybe she can cure
549
00:28:49,880 --> 00:28:50,830
Prince Huai's disease.
550
00:28:52,110 --> 00:28:53,190
But others all think that
551
00:28:53,430 --> 00:28:54,760
scrofula is incurable.
552
00:28:57,400 --> 00:28:58,070
Yunzhao,
553
00:28:59,070 --> 00:29:00,470
you're sympathizing with Prince Huai
554
00:29:00,920 --> 00:29:02,760
or worried about Dr. Jun?
555
00:29:07,040 --> 00:29:07,760
Uncle,
556
00:29:08,520 --> 00:29:09,800
I'm going back to the Imperial Academy.
557
00:29:10,110 --> 00:29:10,710
OK.
558
00:29:11,710 --> 00:29:13,070
If something happens in Prince Huai's mansion,
559
00:29:13,280 --> 00:29:14,430
I'll tell you.
560
00:29:16,920 --> 00:29:17,710
Thank you, uncle.
561
00:29:32,950 --> 00:29:33,760
You really come.
562
00:29:42,280 --> 00:29:43,160
I'm a doctor.
563
00:29:46,800 --> 00:29:47,830
It's my duty.
564
00:30:17,040 --> 00:30:17,680
Jiuli.
565
00:30:18,640 --> 00:30:19,230
Jiurong.
566
00:30:20,400 --> 00:30:21,160
I'm coming.
567
00:30:21,920 --> 00:30:22,920
I'm back.
568
00:30:32,190 --> 00:30:32,760
Your Highness,
569
00:30:32,760 --> 00:30:33,590
Dr. Jun comes.
570
00:30:35,560 --> 00:30:36,710
Here is my respect, Your Highness.
571
00:30:37,190 --> 00:30:37,950
Get up please.
572
00:30:38,760 --> 00:30:39,520
Sister.
573
00:30:40,280 --> 00:30:40,830
Jiurong.
574
00:30:40,950 --> 00:30:40,980
I feel bad.
575
00:30:40,980 --> 00:30:44,680
♫Swords tell all the scars, and I sigh for fleeting life♫
576
00:30:44,680 --> 00:30:48,800
♫Once we meet, how can I like to be apart?♫
577
00:30:50,080 --> 00:30:53,840
♫Walking alone with cold in heart, I deep hide the past♫
578
00:30:54,080 --> 00:30:58,800
♫I keep love and hatred deep in heart, naive no more♫
579
00:30:59,240 --> 00:31:03,080
♫My memories roll when I see you again♫
580
00:31:03,320 --> 00:31:07,520
♫I only dare to be gentle in my dream♫
581
00:31:08,440 --> 00:31:12,360
♫This kiss is boiling with your complex♫
582
00:31:12,360 --> 00:31:17,880
♫Intimacy has disturbed the stars♫
583
00:31:19,760 --> 00:31:23,760
♫Take art of healing as a weapon to guard the homeland♫
584
00:31:23,760 --> 00:31:28,320
♫I'm not swallowed by sorrow and hatred♫
585
00:31:29,320 --> 00:31:38,360
♫I don't want to regret in troubled times Let me change sincerity for eternity♫
586
00:31:38,360 --> 00:31:42,200
♫Take art of healing as a weapon to guard the homeland♫
587
00:31:42,200 --> 00:31:46,960
♫I'm not swallowed by sorrow and hatred♫
588
00:31:47,640 --> 00:31:56,760
♫I don't want to regret in troubled times Let me change sincerity for eternity♫
589
00:31:57,000 --> 00:32:00,600
♫Let's embark this journey for a slim portion of prosperity♫
590
00:32:00,600 --> 00:32:05,320
♫I'd like to rewrite life, but your looking back breaks my heart♫
591
00:32:06,200 --> 00:32:16,280
♫With you for the rest of my life, I'll risk everything and wait for the morning♫
592
00:32:17,200 --> 00:30:43,000
♫Early morning♫
593
00:30:43,000 --> 00:30:43,880
I'm here.
594
00:30:45,110 --> 00:30:45,880
The doctor comes.
595
00:30:46,160 --> 00:30:47,520
Let the doctor treat you later.
596
00:30:47,640 --> 00:30:48,400
Sister.
597
00:30:48,950 --> 00:30:49,680
I'm here.
598
00:30:56,920 --> 00:30:57,950
Sister.
599
00:30:59,560 --> 00:31:00,760
Second sister.
600
00:31:14,710 --> 00:31:15,520
Sister.
601
00:31:25,280 --> 00:31:26,000
Come to see him.
602
00:31:28,830 --> 00:31:29,400
Yes.
603
00:32:06,190 --> 00:32:07,760
Jiurong's neck is clean and smooth
604
00:32:08,000 --> 00:32:08,710
and has no lumps.
605
00:32:09,190 --> 00:32:10,430
He doesn't suffer from scrofula.
606
00:32:11,000 --> 00:32:11,920
It's lucky.
607
00:32:14,760 --> 00:32:15,430
It seems that
608
00:32:15,950 --> 00:32:17,230
scrofula is just
609
00:32:17,680 --> 00:32:19,470
an excuse of the Imperial Academy of Medicine.
610
00:32:40,310 --> 00:32:41,350
Second sister.
611
00:32:48,760 --> 00:32:49,230
Your Highness.
612
00:32:50,470 --> 00:32:51,190
You're here.
613
00:32:54,560 --> 00:32:55,190
Dr. Jun,
614
00:32:55,920 --> 00:32:57,470
what do you think about His Highness Prince Huai's disease?
615
00:33:02,680 --> 00:33:03,520
It's indeed
616
00:33:04,040 --> 00:33:05,070
hard to cure it.
617
00:33:06,760 --> 00:33:07,680
Does he suffer from scrofula?
618
00:33:12,350 --> 00:33:13,160
Yes.
619
00:33:16,280 --> 00:33:17,070
Your Highness,
620
00:33:18,110 --> 00:33:19,400
I have some experience in curing it,
621
00:33:19,950 --> 00:33:20,710
so I can cure
622
00:33:21,040 --> 00:33:22,070
His Highness' disease.
623
00:33:23,560 --> 00:33:25,160
I heard that folk doctors have excellent prescriptions.
624
00:33:25,680 --> 00:33:27,520
Now that you came confidently,
625
00:33:27,830 --> 00:33:29,110
you must be able to cure it.
626
00:33:29,110 --> 00:33:30,310
Tell me
627
00:33:30,560 --> 00:33:31,230
whatever you need.
628
00:33:33,680 --> 00:33:34,160
Yes.
629
00:33:34,710 --> 00:33:35,640
Then I'm going to decoct the herbs.
630
00:33:36,880 --> 00:33:37,830
Thank you, Dr. Jun.
631
00:33:39,160 --> 00:33:40,560
Dr. Jun, this way, please.
632
00:33:54,830 --> 00:33:55,400
Now
633
00:33:55,640 --> 00:33:56,560
people say
634
00:33:56,830 --> 00:33:58,230
how serious the scrofula is
635
00:33:58,230 --> 00:33:58,880
and how hard it is to cure everywhere.
636
00:33:59,190 --> 00:33:59,950
The Jiuling Drugstore
637
00:34:00,230 --> 00:34:01,880
must be blamed for it.
638
00:34:02,950 --> 00:34:03,760
Yeah.
639
00:34:04,280 --> 00:34:05,680
They just want everyone to know
640
00:34:05,830 --> 00:34:07,400
how serious the scrofula is
641
00:34:07,710 --> 00:34:08,840
and then they can pass the buck
642
00:34:09,040 --> 00:34:10,360
if the scrofula can't be cured.
643
00:34:10,840 --> 00:34:11,360
Imperial Doctor Jiang,
644
00:34:11,469 --> 00:34:12,469
what do you think about it?
645
00:34:13,630 --> 00:34:14,470
Ignore it.
646
00:34:15,080 --> 00:34:17,320
Suit themselves.
647
00:34:17,670 --> 00:34:19,470
As long as His Majesty wants to blame her,
648
00:34:19,670 --> 00:34:21,000
it doesn't matter
649
00:34:21,429 --> 00:34:22,709
whether it's scrofula
650
00:34:23,600 --> 00:34:24,800
and it can be cured or not.
651
00:34:53,840 --> 00:34:54,520
Dr. Jun,
652
00:34:54,520 --> 00:34:54,949
let me help you.
653
00:34:54,949 --> 00:34:55,599
No need.
654
00:34:56,320 --> 00:34:57,600
You go to guard at the door for me.
655
00:34:58,760 --> 00:34:59,390
Yes.
656
00:35:14,150 --> 00:35:15,630
Dr. Jun washed, cut
657
00:35:15,910 --> 00:35:17,520
and decocted the herbs personally
658
00:35:17,870 --> 00:35:19,630
and always kept an eye on the medicine.
659
00:35:20,040 --> 00:35:22,230
She also didn't allow anyone to enter the eastern kitchen.
660
00:35:28,280 --> 00:35:29,080
Your Highness,
661
00:35:29,360 --> 00:35:30,040
the medicine is ready.
662
00:35:30,760 --> 00:35:31,910
Go to fetch the crane-mouth pot.
663
00:35:32,390 --> 00:35:33,560
He can't swallow now.
664
00:35:33,560 --> 00:35:34,280
Wait a moment.
665
00:35:35,080 --> 00:35:35,910
The use of crane-mouth pot
666
00:35:36,520 --> 00:35:37,800
will make him feel bad.
667
00:35:38,120 --> 00:35:38,800
Let me try.
668
00:35:40,190 --> 00:35:40,870
OK.
669
00:35:40,870 --> 00:35:41,390
Your Highness,
670
00:35:41,390 --> 00:35:42,390
help him up for me.
671
00:35:43,080 --> 00:35:43,630
OK.
672
00:35:48,040 --> 00:35:48,800
Come on, Jiurong.
673
00:35:51,230 --> 00:35:51,710
Jiurong,
674
00:35:53,120 --> 00:35:53,870
take the medicine.
675
00:35:57,470 --> 00:35:58,000
Come on.
676
00:35:58,710 --> 00:35:59,230
Your Highness.
677
00:36:14,320 --> 00:36:15,000
Your Highness,
678
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
make him breathe smoothly.
679
00:36:16,150 --> 00:36:16,870
OK.
680
00:36:26,320 --> 00:36:27,360
He should be able to swallow now.
681
00:36:28,710 --> 00:36:29,520
Let's try again.
682
00:36:29,670 --> 00:36:30,230
OK.
683
00:36:34,390 --> 00:36:35,080
Jiurong,
684
00:36:35,600 --> 00:36:36,600
listen to me.
685
00:36:37,560 --> 00:36:38,630
Take the medicine,
686
00:36:38,630 --> 00:36:39,390
OK?
687
00:36:40,600 --> 00:36:41,390
Jiurong, be good.
688
00:36:49,670 --> 00:36:50,600
He has swallowed it.
689
00:36:51,280 --> 00:36:52,230
He has swallowed it.
690
00:37:07,320 --> 00:37:08,000
Whether His Highness
691
00:37:09,320 --> 00:37:10,950
can get better
692
00:37:11,710 --> 00:37:13,430
depends on whether his fever can be reduced tonight.
693
00:37:22,670 --> 00:37:23,670
Can I
694
00:37:24,040 --> 00:37:24,870
put him down?
695
00:37:24,870 --> 00:37:25,470
Yes.
696
00:37:26,000 --> 00:37:27,040
Keep him flat.
697
00:37:39,470 --> 00:37:40,800
If you're tired,
698
00:37:41,150 --> 00:37:41,840
you can go to bed,
699
00:37:42,190 --> 00:37:43,600
and I'll look after His Highness Prince Huai here.
700
00:37:53,000 --> 00:37:53,670
Jiurong.
701
00:38:05,910 --> 00:38:06,670
Jiuling,
702
00:38:08,950 --> 00:38:10,470
bless her cure Jiurong's disease
703
00:38:14,470 --> 00:38:15,430
in the paradise.
704
00:38:31,150 --> 00:38:32,040
Grandma, look.
705
00:38:34,470 --> 00:38:34,870
Grandma,
706
00:38:35,190 --> 00:38:35,840
do you like them?
707
00:38:36,950 --> 00:38:37,870
Yes. Yes. Yes.
708
00:38:38,120 --> 00:38:39,040
How did you buy
709
00:38:39,040 --> 00:38:40,710
so many flowers and plants?
710
00:38:41,390 --> 00:38:42,080
Beautiful.
711
00:38:42,390 --> 00:38:43,670
Thank you.
712
00:38:44,430 --> 00:38:45,360
I feel happy that you like them.
713
00:38:45,870 --> 00:38:47,630
Today is neither a festival
714
00:38:47,630 --> 00:38:49,120
nor birthday,
715
00:38:49,360 --> 00:38:49,840
you
716
00:38:50,190 --> 00:38:51,630
must buy so many flowers
717
00:38:52,150 --> 00:38:53,190
for something.
718
00:39:00,360 --> 00:39:00,840
Grandma,
719
00:39:01,120 --> 00:39:01,840
please send the imperial decree
720
00:39:01,950 --> 00:39:03,190
to the Jiuling Drugstore in the capital city.
721
00:39:03,710 --> 00:39:04,120
Chengyu.
722
00:39:04,120 --> 00:39:05,280
Chengyu, do you know
723
00:39:05,280 --> 00:39:06,190
what you're saying?
724
00:39:09,120 --> 00:39:10,040
Get up first.
725
00:39:14,150 --> 00:39:15,630
Get up and talk.
726
00:39:17,600 --> 00:39:18,390
Please promise me.
727
00:39:20,280 --> 00:39:21,190
Don't kneel.
728
00:39:21,390 --> 00:39:22,080
Get up.
729
00:39:23,760 --> 00:39:24,280
Chengyu,
730
00:39:25,000 --> 00:39:25,630
get up.
731
00:39:31,120 --> 00:39:32,080
What happened to her
732
00:39:32,230 --> 00:39:33,190
in the capital city?
733
00:39:34,150 --> 00:39:36,080
You're so anxious
734
00:39:36,800 --> 00:39:37,910
to ask me for the imperial decree here.
735
00:39:39,670 --> 00:39:40,360
Command Lu
736
00:39:40,760 --> 00:39:41,950
wanted to smash Jiuling's plaque.
737
00:39:42,800 --> 00:39:44,120
Command Lu is narrow-minded,
738
00:39:44,430 --> 00:39:44,840
so I think
739
00:39:45,080 --> 00:39:45,840
we can only send the decree
740
00:39:46,120 --> 00:39:47,320
to the Jiuling Drugstore
741
00:39:47,600 --> 00:39:48,470
to stop him.
742
00:39:49,190 --> 00:39:50,430
Why did she offend
743
00:39:51,190 --> 00:39:53,150
the Arm Moral Department as a doctor?
744
00:39:53,760 --> 00:39:54,390
Because of
745
00:39:55,360 --> 00:39:56,000
the name.
746
00:39:57,630 --> 00:39:58,430
Name?
747
00:40:35,560 --> 00:40:37,080
The fever of His Highness Prince Huai has been reduced.
748
00:40:37,280 --> 00:40:37,870
He is much better.
749
00:40:39,280 --> 00:40:41,040
So he won't be dead, right?
750
00:40:55,560 --> 00:40:56,280
Your Highness,
751
00:40:56,560 --> 00:40:57,390
please look after His Highness first,
752
00:40:57,710 --> 00:40:58,390
I'm going to decoct the herbs.
753
00:41:10,630 --> 00:41:11,320
Where are you going?
754
00:41:13,470 --> 00:41:15,080
I'm going to decoct herbs for His Highness Prince Huai.
755
00:41:15,430 --> 00:41:16,600
Why don't you let someone else do this?
756
00:41:17,190 --> 00:41:18,230
Isn't that faster?
757
00:41:19,870 --> 00:41:21,600
I don't trust others.
758
00:41:22,230 --> 00:41:23,080
Your Excellency knows
759
00:41:23,280 --> 00:41:24,670
I came uninvited.
760
00:41:25,040 --> 00:41:26,560
A lot of people are waiting to laugh at my failure.
761
00:41:27,120 --> 00:41:28,230
If I lose,
762
00:41:29,040 --> 00:41:29,950
it will be a shame for me.
763
00:41:33,320 --> 00:41:33,840
By the way,
764
00:41:34,390 --> 00:41:35,670
no one is allowed to touch
765
00:41:35,910 --> 00:41:36,800
what I use to decoct the herbs.
766
00:41:37,800 --> 00:41:38,430
Otherwise,
767
00:41:38,950 --> 00:41:40,670
if His Highness Prince Huai can't be cured,
768
00:41:41,600 --> 00:41:42,800
it won't be my responsibility.
769
00:41:49,080 --> 00:41:50,190
Including Your Excellency.
770
00:42:13,430 --> 00:42:16,390
♫Outline in my dream♫
771
00:42:16,390 --> 00:42:18,830
♫can be carved on your face♫
772
00:42:19,390 --> 00:42:25,030
♫Time interlaces in the eye waves♫
773
00:42:25,350 --> 00:42:28,270
♫For unspeakable cause and effect♫
774
00:42:28,270 --> 00:42:31,270
♫Let me weigh every word♫
775
00:42:31,350 --> 00:42:32,830
♫Life is full of twists and turns♫
776
00:42:32,830 --> 00:42:36,150
♫So hard to be free and easy♫
777
00:42:37,110 --> 00:42:39,950
♫Tomorrow always comes♫
778
00:42:39,950 --> 00:42:42,550
♫I'd like to entrust myself to you♫
779
00:42:43,030 --> 00:42:48,590
♫to enjoy stars and the land together♫
780
00:42:48,910 --> 00:42:51,910
♫In long silence♫
781
00:42:51,910 --> 00:42:54,830
♫We are far separated by a sea of faces♫
782
00:42:54,830 --> 00:42:56,470
♫What else can I do except for a sigh?♫
783
00:42:56,470 --> 00:43:00,070
♫The rest of my life is bumpy♫
784
00:43:00,390 --> 00:43:03,790
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
785
00:43:03,790 --> 00:43:06,430
♫I'm be eventually be passed by♫
786
00:43:06,550 --> 00:43:08,270
♫The wind is in hot pursuit♫
787
00:43:08,270 --> 00:43:11,990
♫to stay with nature♫
788
00:43:11,990 --> 00:43:15,190
♫If memories can tell♫
789
00:43:15,550 --> 00:43:18,390
♫It will make me shed tears♫
790
00:43:18,390 --> 00:43:24,510
♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫
791
00:43:46,190 --> 00:43:49,030
♫Tomorrow always comes♫
792
00:43:49,030 --> 00:43:51,590
♫I'd like to entrust myself to you♫
793
00:43:52,030 --> 00:43:57,710
♫to enjoy stars and the land together♫
794
00:43:57,790 --> 00:44:00,950
♫In long silence♫
795
00:44:00,950 --> 00:44:03,990
♫We are far separated by a sea of faces♫
796
00:44:03,990 --> 00:44:05,390
♫What else can I do except for a sigh?♫
797
00:44:05,390 --> 00:44:09,430
♫The rest of my life is bumpy♫
798
00:44:09,430 --> 00:44:12,750
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
799
00:44:12,750 --> 00:44:15,510
♫I'm be eventually be passed by♫
800
00:44:15,510 --> 00:44:17,230
♫The wind is in hot pursuit♫
801
00:44:17,230 --> 00:44:21,350
♫to stay with nature♫
802
00:44:21,350 --> 00:44:24,390
♫If memories can tell♫
803
00:44:24,390 --> 00:44:27,430
♫Every of its words will make me shed tears♫
804
00:44:27,430 --> 00:44:32,990
♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫
805
00:44:32,990 --> 00:44:36,070
♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫
806
00:44:36,070 --> 00:44:36,710
♫It's me♫
807
00:44:36,710 --> 00:44:39,230
♫You shuttle through the bottom of my heart♫
808
00:44:39,230 --> 00:44:43,390
♫Has nature ever asked for any clues about the wind?♫
809
00:44:43,390 --> 00:44:44,950
♫Any clues?♫
810
00:44:44,950 --> 00:44:48,030
♫If my longing for you can be written down♫
811
00:44:48,030 --> 00:44:51,070
♫Every word would be as strong as pouring rain falling down♫
812
00:44:51,070 --> 00:44:52,790
♫You take me as a stranger when we finally meet again♫
813
00:44:52,790 --> 00:44:58,070
♫Tears well up in my eyes♫
47547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.