Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,440 --> 00:01:11,510
Les froids s'adoucissent
sous les Z�phyrs,
2
00:01:11,960 --> 00:01:14,110
le printemps dispara�t
3
00:01:14,320 --> 00:01:16,550
sous les pas de l'�t� qui p�rira...
4
00:01:16,760 --> 00:01:19,115
Me voici, quand j'�tais jeune.
5
00:01:19,320 --> 00:01:21,276
Je n'�tais pas beau � voir.
6
00:01:22,720 --> 00:01:27,840
... et bient�t cette course
ram�ne l'hiver inactif.
7
00:01:28,560 --> 00:01:31,996
Du moins, les dommages
que cause le ciel,
8
00:01:32,200 --> 00:01:34,589
les lunes rapides les r�parent...
9
00:01:34,800 --> 00:01:38,031
Postumus, l'unique fils
d'Agrippa � avoir surv�cu,
10
00:01:38,240 --> 00:01:40,231
et mon meilleur ami.
11
00:01:40,440 --> 00:01:43,034
Sa m�re, Julia,
a �t� bannie, souvenez-vous,
12
00:01:43,240 --> 00:01:46,312
et ses deux fr�res a�n�s
ont myst�rieusement p�ri.
13
00:01:47,400 --> 00:01:51,996
... si les dieux d'en haut
ajouteront les instants de demain?
14
00:01:53,760 --> 00:01:57,036
L'apollon aux cheveux d'or
est mon fr�re, Germanicus,
15
00:01:57,240 --> 00:01:58,912
d�j� un grand soldat.
16
00:02:00,320 --> 00:02:02,151
... �chapperont
aux mains avides d'un h�ritier.
17
00:02:03,600 --> 00:02:07,832
Quand, une fois, tu auras succomb�
et que Minos aura rendu sur toi
18
00:02:08,040 --> 00:02:09,439
sa sentence �clatante...
19
00:02:09,640 --> 00:02:12,598
Attendez un peu,
vous allez voir une cr�ature
20
00:02:12,800 --> 00:02:14,438
tout � fait particuli�re.
21
00:02:14,640 --> 00:02:16,232
Livilla, ma s�ur.
22
00:02:17,440 --> 00:02:21,592
Oui, elle tarabuste Postumus,
comme d'habitude,
23
00:02:21,800 --> 00:02:23,916
quand son mari n'est pas l�.
24
00:02:26,040 --> 00:02:29,589
... rien ne te ressuscitera.
25
00:02:34,960 --> 00:02:36,154
C'est magnifique.
26
00:02:36,360 --> 00:02:37,554
Magnifique!
27
00:02:37,760 --> 00:02:40,558
Mon cher Horace,
quelle ma�trise de la langue!
28
00:02:40,760 --> 00:02:42,159
C'est merveilleux.
29
00:02:42,920 --> 00:02:45,912
Quels beaux po�mes, n'est-ce pas?
Oui, exquis.
30
00:02:46,240 --> 00:02:48,549
Voil� ce que j'appelle de la po�sie!
31
00:02:48,760 --> 00:02:51,115
M�me Ovide ne supporte pas
la comparaison!
32
00:02:51,400 --> 00:02:54,153
Je me fiche de ce qu'on dit!
Je ne l'ai jamais aim�.
33
00:02:54,360 --> 00:02:57,670
Ses po�mes sont tr�s beaux,
mais aussi tr�s grivois!
34
00:02:57,880 --> 00:02:59,711
Et souvent m�me ind�cents.
35
00:02:59,920 --> 00:03:02,559
Je ne l'inviterais pas
chez moi. Merci.
36
00:03:02,760 --> 00:03:06,435
On dit qu'il a une belle voix,
mais qu'en fait-il?
37
00:03:06,640 --> 00:03:09,074
II ne sait
que d�biter des ind�cences!
38
00:03:14,440 --> 00:03:18,069
Qu'on �crive des po�sies, certes,
mais des vers convenables,
39
00:03:18,280 --> 00:03:20,475
que nos enfants peuvent entendre.
40
00:03:21,000 --> 00:03:23,230
J'en voudrai un exemplaire
quand tu le publieras.
41
00:03:23,440 --> 00:03:24,190
Bien s�r, C�sar.
42
00:03:24,400 --> 00:03:26,550
Et attends, j'ai un cadeau pour toi.
43
00:03:26,760 --> 00:03:29,274
- Voyons, C�sar...
- Ce n'est rien. Une statuette en or.
44
00:03:29,480 --> 00:03:31,994
Etrusque, je crois.
C'est de l'or massif.
45
00:03:32,200 --> 00:03:34,794
- Je sais que tu sauras l'appr�cier.
- C'est trop...
46
00:03:36,160 --> 00:03:37,878
Praxis? O� es-tu?
47
00:03:38,080 --> 00:03:38,910
Lci, C�sar.
48
00:03:39,120 --> 00:03:42,999
Il sait o� elle se trouve.
Tu vas voir, c'est une merveille.
49
00:03:44,640 --> 00:03:47,677
- Il faudra revenir, � l'occasion.
- Entendu.
50
00:03:50,920 --> 00:03:51,670
Je me demandais
51
00:03:51,960 --> 00:03:54,713
le temps qu'il te faudrait
pour tout renverser.
52
00:03:54,920 --> 00:03:55,989
Quel empot� tu fais!
53
00:03:56,960 --> 00:03:58,791
Par le ciel, laisse donc �a.
54
00:03:59,000 --> 00:04:02,436
Si tu tiens � nettoyer,
on peut t'envoyer en cuisine.
55
00:04:02,640 --> 00:04:03,390
Claude!
56
00:04:06,400 --> 00:04:07,389
R�veille-toi, Pina.
57
00:04:08,160 --> 00:04:09,593
Il est l'heure de rentrer.
58
00:04:09,800 --> 00:04:10,550
Pour nous tous.
59
00:04:10,760 --> 00:04:12,113
- Vous partez?
- Il est tard.
60
00:04:12,320 --> 00:04:14,276
Il fait nuit depuis deux heures.
61
00:04:14,480 --> 00:04:17,074
Tu as raison.
Demain, le travail nous attend.
62
00:04:17,800 --> 00:04:20,633
"L'endormi perd tout jugement."
63
00:04:22,040 --> 00:04:24,076
Quel brillant po�te, cet Horace!
64
00:04:26,000 --> 00:04:27,069
Dis-moi, Livilla,
65
00:04:27,840 --> 00:04:30,479
toute la famille est r�unie,
sauf ton mari!
66
00:04:30,760 --> 00:04:33,035
Qu'y puis-je?
Castor d�teste les d�ners en famille.
67
00:04:33,240 --> 00:04:34,753
�a, �a me d�passe.
68
00:04:34,960 --> 00:04:37,030
Il faut parler � ton fils, Tib�re.
69
00:04:37,240 --> 00:04:39,071
A quoi bon? II ne m'�coute pas.
70
00:04:39,560 --> 00:04:40,709
Bonne nuit, mon oncle.
71
00:04:41,080 --> 00:04:42,718
Bonne nuit, ma ch�rie.
72
00:04:44,080 --> 00:04:45,593
- Grand-p�re.
- Bonne nuit, Germanicus.
73
00:04:48,040 --> 00:04:49,234
Bonne nuit, Pina.
74
00:04:54,560 --> 00:04:56,039
B-bonne nuit, grand-m�re.
75
00:04:56,720 --> 00:04:58,756
C'est mon pied que tu �crases.
76
00:04:59,080 --> 00:05:00,877
- On y va?
- Exc-cuse-moi.
77
00:05:02,320 --> 00:05:03,958
D�p�che-toi, Claude!
78
00:05:07,600 --> 00:05:09,955
Postumus,
demain, je passe voir tes troupes.
79
00:05:10,160 --> 00:05:12,594
- Comment se pr�sentent-elles?
- Tr�s bien.
80
00:05:12,800 --> 00:05:14,199
- Tant mieux.
- Bonne nuit.
81
00:05:14,880 --> 00:05:16,029
Bonne nuit � tous.
82
00:05:16,240 --> 00:05:18,674
Bonne nuit, Domitia.
- Bonne nuit, grand-p�re.
83
00:05:20,400 --> 00:05:21,958
Bonne nuit, Livilla.
84
00:05:22,600 --> 00:05:24,397
Tu diras � ton mari...
85
00:05:25,000 --> 00:05:26,149
Tu sais quoi lui dire.
86
00:05:26,360 --> 00:05:28,555
- Grand-m�re.
- Bonne nuit, ma ch�rie.
87
00:05:28,880 --> 00:05:30,552
Tu �tais tr�s jolie, ce soir.
88
00:05:30,760 --> 00:05:32,671
Merci. Bonne nuit, mon oncle.
89
00:05:35,000 --> 00:05:36,911
B-bonne nuit, g-grand-p�re.
90
00:05:37,960 --> 00:05:39,552
Oui... Bonne nuit, Claude.
91
00:05:42,600 --> 00:05:44,750
Quelle magnifique soir�e!
92
00:05:45,520 --> 00:05:47,511
Qu'ils sont gentils, ces enfants!
93
00:05:48,320 --> 00:05:50,709
Je crois qu'ils ont appr�ci�
leurs petits cadeaux.
94
00:05:50,920 --> 00:05:53,639
Qu'allons-nous faire pour Claude?
95
00:05:54,160 --> 00:05:56,151
Claude? Mais � quel propos?
96
00:05:56,360 --> 00:05:59,352
A propos des Jeux
en l'honneur de son p�re.
97
00:05:59,560 --> 00:06:02,358
Je ne sais pas.
Ne peut-on en parler plus tard?
98
00:06:02,560 --> 00:06:04,198
II faudra bien se d�cider.
99
00:06:04,400 --> 00:06:07,551
Assistera-t-il aux Jeux
assis dans ta loge ou pas?
100
00:06:07,760 --> 00:06:10,957
- Son absence serait bizarre.
- Et sa pr�sence encore plus.
101
00:06:11,160 --> 00:06:13,276
Un idiot plein de tics � tes c�t�s?
102
00:06:13,480 --> 00:06:15,311
Nous en parlerons demain.
103
00:06:15,520 --> 00:06:16,999
Bonne nuit, ma ch�rie.
104
00:06:17,200 --> 00:06:19,077
Ne te fais pas de souci pour Claude.
105
00:06:19,280 --> 00:06:23,159
Je l'inviterai � d�ner quelquefois,
pour voir comment il se tient.
106
00:06:24,120 --> 00:06:26,873
Si seulement on pouvait
le d�barrasser de ces tics!
107
00:06:27,280 --> 00:06:29,236
C�sar! Pardonne-moi.
108
00:06:29,440 --> 00:06:31,431
Un messager
vient d'arriver de Germanie.
109
00:06:31,640 --> 00:06:35,030
Tu es fou? Je ne vais pas
le recevoir � une heure pareille!
110
00:06:35,240 --> 00:06:37,071
Mais c'est extr�mement urgent.
111
00:06:37,280 --> 00:06:39,157
Il s'est produit une catastrophe.
112
00:06:42,280 --> 00:06:43,235
Fais-le entrer.
113
00:06:43,560 --> 00:06:44,629
Viens. Entre.
114
00:06:56,680 --> 00:06:58,750
Est-ce ainsi que tu te pr�sentes?
115
00:06:58,960 --> 00:07:00,678
Tu aurais pu prendre un bain!
116
00:07:00,880 --> 00:07:01,835
Pardonne-moi, C�sar.
117
00:07:02,040 --> 00:07:04,474
J'ai chevauch� quatre jours,
je ne pensais pas...
118
00:07:04,680 --> 00:07:06,352
De quelle l�gion es-tu?
119
00:07:06,720 --> 00:07:07,675
J'�tais de la XIXe.
120
00:07:08,200 --> 00:07:09,997
Tu �tais? On t'a mut�?
121
00:07:10,280 --> 00:07:10,917
Non, C�sar.
122
00:07:11,680 --> 00:07:13,750
La XIXe l�gion n'existe plus.
123
00:07:14,280 --> 00:07:16,430
Ni la XVlle ni la XVllle.
124
00:07:17,320 --> 00:07:19,117
L'arm�e de Quinctilius Varus
125
00:07:19,320 --> 00:07:21,595
a �t� extermin�e
dans la for�t de Teutobourg.
126
00:07:21,800 --> 00:07:25,190
Il ne reste plus rien entre
les tribus germaines et la Gaule.
127
00:07:26,400 --> 00:07:27,355
Extermin�e?
128
00:07:29,520 --> 00:07:30,396
Que dis-tu?
129
00:07:32,240 --> 00:07:34,595
II n'y a plus d'arm�e en Germanie.
130
00:07:36,280 --> 00:07:37,235
Les hommes,
131
00:07:37,920 --> 00:07:39,114
les ordonnances,
132
00:07:39,840 --> 00:07:40,909
les auxiliaires
133
00:07:41,120 --> 00:07:42,633
et tout l'�tat-major...
134
00:07:43,160 --> 00:07:44,718
massacr�s jusqu'au dernier.
135
00:07:46,080 --> 00:07:48,275
Les survivants � la bataille
ont �t� achev�s.
136
00:07:48,920 --> 00:07:49,591
O� est Varus?
137
00:07:51,520 --> 00:07:52,236
II est mort.
138
00:07:52,480 --> 00:07:55,313
Quand il a vu que
tout �tait perdu, il s'est suicid�.
139
00:07:59,680 --> 00:08:01,033
Trois l�gions?
140
00:08:03,080 --> 00:08:04,672
Trois l�gions, C�sar.
141
00:08:04,880 --> 00:08:06,154
Il n'en reste rien.
142
00:08:28,320 --> 00:08:31,073
Allez me chercher
Germanicus et Postumus, vite!
143
00:08:32,640 --> 00:08:35,108
Allons dans mon cabinet de travail.
Viens avec nous!
144
00:08:35,880 --> 00:08:39,589
Lls nous ont pris
en tenaille, ici et ici.
145
00:08:40,440 --> 00:08:42,032
Nous faisions
une exp�dition punitive,
146
00:08:42,240 --> 00:08:45,312
apr�s le meurtre
d'un collecteur d'imp�ts.
147
00:08:47,000 --> 00:08:49,798
Il a envoy� trois l�gions
en exp�dition punitive?
148
00:08:52,400 --> 00:08:54,356
Pas tout de suite, C�sar.
149
00:08:54,560 --> 00:08:57,950
Apr�s avoir subi des pertes,
il a envoy� le reste de l'arm�e.
150
00:08:58,160 --> 00:09:00,276
Et les Germains fid�les � Rome?
151
00:09:00,480 --> 00:09:03,358
Lls ont trahi. Ils nous ont conduits
dans la for�t et ont disparu.
152
00:09:05,440 --> 00:09:07,396
N'aviez-vous pas �t� pr�venus?
153
00:09:10,200 --> 00:09:11,519
Maintes fois, C�sar.
154
00:09:13,600 --> 00:09:14,476
Continue.
155
00:09:17,960 --> 00:09:21,748
On nous avait souvent inform�s
de probl�mes dans les villages.
156
00:09:23,520 --> 00:09:24,509
Continue.
157
00:09:25,240 --> 00:09:27,834
Le commandant les a ignor�s.
158
00:09:29,120 --> 00:09:32,157
T�tu comme une mule!
Je n'aurais jamais d� le nommer!
159
00:09:32,360 --> 00:09:33,236
Continue.
160
00:09:34,040 --> 00:09:35,553
Nous avancions sur un chemin,
161
00:09:35,760 --> 00:09:38,399
sans �claireurs ni flancs-gardes.
162
00:09:38,800 --> 00:09:41,633
Nous progressions lentement,
devant abattre des arbres.
163
00:09:41,840 --> 00:09:43,717
Les tribus ont eu
le temps de se regrouper.
164
00:09:43,920 --> 00:09:44,750
Puis il a plu.
165
00:09:44,960 --> 00:09:49,078
Les arcs n'ont pas pu rester secs
et les boucliers ont �t� d�tremp�s.
166
00:09:49,280 --> 00:09:51,077
Nos chariots se sont embourb�s.
167
00:09:51,280 --> 00:09:54,636
Quand les Germains ont attaqu�,
la situation �tait d�sesp�r�e.
168
00:10:00,800 --> 00:10:01,789
Que s'est-il pass�?
169
00:10:03,200 --> 00:10:05,395
L'arm�e � l'est du Rhin
a �t� d�truite.
170
00:10:05,680 --> 00:10:06,556
Enti�rement.
171
00:10:07,960 --> 00:10:11,430
Il n'y a plus rien entre les Germains
et nos provinces de Gaule.
172
00:10:18,480 --> 00:10:19,913
Comment y as-tu �chapp�?
173
00:10:21,040 --> 00:10:23,998
Un seul officier n'a pas perdu
la t�te: Cassius Chaerea.
174
00:10:24,200 --> 00:10:27,237
Il a regroup� 120 hommes
et nous sommes rentr�s au camp.
175
00:10:27,440 --> 00:10:28,998
Les autres y sont toujours.
176
00:10:29,200 --> 00:10:30,030
C'est bon.
177
00:10:31,360 --> 00:10:33,874
Les Germains
ont-ils fait des prisonniers?
178
00:10:34,080 --> 00:10:34,830
Oui.
179
00:10:35,920 --> 00:10:39,469
Ils les ont mis dans des cages
d'osier et les ont br�l�s vivants.
180
00:10:48,840 --> 00:10:51,752
Livia, je ne trouve pas
Postumus Agrippa.
181
00:10:51,960 --> 00:10:53,393
Il n'est pas dans sa chambre.
182
00:10:53,960 --> 00:10:54,915
Praxis...
183
00:10:55,120 --> 00:10:58,795
N'as-tu pas song� � regarder
dans la chambre de sa femme?
184
00:10:59,000 --> 00:11:01,150
J'y suis all�, bien s�r.
185
00:11:01,360 --> 00:11:02,873
Il n'y �tait pas non plus.
186
00:11:03,080 --> 00:11:05,230
J'ai parl� � l'un des gardes
187
00:11:05,440 --> 00:11:09,479
qui l'a vu se diriger vers
les appartements de ta petite-fille.
188
00:11:11,640 --> 00:11:12,595
Livilla?
189
00:11:13,920 --> 00:11:17,629
Bien entendu, je n'ai pas cherch�
� en savoir plus, parce que...
190
00:11:18,480 --> 00:11:21,631
Parce que son mari
n'est pas encore rentr�.
191
00:11:24,680 --> 00:11:26,557
Avec les hommes
que Postumus a form�s,
192
00:11:26,760 --> 00:11:28,591
nous avons � peu pr�s une l�gion.
193
00:11:28,800 --> 00:11:29,516
Cela ira.
194
00:11:29,720 --> 00:11:32,598
Si les Germains
ne tiennent pas les ponts du Rhin.
195
00:11:32,800 --> 00:11:35,030
Ils ne les ont pas.
Ce sont des barbares,
196
00:11:35,240 --> 00:11:36,912
ils ne pensent qu'au pillage.
197
00:11:37,120 --> 00:11:39,270
Il faudra
assurer le contr�le des ponts.
198
00:11:39,480 --> 00:11:42,153
- J'irai d�s demain.
- Je viendrai en renfort.
199
00:11:42,360 --> 00:11:43,395
Germanicus restera ici.
200
00:11:43,600 --> 00:11:46,876
Demain, ce sera la panique,
j'aurai besoin de toi.
201
00:11:47,680 --> 00:11:49,113
Il �tait pourtant ici.
202
00:11:49,320 --> 00:11:51,311
Il y a des ann�es, mais je l'ai vu.
203
00:11:52,000 --> 00:11:53,513
Il aura �t� vol�.
204
00:11:54,960 --> 00:11:56,598
Ah! Voil� quelqu'un.
205
00:12:00,640 --> 00:12:04,189
Nous aimerions consulter un livre,
�crit par un Grec, Polemocles.
206
00:12:04,400 --> 00:12:07,153
Il s'agit d'une ex�g�se
sur la strat�gie de Polybius.
207
00:12:07,360 --> 00:12:09,635
Il n'est pas sur le catalogue,
mais il se trouve ici.
208
00:12:09,840 --> 00:12:11,239
Je vais le chercher.
209
00:12:21,480 --> 00:12:23,516
Tu es le jeune Claude,
n'est-ce pas?
210
00:12:23,720 --> 00:12:24,914
Oui, c'est moi.
211
00:12:25,120 --> 00:12:27,156
Tu as l'air bien studieux,
que lis-tu?
212
00:12:27,360 --> 00:12:29,271
Certainement
des niaiseries romantiques.
213
00:12:29,480 --> 00:12:31,436
Comme tous les jeunes d'aujourd'hui.
214
00:12:32,360 --> 00:12:33,679
Que lis-tu donc?
215
00:12:35,080 --> 00:12:37,992
Ton "Histoire des G-Guerres civiles".
216
00:12:39,320 --> 00:12:40,355
Oui, des niaiseries.
217
00:12:40,560 --> 00:12:41,629
Tu sais qui je suis?
218
00:12:41,840 --> 00:12:42,477
Bien s�r.
219
00:12:42,680 --> 00:12:46,275
Asinius... P-Pollio.
220
00:12:46,480 --> 00:12:49,199
L'un de nos p-plus grands historiens.
221
00:12:50,320 --> 00:12:52,356
Comment �a, l'un des plus grands?
222
00:12:52,560 --> 00:12:56,519
- L'un des d-deux p-plus grands.
- Et qui est l'autre?
223
00:13:01,280 --> 00:13:02,679
L-Livy, bien s�r.
224
00:13:02,880 --> 00:13:04,916
Il ne peut y avoir deux plus grands.
225
00:13:05,120 --> 00:13:08,749
Tu m�nages la ch�vre et le chou,
et c'est un abus de la langue latine.
226
00:13:08,960 --> 00:13:11,838
Choisis. Lequel de nous deux
pr�f�res-tu lire?
227
00:13:12,040 --> 00:13:15,669
- Pollio, c'est embarrassant.
- Allons, il a du bon sens.
228
00:13:15,880 --> 00:13:19,316
Eh bien, parle, mon gar�on.
Qui pr�f�res-tu lire?
229
00:13:20,320 --> 00:13:22,276
�a d-d�pend.
230
00:13:22,960 --> 00:13:24,473
Intelligent mais l�che.
231
00:13:24,760 --> 00:13:28,309
Je veux dire... �a d-d�pend
de ce que j-je r-recherche.
232
00:13:28,520 --> 00:13:32,399
Pour le s-style litt�raire,
je lirais L-Livy,
233
00:13:32,680 --> 00:13:37,629
et pour l'interpr�tation des f-faits,
je lirais P-Pollio.
234
00:13:39,320 --> 00:13:41,754
Tu ne fais plaisir � aucun de nous,
c'est un tort.
235
00:13:41,960 --> 00:13:44,269
Je ne ch-cherchais pas
� faire p-plaisir.
236
00:13:44,480 --> 00:13:46,152
J'ai dit la v-v�rit�.
237
00:13:47,560 --> 00:13:50,358
Apr�s tout, il fera
peut-�tre un bon historien.
238
00:13:50,640 --> 00:13:53,473
Je ne l'ai pas. Tu l'as peut-�tre lu
dans la biblioth�que d'Octave.
239
00:13:53,680 --> 00:13:57,070
Je ne suis pas encore s�nile,
je sais o� je l'ai lu.
240
00:13:57,280 --> 00:13:58,713
Exc-cuse-moi.
241
00:13:59,600 --> 00:14:02,831
Le l-livre que tu cherches
est sur l'�t-tag�re du haut,
242
00:14:03,040 --> 00:14:06,589
quatri�me rang�e apr�s la fen�tre,
je l'ai consult� l'autre jour.
243
00:14:06,800 --> 00:14:10,156
Mais le titre est
"D- Dissertation sur la strat�gie"
244
00:14:10,360 --> 00:14:14,592
et son auteur est P-Polemocrates,
pas P-Polemocles.
245
00:14:15,720 --> 00:14:18,757
Et c'�tait un J-Juif,
246
00:14:18,960 --> 00:14:20,439
p-pas un Grec.
247
00:14:24,560 --> 00:14:25,959
J'esp�re que tu as raison,
248
00:14:26,160 --> 00:14:30,119
parce que je dig�re mal
tant de corrections en un seul jour.
249
00:14:33,760 --> 00:14:35,159
Je l'ai c-courrouc�?
250
00:14:35,360 --> 00:14:37,157
Oui, mais �a lui fait du bien.
251
00:14:38,320 --> 00:14:39,639
Tu aimes l'histoire?
252
00:14:39,840 --> 00:14:40,511
Oui.
253
00:14:40,720 --> 00:14:42,358
Mais qui diable es-tu?
254
00:14:42,560 --> 00:14:43,709
Livy t'a appel� Claude.
255
00:14:43,920 --> 00:14:44,750
Je suis...
256
00:14:45,280 --> 00:14:46,872
Tib�re Claude
257
00:14:47,440 --> 00:14:49,192
D-Drusus N�ron Germanicus.
258
00:14:49,400 --> 00:14:50,799
C'est donc toi!
259
00:14:51,720 --> 00:14:53,790
On m'avait dit que tu �tais idiot.
260
00:14:54,000 --> 00:14:56,560
Ma f-famille a honte de moi,
261
00:14:56,760 --> 00:14:57,988
parce que je b...
262
00:15:02,040 --> 00:15:02,870
b-b�gaie!
263
00:15:03,080 --> 00:15:04,798
Et je b-boite...
264
00:15:05,000 --> 00:15:06,797
et j'ai des tics nerveux.
265
00:15:07,000 --> 00:15:08,592
Oui, je l'ai remarqu�.
266
00:15:09,200 --> 00:15:10,872
- Tu ne peux pas t'en emp�cher?
- Non.
267
00:15:11,080 --> 00:15:14,629
Les m�decins disent
que �a s-s'arrangera peut-�tre.
268
00:15:16,360 --> 00:15:19,079
Pourquoi lisais-tu
mon "Histoire des Guerres civiles"?
269
00:15:19,280 --> 00:15:23,114
Je collecte des �l�ments
pour raconter la v-vie de mon p-p�re
270
00:15:23,320 --> 00:15:24,958
et celle de mon g-grand-p�re.
271
00:15:25,640 --> 00:15:27,392
Je me souviens d'eux.
272
00:15:27,600 --> 00:15:30,751
Ils c-croyaient tous deux
� la R�p-publique.
273
00:15:31,400 --> 00:15:33,630
Je le sais, et ils en sont morts.
274
00:15:34,040 --> 00:15:34,995
P-pardon?
275
00:15:35,760 --> 00:15:37,910
C'est pour �a
qu'on les a empoisonn�s.
276
00:15:41,040 --> 00:15:42,075
Emp-poisonn�s?!
277
00:15:42,280 --> 00:15:43,793
Chut! Pas si fort.
278
00:15:47,640 --> 00:15:51,189
Je ne donnerai aucun nom,
mais je vais te dire une chose.
279
00:15:52,360 --> 00:15:54,828
Tu as dit que tu �crivais
la vie de ton p�re?
280
00:15:55,480 --> 00:15:58,074
- On ne te laissera pas la finir.
- Qui?
281
00:15:59,400 --> 00:16:00,469
Peu importe.
282
00:16:01,280 --> 00:16:03,714
Attention, Claude.
Suis mon conseil.
283
00:16:04,360 --> 00:16:07,079
Tu veux avoir une vie
longue et bien remplie?
284
00:16:07,520 --> 00:16:11,115
Alors, exag�re ton b�gaiement,
boite de plus belle,
285
00:16:11,320 --> 00:16:15,438
laisse vagabonder ton esprit
et joue � l'imb�cile tout ton so�l.
286
00:16:16,040 --> 00:16:17,359
Tu m'as bien compris?
287
00:16:18,400 --> 00:16:21,710
Apr�s cette agr�able conversation,
je vais retrouver Livy!
288
00:16:24,360 --> 00:16:25,429
Emp-poisonn�s l
289
00:16:25,880 --> 00:16:27,074
Go�te-moi �a.
290
00:16:27,240 --> 00:16:30,596
Vois-tu, rien ne vaut
un fruit fra�chement cueilli
291
00:16:31,240 --> 00:16:33,754
ou un l�gume tout juste r�colt�.
292
00:16:33,960 --> 00:16:36,793
C'est tr�s bon, mais
tu ne m'as pas fait venir pour �a?
293
00:16:40,440 --> 00:16:42,715
Songes-tu parfois
� la chance que nous avons?
294
00:16:42,920 --> 00:16:46,117
Nous aurions pu na�tre dans
une hutte en torchis au bord du Rhin,
295
00:16:46,320 --> 00:16:48,959
ou sous une petite tente
sordide en Syrie.
296
00:16:49,160 --> 00:16:51,469
Songes-tu
� ce que Rome repr�sente?
297
00:16:51,840 --> 00:16:55,753
Es-tu conscient des efforts d�ploy�s
pour que cette ville
298
00:16:55,960 --> 00:16:57,473
domine le monde?
299
00:16:57,680 --> 00:17:01,275
Es-tu conscient du travail,
du d�vouement n�cessaires?
300
00:17:01,800 --> 00:17:04,155
Es-tu m�content de moi, grand-p�re?
301
00:17:04,680 --> 00:17:05,590
Assieds-toi.
302
00:17:07,120 --> 00:17:08,633
Ecoute, Postumus.
303
00:17:09,480 --> 00:17:11,516
Nous ne pouvons pas nous endormir.
304
00:17:11,720 --> 00:17:14,359
Le peuple ne pense
qu'� avoir du pain et des jeux,
305
00:17:14,560 --> 00:17:16,835
mais nous,
nous devons les leur fournir.
306
00:17:18,400 --> 00:17:20,550
Je n'entends
que des plaintes � ton sujet.
307
00:17:20,760 --> 00:17:21,829
De quelle sorte?
308
00:17:22,040 --> 00:17:23,473
De toutes sortes.
309
00:17:24,040 --> 00:17:26,270
Tu as jet�
un garde dans la fontaine.
310
00:17:26,480 --> 00:17:29,631
- Il se moquait de Claude.
- Tout le monde se moque de Claude.
311
00:17:29,840 --> 00:17:31,876
Tu vas tous les jeter � l'eau?
312
00:17:32,440 --> 00:17:35,079
Et puis on dit
que tu as un sale caract�re.
313
00:17:35,280 --> 00:17:37,236
- Qui dit �a?
- Livia, par exemple.
314
00:17:37,440 --> 00:17:40,034
- Elle se plaint de toi sans cesse.
- Que dit-elle?
315
00:17:40,240 --> 00:17:43,312
Elle dit, par exemple,
et elle n'est pas la seule,
316
00:17:43,520 --> 00:17:45,556
que tu es un peu coureur.
C'est vrai?
317
00:17:47,280 --> 00:17:49,874
La nuit o� le messager
de Germanie est arriv�,
318
00:17:50,080 --> 00:17:51,911
je t'ai fait chercher.
319
00:17:52,200 --> 00:17:54,873
Eh oui.
Tu n'�tais pas dans ta chambre.
320
00:17:56,840 --> 00:17:59,400
Ta femme se plaint,
tu ne dors pas assez avec elle.
321
00:17:59,600 --> 00:18:02,558
- Je n'ai pas voulu ce mariage.
- Fais un petit effort.
322
00:18:02,760 --> 00:18:04,557
C'est une femme comme les autres.
323
00:18:04,760 --> 00:18:06,557
Nous devons montrer l'exemple.
324
00:18:06,760 --> 00:18:08,352
Sans une vie de famille convenable,
325
00:18:08,560 --> 00:18:11,028
comment peut-on
gouverner le peuple?
326
00:18:12,000 --> 00:18:15,117
Pourquoi l'h�ritage de mon p�re
est-il retenu?
327
00:18:16,360 --> 00:18:18,078
C'est �a qui te tracasse?
328
00:18:18,600 --> 00:18:21,956
Tu l'auras quand je t'estimerai
assez mature.
329
00:18:22,160 --> 00:18:23,832
Je dois passer un examen?
330
00:18:24,040 --> 00:18:25,712
Ne sois pas effront�.
331
00:18:26,600 --> 00:18:27,589
Ecoute-moi bien.
332
00:18:28,720 --> 00:18:30,551
Ton p�re �tait mon meilleur ami,
333
00:18:30,760 --> 00:18:33,399
s'il m'�tait arriv� malheur,
il m'aurait succ�d�.
334
00:18:33,600 --> 00:18:35,795
J'en attends autant de ses fils.
335
00:18:36,480 --> 00:18:40,075
Tes deux fr�res sont morts,
il ne me reste que toi.
336
00:18:40,560 --> 00:18:43,757
Et j'ai bien l'intention
que tu prennes ma suite.
337
00:18:47,800 --> 00:18:51,076
- Mon beau-p�re ne sera pas d'accord.
- Je m'occupe de Tib�re.
338
00:18:51,280 --> 00:18:53,430
Lui aussi, tu l'as adopt�.
339
00:18:53,640 --> 00:18:56,518
Je l'ai fait pour sa m�re,
elle le m�ritait.
340
00:18:56,720 --> 00:18:57,994
Elle est fantastique.
341
00:18:58,200 --> 00:19:00,350
Mais avec Tib�re,
on ne s'entend pas.
342
00:19:00,560 --> 00:19:02,198
Je ne l'ai jamais aim�.
Et il ne peut pas
343
00:19:02,480 --> 00:19:04,596
me succ�der,
quoi qu'en pense Livia.
344
00:19:04,800 --> 00:19:08,031
J'ai dit "succ�der",
mais nous ne sommes pas des rois.
345
00:19:08,240 --> 00:19:10,390
Nous ne r�gnons pas par droit divin.
346
00:19:10,600 --> 00:19:13,876
N�anmoins, apr�s toutes
ces ann�es au service de l'Etat,
347
00:19:14,080 --> 00:19:16,640
le S�nat devrait accepter
celui que je recommanderai.
348
00:19:16,840 --> 00:19:19,434
Mais tu devras le m�riter...
349
00:19:26,520 --> 00:19:27,270
Entrez.
350
00:19:34,360 --> 00:19:37,079
Tu m'as fait appeler, grand-m�re.
351
00:19:39,480 --> 00:19:40,549
Comment vas-tu?
352
00:19:45,720 --> 00:19:46,789
Grand-m�re?
353
00:19:49,520 --> 00:19:52,193
Pourquoi trompes-tu ton mari
d�s qu'il s'absente?
354
00:19:52,400 --> 00:19:53,355
Le tromper?
355
00:19:53,960 --> 00:19:55,234
Je ne comprends pas.
356
00:19:56,040 --> 00:19:58,998
Pourquoi re�ois-tu Postumus
dans ta chambre, la nuit?
357
00:19:59,200 --> 00:20:01,998
Mais pas du tout!
Qui t'a racont� �a?
358
00:20:03,680 --> 00:20:05,079
Approche.
359
00:20:10,520 --> 00:20:12,556
Tu ne vas pas me mentir?
360
00:20:13,480 --> 00:20:15,277
Me prendre pour une imb�cile?
361
00:20:17,080 --> 00:20:19,674
Moi qui sais
tout ce qui se passe � Rome,
362
00:20:19,880 --> 00:20:22,189
j'ignorerais
ce qui se trame sous mon toit?
363
00:20:23,360 --> 00:20:25,715
Je t'ai fait surveiller, mon enfant.
364
00:20:25,920 --> 00:20:27,956
Ainsi que Postumus Agrippa.
365
00:20:28,640 --> 00:20:30,596
Comme j'avais
fait surveiller sa m�re.
366
00:20:30,800 --> 00:20:31,994
Ta tante Julia.
367
00:20:33,320 --> 00:20:34,514
Tu t'en souviens?
368
00:20:36,120 --> 00:20:39,157
Elle a �t� envoy�e
sur une �le, Pandataria.
369
00:20:39,360 --> 00:20:42,079
On en fait le tour
en quelques minutes.
370
00:20:42,920 --> 00:20:45,878
Mais je doute
qu'elle s'y prom�ne encore.
371
00:20:47,320 --> 00:20:49,629
Voil� sept ans
qu'elle ne l'a pas quitt�e.
372
00:20:50,200 --> 00:20:50,871
Par les dieux...
373
00:20:52,480 --> 00:20:53,993
Je ne voulais pas.
374
00:20:54,200 --> 00:20:56,794
Je ne recommencerai plus jamais.
375
00:20:59,640 --> 00:21:01,039
Ne m'envoie pas en exil.
376
00:21:01,840 --> 00:21:03,114
Je t'en prie.
377
00:21:04,320 --> 00:21:07,278
Je ne le reverrai plus jamais,
je te le jure.
378
00:21:27,120 --> 00:21:31,079
Tu as toujours �t�
une petite vilaine, tu le sais?
379
00:21:32,400 --> 00:21:35,039
Ta m�re ne t'a pas assez corrig�e.
380
00:21:35,240 --> 00:21:37,117
Tu ne diras rien � Auguste?
381
00:21:37,320 --> 00:21:40,471
II m'enverrait en exil,
je ne le supporterais pas!
382
00:21:42,640 --> 00:21:44,471
Ce ne sera peut-�tre pas n�cessaire.
383
00:21:46,240 --> 00:21:48,071
Allons, s�che tes larmes.
384
00:21:51,560 --> 00:21:52,310
Voil�.
385
00:21:53,920 --> 00:21:54,989
C'est mieux.
386
00:21:57,320 --> 00:21:59,276
Comme tu es belle!
387
00:22:01,160 --> 00:22:03,674
Moi aussi, j'ai �t� belle
autrefois, tu sais.
388
00:22:04,120 --> 00:22:06,839
On dit que tu �tais
la plus belle femme du monde.
389
00:22:08,120 --> 00:22:10,350
Il y en avait une autre.
390
00:22:11,040 --> 00:22:12,758
Mais elle �tait en Egypte.
391
00:22:14,080 --> 00:22:17,629
Et puis, elle n'a pas
v�cu aussi longtemps que moi.
392
00:22:20,720 --> 00:22:21,391
Alors...
393
00:22:22,520 --> 00:22:24,875
Parlons de Postumus Agrippa,
394
00:22:25,520 --> 00:22:26,794
tu n'es pas amoureuse?
395
00:22:28,520 --> 00:22:30,988
Je suppose qu'il t'a harcel�e
et que tu as c�d�?
396
00:22:31,840 --> 00:22:34,115
Faibles femmes que nous sommes...
397
00:22:34,320 --> 00:22:35,639
Il m'a toujours d�sir�e.
398
00:22:35,920 --> 00:22:39,629
Et tu l'as toujours aguich�.
Si, si, je t'ai vue faire.
399
00:22:40,680 --> 00:22:42,636
Je te jure
que je ne recommencerai pas.
400
00:22:42,840 --> 00:22:47,152
Oui... Nous n'avons nul besoin
de pr�ter serment trop h�tivement.
401
00:22:50,600 --> 00:22:51,999
Ma ch�rie...
402
00:22:53,120 --> 00:22:56,476
Je dois te parler
comme � une adulte maintenant.
403
00:22:58,400 --> 00:22:59,913
Puis-je te parler?
404
00:23:00,720 --> 00:23:02,597
T'ouvrir mon c�ur?
405
00:23:03,000 --> 00:23:05,036
Bien s�r, grand-m�re.
406
00:23:06,360 --> 00:23:09,670
Il y a bien des ann�es,
avant ta naissance,
407
00:23:10,440 --> 00:23:13,989
nous avons subi les affres
d'une terrible guerre civile.
408
00:23:14,200 --> 00:23:16,555
Rome fut �branl�e, vacilla
409
00:23:16,760 --> 00:23:18,193
et faillit s'effondrer.
410
00:23:19,440 --> 00:23:21,158
Je crains que �a ne se reproduise.
411
00:23:23,000 --> 00:23:24,069
Cela se pourrait?
412
00:23:25,160 --> 00:23:26,559
Une chose est s�re.
413
00:23:27,160 --> 00:23:30,789
Une main et une seule
doit tenir la barre du navire.
414
00:23:31,000 --> 00:23:33,468
La question est de savoir laquelle.
415
00:23:33,680 --> 00:23:37,912
Au moindre doute, la rivalit� nous
replongera dans la guerre civile.
416
00:23:40,160 --> 00:23:41,115
Y a-t-il un doute?
417
00:23:42,040 --> 00:23:43,758
Pas dans mon esprit.
418
00:23:44,800 --> 00:23:45,949
Mais dans celui d'un autre.
419
00:23:47,720 --> 00:23:48,550
Auguste?
420
00:23:50,320 --> 00:23:51,150
Oui.
421
00:23:52,560 --> 00:23:55,472
Et mon devoir
est de lui enlever ce doute.
422
00:23:56,240 --> 00:24:01,075
Tout ce que j'ai fait depuis
toujours n'a eu que ce seul but.
423
00:24:01,800 --> 00:24:03,472
Et maintenant,
ce doit �tre le tien.
424
00:24:07,040 --> 00:24:07,995
Mais comment?
425
00:24:09,920 --> 00:24:12,434
Tu veux que
ton mari devienne empereur?
426
00:24:14,560 --> 00:24:15,310
Oui.
427
00:24:16,280 --> 00:24:19,670
Alors, son p�re doit
devenir empereur avant lui.
428
00:24:20,560 --> 00:24:22,949
Tib�re doit succ�der � Auguste
429
00:24:23,440 --> 00:24:26,079
pour que Castor succ�de � Tib�re.
430
00:24:27,040 --> 00:24:29,713
C'est la seule fa�on
d'�tablir une lign�e.
431
00:24:30,160 --> 00:24:32,435
Ce sera plus facile
� accepter qu'� rejeter.
432
00:24:34,840 --> 00:24:36,159
Et Postumus?
433
00:24:36,680 --> 00:24:40,593
Bravo, ma ch�rie,
tu as mis le doigt dessus.
434
00:24:41,680 --> 00:24:43,557
Oui, Postumus.
435
00:24:45,040 --> 00:24:46,314
Comme toujours,
436
00:24:46,520 --> 00:24:48,317
on en revient � Postumus.
437
00:24:55,120 --> 00:24:55,870
Rien!
438
00:24:56,720 --> 00:24:58,790
II n'a absolument rien fait!
439
00:24:59,240 --> 00:25:01,356
II tient des ponts
mais il ne les franchit pas!
440
00:25:02,720 --> 00:25:05,439
II me joue
un de ses sales tours, oui!
441
00:25:05,840 --> 00:25:06,795
Entrez!
442
00:25:11,880 --> 00:25:15,714
Ton fils est l�-bas depuis 6 mois,
il n'a fait que prendre des ponts
443
00:25:15,920 --> 00:25:17,751
et depuis, il se pr�lasse!
444
00:25:17,960 --> 00:25:20,713
- Que dit-il?
- Que dit-il? II ne dit rien!
445
00:25:20,920 --> 00:25:22,558
Tout �a ne compte pour rien!
446
00:25:23,400 --> 00:25:26,233
Ces maudits barbares
ont pris mes aigles!
447
00:25:26,840 --> 00:25:29,513
Quinctilius Varus,
o� sont mes aigles?!
448
00:25:36,040 --> 00:25:38,474
II est prudent, naturellement.
449
00:25:38,680 --> 00:25:42,798
Je l'ai envoy� chercher mes aigles,
pas se reposer au bord du Rhin!
450
00:25:43,080 --> 00:25:46,277
II commande une arm�e de bleus,
il limite les risques.
451
00:25:46,560 --> 00:25:49,074
Il en aurait pris encore moins
en restant ici!
452
00:25:49,760 --> 00:25:51,591
II me joue un de ses sales tours.
453
00:25:51,880 --> 00:25:53,836
Ne sois pas si pu�ril, voyons!
454
00:25:54,120 --> 00:25:55,917
Pourquoi ne ram�ne-t-il pas
mes aigles?
455
00:25:56,200 --> 00:25:58,760
II bougera
quand son arm�e sera pr�te.
456
00:25:59,040 --> 00:26:00,189
Il va bouger maintenant.
457
00:26:00,400 --> 00:26:02,755
Et j'envoie Postumus avec une arm�e.
458
00:26:02,960 --> 00:26:05,030
�a ne me semble pas tr�s sage.
459
00:26:06,560 --> 00:26:09,233
C'est moi qui prends
les d�cisions d'ordre militaire!
460
00:26:09,440 --> 00:26:10,509
Ce n'est pas une raison
461
00:26:10,800 --> 00:26:11,755
pour t'�nerver.
462
00:26:13,120 --> 00:26:16,032
Loin de moi l'id�e
de te conseiller en la mati�re.
463
00:26:16,240 --> 00:26:18,435
Tib�re appr�ciera des renforts,
464
00:26:18,720 --> 00:26:20,915
mais est-il
sage d'envoyer Postumus?
465
00:26:21,120 --> 00:26:21,711
Pourquoi?
466
00:26:22,680 --> 00:26:24,079
II est inexp�riment�.
467
00:26:24,360 --> 00:26:25,236
Tu dis toujours �a!
468
00:26:25,800 --> 00:26:28,030
Je le dis parce que c'est vrai.
469
00:26:30,320 --> 00:26:33,995
Il est tout � fait indiqu�,
il forme des hommes depuis des mois.
470
00:26:34,280 --> 00:26:37,113
Les mener au combat,
c'est une tout autre chose.
471
00:26:39,120 --> 00:26:41,873
Comment apprendra-t-il
s'il ne fait jamais rien?
472
00:26:42,080 --> 00:26:43,718
Son fr�re
gouvernait la Syrie � 19 ans!
473
00:26:44,120 --> 00:26:45,758
Gaius �tait diff�rent.
474
00:26:45,960 --> 00:26:49,270
Tu avais confiance en lui,
et le S�nat aussi.
475
00:26:49,560 --> 00:26:52,791
Gaius �tait un homme d'Etat,
nous l'aimions tous.
476
00:26:53,080 --> 00:26:55,799
- Mais Postumus...
- Il est totalement impr�visible.
477
00:26:56,000 --> 00:26:58,275
Et puis, si tu envoies Postumus,
478
00:26:58,480 --> 00:27:01,074
Tib�re consid�rera
que c'est une critique.
479
00:27:01,280 --> 00:27:03,032
Parfait. C'est ce dont il s'agit.
480
00:27:03,240 --> 00:27:05,390
Je n'envoie pas
chercher de ses nouvelles!
481
00:27:05,680 --> 00:27:08,148
Mais il y a
trop d'ant�c�dents de discorde
482
00:27:08,360 --> 00:27:10,316
entre Postumus et Tib�re.
483
00:27:10,840 --> 00:27:12,034
Si tu envoies Postumus,
484
00:27:12,240 --> 00:27:15,391
Tib�re le verra plus comme
un espion que comme un renfort.
485
00:27:15,600 --> 00:27:17,875
Il pensera que tu n'as pas confiance.
486
00:27:18,680 --> 00:27:19,954
C'est ridicule!
487
00:27:20,720 --> 00:27:23,837
Tu penses d�j�
qu'il te joue un de ses sales tours!
488
00:27:26,280 --> 00:27:28,077
Si tu veux �viter les conflits
489
00:27:28,280 --> 00:27:29,554
entre commandants,
490
00:27:29,840 --> 00:27:32,718
je sugg�re
que tu envoies Germanicus.
491
00:27:36,400 --> 00:27:38,709
Tr�s bien, je vais l'envoyer!
492
00:27:39,160 --> 00:27:41,230
Mais je veux r�cup�rer mes aigles!
493
00:27:44,960 --> 00:27:45,995
Qu'est-ce que c'est?
494
00:27:46,520 --> 00:27:49,398
C'est une biographie,
s'il te pla�t, enfin le d�but.
495
00:27:49,600 --> 00:27:50,316
De qui?
496
00:27:50,600 --> 00:27:52,192
La question est "par qui?".
497
00:27:52,400 --> 00:27:56,473
Mon imb�cile de petit-fils Claude.
Antonia l'a trouv�e et me l'a remise.
498
00:27:57,000 --> 00:27:59,150
- Tu ne veux pas que je la lise?
- Non.
499
00:27:59,440 --> 00:28:01,237
Je vais la d�truire, c'est subversif.
500
00:28:01,440 --> 00:28:03,954
Je lui ai
formellement interdit de poursuivre.
501
00:28:04,240 --> 00:28:05,195
Subversif en quoi?
502
00:28:05,480 --> 00:28:07,550
II fait l'�loge
de la seule faute de son p�re:
503
00:28:07,760 --> 00:28:09,432
Son attachement � la R�publique.
504
00:28:12,160 --> 00:28:14,310
Bah, il est inoffensif.
505
00:28:14,760 --> 00:28:15,909
Tu veux que je le punisse?
506
00:28:16,360 --> 00:28:17,349
Mais non.
507
00:28:17,720 --> 00:28:19,312
Mais je veux que tu te d�cides,
508
00:28:19,520 --> 00:28:22,239
assistera-t-il
aux Jeux dans ta loge?
509
00:28:23,280 --> 00:28:25,999
Lls sont donn�s
en l'honneur de son p�re.
510
00:28:26,200 --> 00:28:27,758
Si on envoie Germanicus
au bord du Rhin,
511
00:28:27,960 --> 00:28:29,598
il n'y aura aucun de ses fils.
512
00:28:29,800 --> 00:28:31,392
On mettra Claude dans le fond.
513
00:28:31,600 --> 00:28:34,956
Et j'esp�re que tu ne comptes pas
sur moi pour payer ces Jeux.
514
00:28:35,480 --> 00:28:37,675
Si ces Jeux te d�plaisent,
oublions-les.
515
00:28:37,960 --> 00:28:41,236
Ce qui me d�pla�t,
c'est d'avoir � les payer!
516
00:28:41,520 --> 00:28:43,078
Personne ne te le demande.
517
00:28:44,840 --> 00:28:46,796
Bon, puisque c'est entendu...
518
00:28:47,080 --> 00:28:49,036
Y a-t-il jamais eu le moindre doute?
519
00:28:49,240 --> 00:28:51,834
C'est Antonia et moi qui paierons.
520
00:28:52,760 --> 00:28:54,352
Ainsi que Germanicus et Claude.
521
00:28:54,880 --> 00:28:58,350
Claude? Raison de plus
pour qu'il soit dans ma loge!
522
00:28:58,560 --> 00:29:00,676
C'est une place
qu'il paiera fort cher.
523
00:29:00,880 --> 00:29:03,189
A propos de Claude,
quand se marie-t-il?
524
00:29:03,480 --> 00:29:05,835
- Avant la fin de l'ann�e.
- Tu l'as dit l'an dernier.
525
00:29:06,120 --> 00:29:07,838
J'ai �t� oblig�e de diff�rer.
526
00:29:09,640 --> 00:29:13,110
- Cette fille l'acceptera?
- Elle n'a rien � dire.
527
00:29:13,320 --> 00:29:15,675
On les a fianc�s
il y a 6 ans, c'est r�gl�.
528
00:29:16,840 --> 00:29:19,035
Je la plains.
A quoi ressemble-t-elle?
529
00:29:19,680 --> 00:29:22,513
Je l'ignore. Je ne l'ai
pas revue depuis ses 13 ans.
530
00:29:22,800 --> 00:29:25,553
- Elle sait ce qui l'attend?
- Le savions-nous?
531
00:29:26,040 --> 00:29:26,631
Ecoute.
532
00:29:27,400 --> 00:29:30,358
Voil� 30 ans
que tu me confies ces affaires-l�,
533
00:29:30,560 --> 00:29:32,312
aurais-tu d�cid� de t'en m�ler?
534
00:29:33,320 --> 00:29:36,039
Je ne peux plus poser de questions?
535
00:29:36,240 --> 00:29:39,277
Qu'as-tu donc? Pourquoi es-tu
de si m�chante humeur?
536
00:29:39,560 --> 00:29:41,869
C'est toi qui es de m�chante humeur!
537
00:29:42,440 --> 00:29:45,955
Et �a ne fait qu'empirer,
tout le monde s'en rend compte.
538
00:29:46,520 --> 00:29:48,590
Tu devrais te mettre au repos.
539
00:29:49,680 --> 00:29:50,954
Un long repos.
540
00:29:53,720 --> 00:29:57,235
Quinctilius Varus,
o� sont mes aigles?!
541
00:30:41,760 --> 00:30:42,715
Claude!
542
00:30:43,400 --> 00:30:46,392
Pas ici,
ce sont les si�ges imp�riaux.
543
00:30:50,880 --> 00:30:52,279
Assieds-toi derri�re.
544
00:30:52,800 --> 00:30:53,869
A c�t� d'H�rode.
545
00:31:09,920 --> 00:31:11,558
Tu as le nez qui coule.
546
00:31:22,280 --> 00:31:23,952
Regarde-les.
547
00:31:24,160 --> 00:31:26,628
Ils sont impatients
de voir le sang gicler.
548
00:31:26,840 --> 00:31:29,718
Je n'ai enc-core jamais vu
de combat au g-glaive.
549
00:31:29,920 --> 00:31:32,388
Si seulement G-Germanicus �tait l�!
550
00:31:32,600 --> 00:31:35,433
Regarde-les.
Ils se gavent de g�teaux,
551
00:31:35,640 --> 00:31:38,757
alors que d'autres se pr�parent
� mourir pour les amuser.
552
00:31:38,960 --> 00:31:42,032
H�rode! J'esp-p�re
que tu ne vas p-pas g�cher la f�te.
553
00:31:42,240 --> 00:31:44,674
Mon cher Claude! Je suis fascin�.
554
00:31:44,880 --> 00:31:47,758
Je ne me lasse pas
de ces merveilleux spectacles.
555
00:31:47,960 --> 00:31:50,554
A l'origine, c'est r-religieux.
556
00:31:50,920 --> 00:31:54,469
Il s'agit d'un r-rituel r-religieux,
557
00:31:55,960 --> 00:31:57,234
en f-fait.
558
00:32:02,040 --> 00:32:02,950
C'est un honneur
559
00:32:03,160 --> 00:32:05,754
r-rendu aux esprits de nos morts.
560
00:32:05,960 --> 00:32:08,793
En faisant d'autres morts?
Quelle noblesse!
561
00:32:09,000 --> 00:32:10,069
Tais -toi, H�rode!
562
00:32:10,280 --> 00:32:13,477
Tu es un J-Juif,
tu ne peux pas comprendre.
563
00:32:13,680 --> 00:32:15,671
Et ma m�re risque de t'entendre,
564
00:32:15,880 --> 00:32:17,393
elle serait f�ch�e.
565
00:32:30,120 --> 00:32:33,999
J'ai quelques mots � vous dire
avant l'ouverture des Jeux.
566
00:32:39,640 --> 00:32:40,993
Approchez-vous.
567
00:32:47,160 --> 00:32:51,278
Ces Jeux sont donn�s
en l'honneur de mon fils Drusus,
568
00:32:51,480 --> 00:32:54,517
qui avait bien plus de valeur
que vous tous r�unis.
569
00:32:55,360 --> 00:32:58,636
Je tiens �
ce qu'on se souvienne de ces Jeux
570
00:32:58,840 --> 00:33:01,912
longtemps apr�s
que vous soyez morts et oubli�s
571
00:33:02,120 --> 00:33:03,917
par vos propres familles.
572
00:33:04,440 --> 00:33:06,510
Vous �tes de la racaille
et vous le savez,
573
00:33:06,720 --> 00:33:11,475
mais une chance vous est offerte
de prouver que vous valez mieux.
574
00:33:12,560 --> 00:33:15,313
Et pour ceux
que la mort ne lib�rera pas,
575
00:33:15,520 --> 00:33:18,717
il y aura un grand nombre
de libert�s � la cl�,
576
00:33:18,920 --> 00:33:21,832
sans parler
de la vaisselle et des pi�ces d'or.
577
00:33:23,520 --> 00:33:24,350
Mais...
578
00:33:25,720 --> 00:33:27,551
je veux un beau spectacle.
579
00:33:28,800 --> 00:33:30,950
J'en veux pour mon argent.
580
00:33:32,240 --> 00:33:35,471
Je ne veux pas
vous voir jouer � la chandelle.
581
00:33:35,680 --> 00:33:39,639
Et je ne veux pas que ma famille voie
deux hommes se tourner autour
582
00:33:39,840 --> 00:33:42,274
une demi-heure
avant de s'affronter pour de bon.
583
00:33:42,480 --> 00:33:44,311
Cela s'est produit trop souvent.
584
00:33:44,520 --> 00:33:47,592
Et n'esp�rez pas me rouler,
je connais toutes vos ruses,
585
00:33:47,800 --> 00:33:50,394
y compris celle de la vessie
remplie de sang de porc,
586
00:33:50,600 --> 00:33:52,750
pour faire croire � la mort
d'un de vous.
587
00:33:52,960 --> 00:33:54,996
On l'a trop vu ces derniers temps.
588
00:33:56,000 --> 00:33:58,833
Ces Jeux ont subi une d�gradation
589
00:33:59,040 --> 00:34:02,112
par la recrudescence
de stratag�mes de professionnels
590
00:34:02,320 --> 00:34:04,151
vous permettant de rester en vie.
591
00:34:04,360 --> 00:34:05,793
Je ne le permettrai plus.
592
00:34:07,240 --> 00:34:09,151
Alors, donnez un beau spectacle,
593
00:34:09,360 --> 00:34:11,396
les survivants
recevront beaucoup d'argent,
594
00:34:11,600 --> 00:34:13,750
et les morts
des fun�railles d�centes.
595
00:34:14,600 --> 00:34:15,669
Sinon...
596
00:34:16,600 --> 00:34:18,750
je dissoudrai cette guilde.
597
00:34:19,480 --> 00:34:22,870
Et je vous enverrai
dans les mines de Numidie.
598
00:34:27,640 --> 00:34:29,437
C'est tout
ce que j'avais � vous dire.
599
00:35:01,520 --> 00:35:02,270
Claude!
600
00:35:02,600 --> 00:35:03,430
Relevez-le.
601
00:35:03,720 --> 00:35:05,153
Nous ne sommes pas
au th��tre comique.
602
00:35:06,960 --> 00:35:08,552
�a m'est arriv� une fois.
603
00:35:09,320 --> 00:35:11,470
- T'en souviens-tu, Livia?
- Non.
604
00:35:11,680 --> 00:35:15,514
- Mais si. A quels Jeux, d�j�?
- Je ne m'en souviens pas.
605
00:35:15,720 --> 00:35:17,438
Ou �tait-ce aux courses?
606
00:35:17,640 --> 00:35:19,631
Les gladiateurs te saluent.
607
00:35:49,680 --> 00:35:51,193
Allons, calme-toi.
608
00:35:51,400 --> 00:35:52,355
J'es-ssaie.
609
00:35:52,560 --> 00:35:56,519
C'est l'un d'eux qui va mourir,
et ils sont plus sereins que toi.
610
00:35:58,120 --> 00:36:00,236
Drusus aurait ador� ces Jeux.
611
00:36:00,600 --> 00:36:02,636
Oui. Je pensais � lui justement.
612
00:36:02,920 --> 00:36:05,036
Mais je suis s�re qu'il les regarde.
613
00:36:06,040 --> 00:36:06,870
Pauvre Drusus.
614
00:36:07,680 --> 00:36:09,830
Je suis s�r que le gros va gagner.
615
00:36:10,920 --> 00:36:14,595
Un petit pari, H�rode?
Je mise 20 pi�ces d'or sur le gros.
616
00:36:14,880 --> 00:36:17,758
Ma religion m'interdit
de parier sur la vie d'un homme.
617
00:36:18,040 --> 00:36:21,032
Ah bon? Je croyais
que vous pariiez sur tout.
618
00:36:21,960 --> 00:36:24,474
C'est vrai, les Juifs adorent jouer,
619
00:36:24,680 --> 00:36:26,511
mais ils craignent leur dieu.
620
00:36:26,800 --> 00:36:27,437
Lequel?
621
00:36:27,960 --> 00:36:28,995
Nous n'en avons qu'un.
622
00:36:29,280 --> 00:36:31,589
�a me d�passe.
Un, ce n'est pas assez.
623
00:36:31,800 --> 00:36:33,756
Vous pourriez nous en emprunter.
624
00:36:35,120 --> 00:36:38,874
Crois-moi, C�sar.
Le n�tre est bien assez exigeant.
625
00:36:40,120 --> 00:36:42,714
Mais tout compte fait,
je prends le pari.
626
00:36:43,000 --> 00:36:44,069
C'est bien!
627
00:36:44,360 --> 00:36:45,839
Ach�ve-le!
628
00:36:46,200 --> 00:36:47,474
Ach�ve-le!
629
00:37:14,440 --> 00:37:17,796
C'est entendu.
Je le raccompagne chez lui.
630
00:38:26,760 --> 00:38:28,034
Postumus...
631
00:38:33,200 --> 00:38:34,599
O� est ton mari?
632
00:38:35,080 --> 00:38:37,548
Parti en vir�e, comme d'habitude.
633
00:38:39,640 --> 00:38:40,629
Livilla...
634
00:38:41,080 --> 00:38:44,436
J'ai eu du mal � me retenir
de te toucher, aux Jeux.
635
00:38:44,880 --> 00:38:46,279
J'ai cru devenir fou.
636
00:38:47,600 --> 00:38:48,999
Mon pauvre ch�ri.
637
00:39:41,320 --> 00:39:43,231
A l'assassin!
638
00:39:44,040 --> 00:39:46,110
- Arr�te! Arr�te!
- Livilla...
639
00:39:50,920 --> 00:39:53,150
Non, piti�! A l'aide!
640
00:39:59,760 --> 00:40:01,432
II a essay� de me violer!
641
00:40:01,920 --> 00:40:04,434
- Emmenez-le!
- Livilla...
642
00:40:04,640 --> 00:40:06,995
Garce! Esp�ce de sale garce!
643
00:40:12,640 --> 00:40:14,039
Qu'es-tu donc?
644
00:40:14,240 --> 00:40:15,355
Un animal?
645
00:40:15,640 --> 00:40:18,677
C'est un mensonge, ne vois-tu pas
que c'est un coup mont�?
646
00:40:18,880 --> 00:40:20,359
Regarde-la, elle est terroris�e.
647
00:40:20,640 --> 00:40:23,393
- Elle m'a invit�e dans sa chambre.
- C'est faux.
648
00:40:23,600 --> 00:40:25,636
Il m'a attaqu�e par surprise!
649
00:40:25,840 --> 00:40:29,150
Elle t'aurait invit�
quand son mari �tait � deux pas?
650
00:40:29,360 --> 00:40:31,316
Elle m'avait dit qu'il �tait sorti.
651
00:40:31,520 --> 00:40:32,350
Esp�ce de porc!
652
00:40:32,560 --> 00:40:34,357
Arr�te! J'ai dit arr�te!
653
00:40:36,680 --> 00:40:37,954
Attendez dehors.
654
00:40:39,280 --> 00:40:41,510
Il ne s'agit
peut-�tre pas de ta dague?!
655
00:40:41,720 --> 00:40:45,349
Si, mais elle a pu me la prendre,
nous d�nons souvent tous ensemble.
656
00:40:45,560 --> 00:40:47,039
Pour qui me prends-tu?
657
00:40:47,240 --> 00:40:49,595
Tu veux me faire croire
qu'elle t'a invit�,
658
00:40:49,800 --> 00:40:51,677
pour pouvoir t'accuser de viol?
659
00:40:52,160 --> 00:40:53,479
Pour quelle raison?
660
00:40:54,000 --> 00:40:55,069
Dis-le-moi!
661
00:40:59,360 --> 00:41:01,510
Demande � Livia.
Elle le sait peut-�tre.
662
00:41:01,720 --> 00:41:02,869
C'est � toi que je le demande!
663
00:41:03,080 --> 00:41:05,230
II va finir par tous nous accuser.
664
00:41:05,440 --> 00:41:07,908
Elle me hait, mais tu es aveugle!
665
00:41:08,120 --> 00:41:09,712
Comment �a, elle te hait?
666
00:41:09,920 --> 00:41:11,876
Tout comme mon fr�re et ma m�re,
667
00:41:12,080 --> 00:41:15,629
elle hait quiconque peut s'interposer
entre toi et son cher fils!
668
00:41:16,000 --> 00:41:18,673
Qu'est-ce qui se passe?
Que raconte-t-il?
669
00:41:18,880 --> 00:41:21,394
Ouvre les yeux, grand-p�re!
670
00:41:21,600 --> 00:41:25,559
Depuis des ann�es, tous tes proches
meurent ou disparaissent!
671
00:41:26,200 --> 00:41:27,952
Tu crois que c'est le hasard?
672
00:41:28,160 --> 00:41:31,197
Mon p�re, Agrippa,
et avant lui, Marcellus,
673
00:41:31,400 --> 00:41:35,393
mes fr�res, Gaius et Lucius,
ma m�re, Julia, et maintenant, moi!
674
00:41:35,600 --> 00:41:38,319
Ne vois-tu pas
qu'elle fait le vide autour de toi!
675
00:41:38,520 --> 00:41:39,999
Et son autre fils, Drusus,
676
00:41:40,200 --> 00:41:42,634
dont elle vient d'honorer la m�moire,
677
00:41:42,840 --> 00:41:44,239
demande-lui de quoi il est mort!
678
00:41:44,440 --> 00:41:48,672
Tout allait bien jusqu'� ce qu'elle
envoie son m�decin le soigner!
679
00:41:54,200 --> 00:41:55,349
Marcellus...
680
00:41:56,440 --> 00:41:57,429
Agrippa...
681
00:41:58,880 --> 00:42:00,154
Que dit-il?
682
00:42:00,760 --> 00:42:03,513
S'agit-il
du d�lire d'un esprit malade?
683
00:42:03,800 --> 00:42:06,360
II croit
qu'ils ont tous �t� assassin�s?
684
00:42:07,520 --> 00:42:08,794
Es-tu fou?
685
00:42:09,920 --> 00:42:11,876
Ou bien veux-tu me le faire croire?
686
00:42:12,080 --> 00:42:14,230
C'est �a! Tu es tr�s intelligent.
687
00:42:14,800 --> 00:42:17,837
Tu crois qu'ainsi
je serai indulgent � ton �gard!
688
00:42:18,120 --> 00:42:21,476
Oui, tu crois m'amadouer
en simulant la folie,
689
00:42:21,680 --> 00:42:24,114
pour que je t'envoie
aupr�s d'un m�decin!
690
00:42:24,320 --> 00:42:25,548
Tu es �c�urant!
691
00:42:26,080 --> 00:42:30,153
Je pr�f�rerais nettoyer le vomi
des rues plut�t que te parler!
692
00:42:30,440 --> 00:42:31,759
C'est incroyable, non?
693
00:42:33,120 --> 00:42:35,509
C'est trop horrible � imaginer.
694
00:42:36,120 --> 00:42:38,315
Je dois �tre fou, pour le dire.
695
00:42:40,920 --> 00:42:41,830
Quelle farce!
696
00:42:42,600 --> 00:42:44,670
Quelle farce grotesque!
697
00:42:45,840 --> 00:42:49,355
Ne vois-tu pas que c'est elle
qui est folle. Regarde-la!
698
00:42:49,800 --> 00:42:52,872
Elle finira par tous nous �liminer,
toi y compris!
699
00:43:03,040 --> 00:43:05,235
Je pourrais te tuer maintenant.
700
00:43:05,440 --> 00:43:07,396
R�pandre tes tripes sur le sol
701
00:43:07,600 --> 00:43:10,558
sans �tre plus �mu
que par un chien errant crev�.
702
00:43:10,760 --> 00:43:12,910
Mais ce serait trop bon pour toi.
703
00:43:13,960 --> 00:43:15,029
Tu vas souffrir.
704
00:43:15,960 --> 00:43:17,393
Comme ta m�re souffre.
705
00:43:18,000 --> 00:43:22,437
Tu finiras ta vie sur un �lot rocheux
peupl� de seuls oiseaux,
706
00:43:22,640 --> 00:43:26,599
pas un �lot r�pertori� sur une carte,
ce serait trop grand pour toi.
707
00:43:26,800 --> 00:43:30,315
J'en trouverai un,
n'aie crainte, juste � ta taille.
708
00:43:30,720 --> 00:43:34,599
Il te suffira de 10 minutes pour
en conna�tre le moindre brin d'herbe.
709
00:43:34,800 --> 00:43:37,758
Et tu y resteras
jusqu'� ce que tu pourrisses!
710
00:43:38,760 --> 00:43:39,590
Gardes!
711
00:43:40,920 --> 00:43:43,878
Emmenez-le et mettez-le aux arr�ts.
712
00:43:57,600 --> 00:43:58,669
Est-ce que �a va?
713
00:44:00,160 --> 00:44:01,388
Je me sens sale.
714
00:44:01,600 --> 00:44:04,239
Ce n'est pas
toi qui es sale, c'est lui!
715
00:44:09,320 --> 00:44:13,233
Demain, nous irons ensemble
au temple offrir un sacrifice.
716
00:44:14,000 --> 00:44:15,069
Tu te sentiras mieux.
717
00:44:15,760 --> 00:44:18,228
Vite! Ne le laissez pas s'enfuir!
718
00:44:18,520 --> 00:44:19,111
Arr�tez-le!
719
00:44:30,480 --> 00:44:31,435
Par ici!
720
00:44:47,080 --> 00:44:50,231
Lls me cherchent dans les sous-sols,
ils vont me trouver.
721
00:44:50,440 --> 00:44:53,273
- Je n'ai pas beaucoup de temps.
- P-Postumus!
722
00:44:53,480 --> 00:44:54,515
Ecoute-moi.
723
00:44:56,480 --> 00:44:57,310
Alors?
724
00:44:58,480 --> 00:44:59,993
II a �chapp� aux gardes.
725
00:45:00,200 --> 00:45:01,519
Ils fouillent le palais.
726
00:45:02,720 --> 00:45:04,278
Il n'ira pas loin.
727
00:45:05,120 --> 00:45:06,519
M�me au bout du monde,
728
00:45:06,720 --> 00:45:09,075
il trouvera
un Romain qui le supprimera.
729
00:45:10,760 --> 00:45:11,749
Emm�ne ta femme au lit.
730
00:45:15,400 --> 00:45:18,472
Sois gentil, Castor.
Allonge-toi aupr�s d'elle.
731
00:45:18,680 --> 00:45:19,954
C'est ta place.
732
00:45:20,240 --> 00:45:23,471
Si tu y �tais rest�,
rien de tout �a ne serait arriv�!
733
00:45:33,840 --> 00:45:36,559
Tu crois vraiment que ma grand-m�re
734
00:45:36,760 --> 00:45:39,115
a p-pouss� Livilla � agir ainsi?
735
00:45:39,320 --> 00:45:40,309
J'en suis certain.
736
00:45:41,720 --> 00:45:44,871
Je pars. Si Livia apprend
que je t'ai vu, ta vie est en danger.
737
00:45:45,080 --> 00:45:48,755
Mais je voulais avant tout
que tu saches la v�rit�
738
00:45:48,960 --> 00:45:51,554
- et que tu la dises � Germanicus.
- Je lui dirai.
739
00:45:51,760 --> 00:45:53,910
Mais, �coute, reste en vie.
740
00:45:54,120 --> 00:45:56,873
Ne leur donne
aucune chance de te t-tuer.
741
00:46:00,920 --> 00:46:03,229
Je ne pourrai pas
assister � ton mariage.
742
00:46:03,440 --> 00:46:06,273
Ne t'en fais pas.
Cela sera vite exp�di�.
743
00:46:06,480 --> 00:46:09,040
Je les emb-barrasse
tous beaucoup trop.
744
00:46:09,240 --> 00:46:11,629
Tant mieux, continue comme �a.
745
00:46:22,120 --> 00:46:24,588
Continue � jouer les imb�ciles,
c'est plus s�r.
746
00:46:24,880 --> 00:46:27,633
Quelqu'un m'a d�j� dit �a,
il y a quelque temps.
747
00:46:27,840 --> 00:46:29,671
Asinius P-Pollio.
748
00:46:30,520 --> 00:46:33,990
Alors, nous ne sommes pas
les seuls � savoir ce qui se passe.
749
00:46:36,560 --> 00:46:37,834
Au revoir, mon ami.
750
00:47:00,440 --> 00:47:02,795
Attrapez-le! Retrouvez-le!
751
00:49:42,800 --> 00:49:44,279
Elle a grandi!
752
00:49:47,320 --> 00:49:49,959
Elle a grandi tant et plus!
753
00:50:37,840 --> 00:50:40,354
Adaptation: Alain Weill
754
00:50:40,560 --> 00:50:43,233
Sous-titrage: SANCTUAIRE
59419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.