All language subtitles for I Claudius (Episode 03 of 12, What shall we do about Claudiu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,440 --> 00:01:11,510 Les froids s'adoucissent sous les Z�phyrs, 2 00:01:11,960 --> 00:01:14,110 le printemps dispara�t 3 00:01:14,320 --> 00:01:16,550 sous les pas de l'�t� qui p�rira... 4 00:01:16,760 --> 00:01:19,115 Me voici, quand j'�tais jeune. 5 00:01:19,320 --> 00:01:21,276 Je n'�tais pas beau � voir. 6 00:01:22,720 --> 00:01:27,840 ... et bient�t cette course ram�ne l'hiver inactif. 7 00:01:28,560 --> 00:01:31,996 Du moins, les dommages que cause le ciel, 8 00:01:32,200 --> 00:01:34,589 les lunes rapides les r�parent... 9 00:01:34,800 --> 00:01:38,031 Postumus, l'unique fils d'Agrippa � avoir surv�cu, 10 00:01:38,240 --> 00:01:40,231 et mon meilleur ami. 11 00:01:40,440 --> 00:01:43,034 Sa m�re, Julia, a �t� bannie, souvenez-vous, 12 00:01:43,240 --> 00:01:46,312 et ses deux fr�res a�n�s ont myst�rieusement p�ri. 13 00:01:47,400 --> 00:01:51,996 ... si les dieux d'en haut ajouteront les instants de demain? 14 00:01:53,760 --> 00:01:57,036 L'apollon aux cheveux d'or est mon fr�re, Germanicus, 15 00:01:57,240 --> 00:01:58,912 d�j� un grand soldat. 16 00:02:00,320 --> 00:02:02,151 ... �chapperont aux mains avides d'un h�ritier. 17 00:02:03,600 --> 00:02:07,832 Quand, une fois, tu auras succomb� et que Minos aura rendu sur toi 18 00:02:08,040 --> 00:02:09,439 sa sentence �clatante... 19 00:02:09,640 --> 00:02:12,598 Attendez un peu, vous allez voir une cr�ature 20 00:02:12,800 --> 00:02:14,438 tout � fait particuli�re. 21 00:02:14,640 --> 00:02:16,232 Livilla, ma s�ur. 22 00:02:17,440 --> 00:02:21,592 Oui, elle tarabuste Postumus, comme d'habitude, 23 00:02:21,800 --> 00:02:23,916 quand son mari n'est pas l�. 24 00:02:26,040 --> 00:02:29,589 ... rien ne te ressuscitera. 25 00:02:34,960 --> 00:02:36,154 C'est magnifique. 26 00:02:36,360 --> 00:02:37,554 Magnifique! 27 00:02:37,760 --> 00:02:40,558 Mon cher Horace, quelle ma�trise de la langue! 28 00:02:40,760 --> 00:02:42,159 C'est merveilleux. 29 00:02:42,920 --> 00:02:45,912 Quels beaux po�mes, n'est-ce pas? Oui, exquis. 30 00:02:46,240 --> 00:02:48,549 Voil� ce que j'appelle de la po�sie! 31 00:02:48,760 --> 00:02:51,115 M�me Ovide ne supporte pas la comparaison! 32 00:02:51,400 --> 00:02:54,153 Je me fiche de ce qu'on dit! Je ne l'ai jamais aim�. 33 00:02:54,360 --> 00:02:57,670 Ses po�mes sont tr�s beaux, mais aussi tr�s grivois! 34 00:02:57,880 --> 00:02:59,711 Et souvent m�me ind�cents. 35 00:02:59,920 --> 00:03:02,559 Je ne l'inviterais pas chez moi. Merci. 36 00:03:02,760 --> 00:03:06,435 On dit qu'il a une belle voix, mais qu'en fait-il? 37 00:03:06,640 --> 00:03:09,074 II ne sait que d�biter des ind�cences! 38 00:03:14,440 --> 00:03:18,069 Qu'on �crive des po�sies, certes, mais des vers convenables, 39 00:03:18,280 --> 00:03:20,475 que nos enfants peuvent entendre. 40 00:03:21,000 --> 00:03:23,230 J'en voudrai un exemplaire quand tu le publieras. 41 00:03:23,440 --> 00:03:24,190 Bien s�r, C�sar. 42 00:03:24,400 --> 00:03:26,550 Et attends, j'ai un cadeau pour toi. 43 00:03:26,760 --> 00:03:29,274 - Voyons, C�sar... - Ce n'est rien. Une statuette en or. 44 00:03:29,480 --> 00:03:31,994 Etrusque, je crois. C'est de l'or massif. 45 00:03:32,200 --> 00:03:34,794 - Je sais que tu sauras l'appr�cier. - C'est trop... 46 00:03:36,160 --> 00:03:37,878 Praxis? O� es-tu? 47 00:03:38,080 --> 00:03:38,910 Lci, C�sar. 48 00:03:39,120 --> 00:03:42,999 Il sait o� elle se trouve. Tu vas voir, c'est une merveille. 49 00:03:44,640 --> 00:03:47,677 - Il faudra revenir, � l'occasion. - Entendu. 50 00:03:50,920 --> 00:03:51,670 Je me demandais 51 00:03:51,960 --> 00:03:54,713 le temps qu'il te faudrait pour tout renverser. 52 00:03:54,920 --> 00:03:55,989 Quel empot� tu fais! 53 00:03:56,960 --> 00:03:58,791 Par le ciel, laisse donc �a. 54 00:03:59,000 --> 00:04:02,436 Si tu tiens � nettoyer, on peut t'envoyer en cuisine. 55 00:04:02,640 --> 00:04:03,390 Claude! 56 00:04:06,400 --> 00:04:07,389 R�veille-toi, Pina. 57 00:04:08,160 --> 00:04:09,593 Il est l'heure de rentrer. 58 00:04:09,800 --> 00:04:10,550 Pour nous tous. 59 00:04:10,760 --> 00:04:12,113 - Vous partez? - Il est tard. 60 00:04:12,320 --> 00:04:14,276 Il fait nuit depuis deux heures. 61 00:04:14,480 --> 00:04:17,074 Tu as raison. Demain, le travail nous attend. 62 00:04:17,800 --> 00:04:20,633 "L'endormi perd tout jugement." 63 00:04:22,040 --> 00:04:24,076 Quel brillant po�te, cet Horace! 64 00:04:26,000 --> 00:04:27,069 Dis-moi, Livilla, 65 00:04:27,840 --> 00:04:30,479 toute la famille est r�unie, sauf ton mari! 66 00:04:30,760 --> 00:04:33,035 Qu'y puis-je? Castor d�teste les d�ners en famille. 67 00:04:33,240 --> 00:04:34,753 �a, �a me d�passe. 68 00:04:34,960 --> 00:04:37,030 Il faut parler � ton fils, Tib�re. 69 00:04:37,240 --> 00:04:39,071 A quoi bon? II ne m'�coute pas. 70 00:04:39,560 --> 00:04:40,709 Bonne nuit, mon oncle. 71 00:04:41,080 --> 00:04:42,718 Bonne nuit, ma ch�rie. 72 00:04:44,080 --> 00:04:45,593 - Grand-p�re. - Bonne nuit, Germanicus. 73 00:04:48,040 --> 00:04:49,234 Bonne nuit, Pina. 74 00:04:54,560 --> 00:04:56,039 B-bonne nuit, grand-m�re. 75 00:04:56,720 --> 00:04:58,756 C'est mon pied que tu �crases. 76 00:04:59,080 --> 00:05:00,877 - On y va? - Exc-cuse-moi. 77 00:05:02,320 --> 00:05:03,958 D�p�che-toi, Claude! 78 00:05:07,600 --> 00:05:09,955 Postumus, demain, je passe voir tes troupes. 79 00:05:10,160 --> 00:05:12,594 - Comment se pr�sentent-elles? - Tr�s bien. 80 00:05:12,800 --> 00:05:14,199 - Tant mieux. - Bonne nuit. 81 00:05:14,880 --> 00:05:16,029 Bonne nuit � tous. 82 00:05:16,240 --> 00:05:18,674 Bonne nuit, Domitia. - Bonne nuit, grand-p�re. 83 00:05:20,400 --> 00:05:21,958 Bonne nuit, Livilla. 84 00:05:22,600 --> 00:05:24,397 Tu diras � ton mari... 85 00:05:25,000 --> 00:05:26,149 Tu sais quoi lui dire. 86 00:05:26,360 --> 00:05:28,555 - Grand-m�re. - Bonne nuit, ma ch�rie. 87 00:05:28,880 --> 00:05:30,552 Tu �tais tr�s jolie, ce soir. 88 00:05:30,760 --> 00:05:32,671 Merci. Bonne nuit, mon oncle. 89 00:05:35,000 --> 00:05:36,911 B-bonne nuit, g-grand-p�re. 90 00:05:37,960 --> 00:05:39,552 Oui... Bonne nuit, Claude. 91 00:05:42,600 --> 00:05:44,750 Quelle magnifique soir�e! 92 00:05:45,520 --> 00:05:47,511 Qu'ils sont gentils, ces enfants! 93 00:05:48,320 --> 00:05:50,709 Je crois qu'ils ont appr�ci� leurs petits cadeaux. 94 00:05:50,920 --> 00:05:53,639 Qu'allons-nous faire pour Claude? 95 00:05:54,160 --> 00:05:56,151 Claude? Mais � quel propos? 96 00:05:56,360 --> 00:05:59,352 A propos des Jeux en l'honneur de son p�re. 97 00:05:59,560 --> 00:06:02,358 Je ne sais pas. Ne peut-on en parler plus tard? 98 00:06:02,560 --> 00:06:04,198 II faudra bien se d�cider. 99 00:06:04,400 --> 00:06:07,551 Assistera-t-il aux Jeux assis dans ta loge ou pas? 100 00:06:07,760 --> 00:06:10,957 - Son absence serait bizarre. - Et sa pr�sence encore plus. 101 00:06:11,160 --> 00:06:13,276 Un idiot plein de tics � tes c�t�s? 102 00:06:13,480 --> 00:06:15,311 Nous en parlerons demain. 103 00:06:15,520 --> 00:06:16,999 Bonne nuit, ma ch�rie. 104 00:06:17,200 --> 00:06:19,077 Ne te fais pas de souci pour Claude. 105 00:06:19,280 --> 00:06:23,159 Je l'inviterai � d�ner quelquefois, pour voir comment il se tient. 106 00:06:24,120 --> 00:06:26,873 Si seulement on pouvait le d�barrasser de ces tics! 107 00:06:27,280 --> 00:06:29,236 C�sar! Pardonne-moi. 108 00:06:29,440 --> 00:06:31,431 Un messager vient d'arriver de Germanie. 109 00:06:31,640 --> 00:06:35,030 Tu es fou? Je ne vais pas le recevoir � une heure pareille! 110 00:06:35,240 --> 00:06:37,071 Mais c'est extr�mement urgent. 111 00:06:37,280 --> 00:06:39,157 Il s'est produit une catastrophe. 112 00:06:42,280 --> 00:06:43,235 Fais-le entrer. 113 00:06:43,560 --> 00:06:44,629 Viens. Entre. 114 00:06:56,680 --> 00:06:58,750 Est-ce ainsi que tu te pr�sentes? 115 00:06:58,960 --> 00:07:00,678 Tu aurais pu prendre un bain! 116 00:07:00,880 --> 00:07:01,835 Pardonne-moi, C�sar. 117 00:07:02,040 --> 00:07:04,474 J'ai chevauch� quatre jours, je ne pensais pas... 118 00:07:04,680 --> 00:07:06,352 De quelle l�gion es-tu? 119 00:07:06,720 --> 00:07:07,675 J'�tais de la XIXe. 120 00:07:08,200 --> 00:07:09,997 Tu �tais? On t'a mut�? 121 00:07:10,280 --> 00:07:10,917 Non, C�sar. 122 00:07:11,680 --> 00:07:13,750 La XIXe l�gion n'existe plus. 123 00:07:14,280 --> 00:07:16,430 Ni la XVlle ni la XVllle. 124 00:07:17,320 --> 00:07:19,117 L'arm�e de Quinctilius Varus 125 00:07:19,320 --> 00:07:21,595 a �t� extermin�e dans la for�t de Teutobourg. 126 00:07:21,800 --> 00:07:25,190 Il ne reste plus rien entre les tribus germaines et la Gaule. 127 00:07:26,400 --> 00:07:27,355 Extermin�e? 128 00:07:29,520 --> 00:07:30,396 Que dis-tu? 129 00:07:32,240 --> 00:07:34,595 II n'y a plus d'arm�e en Germanie. 130 00:07:36,280 --> 00:07:37,235 Les hommes, 131 00:07:37,920 --> 00:07:39,114 les ordonnances, 132 00:07:39,840 --> 00:07:40,909 les auxiliaires 133 00:07:41,120 --> 00:07:42,633 et tout l'�tat-major... 134 00:07:43,160 --> 00:07:44,718 massacr�s jusqu'au dernier. 135 00:07:46,080 --> 00:07:48,275 Les survivants � la bataille ont �t� achev�s. 136 00:07:48,920 --> 00:07:49,591 O� est Varus? 137 00:07:51,520 --> 00:07:52,236 II est mort. 138 00:07:52,480 --> 00:07:55,313 Quand il a vu que tout �tait perdu, il s'est suicid�. 139 00:07:59,680 --> 00:08:01,033 Trois l�gions? 140 00:08:03,080 --> 00:08:04,672 Trois l�gions, C�sar. 141 00:08:04,880 --> 00:08:06,154 Il n'en reste rien. 142 00:08:28,320 --> 00:08:31,073 Allez me chercher Germanicus et Postumus, vite! 143 00:08:32,640 --> 00:08:35,108 Allons dans mon cabinet de travail. Viens avec nous! 144 00:08:35,880 --> 00:08:39,589 Lls nous ont pris en tenaille, ici et ici. 145 00:08:40,440 --> 00:08:42,032 Nous faisions une exp�dition punitive, 146 00:08:42,240 --> 00:08:45,312 apr�s le meurtre d'un collecteur d'imp�ts. 147 00:08:47,000 --> 00:08:49,798 Il a envoy� trois l�gions en exp�dition punitive? 148 00:08:52,400 --> 00:08:54,356 Pas tout de suite, C�sar. 149 00:08:54,560 --> 00:08:57,950 Apr�s avoir subi des pertes, il a envoy� le reste de l'arm�e. 150 00:08:58,160 --> 00:09:00,276 Et les Germains fid�les � Rome? 151 00:09:00,480 --> 00:09:03,358 Lls ont trahi. Ils nous ont conduits dans la for�t et ont disparu. 152 00:09:05,440 --> 00:09:07,396 N'aviez-vous pas �t� pr�venus? 153 00:09:10,200 --> 00:09:11,519 Maintes fois, C�sar. 154 00:09:13,600 --> 00:09:14,476 Continue. 155 00:09:17,960 --> 00:09:21,748 On nous avait souvent inform�s de probl�mes dans les villages. 156 00:09:23,520 --> 00:09:24,509 Continue. 157 00:09:25,240 --> 00:09:27,834 Le commandant les a ignor�s. 158 00:09:29,120 --> 00:09:32,157 T�tu comme une mule! Je n'aurais jamais d� le nommer! 159 00:09:32,360 --> 00:09:33,236 Continue. 160 00:09:34,040 --> 00:09:35,553 Nous avancions sur un chemin, 161 00:09:35,760 --> 00:09:38,399 sans �claireurs ni flancs-gardes. 162 00:09:38,800 --> 00:09:41,633 Nous progressions lentement, devant abattre des arbres. 163 00:09:41,840 --> 00:09:43,717 Les tribus ont eu le temps de se regrouper. 164 00:09:43,920 --> 00:09:44,750 Puis il a plu. 165 00:09:44,960 --> 00:09:49,078 Les arcs n'ont pas pu rester secs et les boucliers ont �t� d�tremp�s. 166 00:09:49,280 --> 00:09:51,077 Nos chariots se sont embourb�s. 167 00:09:51,280 --> 00:09:54,636 Quand les Germains ont attaqu�, la situation �tait d�sesp�r�e. 168 00:10:00,800 --> 00:10:01,789 Que s'est-il pass�? 169 00:10:03,200 --> 00:10:05,395 L'arm�e � l'est du Rhin a �t� d�truite. 170 00:10:05,680 --> 00:10:06,556 Enti�rement. 171 00:10:07,960 --> 00:10:11,430 Il n'y a plus rien entre les Germains et nos provinces de Gaule. 172 00:10:18,480 --> 00:10:19,913 Comment y as-tu �chapp�? 173 00:10:21,040 --> 00:10:23,998 Un seul officier n'a pas perdu la t�te: Cassius Chaerea. 174 00:10:24,200 --> 00:10:27,237 Il a regroup� 120 hommes et nous sommes rentr�s au camp. 175 00:10:27,440 --> 00:10:28,998 Les autres y sont toujours. 176 00:10:29,200 --> 00:10:30,030 C'est bon. 177 00:10:31,360 --> 00:10:33,874 Les Germains ont-ils fait des prisonniers? 178 00:10:34,080 --> 00:10:34,830 Oui. 179 00:10:35,920 --> 00:10:39,469 Ils les ont mis dans des cages d'osier et les ont br�l�s vivants. 180 00:10:48,840 --> 00:10:51,752 Livia, je ne trouve pas Postumus Agrippa. 181 00:10:51,960 --> 00:10:53,393 Il n'est pas dans sa chambre. 182 00:10:53,960 --> 00:10:54,915 Praxis... 183 00:10:55,120 --> 00:10:58,795 N'as-tu pas song� � regarder dans la chambre de sa femme? 184 00:10:59,000 --> 00:11:01,150 J'y suis all�, bien s�r. 185 00:11:01,360 --> 00:11:02,873 Il n'y �tait pas non plus. 186 00:11:03,080 --> 00:11:05,230 J'ai parl� � l'un des gardes 187 00:11:05,440 --> 00:11:09,479 qui l'a vu se diriger vers les appartements de ta petite-fille. 188 00:11:11,640 --> 00:11:12,595 Livilla? 189 00:11:13,920 --> 00:11:17,629 Bien entendu, je n'ai pas cherch� � en savoir plus, parce que... 190 00:11:18,480 --> 00:11:21,631 Parce que son mari n'est pas encore rentr�. 191 00:11:24,680 --> 00:11:26,557 Avec les hommes que Postumus a form�s, 192 00:11:26,760 --> 00:11:28,591 nous avons � peu pr�s une l�gion. 193 00:11:28,800 --> 00:11:29,516 Cela ira. 194 00:11:29,720 --> 00:11:32,598 Si les Germains ne tiennent pas les ponts du Rhin. 195 00:11:32,800 --> 00:11:35,030 Ils ne les ont pas. Ce sont des barbares, 196 00:11:35,240 --> 00:11:36,912 ils ne pensent qu'au pillage. 197 00:11:37,120 --> 00:11:39,270 Il faudra assurer le contr�le des ponts. 198 00:11:39,480 --> 00:11:42,153 - J'irai d�s demain. - Je viendrai en renfort. 199 00:11:42,360 --> 00:11:43,395 Germanicus restera ici. 200 00:11:43,600 --> 00:11:46,876 Demain, ce sera la panique, j'aurai besoin de toi. 201 00:11:47,680 --> 00:11:49,113 Il �tait pourtant ici. 202 00:11:49,320 --> 00:11:51,311 Il y a des ann�es, mais je l'ai vu. 203 00:11:52,000 --> 00:11:53,513 Il aura �t� vol�. 204 00:11:54,960 --> 00:11:56,598 Ah! Voil� quelqu'un. 205 00:12:00,640 --> 00:12:04,189 Nous aimerions consulter un livre, �crit par un Grec, Polemocles. 206 00:12:04,400 --> 00:12:07,153 Il s'agit d'une ex�g�se sur la strat�gie de Polybius. 207 00:12:07,360 --> 00:12:09,635 Il n'est pas sur le catalogue, mais il se trouve ici. 208 00:12:09,840 --> 00:12:11,239 Je vais le chercher. 209 00:12:21,480 --> 00:12:23,516 Tu es le jeune Claude, n'est-ce pas? 210 00:12:23,720 --> 00:12:24,914 Oui, c'est moi. 211 00:12:25,120 --> 00:12:27,156 Tu as l'air bien studieux, que lis-tu? 212 00:12:27,360 --> 00:12:29,271 Certainement des niaiseries romantiques. 213 00:12:29,480 --> 00:12:31,436 Comme tous les jeunes d'aujourd'hui. 214 00:12:32,360 --> 00:12:33,679 Que lis-tu donc? 215 00:12:35,080 --> 00:12:37,992 Ton "Histoire des G-Guerres civiles". 216 00:12:39,320 --> 00:12:40,355 Oui, des niaiseries. 217 00:12:40,560 --> 00:12:41,629 Tu sais qui je suis? 218 00:12:41,840 --> 00:12:42,477 Bien s�r. 219 00:12:42,680 --> 00:12:46,275 Asinius... P-Pollio. 220 00:12:46,480 --> 00:12:49,199 L'un de nos p-plus grands historiens. 221 00:12:50,320 --> 00:12:52,356 Comment �a, l'un des plus grands? 222 00:12:52,560 --> 00:12:56,519 - L'un des d-deux p-plus grands. - Et qui est l'autre? 223 00:13:01,280 --> 00:13:02,679 L-Livy, bien s�r. 224 00:13:02,880 --> 00:13:04,916 Il ne peut y avoir deux plus grands. 225 00:13:05,120 --> 00:13:08,749 Tu m�nages la ch�vre et le chou, et c'est un abus de la langue latine. 226 00:13:08,960 --> 00:13:11,838 Choisis. Lequel de nous deux pr�f�res-tu lire? 227 00:13:12,040 --> 00:13:15,669 - Pollio, c'est embarrassant. - Allons, il a du bon sens. 228 00:13:15,880 --> 00:13:19,316 Eh bien, parle, mon gar�on. Qui pr�f�res-tu lire? 229 00:13:20,320 --> 00:13:22,276 �a d-d�pend. 230 00:13:22,960 --> 00:13:24,473 Intelligent mais l�che. 231 00:13:24,760 --> 00:13:28,309 Je veux dire... �a d-d�pend de ce que j-je r-recherche. 232 00:13:28,520 --> 00:13:32,399 Pour le s-style litt�raire, je lirais L-Livy, 233 00:13:32,680 --> 00:13:37,629 et pour l'interpr�tation des f-faits, je lirais P-Pollio. 234 00:13:39,320 --> 00:13:41,754 Tu ne fais plaisir � aucun de nous, c'est un tort. 235 00:13:41,960 --> 00:13:44,269 Je ne ch-cherchais pas � faire p-plaisir. 236 00:13:44,480 --> 00:13:46,152 J'ai dit la v-v�rit�. 237 00:13:47,560 --> 00:13:50,358 Apr�s tout, il fera peut-�tre un bon historien. 238 00:13:50,640 --> 00:13:53,473 Je ne l'ai pas. Tu l'as peut-�tre lu dans la biblioth�que d'Octave. 239 00:13:53,680 --> 00:13:57,070 Je ne suis pas encore s�nile, je sais o� je l'ai lu. 240 00:13:57,280 --> 00:13:58,713 Exc-cuse-moi. 241 00:13:59,600 --> 00:14:02,831 Le l-livre que tu cherches est sur l'�t-tag�re du haut, 242 00:14:03,040 --> 00:14:06,589 quatri�me rang�e apr�s la fen�tre, je l'ai consult� l'autre jour. 243 00:14:06,800 --> 00:14:10,156 Mais le titre est "D- Dissertation sur la strat�gie" 244 00:14:10,360 --> 00:14:14,592 et son auteur est P-Polemocrates, pas P-Polemocles. 245 00:14:15,720 --> 00:14:18,757 Et c'�tait un J-Juif, 246 00:14:18,960 --> 00:14:20,439 p-pas un Grec. 247 00:14:24,560 --> 00:14:25,959 J'esp�re que tu as raison, 248 00:14:26,160 --> 00:14:30,119 parce que je dig�re mal tant de corrections en un seul jour. 249 00:14:33,760 --> 00:14:35,159 Je l'ai c-courrouc�? 250 00:14:35,360 --> 00:14:37,157 Oui, mais �a lui fait du bien. 251 00:14:38,320 --> 00:14:39,639 Tu aimes l'histoire? 252 00:14:39,840 --> 00:14:40,511 Oui. 253 00:14:40,720 --> 00:14:42,358 Mais qui diable es-tu? 254 00:14:42,560 --> 00:14:43,709 Livy t'a appel� Claude. 255 00:14:43,920 --> 00:14:44,750 Je suis... 256 00:14:45,280 --> 00:14:46,872 Tib�re Claude 257 00:14:47,440 --> 00:14:49,192 D-Drusus N�ron Germanicus. 258 00:14:49,400 --> 00:14:50,799 C'est donc toi! 259 00:14:51,720 --> 00:14:53,790 On m'avait dit que tu �tais idiot. 260 00:14:54,000 --> 00:14:56,560 Ma f-famille a honte de moi, 261 00:14:56,760 --> 00:14:57,988 parce que je b... 262 00:15:02,040 --> 00:15:02,870 b-b�gaie! 263 00:15:03,080 --> 00:15:04,798 Et je b-boite... 264 00:15:05,000 --> 00:15:06,797 et j'ai des tics nerveux. 265 00:15:07,000 --> 00:15:08,592 Oui, je l'ai remarqu�. 266 00:15:09,200 --> 00:15:10,872 - Tu ne peux pas t'en emp�cher? - Non. 267 00:15:11,080 --> 00:15:14,629 Les m�decins disent que �a s-s'arrangera peut-�tre. 268 00:15:16,360 --> 00:15:19,079 Pourquoi lisais-tu mon "Histoire des Guerres civiles"? 269 00:15:19,280 --> 00:15:23,114 Je collecte des �l�ments pour raconter la v-vie de mon p-p�re 270 00:15:23,320 --> 00:15:24,958 et celle de mon g-grand-p�re. 271 00:15:25,640 --> 00:15:27,392 Je me souviens d'eux. 272 00:15:27,600 --> 00:15:30,751 Ils c-croyaient tous deux � la R�p-publique. 273 00:15:31,400 --> 00:15:33,630 Je le sais, et ils en sont morts. 274 00:15:34,040 --> 00:15:34,995 P-pardon? 275 00:15:35,760 --> 00:15:37,910 C'est pour �a qu'on les a empoisonn�s. 276 00:15:41,040 --> 00:15:42,075 Emp-poisonn�s?! 277 00:15:42,280 --> 00:15:43,793 Chut! Pas si fort. 278 00:15:47,640 --> 00:15:51,189 Je ne donnerai aucun nom, mais je vais te dire une chose. 279 00:15:52,360 --> 00:15:54,828 Tu as dit que tu �crivais la vie de ton p�re? 280 00:15:55,480 --> 00:15:58,074 - On ne te laissera pas la finir. - Qui? 281 00:15:59,400 --> 00:16:00,469 Peu importe. 282 00:16:01,280 --> 00:16:03,714 Attention, Claude. Suis mon conseil. 283 00:16:04,360 --> 00:16:07,079 Tu veux avoir une vie longue et bien remplie? 284 00:16:07,520 --> 00:16:11,115 Alors, exag�re ton b�gaiement, boite de plus belle, 285 00:16:11,320 --> 00:16:15,438 laisse vagabonder ton esprit et joue � l'imb�cile tout ton so�l. 286 00:16:16,040 --> 00:16:17,359 Tu m'as bien compris? 287 00:16:18,400 --> 00:16:21,710 Apr�s cette agr�able conversation, je vais retrouver Livy! 288 00:16:24,360 --> 00:16:25,429 Emp-poisonn�s l 289 00:16:25,880 --> 00:16:27,074 Go�te-moi �a. 290 00:16:27,240 --> 00:16:30,596 Vois-tu, rien ne vaut un fruit fra�chement cueilli 291 00:16:31,240 --> 00:16:33,754 ou un l�gume tout juste r�colt�. 292 00:16:33,960 --> 00:16:36,793 C'est tr�s bon, mais tu ne m'as pas fait venir pour �a? 293 00:16:40,440 --> 00:16:42,715 Songes-tu parfois � la chance que nous avons? 294 00:16:42,920 --> 00:16:46,117 Nous aurions pu na�tre dans une hutte en torchis au bord du Rhin, 295 00:16:46,320 --> 00:16:48,959 ou sous une petite tente sordide en Syrie. 296 00:16:49,160 --> 00:16:51,469 Songes-tu � ce que Rome repr�sente? 297 00:16:51,840 --> 00:16:55,753 Es-tu conscient des efforts d�ploy�s pour que cette ville 298 00:16:55,960 --> 00:16:57,473 domine le monde? 299 00:16:57,680 --> 00:17:01,275 Es-tu conscient du travail, du d�vouement n�cessaires? 300 00:17:01,800 --> 00:17:04,155 Es-tu m�content de moi, grand-p�re? 301 00:17:04,680 --> 00:17:05,590 Assieds-toi. 302 00:17:07,120 --> 00:17:08,633 Ecoute, Postumus. 303 00:17:09,480 --> 00:17:11,516 Nous ne pouvons pas nous endormir. 304 00:17:11,720 --> 00:17:14,359 Le peuple ne pense qu'� avoir du pain et des jeux, 305 00:17:14,560 --> 00:17:16,835 mais nous, nous devons les leur fournir. 306 00:17:18,400 --> 00:17:20,550 Je n'entends que des plaintes � ton sujet. 307 00:17:20,760 --> 00:17:21,829 De quelle sorte? 308 00:17:22,040 --> 00:17:23,473 De toutes sortes. 309 00:17:24,040 --> 00:17:26,270 Tu as jet� un garde dans la fontaine. 310 00:17:26,480 --> 00:17:29,631 - Il se moquait de Claude. - Tout le monde se moque de Claude. 311 00:17:29,840 --> 00:17:31,876 Tu vas tous les jeter � l'eau? 312 00:17:32,440 --> 00:17:35,079 Et puis on dit que tu as un sale caract�re. 313 00:17:35,280 --> 00:17:37,236 - Qui dit �a? - Livia, par exemple. 314 00:17:37,440 --> 00:17:40,034 - Elle se plaint de toi sans cesse. - Que dit-elle? 315 00:17:40,240 --> 00:17:43,312 Elle dit, par exemple, et elle n'est pas la seule, 316 00:17:43,520 --> 00:17:45,556 que tu es un peu coureur. C'est vrai? 317 00:17:47,280 --> 00:17:49,874 La nuit o� le messager de Germanie est arriv�, 318 00:17:50,080 --> 00:17:51,911 je t'ai fait chercher. 319 00:17:52,200 --> 00:17:54,873 Eh oui. Tu n'�tais pas dans ta chambre. 320 00:17:56,840 --> 00:17:59,400 Ta femme se plaint, tu ne dors pas assez avec elle. 321 00:17:59,600 --> 00:18:02,558 - Je n'ai pas voulu ce mariage. - Fais un petit effort. 322 00:18:02,760 --> 00:18:04,557 C'est une femme comme les autres. 323 00:18:04,760 --> 00:18:06,557 Nous devons montrer l'exemple. 324 00:18:06,760 --> 00:18:08,352 Sans une vie de famille convenable, 325 00:18:08,560 --> 00:18:11,028 comment peut-on gouverner le peuple? 326 00:18:12,000 --> 00:18:15,117 Pourquoi l'h�ritage de mon p�re est-il retenu? 327 00:18:16,360 --> 00:18:18,078 C'est �a qui te tracasse? 328 00:18:18,600 --> 00:18:21,956 Tu l'auras quand je t'estimerai assez mature. 329 00:18:22,160 --> 00:18:23,832 Je dois passer un examen? 330 00:18:24,040 --> 00:18:25,712 Ne sois pas effront�. 331 00:18:26,600 --> 00:18:27,589 Ecoute-moi bien. 332 00:18:28,720 --> 00:18:30,551 Ton p�re �tait mon meilleur ami, 333 00:18:30,760 --> 00:18:33,399 s'il m'�tait arriv� malheur, il m'aurait succ�d�. 334 00:18:33,600 --> 00:18:35,795 J'en attends autant de ses fils. 335 00:18:36,480 --> 00:18:40,075 Tes deux fr�res sont morts, il ne me reste que toi. 336 00:18:40,560 --> 00:18:43,757 Et j'ai bien l'intention que tu prennes ma suite. 337 00:18:47,800 --> 00:18:51,076 - Mon beau-p�re ne sera pas d'accord. - Je m'occupe de Tib�re. 338 00:18:51,280 --> 00:18:53,430 Lui aussi, tu l'as adopt�. 339 00:18:53,640 --> 00:18:56,518 Je l'ai fait pour sa m�re, elle le m�ritait. 340 00:18:56,720 --> 00:18:57,994 Elle est fantastique. 341 00:18:58,200 --> 00:19:00,350 Mais avec Tib�re, on ne s'entend pas. 342 00:19:00,560 --> 00:19:02,198 Je ne l'ai jamais aim�. Et il ne peut pas 343 00:19:02,480 --> 00:19:04,596 me succ�der, quoi qu'en pense Livia. 344 00:19:04,800 --> 00:19:08,031 J'ai dit "succ�der", mais nous ne sommes pas des rois. 345 00:19:08,240 --> 00:19:10,390 Nous ne r�gnons pas par droit divin. 346 00:19:10,600 --> 00:19:13,876 N�anmoins, apr�s toutes ces ann�es au service de l'Etat, 347 00:19:14,080 --> 00:19:16,640 le S�nat devrait accepter celui que je recommanderai. 348 00:19:16,840 --> 00:19:19,434 Mais tu devras le m�riter... 349 00:19:26,520 --> 00:19:27,270 Entrez. 350 00:19:34,360 --> 00:19:37,079 Tu m'as fait appeler, grand-m�re. 351 00:19:39,480 --> 00:19:40,549 Comment vas-tu? 352 00:19:45,720 --> 00:19:46,789 Grand-m�re? 353 00:19:49,520 --> 00:19:52,193 Pourquoi trompes-tu ton mari d�s qu'il s'absente? 354 00:19:52,400 --> 00:19:53,355 Le tromper? 355 00:19:53,960 --> 00:19:55,234 Je ne comprends pas. 356 00:19:56,040 --> 00:19:58,998 Pourquoi re�ois-tu Postumus dans ta chambre, la nuit? 357 00:19:59,200 --> 00:20:01,998 Mais pas du tout! Qui t'a racont� �a? 358 00:20:03,680 --> 00:20:05,079 Approche. 359 00:20:10,520 --> 00:20:12,556 Tu ne vas pas me mentir? 360 00:20:13,480 --> 00:20:15,277 Me prendre pour une imb�cile? 361 00:20:17,080 --> 00:20:19,674 Moi qui sais tout ce qui se passe � Rome, 362 00:20:19,880 --> 00:20:22,189 j'ignorerais ce qui se trame sous mon toit? 363 00:20:23,360 --> 00:20:25,715 Je t'ai fait surveiller, mon enfant. 364 00:20:25,920 --> 00:20:27,956 Ainsi que Postumus Agrippa. 365 00:20:28,640 --> 00:20:30,596 Comme j'avais fait surveiller sa m�re. 366 00:20:30,800 --> 00:20:31,994 Ta tante Julia. 367 00:20:33,320 --> 00:20:34,514 Tu t'en souviens? 368 00:20:36,120 --> 00:20:39,157 Elle a �t� envoy�e sur une �le, Pandataria. 369 00:20:39,360 --> 00:20:42,079 On en fait le tour en quelques minutes. 370 00:20:42,920 --> 00:20:45,878 Mais je doute qu'elle s'y prom�ne encore. 371 00:20:47,320 --> 00:20:49,629 Voil� sept ans qu'elle ne l'a pas quitt�e. 372 00:20:50,200 --> 00:20:50,871 Par les dieux... 373 00:20:52,480 --> 00:20:53,993 Je ne voulais pas. 374 00:20:54,200 --> 00:20:56,794 Je ne recommencerai plus jamais. 375 00:20:59,640 --> 00:21:01,039 Ne m'envoie pas en exil. 376 00:21:01,840 --> 00:21:03,114 Je t'en prie. 377 00:21:04,320 --> 00:21:07,278 Je ne le reverrai plus jamais, je te le jure. 378 00:21:27,120 --> 00:21:31,079 Tu as toujours �t� une petite vilaine, tu le sais? 379 00:21:32,400 --> 00:21:35,039 Ta m�re ne t'a pas assez corrig�e. 380 00:21:35,240 --> 00:21:37,117 Tu ne diras rien � Auguste? 381 00:21:37,320 --> 00:21:40,471 II m'enverrait en exil, je ne le supporterais pas! 382 00:21:42,640 --> 00:21:44,471 Ce ne sera peut-�tre pas n�cessaire. 383 00:21:46,240 --> 00:21:48,071 Allons, s�che tes larmes. 384 00:21:51,560 --> 00:21:52,310 Voil�. 385 00:21:53,920 --> 00:21:54,989 C'est mieux. 386 00:21:57,320 --> 00:21:59,276 Comme tu es belle! 387 00:22:01,160 --> 00:22:03,674 Moi aussi, j'ai �t� belle autrefois, tu sais. 388 00:22:04,120 --> 00:22:06,839 On dit que tu �tais la plus belle femme du monde. 389 00:22:08,120 --> 00:22:10,350 Il y en avait une autre. 390 00:22:11,040 --> 00:22:12,758 Mais elle �tait en Egypte. 391 00:22:14,080 --> 00:22:17,629 Et puis, elle n'a pas v�cu aussi longtemps que moi. 392 00:22:20,720 --> 00:22:21,391 Alors... 393 00:22:22,520 --> 00:22:24,875 Parlons de Postumus Agrippa, 394 00:22:25,520 --> 00:22:26,794 tu n'es pas amoureuse? 395 00:22:28,520 --> 00:22:30,988 Je suppose qu'il t'a harcel�e et que tu as c�d�? 396 00:22:31,840 --> 00:22:34,115 Faibles femmes que nous sommes... 397 00:22:34,320 --> 00:22:35,639 Il m'a toujours d�sir�e. 398 00:22:35,920 --> 00:22:39,629 Et tu l'as toujours aguich�. Si, si, je t'ai vue faire. 399 00:22:40,680 --> 00:22:42,636 Je te jure que je ne recommencerai pas. 400 00:22:42,840 --> 00:22:47,152 Oui... Nous n'avons nul besoin de pr�ter serment trop h�tivement. 401 00:22:50,600 --> 00:22:51,999 Ma ch�rie... 402 00:22:53,120 --> 00:22:56,476 Je dois te parler comme � une adulte maintenant. 403 00:22:58,400 --> 00:22:59,913 Puis-je te parler? 404 00:23:00,720 --> 00:23:02,597 T'ouvrir mon c�ur? 405 00:23:03,000 --> 00:23:05,036 Bien s�r, grand-m�re. 406 00:23:06,360 --> 00:23:09,670 Il y a bien des ann�es, avant ta naissance, 407 00:23:10,440 --> 00:23:13,989 nous avons subi les affres d'une terrible guerre civile. 408 00:23:14,200 --> 00:23:16,555 Rome fut �branl�e, vacilla 409 00:23:16,760 --> 00:23:18,193 et faillit s'effondrer. 410 00:23:19,440 --> 00:23:21,158 Je crains que �a ne se reproduise. 411 00:23:23,000 --> 00:23:24,069 Cela se pourrait? 412 00:23:25,160 --> 00:23:26,559 Une chose est s�re. 413 00:23:27,160 --> 00:23:30,789 Une main et une seule doit tenir la barre du navire. 414 00:23:31,000 --> 00:23:33,468 La question est de savoir laquelle. 415 00:23:33,680 --> 00:23:37,912 Au moindre doute, la rivalit� nous replongera dans la guerre civile. 416 00:23:40,160 --> 00:23:41,115 Y a-t-il un doute? 417 00:23:42,040 --> 00:23:43,758 Pas dans mon esprit. 418 00:23:44,800 --> 00:23:45,949 Mais dans celui d'un autre. 419 00:23:47,720 --> 00:23:48,550 Auguste? 420 00:23:50,320 --> 00:23:51,150 Oui. 421 00:23:52,560 --> 00:23:55,472 Et mon devoir est de lui enlever ce doute. 422 00:23:56,240 --> 00:24:01,075 Tout ce que j'ai fait depuis toujours n'a eu que ce seul but. 423 00:24:01,800 --> 00:24:03,472 Et maintenant, ce doit �tre le tien. 424 00:24:07,040 --> 00:24:07,995 Mais comment? 425 00:24:09,920 --> 00:24:12,434 Tu veux que ton mari devienne empereur? 426 00:24:14,560 --> 00:24:15,310 Oui. 427 00:24:16,280 --> 00:24:19,670 Alors, son p�re doit devenir empereur avant lui. 428 00:24:20,560 --> 00:24:22,949 Tib�re doit succ�der � Auguste 429 00:24:23,440 --> 00:24:26,079 pour que Castor succ�de � Tib�re. 430 00:24:27,040 --> 00:24:29,713 C'est la seule fa�on d'�tablir une lign�e. 431 00:24:30,160 --> 00:24:32,435 Ce sera plus facile � accepter qu'� rejeter. 432 00:24:34,840 --> 00:24:36,159 Et Postumus? 433 00:24:36,680 --> 00:24:40,593 Bravo, ma ch�rie, tu as mis le doigt dessus. 434 00:24:41,680 --> 00:24:43,557 Oui, Postumus. 435 00:24:45,040 --> 00:24:46,314 Comme toujours, 436 00:24:46,520 --> 00:24:48,317 on en revient � Postumus. 437 00:24:55,120 --> 00:24:55,870 Rien! 438 00:24:56,720 --> 00:24:58,790 II n'a absolument rien fait! 439 00:24:59,240 --> 00:25:01,356 II tient des ponts mais il ne les franchit pas! 440 00:25:02,720 --> 00:25:05,439 II me joue un de ses sales tours, oui! 441 00:25:05,840 --> 00:25:06,795 Entrez! 442 00:25:11,880 --> 00:25:15,714 Ton fils est l�-bas depuis 6 mois, il n'a fait que prendre des ponts 443 00:25:15,920 --> 00:25:17,751 et depuis, il se pr�lasse! 444 00:25:17,960 --> 00:25:20,713 - Que dit-il? - Que dit-il? II ne dit rien! 445 00:25:20,920 --> 00:25:22,558 Tout �a ne compte pour rien! 446 00:25:23,400 --> 00:25:26,233 Ces maudits barbares ont pris mes aigles! 447 00:25:26,840 --> 00:25:29,513 Quinctilius Varus, o� sont mes aigles?! 448 00:25:36,040 --> 00:25:38,474 II est prudent, naturellement. 449 00:25:38,680 --> 00:25:42,798 Je l'ai envoy� chercher mes aigles, pas se reposer au bord du Rhin! 450 00:25:43,080 --> 00:25:46,277 II commande une arm�e de bleus, il limite les risques. 451 00:25:46,560 --> 00:25:49,074 Il en aurait pris encore moins en restant ici! 452 00:25:49,760 --> 00:25:51,591 II me joue un de ses sales tours. 453 00:25:51,880 --> 00:25:53,836 Ne sois pas si pu�ril, voyons! 454 00:25:54,120 --> 00:25:55,917 Pourquoi ne ram�ne-t-il pas mes aigles? 455 00:25:56,200 --> 00:25:58,760 II bougera quand son arm�e sera pr�te. 456 00:25:59,040 --> 00:26:00,189 Il va bouger maintenant. 457 00:26:00,400 --> 00:26:02,755 Et j'envoie Postumus avec une arm�e. 458 00:26:02,960 --> 00:26:05,030 �a ne me semble pas tr�s sage. 459 00:26:06,560 --> 00:26:09,233 C'est moi qui prends les d�cisions d'ordre militaire! 460 00:26:09,440 --> 00:26:10,509 Ce n'est pas une raison 461 00:26:10,800 --> 00:26:11,755 pour t'�nerver. 462 00:26:13,120 --> 00:26:16,032 Loin de moi l'id�e de te conseiller en la mati�re. 463 00:26:16,240 --> 00:26:18,435 Tib�re appr�ciera des renforts, 464 00:26:18,720 --> 00:26:20,915 mais est-il sage d'envoyer Postumus? 465 00:26:21,120 --> 00:26:21,711 Pourquoi? 466 00:26:22,680 --> 00:26:24,079 II est inexp�riment�. 467 00:26:24,360 --> 00:26:25,236 Tu dis toujours �a! 468 00:26:25,800 --> 00:26:28,030 Je le dis parce que c'est vrai. 469 00:26:30,320 --> 00:26:33,995 Il est tout � fait indiqu�, il forme des hommes depuis des mois. 470 00:26:34,280 --> 00:26:37,113 Les mener au combat, c'est une tout autre chose. 471 00:26:39,120 --> 00:26:41,873 Comment apprendra-t-il s'il ne fait jamais rien? 472 00:26:42,080 --> 00:26:43,718 Son fr�re gouvernait la Syrie � 19 ans! 473 00:26:44,120 --> 00:26:45,758 Gaius �tait diff�rent. 474 00:26:45,960 --> 00:26:49,270 Tu avais confiance en lui, et le S�nat aussi. 475 00:26:49,560 --> 00:26:52,791 Gaius �tait un homme d'Etat, nous l'aimions tous. 476 00:26:53,080 --> 00:26:55,799 - Mais Postumus... - Il est totalement impr�visible. 477 00:26:56,000 --> 00:26:58,275 Et puis, si tu envoies Postumus, 478 00:26:58,480 --> 00:27:01,074 Tib�re consid�rera que c'est une critique. 479 00:27:01,280 --> 00:27:03,032 Parfait. C'est ce dont il s'agit. 480 00:27:03,240 --> 00:27:05,390 Je n'envoie pas chercher de ses nouvelles! 481 00:27:05,680 --> 00:27:08,148 Mais il y a trop d'ant�c�dents de discorde 482 00:27:08,360 --> 00:27:10,316 entre Postumus et Tib�re. 483 00:27:10,840 --> 00:27:12,034 Si tu envoies Postumus, 484 00:27:12,240 --> 00:27:15,391 Tib�re le verra plus comme un espion que comme un renfort. 485 00:27:15,600 --> 00:27:17,875 Il pensera que tu n'as pas confiance. 486 00:27:18,680 --> 00:27:19,954 C'est ridicule! 487 00:27:20,720 --> 00:27:23,837 Tu penses d�j� qu'il te joue un de ses sales tours! 488 00:27:26,280 --> 00:27:28,077 Si tu veux �viter les conflits 489 00:27:28,280 --> 00:27:29,554 entre commandants, 490 00:27:29,840 --> 00:27:32,718 je sugg�re que tu envoies Germanicus. 491 00:27:36,400 --> 00:27:38,709 Tr�s bien, je vais l'envoyer! 492 00:27:39,160 --> 00:27:41,230 Mais je veux r�cup�rer mes aigles! 493 00:27:44,960 --> 00:27:45,995 Qu'est-ce que c'est? 494 00:27:46,520 --> 00:27:49,398 C'est une biographie, s'il te pla�t, enfin le d�but. 495 00:27:49,600 --> 00:27:50,316 De qui? 496 00:27:50,600 --> 00:27:52,192 La question est "par qui?". 497 00:27:52,400 --> 00:27:56,473 Mon imb�cile de petit-fils Claude. Antonia l'a trouv�e et me l'a remise. 498 00:27:57,000 --> 00:27:59,150 - Tu ne veux pas que je la lise? - Non. 499 00:27:59,440 --> 00:28:01,237 Je vais la d�truire, c'est subversif. 500 00:28:01,440 --> 00:28:03,954 Je lui ai formellement interdit de poursuivre. 501 00:28:04,240 --> 00:28:05,195 Subversif en quoi? 502 00:28:05,480 --> 00:28:07,550 II fait l'�loge de la seule faute de son p�re: 503 00:28:07,760 --> 00:28:09,432 Son attachement � la R�publique. 504 00:28:12,160 --> 00:28:14,310 Bah, il est inoffensif. 505 00:28:14,760 --> 00:28:15,909 Tu veux que je le punisse? 506 00:28:16,360 --> 00:28:17,349 Mais non. 507 00:28:17,720 --> 00:28:19,312 Mais je veux que tu te d�cides, 508 00:28:19,520 --> 00:28:22,239 assistera-t-il aux Jeux dans ta loge? 509 00:28:23,280 --> 00:28:25,999 Lls sont donn�s en l'honneur de son p�re. 510 00:28:26,200 --> 00:28:27,758 Si on envoie Germanicus au bord du Rhin, 511 00:28:27,960 --> 00:28:29,598 il n'y aura aucun de ses fils. 512 00:28:29,800 --> 00:28:31,392 On mettra Claude dans le fond. 513 00:28:31,600 --> 00:28:34,956 Et j'esp�re que tu ne comptes pas sur moi pour payer ces Jeux. 514 00:28:35,480 --> 00:28:37,675 Si ces Jeux te d�plaisent, oublions-les. 515 00:28:37,960 --> 00:28:41,236 Ce qui me d�pla�t, c'est d'avoir � les payer! 516 00:28:41,520 --> 00:28:43,078 Personne ne te le demande. 517 00:28:44,840 --> 00:28:46,796 Bon, puisque c'est entendu... 518 00:28:47,080 --> 00:28:49,036 Y a-t-il jamais eu le moindre doute? 519 00:28:49,240 --> 00:28:51,834 C'est Antonia et moi qui paierons. 520 00:28:52,760 --> 00:28:54,352 Ainsi que Germanicus et Claude. 521 00:28:54,880 --> 00:28:58,350 Claude? Raison de plus pour qu'il soit dans ma loge! 522 00:28:58,560 --> 00:29:00,676 C'est une place qu'il paiera fort cher. 523 00:29:00,880 --> 00:29:03,189 A propos de Claude, quand se marie-t-il? 524 00:29:03,480 --> 00:29:05,835 - Avant la fin de l'ann�e. - Tu l'as dit l'an dernier. 525 00:29:06,120 --> 00:29:07,838 J'ai �t� oblig�e de diff�rer. 526 00:29:09,640 --> 00:29:13,110 - Cette fille l'acceptera? - Elle n'a rien � dire. 527 00:29:13,320 --> 00:29:15,675 On les a fianc�s il y a 6 ans, c'est r�gl�. 528 00:29:16,840 --> 00:29:19,035 Je la plains. A quoi ressemble-t-elle? 529 00:29:19,680 --> 00:29:22,513 Je l'ignore. Je ne l'ai pas revue depuis ses 13 ans. 530 00:29:22,800 --> 00:29:25,553 - Elle sait ce qui l'attend? - Le savions-nous? 531 00:29:26,040 --> 00:29:26,631 Ecoute. 532 00:29:27,400 --> 00:29:30,358 Voil� 30 ans que tu me confies ces affaires-l�, 533 00:29:30,560 --> 00:29:32,312 aurais-tu d�cid� de t'en m�ler? 534 00:29:33,320 --> 00:29:36,039 Je ne peux plus poser de questions? 535 00:29:36,240 --> 00:29:39,277 Qu'as-tu donc? Pourquoi es-tu de si m�chante humeur? 536 00:29:39,560 --> 00:29:41,869 C'est toi qui es de m�chante humeur! 537 00:29:42,440 --> 00:29:45,955 Et �a ne fait qu'empirer, tout le monde s'en rend compte. 538 00:29:46,520 --> 00:29:48,590 Tu devrais te mettre au repos. 539 00:29:49,680 --> 00:29:50,954 Un long repos. 540 00:29:53,720 --> 00:29:57,235 Quinctilius Varus, o� sont mes aigles?! 541 00:30:41,760 --> 00:30:42,715 Claude! 542 00:30:43,400 --> 00:30:46,392 Pas ici, ce sont les si�ges imp�riaux. 543 00:30:50,880 --> 00:30:52,279 Assieds-toi derri�re. 544 00:30:52,800 --> 00:30:53,869 A c�t� d'H�rode. 545 00:31:09,920 --> 00:31:11,558 Tu as le nez qui coule. 546 00:31:22,280 --> 00:31:23,952 Regarde-les. 547 00:31:24,160 --> 00:31:26,628 Ils sont impatients de voir le sang gicler. 548 00:31:26,840 --> 00:31:29,718 Je n'ai enc-core jamais vu de combat au g-glaive. 549 00:31:29,920 --> 00:31:32,388 Si seulement G-Germanicus �tait l�! 550 00:31:32,600 --> 00:31:35,433 Regarde-les. Ils se gavent de g�teaux, 551 00:31:35,640 --> 00:31:38,757 alors que d'autres se pr�parent � mourir pour les amuser. 552 00:31:38,960 --> 00:31:42,032 H�rode! J'esp-p�re que tu ne vas p-pas g�cher la f�te. 553 00:31:42,240 --> 00:31:44,674 Mon cher Claude! Je suis fascin�. 554 00:31:44,880 --> 00:31:47,758 Je ne me lasse pas de ces merveilleux spectacles. 555 00:31:47,960 --> 00:31:50,554 A l'origine, c'est r-religieux. 556 00:31:50,920 --> 00:31:54,469 Il s'agit d'un r-rituel r-religieux, 557 00:31:55,960 --> 00:31:57,234 en f-fait. 558 00:32:02,040 --> 00:32:02,950 C'est un honneur 559 00:32:03,160 --> 00:32:05,754 r-rendu aux esprits de nos morts. 560 00:32:05,960 --> 00:32:08,793 En faisant d'autres morts? Quelle noblesse! 561 00:32:09,000 --> 00:32:10,069 Tais -toi, H�rode! 562 00:32:10,280 --> 00:32:13,477 Tu es un J-Juif, tu ne peux pas comprendre. 563 00:32:13,680 --> 00:32:15,671 Et ma m�re risque de t'entendre, 564 00:32:15,880 --> 00:32:17,393 elle serait f�ch�e. 565 00:32:30,120 --> 00:32:33,999 J'ai quelques mots � vous dire avant l'ouverture des Jeux. 566 00:32:39,640 --> 00:32:40,993 Approchez-vous. 567 00:32:47,160 --> 00:32:51,278 Ces Jeux sont donn�s en l'honneur de mon fils Drusus, 568 00:32:51,480 --> 00:32:54,517 qui avait bien plus de valeur que vous tous r�unis. 569 00:32:55,360 --> 00:32:58,636 Je tiens � ce qu'on se souvienne de ces Jeux 570 00:32:58,840 --> 00:33:01,912 longtemps apr�s que vous soyez morts et oubli�s 571 00:33:02,120 --> 00:33:03,917 par vos propres familles. 572 00:33:04,440 --> 00:33:06,510 Vous �tes de la racaille et vous le savez, 573 00:33:06,720 --> 00:33:11,475 mais une chance vous est offerte de prouver que vous valez mieux. 574 00:33:12,560 --> 00:33:15,313 Et pour ceux que la mort ne lib�rera pas, 575 00:33:15,520 --> 00:33:18,717 il y aura un grand nombre de libert�s � la cl�, 576 00:33:18,920 --> 00:33:21,832 sans parler de la vaisselle et des pi�ces d'or. 577 00:33:23,520 --> 00:33:24,350 Mais... 578 00:33:25,720 --> 00:33:27,551 je veux un beau spectacle. 579 00:33:28,800 --> 00:33:30,950 J'en veux pour mon argent. 580 00:33:32,240 --> 00:33:35,471 Je ne veux pas vous voir jouer � la chandelle. 581 00:33:35,680 --> 00:33:39,639 Et je ne veux pas que ma famille voie deux hommes se tourner autour 582 00:33:39,840 --> 00:33:42,274 une demi-heure avant de s'affronter pour de bon. 583 00:33:42,480 --> 00:33:44,311 Cela s'est produit trop souvent. 584 00:33:44,520 --> 00:33:47,592 Et n'esp�rez pas me rouler, je connais toutes vos ruses, 585 00:33:47,800 --> 00:33:50,394 y compris celle de la vessie remplie de sang de porc, 586 00:33:50,600 --> 00:33:52,750 pour faire croire � la mort d'un de vous. 587 00:33:52,960 --> 00:33:54,996 On l'a trop vu ces derniers temps. 588 00:33:56,000 --> 00:33:58,833 Ces Jeux ont subi une d�gradation 589 00:33:59,040 --> 00:34:02,112 par la recrudescence de stratag�mes de professionnels 590 00:34:02,320 --> 00:34:04,151 vous permettant de rester en vie. 591 00:34:04,360 --> 00:34:05,793 Je ne le permettrai plus. 592 00:34:07,240 --> 00:34:09,151 Alors, donnez un beau spectacle, 593 00:34:09,360 --> 00:34:11,396 les survivants recevront beaucoup d'argent, 594 00:34:11,600 --> 00:34:13,750 et les morts des fun�railles d�centes. 595 00:34:14,600 --> 00:34:15,669 Sinon... 596 00:34:16,600 --> 00:34:18,750 je dissoudrai cette guilde. 597 00:34:19,480 --> 00:34:22,870 Et je vous enverrai dans les mines de Numidie. 598 00:34:27,640 --> 00:34:29,437 C'est tout ce que j'avais � vous dire. 599 00:35:01,520 --> 00:35:02,270 Claude! 600 00:35:02,600 --> 00:35:03,430 Relevez-le. 601 00:35:03,720 --> 00:35:05,153 Nous ne sommes pas au th��tre comique. 602 00:35:06,960 --> 00:35:08,552 �a m'est arriv� une fois. 603 00:35:09,320 --> 00:35:11,470 - T'en souviens-tu, Livia? - Non. 604 00:35:11,680 --> 00:35:15,514 - Mais si. A quels Jeux, d�j�? - Je ne m'en souviens pas. 605 00:35:15,720 --> 00:35:17,438 Ou �tait-ce aux courses? 606 00:35:17,640 --> 00:35:19,631 Les gladiateurs te saluent. 607 00:35:49,680 --> 00:35:51,193 Allons, calme-toi. 608 00:35:51,400 --> 00:35:52,355 J'es-ssaie. 609 00:35:52,560 --> 00:35:56,519 C'est l'un d'eux qui va mourir, et ils sont plus sereins que toi. 610 00:35:58,120 --> 00:36:00,236 Drusus aurait ador� ces Jeux. 611 00:36:00,600 --> 00:36:02,636 Oui. Je pensais � lui justement. 612 00:36:02,920 --> 00:36:05,036 Mais je suis s�re qu'il les regarde. 613 00:36:06,040 --> 00:36:06,870 Pauvre Drusus. 614 00:36:07,680 --> 00:36:09,830 Je suis s�r que le gros va gagner. 615 00:36:10,920 --> 00:36:14,595 Un petit pari, H�rode? Je mise 20 pi�ces d'or sur le gros. 616 00:36:14,880 --> 00:36:17,758 Ma religion m'interdit de parier sur la vie d'un homme. 617 00:36:18,040 --> 00:36:21,032 Ah bon? Je croyais que vous pariiez sur tout. 618 00:36:21,960 --> 00:36:24,474 C'est vrai, les Juifs adorent jouer, 619 00:36:24,680 --> 00:36:26,511 mais ils craignent leur dieu. 620 00:36:26,800 --> 00:36:27,437 Lequel? 621 00:36:27,960 --> 00:36:28,995 Nous n'en avons qu'un. 622 00:36:29,280 --> 00:36:31,589 �a me d�passe. Un, ce n'est pas assez. 623 00:36:31,800 --> 00:36:33,756 Vous pourriez nous en emprunter. 624 00:36:35,120 --> 00:36:38,874 Crois-moi, C�sar. Le n�tre est bien assez exigeant. 625 00:36:40,120 --> 00:36:42,714 Mais tout compte fait, je prends le pari. 626 00:36:43,000 --> 00:36:44,069 C'est bien! 627 00:36:44,360 --> 00:36:45,839 Ach�ve-le! 628 00:36:46,200 --> 00:36:47,474 Ach�ve-le! 629 00:37:14,440 --> 00:37:17,796 C'est entendu. Je le raccompagne chez lui. 630 00:38:26,760 --> 00:38:28,034 Postumus... 631 00:38:33,200 --> 00:38:34,599 O� est ton mari? 632 00:38:35,080 --> 00:38:37,548 Parti en vir�e, comme d'habitude. 633 00:38:39,640 --> 00:38:40,629 Livilla... 634 00:38:41,080 --> 00:38:44,436 J'ai eu du mal � me retenir de te toucher, aux Jeux. 635 00:38:44,880 --> 00:38:46,279 J'ai cru devenir fou. 636 00:38:47,600 --> 00:38:48,999 Mon pauvre ch�ri. 637 00:39:41,320 --> 00:39:43,231 A l'assassin! 638 00:39:44,040 --> 00:39:46,110 - Arr�te! Arr�te! - Livilla... 639 00:39:50,920 --> 00:39:53,150 Non, piti�! A l'aide! 640 00:39:59,760 --> 00:40:01,432 II a essay� de me violer! 641 00:40:01,920 --> 00:40:04,434 - Emmenez-le! - Livilla... 642 00:40:04,640 --> 00:40:06,995 Garce! Esp�ce de sale garce! 643 00:40:12,640 --> 00:40:14,039 Qu'es-tu donc? 644 00:40:14,240 --> 00:40:15,355 Un animal? 645 00:40:15,640 --> 00:40:18,677 C'est un mensonge, ne vois-tu pas que c'est un coup mont�? 646 00:40:18,880 --> 00:40:20,359 Regarde-la, elle est terroris�e. 647 00:40:20,640 --> 00:40:23,393 - Elle m'a invit�e dans sa chambre. - C'est faux. 648 00:40:23,600 --> 00:40:25,636 Il m'a attaqu�e par surprise! 649 00:40:25,840 --> 00:40:29,150 Elle t'aurait invit� quand son mari �tait � deux pas? 650 00:40:29,360 --> 00:40:31,316 Elle m'avait dit qu'il �tait sorti. 651 00:40:31,520 --> 00:40:32,350 Esp�ce de porc! 652 00:40:32,560 --> 00:40:34,357 Arr�te! J'ai dit arr�te! 653 00:40:36,680 --> 00:40:37,954 Attendez dehors. 654 00:40:39,280 --> 00:40:41,510 Il ne s'agit peut-�tre pas de ta dague?! 655 00:40:41,720 --> 00:40:45,349 Si, mais elle a pu me la prendre, nous d�nons souvent tous ensemble. 656 00:40:45,560 --> 00:40:47,039 Pour qui me prends-tu? 657 00:40:47,240 --> 00:40:49,595 Tu veux me faire croire qu'elle t'a invit�, 658 00:40:49,800 --> 00:40:51,677 pour pouvoir t'accuser de viol? 659 00:40:52,160 --> 00:40:53,479 Pour quelle raison? 660 00:40:54,000 --> 00:40:55,069 Dis-le-moi! 661 00:40:59,360 --> 00:41:01,510 Demande � Livia. Elle le sait peut-�tre. 662 00:41:01,720 --> 00:41:02,869 C'est � toi que je le demande! 663 00:41:03,080 --> 00:41:05,230 II va finir par tous nous accuser. 664 00:41:05,440 --> 00:41:07,908 Elle me hait, mais tu es aveugle! 665 00:41:08,120 --> 00:41:09,712 Comment �a, elle te hait? 666 00:41:09,920 --> 00:41:11,876 Tout comme mon fr�re et ma m�re, 667 00:41:12,080 --> 00:41:15,629 elle hait quiconque peut s'interposer entre toi et son cher fils! 668 00:41:16,000 --> 00:41:18,673 Qu'est-ce qui se passe? Que raconte-t-il? 669 00:41:18,880 --> 00:41:21,394 Ouvre les yeux, grand-p�re! 670 00:41:21,600 --> 00:41:25,559 Depuis des ann�es, tous tes proches meurent ou disparaissent! 671 00:41:26,200 --> 00:41:27,952 Tu crois que c'est le hasard? 672 00:41:28,160 --> 00:41:31,197 Mon p�re, Agrippa, et avant lui, Marcellus, 673 00:41:31,400 --> 00:41:35,393 mes fr�res, Gaius et Lucius, ma m�re, Julia, et maintenant, moi! 674 00:41:35,600 --> 00:41:38,319 Ne vois-tu pas qu'elle fait le vide autour de toi! 675 00:41:38,520 --> 00:41:39,999 Et son autre fils, Drusus, 676 00:41:40,200 --> 00:41:42,634 dont elle vient d'honorer la m�moire, 677 00:41:42,840 --> 00:41:44,239 demande-lui de quoi il est mort! 678 00:41:44,440 --> 00:41:48,672 Tout allait bien jusqu'� ce qu'elle envoie son m�decin le soigner! 679 00:41:54,200 --> 00:41:55,349 Marcellus... 680 00:41:56,440 --> 00:41:57,429 Agrippa... 681 00:41:58,880 --> 00:42:00,154 Que dit-il? 682 00:42:00,760 --> 00:42:03,513 S'agit-il du d�lire d'un esprit malade? 683 00:42:03,800 --> 00:42:06,360 II croit qu'ils ont tous �t� assassin�s? 684 00:42:07,520 --> 00:42:08,794 Es-tu fou? 685 00:42:09,920 --> 00:42:11,876 Ou bien veux-tu me le faire croire? 686 00:42:12,080 --> 00:42:14,230 C'est �a! Tu es tr�s intelligent. 687 00:42:14,800 --> 00:42:17,837 Tu crois qu'ainsi je serai indulgent � ton �gard! 688 00:42:18,120 --> 00:42:21,476 Oui, tu crois m'amadouer en simulant la folie, 689 00:42:21,680 --> 00:42:24,114 pour que je t'envoie aupr�s d'un m�decin! 690 00:42:24,320 --> 00:42:25,548 Tu es �c�urant! 691 00:42:26,080 --> 00:42:30,153 Je pr�f�rerais nettoyer le vomi des rues plut�t que te parler! 692 00:42:30,440 --> 00:42:31,759 C'est incroyable, non? 693 00:42:33,120 --> 00:42:35,509 C'est trop horrible � imaginer. 694 00:42:36,120 --> 00:42:38,315 Je dois �tre fou, pour le dire. 695 00:42:40,920 --> 00:42:41,830 Quelle farce! 696 00:42:42,600 --> 00:42:44,670 Quelle farce grotesque! 697 00:42:45,840 --> 00:42:49,355 Ne vois-tu pas que c'est elle qui est folle. Regarde-la! 698 00:42:49,800 --> 00:42:52,872 Elle finira par tous nous �liminer, toi y compris! 699 00:43:03,040 --> 00:43:05,235 Je pourrais te tuer maintenant. 700 00:43:05,440 --> 00:43:07,396 R�pandre tes tripes sur le sol 701 00:43:07,600 --> 00:43:10,558 sans �tre plus �mu que par un chien errant crev�. 702 00:43:10,760 --> 00:43:12,910 Mais ce serait trop bon pour toi. 703 00:43:13,960 --> 00:43:15,029 Tu vas souffrir. 704 00:43:15,960 --> 00:43:17,393 Comme ta m�re souffre. 705 00:43:18,000 --> 00:43:22,437 Tu finiras ta vie sur un �lot rocheux peupl� de seuls oiseaux, 706 00:43:22,640 --> 00:43:26,599 pas un �lot r�pertori� sur une carte, ce serait trop grand pour toi. 707 00:43:26,800 --> 00:43:30,315 J'en trouverai un, n'aie crainte, juste � ta taille. 708 00:43:30,720 --> 00:43:34,599 Il te suffira de 10 minutes pour en conna�tre le moindre brin d'herbe. 709 00:43:34,800 --> 00:43:37,758 Et tu y resteras jusqu'� ce que tu pourrisses! 710 00:43:38,760 --> 00:43:39,590 Gardes! 711 00:43:40,920 --> 00:43:43,878 Emmenez-le et mettez-le aux arr�ts. 712 00:43:57,600 --> 00:43:58,669 Est-ce que �a va? 713 00:44:00,160 --> 00:44:01,388 Je me sens sale. 714 00:44:01,600 --> 00:44:04,239 Ce n'est pas toi qui es sale, c'est lui! 715 00:44:09,320 --> 00:44:13,233 Demain, nous irons ensemble au temple offrir un sacrifice. 716 00:44:14,000 --> 00:44:15,069 Tu te sentiras mieux. 717 00:44:15,760 --> 00:44:18,228 Vite! Ne le laissez pas s'enfuir! 718 00:44:18,520 --> 00:44:19,111 Arr�tez-le! 719 00:44:30,480 --> 00:44:31,435 Par ici! 720 00:44:47,080 --> 00:44:50,231 Lls me cherchent dans les sous-sols, ils vont me trouver. 721 00:44:50,440 --> 00:44:53,273 - Je n'ai pas beaucoup de temps. - P-Postumus! 722 00:44:53,480 --> 00:44:54,515 Ecoute-moi. 723 00:44:56,480 --> 00:44:57,310 Alors? 724 00:44:58,480 --> 00:44:59,993 II a �chapp� aux gardes. 725 00:45:00,200 --> 00:45:01,519 Ils fouillent le palais. 726 00:45:02,720 --> 00:45:04,278 Il n'ira pas loin. 727 00:45:05,120 --> 00:45:06,519 M�me au bout du monde, 728 00:45:06,720 --> 00:45:09,075 il trouvera un Romain qui le supprimera. 729 00:45:10,760 --> 00:45:11,749 Emm�ne ta femme au lit. 730 00:45:15,400 --> 00:45:18,472 Sois gentil, Castor. Allonge-toi aupr�s d'elle. 731 00:45:18,680 --> 00:45:19,954 C'est ta place. 732 00:45:20,240 --> 00:45:23,471 Si tu y �tais rest�, rien de tout �a ne serait arriv�! 733 00:45:33,840 --> 00:45:36,559 Tu crois vraiment que ma grand-m�re 734 00:45:36,760 --> 00:45:39,115 a p-pouss� Livilla � agir ainsi? 735 00:45:39,320 --> 00:45:40,309 J'en suis certain. 736 00:45:41,720 --> 00:45:44,871 Je pars. Si Livia apprend que je t'ai vu, ta vie est en danger. 737 00:45:45,080 --> 00:45:48,755 Mais je voulais avant tout que tu saches la v�rit� 738 00:45:48,960 --> 00:45:51,554 - et que tu la dises � Germanicus. - Je lui dirai. 739 00:45:51,760 --> 00:45:53,910 Mais, �coute, reste en vie. 740 00:45:54,120 --> 00:45:56,873 Ne leur donne aucune chance de te t-tuer. 741 00:46:00,920 --> 00:46:03,229 Je ne pourrai pas assister � ton mariage. 742 00:46:03,440 --> 00:46:06,273 Ne t'en fais pas. Cela sera vite exp�di�. 743 00:46:06,480 --> 00:46:09,040 Je les emb-barrasse tous beaucoup trop. 744 00:46:09,240 --> 00:46:11,629 Tant mieux, continue comme �a. 745 00:46:22,120 --> 00:46:24,588 Continue � jouer les imb�ciles, c'est plus s�r. 746 00:46:24,880 --> 00:46:27,633 Quelqu'un m'a d�j� dit �a, il y a quelque temps. 747 00:46:27,840 --> 00:46:29,671 Asinius P-Pollio. 748 00:46:30,520 --> 00:46:33,990 Alors, nous ne sommes pas les seuls � savoir ce qui se passe. 749 00:46:36,560 --> 00:46:37,834 Au revoir, mon ami. 750 00:47:00,440 --> 00:47:02,795 Attrapez-le! Retrouvez-le! 751 00:49:42,800 --> 00:49:44,279 Elle a grandi! 752 00:49:47,320 --> 00:49:49,959 Elle a grandi tant et plus! 753 00:50:37,840 --> 00:50:40,354 Adaptation: Alain Weill 754 00:50:40,560 --> 00:50:43,233 Sous-titrage: SANCTUAIRE 59419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.