Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:06,000
- VERDE PASSIONAL -
2
00:02:06,426 --> 00:02:09,361
Para o assistente do comiss�rio
de pol�cia, Scotland Yard.
3
00:02:09,429 --> 00:02:12,728
Senhor, os incr�veis acontecimentos
que vou relatar. . .
4
00:02:12,799 --> 00:02:14,767
pode se dizer que come�aram. . .
5
00:02:14,834 --> 00:02:19,032
na tarde de 17 de agosto de 1944.
6
00:02:19,105 --> 00:02:21,335
Novo par�grafo.
7
00:02:21,407 --> 00:02:24,342
Um carteiro estava pedalando
para Heron's Hill. . .
8
00:02:24,410 --> 00:02:27,709
no seu caminho para entregar
correspond�ncia ao hospital.
9
00:02:27,780 --> 00:02:30,647
e chamava Joseph Higgins.
10
00:02:30,717 --> 00:02:34,710
Come�o com ele porque
foi o primeiro a morrer.
11
00:02:41,261 --> 00:02:45,027
O hospital est� a uma milha. . .
12
00:02:45,098 --> 00:02:47,794
uma propriedade isabelina
requisitada e convertida. . .
13
00:02:47,867 --> 00:02:49,960
pela emerg�ncia da guerra.
14
00:02:51,437 --> 00:02:53,428
Outro novo par�grafo.
15
00:02:56,876 --> 00:02:59,868
Na sala de cirurgia
naquela noite. . .
16
00:03:01,247 --> 00:03:03,875
tinha um cirurgi�o,
o Sr. Eden. . .
17
00:03:05,418 --> 00:03:07,409
a enfermeira Woods. . .
18
00:03:09,322 --> 00:03:11,313
a enfermeira Sanson. . .
19
00:03:12,926 --> 00:03:16,919
a, ei. . .
enfermeira-chefe, Bates. . .
20
00:03:20,033 --> 00:03:21,898
A enfermeira Linley. . .
21
00:03:23,236 --> 00:03:26,831
e o anestesista, Dr. Barnes.
22
00:03:29,909 --> 00:03:33,868
17 de agosto de 1944.
23
00:03:33,947 --> 00:03:35,938
Para 22 de agosto. . .
24
00:03:36,015 --> 00:03:39,610
duas dessas pessoas
estariam mortas. . .
25
00:03:39,686 --> 00:03:42,211
e uma delas era um assassino.
26
00:03:58,738 --> 00:04:00,672
O que foi? Se estrepou?
27
00:04:00,740 --> 00:04:04,301
N�o, esse segundo avi�o lan�ou
a bomba esta tarde atr�s do
posto dos correios. . .
28
00:04:04,377 --> 00:04:07,312
precisamente quando perguntava
se estas cartas tinham
sido ordenadas.
29
00:04:07,380 --> 00:04:09,814
Tinham sido ordenadas, certo.
E n�s tamb�m.
30
00:04:09,882 --> 00:04:12,817
- A� est� tudo. 5. E uma fatura
para o Dr. Barnes.
- Pode ser um recibo.
31
00:04:12,885 --> 00:04:15,820
Pode ser. Vou mais tarde
do servi�o. Tchau, Mac.
32
00:04:15,888 --> 00:04:19,289
- N�o pode estar em dois lugares
ao mesmo tempo.
- Nosso velho guarda n�o acha.
33
00:04:19,359 --> 00:04:22,692
- Jogamos dardos, s�bado, Joe?
- Claro. Ser� uma noite tranquila.
34
00:04:22,762 --> 00:04:25,196
Vamos esperar.
35
00:04:25,265 --> 00:04:27,199
O que significa moral alta?
36
00:04:27,267 --> 00:04:31,169
Disciplina e confian�a,
dependendo um do outro.
37
00:04:31,237 --> 00:04:34,468
Repito:
Disciplina e confian�a.
38
00:04:34,540 --> 00:04:38,067
E n�o podem ter confian�a
sem mentalidade positiva. . .
39
00:04:38,144 --> 00:04:43,741
estudantes ou enfermeiras, sob
bombardeios ou outras circunst�ncias.
40
00:04:43,816 --> 00:04:45,750
Um pequeno exemplo. . .
41
00:04:45,818 --> 00:04:48,753
Podiam sorrir se eu dissesse que
uma das minhas primeiras a��es. . .
42
00:04:48,821 --> 00:04:51,255
quando assumi o comando do
hospital h� um m�s. . .
43
00:04:51,324 --> 00:04:55,124
foi ordenar que a palavra "res�duo"
fosse retirada das latas de lixo. . .
44
00:04:55,194 --> 00:04:58,721
e substitu�da por
"objetos resgatados"
45
00:04:58,798 --> 00:05:01,232
"Objetos resgatados."
46
00:05:01,301 --> 00:05:06,739
Um humilde exemplo da diferen�a
entre pensamento positivo
e negativo.
47
00:05:11,411 --> 00:05:14,676
A chave vital na cria��o
e manuten��o. . .
48
00:05:16,749 --> 00:05:18,740
moral.
49
00:05:47,480 --> 00:05:50,916
Vem outro. Tentou competir
comigo e minha bicicleta.
50
00:05:50,983 --> 00:05:52,917
- Um pouco atrasado, n�o, Joe?
- Sim.
51
00:05:52,985 --> 00:05:54,976
O avi�o lan�ou. . .
52
00:05:55,054 --> 00:05:58,581
seu �nico V-1.
Resta ver que outros n�meros. . .
53
00:05:58,658 --> 00:06:01,786
ser�o sufixos de bombas
com a letra "V"
54
00:06:08,801 --> 00:06:11,235
Como o desesperado Churchill. . .
55
00:06:11,304 --> 00:06:13,238
mente freneticamente para
salvar sua imagem. . .
56
00:06:13,306 --> 00:06:18,676
Londres e os condados vizinhos
cambaleiam sob o constante
fogo do nosso terr�vel V-1.
57
00:06:18,745 --> 00:06:23,011
Esse � um comunicado da Alemanha.
Esse � um comunicado da Alemanha.
58
00:06:25,952 --> 00:06:28,079
Ali. � isso, enfermeira.
59
00:06:28,154 --> 00:06:30,554
Pensei que n�o fosse uma h�rnia.
60
00:06:30,623 --> 00:06:33,387
- Est� bem?
- Nem pestanejou.
61
00:06:33,459 --> 00:06:35,893
- Est� bem, enfermeira Linley?
- Sim, obrigado, senhor,
perfeitamente.
62
00:06:35,962 --> 00:06:38,897
� um pequeno calv�rio
a primeira vez.
63
00:06:38,965 --> 00:06:41,991
- Onde ser� que jogaram a bomba.
- Talvez que perto do povoado?
64
00:06:42,068 --> 00:06:44,832
Espero a minha casa estar
a salvo. Que vida.
65
00:06:44,904 --> 00:06:48,499
- Bem, n�o pode durar para sempre.
- As enfermeiras resistem otimamente.
66
00:06:48,574 --> 00:06:50,599
Assim como os m�dicos, senhor.
67
00:06:50,676 --> 00:06:53,144
Com o tempo se acostuma com tudo.
68
00:06:53,212 --> 00:06:56,204
Mesmo assim, deve ter sido uma
grande mudan�a senhor,
considerando. . .
69
00:06:56,282 --> 00:06:57,874
- Considerando o que?
- O seu passado.
70
00:06:57,950 --> 00:06:59,611
- Mmm?
- Obrigado.
71
00:06:59,685 --> 00:07:03,143
Quero dizer Harley Street. . .
Rolls-Royce, lindas senhoritas.
72
00:07:03,222 --> 00:07:06,191
Tudo, tudo se foi,
os velhos rostos familiares.
73
00:07:06,259 --> 00:07:08,489
Deixam seus ap�ndices para tr�s.
74
00:07:08,561 --> 00:07:12,895
- Eram felizes em estar na moda.
- Ainda mais por estarem no
seu consult�rio.
75
00:07:12,965 --> 00:07:17,163
S�o esses olhos, claro. O olhar
de cervo ferido que nenhuma
mulher resiste.
76
00:07:17,236 --> 00:07:18,999
- Eu. . .
- Woods.
77
00:07:19,071 --> 00:07:21,835
Por que n�o organizam tudo?
H� muitas coisas para fazer.
78
00:07:21,908 --> 00:07:23,535
Sim, senhora.
79
00:07:25,445 --> 00:07:27,879
Limpem bem o assoalho
e peguem soro novo.
80
00:07:27,947 --> 00:07:30,279
- Chegaram mais feridos.
- Sim, Senhora.
81
00:07:38,257 --> 00:07:40,953
- Parece cansada, Esther.
- Ah, eu estou bem.
82
00:07:41,027 --> 00:07:44,463
- Trago uma x�cara de algo
antes de dormir.
- Obrigada.
83
00:07:44,530 --> 00:07:48,466
- Sanson, leva o paciente � sala?
- Sim, senhora.
84
00:07:52,772 --> 00:07:55,366
- Sim, senhora.
- Posso ver. Mas depois de tudo. . .
85
00:07:55,441 --> 00:07:58,740
N�o estou sendo muito razo�vel.
Pensei que iria comigo amanh�.
86
00:07:58,811 --> 00:08:01,974
Querido, � s� uma viagem a um
velho hospital, n�o uma
festa no Dorchester.
87
00:08:02,048 --> 00:08:05,245
- Importa quem vai com quem?
- Suponho que n�o, mas. . .
88
00:08:06,519 --> 00:08:09,044
Estava prestes a acrescentar que
Eden est� nervosa por te convidar.
89
00:08:09,121 --> 00:08:11,681
Os cirurgi�es sempre convidam as
enfermeiras em ocasi�es informais.
90
00:08:11,757 --> 00:08:14,191
- Eu sei, mas. . .
- N�o acho que pensar� duas vezes.
91
00:08:14,260 --> 00:08:16,194
- Imagino.
- Agora est� sendo rid�culo.
92
00:08:16,262 --> 00:08:18,253
- Eu estou sendo?
- Para n�o dizer presun�oso.
93
00:08:18,331 --> 00:08:20,026
- N�o estou sendo nada disso.
- Tem que gritar?
94
00:08:20,099 --> 00:08:23,330
Sabe, � incr�vel como consegue
sempre fazer parecer culpa minha.
95
00:08:23,402 --> 00:08:26,337
Bem, parece que acha que pode
dizer com quem tenho que dan�ar.
96
00:08:26,405 --> 00:08:29,340
Eu n�o quero mandar em nada.
N�o tenho instinto de ditador.
97
00:08:29,408 --> 00:08:32,809
- Ent�o, por que manda?
- O que tem esses dias, Freddi?
98
00:08:32,879 --> 00:08:35,814
Apenas tomei como certo que
ia comigo, s� isso.
99
00:08:35,882 --> 00:08:38,817
- N�o gosto que decidam por mim.
- Bem, acho que estamos noivos.
100
00:08:38,885 --> 00:08:40,819
Quer dizer que est�vamos.
101
00:08:40,887 --> 00:08:44,584
- Fez esse coment�rio para discutir?
- Sim, n�o podemos continuar assim.
102
00:08:44,657 --> 00:08:48,821
Enfermeira Linley. Como n�o tem
nada para fazer aqui, faria
a gentileza de sair?
103
00:08:49,829 --> 00:08:53,765
Dr. Barnes, espero que n�o demore.
Ainda tem muito para fazer.
104
00:08:53,833 --> 00:08:57,064
N�o sei o que aconteceu com a
disciplina do hospital esta noite.
105
00:08:57,136 --> 00:08:59,070
Pronto, Barney?
106
00:08:59,138 --> 00:09:02,073
Esperamos que seja tudo
por esta noite.
107
00:09:02,141 --> 00:09:04,336
Desculpe, enfermeira.
Temos um momento antes do jantar.
108
00:09:04,410 --> 00:09:06,344
- Voc� vem?
- Sim, te acompanho.
109
00:09:06,412 --> 00:09:08,846
Descanse um pouco, enfermeira.
Est� no turno da noite, certo?
110
00:09:08,915 --> 00:09:10,906
- Sim, senhor. Estou indo agora.
- Est� bem.
111
00:09:13,619 --> 00:09:16,747
- Boa noite, enfermeira.
- Boa noite, Sr. Eden.
112
00:09:26,799 --> 00:09:30,360
Emerg�ncia. Woods, precisam de
voc� na recep��o de Emerg�ncia
com o Dr. Barnes.
113
00:09:30,436 --> 00:09:32,427
Termino aqui.
114
00:09:47,453 --> 00:09:51,514
E pouco depois trouxeram
Joseph Higgins.
115
00:09:57,997 --> 00:10:00,830
- Bem, enfermeira?
- Uh, fratura de t�bia e per�neo.
116
00:10:00,900 --> 00:10:03,027
E foi dado um quarto de morfina.
117
00:10:03,102 --> 00:10:05,036
Em choque tamb�m.
Sabe o seu nome?
118
00:10:05,104 --> 00:10:07,038
N�o. est� em branco.
119
00:10:07,106 --> 00:10:10,041
- Nenhuma identifica��o?
- N�o havia nada.
120
00:10:10,109 --> 00:10:13,169
Vamos arrumar vaga em St. Cath's.
Certamente aparece algu�m.
121
00:10:13,245 --> 00:10:15,179
- Informe o Sr. Eden.
- Sim, senhor.
122
00:10:18,451 --> 00:10:21,545
Fratura exposta. Muito simples.
N�o tinha ferimentos internos.
123
00:10:21,621 --> 00:10:23,555
- N�o foi limpo, enfermeira?
- N�o, senhor.
124
00:10:23,623 --> 00:10:26,057
Ainda estava muito chocado
quando o trouxeram.
125
00:10:26,125 --> 00:10:29,561
Certo. Colocaram uma tala nele.
Vamos deixar assim por um tempo.
126
00:10:29,629 --> 00:10:31,563
- Raios-X no in�cio da manh�.
- Sim, senhor.
127
00:10:31,631 --> 00:10:34,566
Depois para a sala de cirurgia
para oper�-lo �s 10. Certo?
128
00:10:34,634 --> 00:10:36,568
- Muito bem, senhor.
- Est� bem.
129
00:10:36,636 --> 00:10:39,628
- Limpe-o um pouco, sem incomod�-lo.
- Sim, senhor.
130
00:10:42,708 --> 00:10:45,404
Teve mais pesadelos?
131
00:10:45,478 --> 00:10:48,413
- N�o.
- Isso significa que sim, acho.
132
00:10:48,481 --> 00:10:50,540
Por que n�o tira uma licen�a?
133
00:10:50,616 --> 00:10:53,176
Talvez mais adiante.
Agora deveria trabalhar.
134
00:10:53,252 --> 00:10:56,983
Acho que fiz o correto
voltando logo depois. . .
135
00:10:57,056 --> 00:11:01,618
Querida, n�o � o melhor ambiente
para voc� sabe, . . . lembran�as
constantes.
136
00:11:01,694 --> 00:11:04,629
H� muitos trabalhos l� fora
onde ajudaria tanto ou mais.
137
00:11:04,697 --> 00:11:07,165
- Quero ficar aqui.
- Querida, voc� � jovem.
138
00:11:07,233 --> 00:11:10,964
N�o vai querer envenenar a sua
vida se culpando por algo
que n�o pode evitar.
139
00:11:11,037 --> 00:11:13,562
- Conhecia a sua m�e, n�o
se esque�a, e. . .
- Por favor.
140
00:11:13,639 --> 00:11:15,766
Est� bem.
141
00:11:22,348 --> 00:11:24,578
O capacete.
142
00:11:24,650 --> 00:11:27,642
Nunca desligava o r�dio.
143
00:11:27,720 --> 00:11:30,416
- Nunca desligava. . .
- Pobrezinho.
144
00:11:46,906 --> 00:11:50,171
Estou atrasada, Esther? Desculpe.
Adormeci, e. . .
145
00:11:50,242 --> 00:11:52,506
- O que �?
- Ah, ol�, Freddi.
146
00:11:52,578 --> 00:11:55,672
- Estava completamente fora, querida.
- Sim, um pouco.
147
00:11:55,748 --> 00:11:58,683
Muito sono, � o que precisa.
V� agora. Eu cuido de tudo.
148
00:11:58,751 --> 00:12:01,185
- Algu�m para cuidar?
- Sim, Tr�s urg�ncias, uma cr�tica.
149
00:12:01,253 --> 00:12:04,188
- Est� tudo no receitu�rio.
- Vou fazer. V� agora.
150
00:12:04,256 --> 00:12:07,419
- Obrigada, Freddi. Boa noite.
- Boa noite. Te vejo pela manh�.
151
00:12:25,244 --> 00:12:28,236
N�o vai me dar o beijo de
boa noite, enfermeira?
152
00:12:34,220 --> 00:12:37,155
Ol�, enfermeira. Tem uma x�cara
para esse pobre cirurgi�o?
153
00:12:37,223 --> 00:12:39,657
- Sim, acho que sim, senhor.
- �timo. Estou morrendo de sede.
154
00:12:39,725 --> 00:12:42,660
- Noite agitada al�m de tudo.
- Nunca se sabe com bombas
assobiando.
155
00:12:42,728 --> 00:12:45,162
N�o. Todos acabaremos com
hipertrofia nos ouvidos.
156
00:12:45,231 --> 00:12:47,961
O que � isso?
157
00:12:48,033 --> 00:12:50,160
� apenas um carro.
158
00:12:50,236 --> 00:12:53,433
- Obrigado. Como est� o Barney?
- Muito bem, senhor.
159
00:12:53,506 --> 00:12:56,703
Por acaso notei um pouco de tens�o
na sala de cirurgia esta noite?
160
00:12:56,776 --> 00:12:59,006
- Sacarina?
- Claro.
161
00:13:01,614 --> 00:13:04,981
- Gosto do Barney.
- Eu tamb�m, curiosamente.
162
00:13:05,050 --> 00:13:07,245
Naturalmente,
uma vez que est� noiva.
163
00:13:07,319 --> 00:13:09,253
- N�o estamos.
- Hmm?
164
00:13:09,321 --> 00:13:11,755
- Desde quando?
- Esta noite.
165
00:13:11,824 --> 00:13:14,918
Ah, desculpe. Qual o problema?
Ou n�o devia perguntar?
166
00:13:15,995 --> 00:13:17,826
Acho que � culpa minha.
167
00:13:17,897 --> 00:13:20,866
Quando uma mulher diz isso,
normalmente significa que
acha que � o contr�rio.
168
00:13:20,933 --> 00:13:24,767
Bem, n�o sei. Parece que sempre
ficamos hist�ricos um com o outro.
169
00:13:24,837 --> 00:13:27,772
Bem, ningu�m tem os nervos
como tinha antes.
170
00:13:27,840 --> 00:13:30,775
Especialmente depois de estar
aqui por anos, trabalhando
horas sem fim. . .
171
00:13:30,843 --> 00:13:32,777
sob um tipo ou outro de bombardeio.
172
00:13:32,845 --> 00:13:35,780
- Acho que n�o.
- Eu nunca me meto nessas coisas.
173
00:13:35,848 --> 00:13:38,840
- N�o?
- De todo modo, nunca admito.
174
00:13:40,519 --> 00:13:43,454
- O qu� foi?
- S� a olhava enquanto pensava.
175
00:13:43,522 --> 00:13:46,548
- O qu�?
- Que o Barney � um grande idiota.
176
00:13:48,327 --> 00:13:50,261
N�o �. � ador�vel.
177
00:13:50,329 --> 00:13:52,422
- � culpa minha, de algum modo.
- Como?
178
00:13:52,498 --> 00:13:56,059
Bem, talvez ele seja melhor pessoa
que eu, mas � muito possessivo.
179
00:13:56,135 --> 00:13:59,468
E est� convencido de que s�
deve ter um homem na sua vida.
180
00:13:59,538 --> 00:14:01,699
Por exemplo, o Barney.
181
00:14:01,774 --> 00:14:05,540
- N�o era esse tipo de discuss�o.
- N�o?
182
00:14:05,611 --> 00:14:07,545
N�o realmente.
183
00:14:11,750 --> 00:14:13,911
Aquilo n�o era um carro.
184
00:14:27,333 --> 00:14:29,324
Esteve perto.
185
00:14:38,744 --> 00:14:40,735
Desculpe.
186
00:14:45,184 --> 00:14:47,175
Por favor, me perdoe.
187
00:14:48,554 --> 00:14:50,488
Cuidado!
188
00:14:53,192 --> 00:14:56,753
Parou.
Est� vindo para c�.
189
00:14:56,829 --> 00:14:59,127
Ouviu?
Vai nos acertar!
190
00:14:59,198 --> 00:15:02,827
Est� bem. Se foi.
Est� a salvo.
191
00:15:02,902 --> 00:15:05,837
Acabava de entrar na sala
quando come�ou.
192
00:15:05,905 --> 00:15:08,533
Londres sob fogo inimigo.
193
00:15:08,607 --> 00:15:12,600
Horr�veis Bombas V-1!
Horr�veis Bombas V-1!
194
00:15:13,612 --> 00:15:16,979
Churchill contando mentiras.
Contando mentiras para salvar. . .
195
00:15:17,049 --> 00:15:19,984
- O que �?
- N�o sei. Alguma situa��o.
196
00:15:20,052 --> 00:15:22,486
N�o fale mais, vov�.
197
00:15:22,554 --> 00:15:24,488
Calma.
198
00:15:24,556 --> 00:15:27,491
N�o h� nada para se preocupar.
Agora durma.
199
00:15:27,559 --> 00:15:29,754
Coloque um sexto da morfina.
200
00:15:31,196 --> 00:15:34,461
Vim te procurar, Sr. Eden,
sobre a cirurgia de amanh�.
201
00:15:34,533 --> 00:15:37,468
- Sei que quer �s 10:00h.
- Certo, enfermeira.
202
00:15:37,536 --> 00:15:40,596
- Da cartilagem ficar� para 11:00h.
- Obrigado, enfermeira.
203
00:15:40,673 --> 00:15:43,506
- Boa noite, Sr. Eden.
- Boa noite, enfermeira.
204
00:16:03,929 --> 00:16:05,954
Ah, est� a�, Esther.
205
00:16:06,966 --> 00:16:09,901
Onde estava?
Deve ser muito tarde.
206
00:16:09,969 --> 00:16:13,063
- A Freddi dormiu ou algo assim.
- Tem chocolate. Eu esquentei.
207
00:16:13,138 --> 00:16:15,868
- Por favor, n�o se incomode.
N�o quero nada.
- Esther.
208
00:16:17,242 --> 00:16:19,938
Esther, o que est� acontecendo?
209
00:16:20,012 --> 00:16:21,946
O Sr. Eden me quer aqui.
210
00:16:22,014 --> 00:16:24,505
Bem, ele � muito sensato.
Nunca devia voltar.
211
00:16:24,583 --> 00:16:27,950
- N�o posso ir ainda. N�o vou!
- Bem, como quiser.
212
00:16:28,020 --> 00:16:30,454
Tem certeza que est� bem?
213
00:16:30,522 --> 00:16:33,958
- Ele viu que estava preocupada
com o Higgins.
- Higgins?
214
00:16:34,026 --> 00:16:37,120
O carteiro.
Da fratura sem identifica��o.
215
00:16:38,364 --> 00:16:42,767
N�o o tinha reconhecido, � claro.
N�o at� limp�-lo.
216
00:16:42,835 --> 00:16:45,326
Ele tamb�m estava enterrado,
como ela.
217
00:16:45,404 --> 00:16:49,033
Tiveram que desenterr�-lo.
N�o posso deixar de pensar que. . .
218
00:16:50,442 --> 00:16:52,433
Higgins?
219
00:17:13,966 --> 00:17:16,127
E �s 9:50h, precisamente. . .
220
00:17:16,201 --> 00:17:19,659
Joseph Higgins foi levado
para a sala cir�rgica.
221
00:17:31,817 --> 00:17:34,377
- Quantos casos restam hoje?
- Tr�s, no momento.
222
00:17:34,453 --> 00:17:36,717
Mas o pr�ximo � apenas
remover o gesso.
223
00:17:38,057 --> 00:17:41,515
Preciso de um novo cilindro de
oxig�nio. Este quase acabou.
224
00:17:41,593 --> 00:17:43,652
- Muito bem, senhor.
- Bom dia, enfermeira.
225
00:17:43,729 --> 00:17:45,959
- Bom dia, senhor.
- Como est� o paciente?
226
00:17:46,031 --> 00:17:49,432
- Poderia fazer com um litro.
- Essa � a atropina do
pr�-operat�rio.
227
00:17:49,501 --> 00:17:51,799
- Muito obrigado.
- N�o ficar� aqui por muito tempo.
228
00:17:51,870 --> 00:17:54,805
N�o se preocupe. � algo simples.
Nem podemos chamar de opera��o.
229
00:17:54,873 --> 00:17:58,138
- Dr. Barnes, s�rio?
- Certo.
230
00:17:58,210 --> 00:18:00,178
Lembra de mim? Joe Higgins?
231
00:18:00,245 --> 00:18:03,646
- Sim, voc� � o carteiro.
- Pensei que era.
232
00:18:03,715 --> 00:18:06,377
Voc� vai fazer a anestesia?
233
00:18:06,452 --> 00:18:09,478
- Sim.
- Tem muita coragem.
234
00:18:11,957 --> 00:18:14,448
- Certo?
- Perfeitamente.
235
00:18:16,795 --> 00:18:18,956
- A nova garrafa, senhor.
- Est� bem. Coloque-a.
236
00:18:20,966 --> 00:18:24,060
Ah, enfermeira, acho que
coloco a anestesia na mesa.
237
00:18:24,106 --> 00:18:26,090
Economiza tempo.
N�o � dos que ficam nervosos.
238
00:18:26,138 --> 00:18:28,129
Muito bem.
239
00:18:30,943 --> 00:18:33,377
N�o dizia que colocaria
a anestesia na mesa?
240
00:18:33,445 --> 00:18:35,436
Correto.
241
00:18:40,152 --> 00:18:42,086
Sanson!
242
00:18:42,154 --> 00:18:44,088
- Introduza a m�quina, Woods.
- Mas. . .
243
00:18:44,156 --> 00:18:46,090
- R�pido!
- Sim, senhora.
244
00:18:46,158 --> 00:18:49,184
- Sanson, traga logo o paciente.
- Sim, senhora.
245
00:18:49,261 --> 00:18:51,286
Ah, bem, como disse Churchill. . .
246
00:18:51,363 --> 00:18:55,561
"Serve as armas, assola os c�us,
ara os campos e puxa o carro".
247
00:18:55,634 --> 00:18:58,034
Quem �? Quem �?
248
00:18:58,103 --> 00:19:01,937
- Conhe�o essa voz. J� ouvi antes.
- O que foi?
249
00:19:02,007 --> 00:19:05,443
� o paciente, senhor.
Acho que est� um pouco excitado.
250
00:19:05,511 --> 00:19:09,709
- Shh. � s� uma das enfermeiras.
- J� ouvi ela em algum lugar.
251
00:19:09,781 --> 00:19:13,182
- N�o me lembro onde foi.
- N�o se preocupe agora.
252
00:19:13,252 --> 00:19:15,584
Se lembrar� mais tarde.
253
00:19:15,654 --> 00:19:17,451
- Enfermeira?
- Sim?
254
00:19:17,523 --> 00:19:19,286
N�o h� nenhum perigo, certo?
255
00:19:19,358 --> 00:19:22,589
N�o, claro que n�o.
Nenhum perigo em absoluto.
256
00:19:38,143 --> 00:19:41,135
Agora relaxe, vov�.
Apenas relaxe.
257
00:19:47,085 --> 00:19:49,076
Respire fundo normalmente.
258
00:19:50,222 --> 00:19:54,090
Assim est� bem. Com cuidado.
Sem pressa.
259
00:20:30,429 --> 00:20:32,659
N�o gosto da cor dele.
260
00:20:32,731 --> 00:20:36,132
Tenho reduzido o g�s
e aumentado o oxig�nio.
261
00:20:46,278 --> 00:20:48,803
N�o responde.
262
00:20:52,851 --> 00:20:55,649
Agora s� oxig�nio.
263
00:21:03,428 --> 00:21:04,952
Ainda n�o responde.
264
00:21:06,398 --> 00:21:09,963
- N�o parece ser alguma obstru��o?
- Vou por uma via ar por seguran�a.
265
00:21:17,776 --> 00:21:20,142
- Tudo bem?
- Sim.
266
00:21:24,116 --> 00:21:26,812
- Continuamos com oxig�nio puro?
- Sim.
267
00:21:42,734 --> 00:21:44,668
- Ele parou de respirar.
- Respira��o artificial?
268
00:21:44,736 --> 00:21:46,670
- Sim.
- Adrenalina, enfermeira.
269
00:21:46,738 --> 00:21:48,729
Coramina intravenosa, enfermeira.
270
00:21:55,814 --> 00:21:59,375
Tomaram as medidas necess�rias.
N�o cometeram erros.
271
00:21:59,451 --> 00:22:01,715
N�o importa.
272
00:22:01,787 --> 00:22:04,347
Joseph Higgins estava
completamente morto.
273
00:22:09,027 --> 00:22:12,121
- Haver� uma investiga��o, acho.
- Claro.
274
00:22:12,197 --> 00:22:15,030
Infelizmente.
275
00:22:15,100 --> 00:22:18,035
Essas coisas sempre criam
impress�es err�neas no p�blico.
276
00:22:18,103 --> 00:22:21,038
� claro que n�o estou sugerindo
que algu�m tenha culpa.
277
00:22:21,106 --> 00:22:24,041
Barnes, est� totalmente seguro
que esses tubos foram desligados?
278
00:22:24,109 --> 00:22:26,043
- Totalmente.
- Checou a m�quina?
279
00:22:26,111 --> 00:22:28,045
- Mas � claro.
- Hmm.
280
00:22:28,113 --> 00:22:31,549
Bem, come�o pensar que o
homem ainda estava em choque.
281
00:22:31,616 --> 00:22:33,550
Estas coisas acontecem
nesses tempos e ent�o. . .
282
00:22:33,618 --> 00:22:35,552
quando corremos riscos
justific�vel em casos urgentes.
283
00:22:35,620 --> 00:22:38,555
- Acho que n�o podemos dizer
isso ao juiz de instru��o.
- Por que n�o?
284
00:22:38,623 --> 00:22:41,558
- Porque este caso n�o era urgente.
- Ah.
285
00:22:41,626 --> 00:22:44,561
E n�o havia nenhum risco.
O paciente estava em boa forma.
286
00:22:44,629 --> 00:22:46,563
Devia despertar da
anestesia sem pestanejar.
287
00:22:46,631 --> 00:22:48,565
Bem, mas o fato � que n�o fez.
288
00:22:48,633 --> 00:22:53,161
Isso tinha que acontecer no
meu primeiro m�s aqui.
� muito angustiante.
289
00:22:55,407 --> 00:22:58,342
- O que acha, Purdy?
- Bem, claro que n�o estava l�.
290
00:22:58,410 --> 00:23:00,844
Mas certamente parece
um pouco estranho.
291
00:23:00,912 --> 00:23:03,472
- Pode ter uma pista no
exame forense.
- Pista?
292
00:23:03,548 --> 00:23:05,482
Ah, j� sei o que quer dizer.
293
00:23:05,550 --> 00:23:08,713
Bem, logo saberemos alguma coisa.
Sem d�vida tudo ser� esclarecido.
294
00:23:08,787 --> 00:23:12,279
- Obrigado, senhores. Acabamos.
- Obrigado, senhor.
295
00:23:12,357 --> 00:23:15,622
Assim, n�o acho que isso seja
motivo para cancelar. . .
296
00:23:15,694 --> 00:23:18,527
nossa pequena reuni�o esta noite.
297
00:23:18,597 --> 00:23:20,861
- Come�ou faz um momento.
- Hmm?
298
00:23:20,932 --> 00:23:22,866
Ah, totalmente.
299
00:23:22,934 --> 00:23:25,459
Bem, isso d� um descanso para
as enfermeiras. Eleva a moral.
300
00:23:25,537 --> 00:23:28,870
- Posso dar uma olhada mais tarde.
- Seria �timo.
301
00:23:29,941 --> 00:23:32,876
Dr. Barnes, se importaria
de ficar um pouco?
302
00:23:34,946 --> 00:23:36,937
- Vejo voc� na festa.
- Est� bem.
303
00:23:38,583 --> 00:23:41,518
Ele falou da nossa pequena reuni�o
pensando como se tivesse cirurgia.
304
00:23:41,586 --> 00:23:43,520
Muito angustiante.
305
00:23:43,588 --> 00:23:45,954
"Totalmente. Ah, totalmente."
306
00:23:49,694 --> 00:23:53,630
Barnes, teve pr�tica na �rea antes
de trabalhar no hospital, creio.
307
00:23:53,698 --> 00:23:55,632
- Foi assim.
- Sim.
308
00:23:55,700 --> 00:23:59,636
Francamente, quero dizer que essa
n�o ser� sua primeira investiga��o
deste tipo no Heron�s Park.
309
00:23:59,704 --> 00:24:02,332
- � verdade. A outra foi
h� quatro anos.
- Sim.
310
00:24:02,407 --> 00:24:05,342
- S� um pouco infeliz.
- N�o sei o que est� insinuando.
311
00:24:05,410 --> 00:24:07,844
- O cirurgi�o e eu fomos exonerados.
- Obviamente.
312
00:24:07,913 --> 00:24:09,847
N�o sugiro nem por um momento. . .
313
00:24:09,915 --> 00:24:14,045
Causas naturais, falha card�aca. . .
Pode acontecer a qualquer um.
314
00:24:14,119 --> 00:24:17,054
- O fato � que as pessoas falam.
- Geralmente n�o.
315
00:24:17,122 --> 00:24:19,488
- V�o falar, neste caso.
- Deixe-os.
316
00:24:19,558 --> 00:24:23,221
N�o sei se podemos aceitar
isso. . . uma perspectiva casual.
317
00:24:23,295 --> 00:24:26,230
- Temos que pensar no hospital agora.
- Posso entender isso. Mas afinal. . .
318
00:24:26,298 --> 00:24:30,234
Por exemplo, logo ap�s sua chegada
aqui, acho que recebeu uma
carta an�nima.
319
00:24:30,302 --> 00:24:33,863
- De algum analfabeto e retardo.
- Insignificante, � claro.
320
00:24:35,040 --> 00:24:38,908
No entanto, sinceramente, espero
um pequeno gesto da sua parte.
321
00:24:38,977 --> 00:24:41,775
- Ah?
- Poderia. . . Apenas sugiro.
322
00:24:41,847 --> 00:24:45,146
Podia simplificar as coisas se
fosse suspenso das suas
fun��es atuais. . .
323
00:24:45,217 --> 00:24:47,447
Quer dizer, assumir a responsabilidade
pela morte do Higgins?
324
00:24:47,519 --> 00:24:50,147
- C�us, n�o!
- Se sou suspenso, seria o mesmo.
325
00:24:50,222 --> 00:24:54,249
Caro colega, apenas sugeria que
esperava que o gesto fosse seu.
326
00:24:54,326 --> 00:24:56,260
- Bem, n�o ser� assim.
- Agora, escute, Barnes. . .
327
00:24:56,328 --> 00:24:59,263
Na verdade o �nico gesto que
gostaria de realizar est�
longe de ser educado.
328
00:24:59,331 --> 00:25:01,765
N�o precisa ser vulgar.
Garanto que o meu antecessor. . .
329
00:25:01,833 --> 00:25:04,267
Com o seu antecessor este hospital
tinha um registro magn�fico. . .
330
00:25:04,336 --> 00:25:06,270
em parte porque apoiava
plenamente o seu pessoal.
331
00:25:06,338 --> 00:25:09,273
- Intoler�vel. Pe�o coopera��o, e a�?
- Voc� n�o quer coopera��o.
332
00:25:09,341 --> 00:25:12,276
Quer � uma cabe�a bem amorda�ada
como sacrif�cio conveniente. . .
333
00:25:12,344 --> 00:25:14,778
no caso de algu�m come�ar
a atirar pedras em voc�.
334
00:25:14,846 --> 00:25:16,780
- Eu. . . Realmente! Eu. . .
- Me suspenda se quiser!
335
00:25:16,848 --> 00:25:19,510
Se o fizer, vou apelar.
Boa noite!
336
00:25:47,379 --> 00:25:49,370
Com licen�a.
337
00:25:58,557 --> 00:26:00,491
- Barney.
- Ol�.
338
00:26:00,559 --> 00:26:03,153
- Eu ouvi. O que est� acontecendo?
- Tudo.
339
00:26:03,228 --> 00:26:06,664
Matei um paciente, o superintendente
me insultou e quase me suspende.
340
00:26:06,731 --> 00:26:08,665
- Um escoc�s grande.
- S� gins pequenos.
341
00:26:08,733 --> 00:26:10,667
- Barney.
- Gin pequeno. Certo.
342
00:26:10,735 --> 00:26:13,169
- Foi realmente suspenso?
- White est� insinuando.
343
00:26:13,238 --> 00:26:16,332
- N�o foi culpa sua. . .
N�o, obrigado.
- Acho que isso n�o � relevante.
344
00:26:16,408 --> 00:26:19,502
- Porque n�o veio me contar.
- Depois do que aconteceu ontem?
345
00:26:19,578 --> 00:26:22,513
Ambos dissemos muitas coisas
que n�o quer�amos dizer.
346
00:26:22,581 --> 00:26:24,515
Freddi. . .
347
00:26:24,583 --> 00:26:26,608
Senhoras e senhores, Paul Jones!
348
00:26:29,354 --> 00:26:31,515
- Freddi, quer dizer. . .
- Vamos, Freddie!
349
00:26:31,590 --> 00:26:33,524
Barney! Barney! Barney!
350
00:26:33,592 --> 00:26:36,152
- Me acompanhe, velho!
351
00:26:36,227 --> 00:26:38,218
Vamos!
352
00:26:54,312 --> 00:26:56,507
Realmente, o Dr. Barnes!
353
00:26:57,882 --> 00:27:00,817
Quando disse que n�o queria
dizer o que disse ontem. . .
354
00:27:00,885 --> 00:27:03,353
- N�o disse isso, exatamente.
- Bem, o que ent�o?
355
00:27:04,356 --> 00:27:06,290
N�o pod�amos esquecer tudo isso?
356
00:27:06,358 --> 00:27:08,519
Ah, certo.
357
00:27:08,593 --> 00:27:11,460
Voltamos onde est�vamos antes?
358
00:27:11,529 --> 00:27:14,225
Tenho muito carinho
por voc�, Barney.
359
00:27:14,299 --> 00:27:16,233
Voc� acredita n�o?
360
00:27:16,301 --> 00:27:20,135
S� de pensar em te perder
j� fico completamente louco.
361
00:27:20,205 --> 00:27:22,139
N�o respondeu � minha pergunta.
362
00:27:22,207 --> 00:27:24,641
- Barney. . .
- Isso n�o significa que
precisa ser dif�cil.
363
00:27:24,709 --> 00:27:27,143
Naturalmente, gostaria
de saber onde estou.
364
00:27:27,212 --> 00:27:31,546
Se quiser que te deixe,
bem, eu. . . eu me vou.
365
00:27:35,787 --> 00:27:37,982
Bem?
366
00:27:38,056 --> 00:27:40,115
Por favor, n�o me pergunte
agora, Barney.
367
00:27:40,191 --> 00:27:43,319
Estou totalmente confusa.
Quero estar totalmente segura.
368
00:27:43,395 --> 00:27:46,057
- Por favor.
- Est� bem.
369
00:27:46,131 --> 00:27:48,565
J� pensou no que te
disse ontem � noite?
370
00:27:48,633 --> 00:27:53,627
Sim. Estou indo contra a melhor
prescri��o m�dica e ficarei aqui.
371
00:27:53,705 --> 00:27:57,300
Me lembra muito a sua m�e.
Ela tamb�m n�o concordaria.
372
00:27:57,375 --> 00:27:59,570
Por que n�o dever�amos falar dela?
373
00:27:59,644 --> 00:28:03,080
N�o conseguir� nada ocultando
isso no fundo da sua mente.
374
00:28:04,082 --> 00:28:08,451
Fuja, querida. Esconda e fa�a
um bom trabalho esquecendo.
375
00:28:08,520 --> 00:28:10,454
N�o vou esquecer nunca.
376
00:28:10,522 --> 00:28:13,685
Ela tinha muito medo dos bombardeios,
e a deixei enfrentar sozinha.
377
00:28:13,758 --> 00:28:16,784
- N�o pode se culpar por isso.
- Deixei ela sozinha.
378
00:28:16,861 --> 00:28:18,795
Ou�a, Esther.
379
00:28:18,863 --> 00:28:21,388
Sua m�e foi a mulher mais
possessiva que conheci.
380
00:28:21,466 --> 00:28:23,400
Ciumenta, histericamente possessiva.
381
00:28:23,468 --> 00:28:28,167
- N�o tem direito de dizer isso.
- A verdade n�o � menos
verdade por ser brutal.
382
00:28:28,239 --> 00:28:31,640
Tem a oportunidade de viver sua
pr�pria vida agora. Aproveite.
383
00:28:31,710 --> 00:28:35,703
N�o acredite numa palavra que
disse, uma palavra, uma palavra
384
00:28:35,780 --> 00:28:39,272
N�o acredite numa palavra que disse
385
00:28:55,667 --> 00:28:58,067
Ol�, enfermeira.
Aproveitando um bom momento?
386
00:28:58,136 --> 00:29:00,570
- N�o.
- Ah.
387
00:29:00,638 --> 00:29:04,005
Bem, tamb�m n�o me sinto muito
festivo. Tome uma bebida.
388
00:29:04,075 --> 00:29:06,475
- Eu tenho uma.
- Hum.
389
00:29:13,952 --> 00:29:16,887
Eles fazem um belo casal,
voc� n�o acha?
390
00:29:16,955 --> 00:29:19,116
Sim. Bem, eu n�o conhe�o ele.
391
00:29:19,190 --> 00:29:21,124
A� � onde tenho
vantagem sobre voc�.
392
00:29:21,192 --> 00:29:23,786
- Como?
- Eu sei sobre ele.
393
00:29:23,862 --> 00:29:25,796
Tudo sobre ele.
394
00:29:25,864 --> 00:29:28,560
- Acha que estou totalmente louca?
- Por qu�?
395
00:29:28,633 --> 00:29:31,898
Ah, voc� sabe.
Todo o mundo sabe agora.
396
00:29:31,970 --> 00:29:34,905
� estranho. Fa�o o meu
trabalho e tenho integridade.
397
00:29:34,973 --> 00:29:38,807
Podia ser como uma m�quina,
mas quando ele chega, eu. . .
398
00:29:38,877 --> 00:29:41,812
- N�o � estranho?
- Vamos dan�ar?
399
00:29:41,880 --> 00:29:43,814
Ele est� cansado de mim. . .
400
00:29:43,882 --> 00:29:45,816
e eu estou cansada de mim mesma.
401
00:29:45,884 --> 00:29:47,818
- Agora, veja. . .
- Voc� � um idiota tamb�m.
402
00:29:47,886 --> 00:29:51,720
- Voc� sabe?
- Todos temos nossos momentos.
403
00:29:51,790 --> 00:29:54,918
Vi ele beijando-a
na sala a noite passada.
404
00:29:54,993 --> 00:29:56,927
O qu�?
405
00:29:56,995 --> 00:29:59,896
Isso d�i?
Agora sabe como me sinto.
406
00:29:59,964 --> 00:30:05,334
Eu o vi. Vi como a olhava.
Est� apaixonado, muito mesmo.
407
00:30:05,403 --> 00:30:08,338
Se fosse voc�, tomaria uma x�cara
de chocolate e iria para a cama.
408
00:30:08,406 --> 00:30:10,340
Voc� sabe que � a verdade.
409
00:30:10,408 --> 00:30:13,343
Se ele quisesse se casar com ela,
acha que ela hesitaria se
n�o fosse assim?
410
00:30:13,411 --> 00:30:15,538
- Eu estou aqui.
- Voc� n�o estar� muito mais.
411
00:30:15,613 --> 00:30:18,013
- N�o se ele souber.
- Onde quer chegar?
412
00:30:19,217 --> 00:30:22,277
N�o foi voc� que matou uma garota?
Faz uns anos em Heron's Park.
413
00:30:22,353 --> 00:30:25,379
Isso n�o � verdade e j�
teve muita conversa.
414
00:30:25,456 --> 00:30:28,892
Agora houve outra morte e o White
tem voc� no centro das aten��es.
415
00:30:28,960 --> 00:30:32,123
- O que tem isto a ver com Eden?
- Voc� est� no meio, isso � tudo.
416
00:30:33,731 --> 00:30:35,756
- Imagina coisas.
- N�o imagino nada.
417
00:30:35,834 --> 00:30:38,064
Descobrirei a verdade.
Voc� vai ver.
418
00:30:38,136 --> 00:30:40,627
Se come�a a ver as pessoas
como nunca tinha pensado. . .
419
00:30:40,705 --> 00:30:43,640
todas as coisas ruins sobre
elas sempre se fechava os olhos.
420
00:30:43,708 --> 00:30:46,142
E isso d�i e � um consolo.
421
00:30:46,211 --> 00:30:49,203
Est� no seu caminho.
Voc� n�o v�?
422
00:30:49,280 --> 00:30:51,214
O que voc� ganha?
423
00:30:51,282 --> 00:30:53,773
Vai saber.
424
00:30:55,220 --> 00:30:58,712
Vou me divertir.
425
00:31:38,696 --> 00:31:41,631
- Me perdoa por chegar a isso.
- O qu�?
426
00:31:41,699 --> 00:31:44,293
Estragar a sua noite
dan�ando comigo.
427
00:31:44,369 --> 00:31:47,702
- N�o seja absurda.
- Acha que eu n�o sei?
428
00:31:47,772 --> 00:31:50,104
Marion. Porque n�o
pode ser sensata?
429
00:31:50,174 --> 00:31:52,506
Nenhum de n�s queria
que fosse s�rio.
430
00:31:52,577 --> 00:31:55,068
Foi h� meses e
n�o nos causou danos.
431
00:31:55,146 --> 00:31:57,341
Exceto a mim.
432
00:31:57,415 --> 00:31:59,883
Tentei ser atencioso,
mas n�o me deixou.
433
00:31:59,951 --> 00:32:03,910
Atencioso?
N�o pode afrontar mais nada.
434
00:32:03,988 --> 00:32:07,583
- O que quer dizer?
- Vai ver, eu sei.
435
00:32:07,659 --> 00:32:10,093
- O que sabe?
- Voc� n�o imagina?
436
00:32:10,161 --> 00:32:12,095
Eu n�o posso.
437
00:32:12,163 --> 00:32:15,758
Quer mesmo que te diga? Aqui?
438
00:32:15,833 --> 00:32:19,496
Do que est� falando?
O que � isso tudo?
439
00:32:19,570 --> 00:32:23,062
Voc� sabe.
440
00:33:00,078 --> 00:33:01,909
Ou�am todos!
441
00:33:01,980 --> 00:33:06,679
Desculpe interromper a dan�a,
mas preciso dizer algo importante.
442
00:33:06,751 --> 00:33:09,879
Um paciente chamado Higgins morreu
na sala de cirurgia esta manh�.
443
00:33:09,954 --> 00:33:13,720
Mas n�o foi por causas naturais
e n�o foi um acidente.
444
00:33:13,791 --> 00:33:16,624
Digo como ele morreu?
445
00:33:16,694 --> 00:33:18,685
Assassinato.
446
00:33:18,763 --> 00:33:21,732
Sim, foi assassinado!
Descobri o que aconteceu.
447
00:33:21,799 --> 00:33:23,733
Ah, parecia acidental,
mas eu descobri.
448
00:33:23,801 --> 00:33:26,235
- Senhora. . .
- Acreditem ou n�o, sei quem foi.
449
00:33:26,304 --> 00:33:28,238
Marion, por favor.
Pense no que est� fazendo.
450
00:33:28,306 --> 00:33:31,673
E tenho algo para provar. Sei
onde est�, porque eu escondi.
451
00:33:31,743 --> 00:33:34,234
Eu escondi, e sou a
�nica que sabe onde est�!
452
00:33:34,312 --> 00:33:37,145
Certo, mas sugiro que
conte tudo ao Dr. White.
453
00:33:37,215 --> 00:33:40,207
Deixe-me em paz!
Vou onde eu quiser!
454
00:33:41,352 --> 00:33:42,979
Continue, enfermeira.
455
00:33:49,527 --> 00:33:51,461
- McCoy.
- Ol�.
456
00:33:51,529 --> 00:33:54,464
Poderia me dar a chave
da sala de cirurgia?
457
00:33:54,532 --> 00:33:57,467
- N�o demoro. Volto num minuto.
- Est� bem.
458
00:35:17,982 --> 00:35:20,314
O que � isso, Marion?
459
00:35:20,384 --> 00:35:23,649
- Pelo amor de Deus, o que �?
- Algu�m estava me seguindo.
460
00:35:23,721 --> 00:35:26,849
- N�o seja absurda.
- Foi voc�.
461
00:35:26,924 --> 00:35:29,324
- Foi voc�!
- Marion!
462
00:35:29,393 --> 00:35:32,556
Marion, volte!
Marion!
463
00:35:44,575 --> 00:35:47,942
- Ah, pensei que estava dormindo.
- Uh, n�o. Eu n�o. N�o.
464
00:35:48,012 --> 00:35:49,946
O Dr. Barnes quer a chave
da sala de cirurgia.
465
00:35:50,014 --> 00:35:52,482
A enfermeira-chefe Bates
levou faz cinco minutos.
466
00:35:52,550 --> 00:35:56,384
A enfermeira-chefe Bates?
Ah. Muito bem. Eu vou dizer.
467
00:37:49,066 --> 00:37:52,001
Era cedo na manh� seguinte,
dia 19. . .
468
00:37:52,069 --> 00:37:57,097
esse dia eu, pessoalmente,
entrei em cena.
469
00:38:48,659 --> 00:38:51,560
- Bom dia. Poderia. . .
- Tudo bem?
470
00:38:51,629 --> 00:38:53,597
Considerando tudo, sim.
471
00:38:53,664 --> 00:38:55,598
- Eu. . .
- O que h� com voc�?
472
00:38:55,666 --> 00:38:58,601
Hmm? S� as queixas habituais
depois de comer. Nada. . .
473
00:38:58,669 --> 00:39:01,797
Tenho um encontro com o superintendente.
Poderia dizer que estou aqui?
474
00:39:01,872 --> 00:39:04,807
- Seu nome?
- Cockrill. Inspetor Cockrill.
475
00:39:04,875 --> 00:39:06,809
Sim, Scotland Yard, eu acho.
476
00:39:06,877 --> 00:39:08,811
Arrepiante.
477
00:39:08,879 --> 00:39:10,870
Dr. White, por favor.
478
00:39:11,916 --> 00:39:14,851
- Um caso terr�vel, Inspetor.
- Mmm. Assustador. E o corpo?
479
00:39:14,919 --> 00:39:17,353
- Na sala de cirurgia, onde acharam.
- Tem cirurgi�es policiais?
480
00:39:17,421 --> 00:39:19,355
Sim. Espero que tudo possa ser
discretamente arrumado.
481
00:39:19,423 --> 00:39:21,357
N�o devia pensar assim no momento.
482
00:39:21,425 --> 00:39:23,222
- Por que n�o?
- A imprensa.
483
00:39:23,294 --> 00:39:25,091
- T�m que saber?
- N�o poderemos evitar.
484
00:39:25,162 --> 00:39:28,097
- Ah, Deus.
- Esquece. Sempre me
fazem uma boa cr�tica.
485
00:39:28,165 --> 00:39:30,565
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
486
00:39:30,634 --> 00:39:33,159
- Est� estragando, n�o acha?
- Sim, senhor.
487
00:39:33,237 --> 00:39:34,534
- Ol�, Hendricks.
- Bom dia, senhor.
488
00:39:34,605 --> 00:39:35,833
- As crian�as est�o bem?
- Muito bem.
489
00:39:35,906 --> 00:39:37,840
- Bem.
- O corpo est� no ch�o.
490
00:39:39,176 --> 00:39:42,270
Doutor, alguma ideia?
491
00:39:42,346 --> 00:39:44,610
- Duas punhaladas, claro.
- J� vejo.
492
00:39:44,682 --> 00:39:48,277
Tinha um bisturi na segunda.
A primeira no cora��o.
Causou a morte.
493
00:39:48,352 --> 00:39:51,287
Aconteceu entre 9:00h e 10:00h
da noite. N�o posso precisar mais.
494
00:39:51,355 --> 00:39:53,789
N�o � preciso.
Saberemos em 10 minutos.
495
00:39:53,858 --> 00:39:58,352
Encontramos isso no ch�o.
Provavelmente quem fez
o usava e deixou aqui.
496
00:39:58,429 --> 00:40:00,829
Hmm. Alguma digital?
497
00:40:00,898 --> 00:40:05,392
Um belo jogo delas completa
nessa porta. M�o direita.
498
00:40:06,971 --> 00:40:10,964
Dr. White, pode trazer todas
as pessoas que mencionou.
499
00:40:11,041 --> 00:40:14,374
- Num lugar privado. Quero falar.
- Sim, inspetor.
500
00:40:18,949 --> 00:40:21,884
Espero que este homem
venha logo e acabe tudo.
501
00:40:21,952 --> 00:40:24,819
Est� nos levando a uma guerra
de nervos. � isso o que faz.
502
00:40:24,889 --> 00:40:28,188
Quando penso nela deitada assim
e s� alguns minutos antes
estava viva. . .
503
00:40:28,259 --> 00:40:30,318
� o suficiente, Freddi.
504
00:40:30,394 --> 00:40:33,522
Por que diabos apenas cinco de
n�s estamos aqui? � isso
que quero saber.
505
00:40:33,597 --> 00:40:38,261
Porque voc�s s�o os �nicos que
parecem estar relacionados
com os dois assassinatos.
506
00:40:38,335 --> 00:40:41,668
- � simples se pensar assim, n�o?
- Este � o Inspetor Cockrill.
507
00:40:41,739 --> 00:40:47,268
Sr. Eden, Dr. Barnes,
enfermeira Woods, Sanson, Linley.
508
00:40:48,746 --> 00:40:50,680
Prazer.
509
00:40:50,748 --> 00:40:54,081
Inspetor, voc� disse
dois assassinatos.
510
00:40:54,151 --> 00:40:58,178
- A Bates e o tal. . . Higgins.
- Quem disse que Higgins foi morto?
511
00:40:58,255 --> 00:41:00,587
Bem, a pr�pria Bates
disse na noite passada.
512
00:41:00,658 --> 00:41:03,923
- Consta que estava l�, Dr. Barnes.
- Sim, mas n�o percebi
que ela sabia.
513
00:41:03,994 --> 00:41:06,394
- Consta que estava l�, Dr. Barnes.
- Sim, mas n�o percebi
que ela sabia.
514
00:41:06,464 --> 00:41:09,661
- Totalmente negativo.
- Mas porque algu�m queria mat�-la?
515
00:41:09,733 --> 00:41:13,863
Cara senhorita, como vou saber?
Acabo de chegar.
516
00:41:13,938 --> 00:41:16,873
Conforme o Dr. White todos voc�s
estavam presentes quando ele morreu.
517
00:41:16,941 --> 00:41:19,205
- Freddi n�o.
- Exceto a enfermeira Linley.
518
00:41:19,276 --> 00:41:22,211
Interessante sinal de confian�a.
519
00:41:22,279 --> 00:41:24,474
Perd�o. Exceto a enfermeira Linley.
520
00:41:24,548 --> 00:41:27,642
Que esteve, no entanto, de servi�o
no quarto do Higgins toda a noite.
521
00:41:27,718 --> 00:41:29,652
Sim. Foi isso.
522
00:41:29,720 --> 00:41:32,883
E todos voc�s estavam na festa.
Ent�o est� a�.
523
00:41:33,924 --> 00:41:36,222
Est� insinuando que algum
de n�s fez isso?
524
00:41:36,293 --> 00:41:38,727
Bem, parece muito prov�vel.
N�o acha?
525
00:41:38,796 --> 00:41:43,165
Inspetor, n�o posso
deixar de acreditar que h�
uma explica��o simples para isso.
526
00:41:43,234 --> 00:41:46,761
- Dr. White, n�o seja tolo por favor.
- Por favor!
527
00:41:47,838 --> 00:41:51,330
Estamos lidando com dois
crimes premeditados. . .
528
00:41:52,343 --> 00:41:55,073
Algu�m quer me dizer algo
que acha que devo saber?
529
00:41:55,145 --> 00:41:57,136
Se for assim, agora � a hora.
530
00:42:04,288 --> 00:42:07,223
Muito bem. Pausa de 30 segundos
enquanto inventam um �libi.
531
00:42:07,291 --> 00:42:09,122
Nos trouxe aqui apenas
para nos insultar?
532
00:42:09,193 --> 00:42:12,924
N�o. S� quero ter
uma conversa informal.
533
00:42:12,997 --> 00:42:15,522
- E ent�o?
- J� inventei a minha, inspetor.
534
00:42:15,599 --> 00:42:19,000
- Espero que seja boa.
- Ah! o bastante.
535
00:42:19,069 --> 00:42:22,971
Bem, fiquei aqui alguns minutos
depois que ela saiu correndo.
536
00:42:23,040 --> 00:42:25,975
E ent�o voltei diretamente aos
nossos quartos na garagem
537
00:42:26,043 --> 00:42:27,977
Uh, c-cinco minutos a p�.
538
00:42:28,045 --> 00:42:30,309
- Algu�m a viu?
- N�o sei.
539
00:42:30,381 --> 00:42:33,646
Hmm. Estou certo que pode
fazer melhor, Sr. Eden.
540
00:42:33,717 --> 00:42:36,652
- Eu?
- Com um pouco de imagina��o.
541
00:42:36,720 --> 00:42:39,154
- Acho que seguiu a enfermeira Bates.
- Sim.
542
00:42:39,223 --> 00:42:41,157
Alcan�ou ela?
543
00:42:41,225 --> 00:42:43,318
Como se me dissesse o que fez.
544
00:42:43,394 --> 00:42:46,420
Segui-a at� o terra�o,
mas desapareceu.
545
00:42:46,497 --> 00:42:50,365
Esperei um momento, mas n�o apareceu,
ent�o fui direto ao seu quarto.
546
00:42:50,434 --> 00:42:53,267
- O qu�? Eden.
- Um momento, Sr. Barnes.
547
00:42:55,005 --> 00:42:57,906
- Algu�m te viu?
- Acho que n�o.
548
00:42:57,975 --> 00:43:00,773
O Homem invis�vel.
Obrigado.
549
00:43:00,844 --> 00:43:02,311
Enfermeira Sanson, sua vez.
550
00:43:02,379 --> 00:43:04,279
� necess�rio, inspetor?
551
00:43:04,348 --> 00:43:07,784
Ela n�o est� bem e como os outros
ficou meia noite acordada.
552
00:43:07,851 --> 00:43:09,785
N�o h� nada a dizer.
553
00:43:09,853 --> 00:43:14,051
Estava saindo quando a enfermeira
Bates parou o gramofone e
falou para todos.
554
00:43:14,124 --> 00:43:17,616
- Me incomodou muito. Foi, bem. . .
- Extremamente constrangedor?
555
00:43:17,695 --> 00:43:20,255
- Aonde foi?
- Direto para a garagem.
556
00:43:20,331 --> 00:43:23,789
- Estava na cama quando voltei.
- Obviamente n�o pode ser ela.
557
00:43:23,867 --> 00:43:26,802
S� se estive toda vestida sob
as cobertas. Ent�o teria tempo.
558
00:43:26,870 --> 00:43:28,531
Isso � rid�culo.
559
00:43:28,606 --> 00:43:30,540
Naturalmente.
560
00:43:30,608 --> 00:43:32,542
E agora, o Dr. Barnes. E voc�?
561
00:43:32,610 --> 00:43:34,544
- Segui o Eden.
- Eu?
562
00:43:34,612 --> 00:43:39,777
Por qu�? Pensou que pudesse ser
o assassino sugerido pela Bates?
563
00:43:39,850 --> 00:43:41,784
Essa � uma �tima suposi��o.
564
00:43:41,852 --> 00:43:43,843
Bem?
565
00:43:45,456 --> 00:43:47,890
- Obrigado.
- O que est� insinuando, Barnes?
566
00:43:47,958 --> 00:43:49,892
- O alcan�ou?
- N�o.
567
00:43:49,960 --> 00:43:51,894
- O que fez depois?
- Fui dar uma caminhada.
568
00:43:51,962 --> 00:43:54,396
- Onde?
- No jardim.
569
00:43:54,465 --> 00:43:58,060
- Porque queria a chave
da sala de cirurgia?
- Eu n�o queria.
570
00:43:58,135 --> 00:44:01,571
Disse ao sargento McCoy na noite
anterior que o Dr. Barnes
queria a chave, n�o foi?
571
00:44:01,639 --> 00:44:04,233
- Sim.
- Por qu�? Voc� n�o �
enfermeira de cirurgia, �?
572
00:44:04,308 --> 00:44:06,401
- N�o.
- Ent�o, por que ir � sala?
573
00:44:06,477 --> 00:44:09,241
- Espere.
- Ela encontrou o corpo, inspetor.
574
00:44:09,313 --> 00:44:13,249
Alguns dos criminosos mais famosos
fizeram uma marca distinta
fazendo o mesmo.
575
00:44:13,317 --> 00:44:15,251
A enfermeira Bates disse que
tinha escondido algo.
576
00:44:15,319 --> 00:44:17,753
Pensei que na sala de cirurgia
seria o mais prov�vel.
577
00:44:17,821 --> 00:44:20,255
- Sim. S� curiosidade feminina.
- Por que n�o?
578
00:44:20,324 --> 00:44:23,259
N�o o desejo de eliminar isso
antes que a enfermeira
Bates pudesse usar. . .
579
00:44:23,327 --> 00:44:26,592
para incriminar algu�m. . .
O Dr. Barnes, por exemplo?
580
00:44:26,664 --> 00:44:29,258
- Ou o Sr. Eden.
- Isso � mais prov�vel.
581
00:44:29,333 --> 00:44:32,063
Est� se superando
esta manh�, Barnes.
582
00:44:32,136 --> 00:44:35,128
- Voc� � o noivo da senhorita, n�o?
- Fui.
583
00:44:35,205 --> 00:44:39,039
- Concorda com o tempo no passado?
- N�o poderia estar mais certo.
584
00:44:40,711 --> 00:44:43,908
Outro romance frustrado.
585
00:44:43,981 --> 00:44:48,008
Bem, isso � assim. . .
todos tiveram tempo e ainda
nenhuma hist�ria est� corroborada.
586
00:44:48,085 --> 00:44:50,576
Talvez todos n�s participamos!
587
00:44:51,855 --> 00:44:55,347
Me pergunto se percebem exatamente
com que tipo de pessoa
estamos lidando.
588
00:44:55,426 --> 00:44:58,452
Deixem-me dizer como acho que
a enfermeira Bates morreu.
589
00:44:58,529 --> 00:45:01,464
Ela correu para a sala de
cirurgia, abriu o arm�rio. . .
590
00:45:01,532 --> 00:45:03,966
agachou para pegar as provas
que tinha escondido ali.
591
00:45:04,034 --> 00:45:06,468
- O que era?
- N�o sei. . . ainda.
592
00:45:06,537 --> 00:45:08,471
Ent�o ela ouviu algo.
593
00:45:08,539 --> 00:45:14,273
Se virou e viu uma figura mascarada,
com luvas e avental,
de p� no escuro.
594
00:45:14,344 --> 00:45:17,973
Acho que ela ficou onde estava,
olhando fixamente.
595
00:45:18,048 --> 00:45:22,985
Ent�o o assassino se aproximou
lentamente e a esfaqueou. . .
596
00:45:23,053 --> 00:45:25,078
a vestiu com este casaco
sujo de cirurgias. . .
597
00:45:25,155 --> 00:45:27,248
e a esfaqueou novamente.
598
00:45:27,324 --> 00:45:30,623
Atrav�s dele, para fazer parecer
que ela foi morta vestindo
o casaco.
599
00:45:30,694 --> 00:45:33,527
- Mas por qu�?
- Ainda n�o sei.
600
00:45:33,597 --> 00:45:37,624
Mas n�s sabemos � que a 2� ferida
foi realizada ap�s a sua morte. . .
601
00:45:37,701 --> 00:45:39,692
e que o assassino tinha pressa.
602
00:45:39,770 --> 00:45:42,432
Podem ver, rasgou
o casaco um pouco.
603
00:45:44,475 --> 00:45:46,409
No entanto, tem outra coisa.
604
00:45:46,477 --> 00:45:49,037
Este frasco de p�lulas foi
pego do arm�rio de venenos.
605
00:45:49,113 --> 00:45:52,446
O Dr. White verificou o conte�do,
e faltam quatro.
606
00:45:52,516 --> 00:45:56,953
- Uma dose letal.
- O assassino as tem
e n�o hesitar� em us�-las.
607
00:45:58,522 --> 00:46:01,650
Quatro de voc�s est�o em perigo
de morte por causa de um quinto.
608
00:46:01,725 --> 00:46:07,061
Acima de tudo, n�o confiem no seu
vizinho, companheiro, noivo. . .
609
00:46:07,131 --> 00:46:09,122
ou amigo.
610
00:46:09,199 --> 00:46:11,895
Ele ou ela pode ser o assassino.
611
00:46:13,070 --> 00:46:15,004
Em vez deles, venham. . .
612
00:46:15,072 --> 00:46:17,006
a mim.
613
00:46:17,074 --> 00:46:20,635
Bates morreu porque sabia de
algo e foi imprudente ao dizer.
614
00:46:21,645 --> 00:46:24,205
Pe�o a voc�s. . .
a todos voc�s. . .
615
00:46:25,516 --> 00:46:27,643
n�o cometam o mesmo erro.
616
00:46:30,754 --> 00:46:32,688
Desculpe.
617
00:46:50,374 --> 00:46:53,605
Obrigado, enfermeira Woods.
Demonstrou muita firmeza.
618
00:46:53,677 --> 00:46:55,770
Levem-na.
619
00:47:03,353 --> 00:47:06,982
- Eu n�o faria novamente, inspetor.
- Por que n�o?
620
00:47:07,057 --> 00:47:09,924
Porque a enfermeira Sanson est�
� beira de um colapso nervoso.
621
00:47:09,993 --> 00:47:11,984
� s�rio ou voc� sup�e?
622
00:47:12,062 --> 00:47:14,895
Talvez voc� mesmo possa julgar.
623
00:47:14,965 --> 00:47:18,833
H� tr�s meses sua m�e foi enterrada
sob as ru�nas da sua casa
num ref�gio.
624
00:47:18,902 --> 00:47:22,668
A equipe de resgate escavou em
sua busca por tr�s dias e
depois desistiram.
625
00:47:22,739 --> 00:47:25,401
No dia seguinte foi encontrada,
ainda viva.
626
00:47:25,475 --> 00:47:27,500
E morreu uma hora depois.
627
00:47:27,578 --> 00:47:29,978
Esther esteve l� o tempo todo.
628
00:47:30,047 --> 00:47:32,015
Mal posso imaginar.
629
00:47:32,082 --> 00:47:35,017
Assim, sem se preocupar em saber,
assusta a vida dela. . .
630
00:47:35,085 --> 00:47:37,417
como todo policial p�s chatos
fora de servi�o.
631
00:47:37,487 --> 00:47:41,389
A pol�cia n�o tem o monop�lio
de p�s chatos, Dr. Barnes.
632
00:47:41,458 --> 00:47:44,018
Pergunte a qualquer ped�logo.
Obrigado, Sr. Eden.
633
00:47:44,094 --> 00:47:46,858
Antes da guerra tinha uma casa
em Heron's Park, n�o �?
634
00:47:46,930 --> 00:47:49,296
- Sim.
- E exerceu no bairro?
635
00:47:49,366 --> 00:47:51,300
- Sim.
- Est� bem.
636
00:47:51,368 --> 00:47:55,065
Ent�o Dr. Barnes, se importaria
me acompanhar � sala de cirurgia?
637
00:48:06,250 --> 00:48:09,413
- Deu anestesia ao Higgins.
- O que tem isso a ver?
638
00:48:09,486 --> 00:48:12,011
Isso � o que espero averiguar.
O conhecia?
639
00:48:12,089 --> 00:48:14,819
- S� de vista.
- A enfermeira Woods
� uma mulher extraordin�ria.
640
00:48:14,892 --> 00:48:16,985
- Certamente de primeira classe.
- J� viveu em Heron's Park?
641
00:48:17,060 --> 00:48:19,654
N�o, at� onde sei.
Vivia do outro lado de Londres.
642
00:48:19,730 --> 00:48:21,664
- Iniciou enfermagem quando
morreu sua irm�.
- Quando?
643
00:48:21,732 --> 00:48:24,257
1940, no continente.
644
00:48:24,334 --> 00:48:26,598
- Curioso.
- O qu�?
645
00:48:26,670 --> 00:48:30,731
Ah, nada. S� que o Higgins achava
que conhecia sua voz. � isso.
646
00:48:30,807 --> 00:48:33,241
De fato.
647
00:48:33,310 --> 00:48:35,676
Tem algum sinal de resfriado?
648
00:48:35,746 --> 00:48:37,714
Nada em especial. Por qu�?
649
00:48:37,781 --> 00:48:39,772
S� estava pensando.
650
00:48:39,850 --> 00:48:41,977
Eu sofro s� pelas manh�s.
651
00:48:44,554 --> 00:48:46,522
Essa � a m�quina que usou.
652
00:48:46,590 --> 00:48:48,854
- Certo.
- Aqui trouxeram o Higgins.
653
00:48:48,926 --> 00:48:51,520
O examinei. Estava muito bem.
Ent�o continuamos.
654
00:48:51,595 --> 00:48:54,257
- Aqui?
- N�o. Na sala de cirurgias.
655
00:48:54,331 --> 00:48:57,562
- O golpe de miseric�rdia?
- A anestesia.
656
00:48:57,634 --> 00:49:00,068
- Isso � normal?
- N�o muito. Depende de mim.
657
00:49:00,137 --> 00:49:03,129
Naturalmente.
Nesse caso, continuamos.
658
00:49:08,145 --> 00:49:10,636
Primeiro apliquei �xido nitroso.
Para t�-lo sob controle.
659
00:49:10,714 --> 00:49:13,239
Ah, sim. O produto que d�o
no dentista, hmm?
660
00:49:13,317 --> 00:49:15,410
Comumente conhecido como
g�s hilariante?
661
00:49:15,485 --> 00:49:17,953
Costumava ser. Na verdade,
as impurezas causam risos.
662
00:49:18,021 --> 00:49:20,888
Ah. Assim como nossos teatros.
663
00:49:21,925 --> 00:49:24,359
Depois adicionei o oxig�nio.
Quando parou de responder. . .
664
00:49:24,428 --> 00:49:28,660
Doutor, minha ignor�ncia �
espantosa. Por favor, mostre.
665
00:49:28,732 --> 00:49:31,223
Branco e preto, oxigeno.
666
00:49:31,301 --> 00:49:33,235
Preto, �xido nitroso.
667
00:49:33,303 --> 00:49:35,601
Verde, di�xido de carbono.
668
00:49:35,672 --> 00:49:38,038
O resto n�o importa.
669
00:49:38,108 --> 00:49:40,235
Come�ou com o �xido nitroso.
670
00:49:43,213 --> 00:49:45,340
Ent�o. . .
671
00:49:45,415 --> 00:49:47,713
o contador de fluidos
registrou corretamente.
672
00:49:47,784 --> 00:49:50,252
Quando o tinha sob controle
acrescentei o oxig�nio.
673
00:49:50,320 --> 00:49:52,811
Como este.
674
00:49:52,889 --> 00:49:57,349
N�o gostava da sua apar�ncia,
ent�o fechei o �xido nitroso
e aumentei o oxig�nio.
675
00:49:57,427 --> 00:49:59,452
Para minha surpresa,
n�o respondeu.
676
00:49:59,529 --> 00:50:03,795
Ent�o cortei completamente o
�xido nitroso e coloquei
oxig�nio puro.
677
00:50:03,867 --> 00:50:06,392
- E depois?
- Sofreu um colapso.
678
00:50:07,738 --> 00:50:11,435
Injetei adrenalina e a enfermeira
Woods aplicou coramina
como �ltimo recurso.
679
00:50:11,508 --> 00:50:13,442
A enfermeira Woods. Hmm.
680
00:50:13,510 --> 00:50:16,070
- Isso poderia ser adulterado?
- N�o sei como.
681
00:50:16,146 --> 00:50:18,637
De qualquer forma,
o dano foi antes disso.
682
00:50:19,649 --> 00:50:22,277
- Que tal isso, companheiro?
- Di�xido de carbono?
683
00:50:22,352 --> 00:50:25,344
�s vezes usamos um pouco
para estimular a respira��o.
684
00:50:25,422 --> 00:50:29,017
- N�o � venenoso?
- Sem oxig�nio, sim.
685
00:50:29,092 --> 00:50:31,754
- Foi usado com o Higgins?
- Em absoluto.
686
00:50:31,828 --> 00:50:34,888
N�o poderia ter engatado
a garrafa errada por engano?
687
00:50:34,965 --> 00:50:37,490
Estas m�quinas s�o feitas
muito f�ceis de poder manusear.
688
00:50:37,567 --> 00:50:40,035
Al�m disso, n�s checamos tudo.
689
00:50:40,103 --> 00:50:44,437
Diga, n�o seria poss�vel encher
uma garrafa vazia de oxig�nio
com di�xido de carbono?
690
00:50:44,508 --> 00:50:47,841
- Credo, n�o. Tem muita press�o.
- S� supondo.
691
00:50:47,911 --> 00:50:51,005
Bem, o paciente estaria recebendo
di�xido de carbono em vez
de oxig�nio.
692
00:50:51,081 --> 00:50:54,482
Bem, ele morreu por falta
de oxig�nio.
693
00:50:54,551 --> 00:50:58,009
E n�o poderia dizer pelo medidor
de fluidos ou na aut�psia?
694
00:50:58,088 --> 00:51:00,989
N�o. Mas todos estes pressupostos
s�o completamente absurdos.
695
00:51:01,058 --> 00:51:03,049
Deve ter paci�ncia comigo, Doutor.
696
00:51:03,126 --> 00:51:05,890
Sou como uma crian�a nesta mat�ria.
697
00:51:05,962 --> 00:51:09,762
- Posso ir agora?
- N�o. N�o acho.
698
00:51:09,833 --> 00:51:12,097
Teve uma experi�ncia semelhante
anteriormente, n�o �?
699
00:51:12,169 --> 00:51:15,229
- Acho que o Dr. White esteve falando.
- Sem cessar.
700
00:51:15,305 --> 00:51:17,569
N�o foi parecido.
N�o h� compara��o.
701
00:51:17,641 --> 00:51:20,303
- E n�o cometi nenhum erro
em ambos os casos.
- �timo.
702
00:51:20,377 --> 00:51:23,471
- � isso o que pensa o Eden?
- Eden? O que esteve dizendo?
703
00:51:23,547 --> 00:51:26,675
Para mim nada.
Ele n�o gosta de voc�, n�o?
704
00:51:26,750 --> 00:51:29,310
Se tiver que discutir isso
com algu�m, ser� com o Eden.
705
00:51:29,386 --> 00:51:31,320
Por que n�o?
706
00:51:31,388 --> 00:51:34,357
Confidencialmente,
acha que fez isso?
707
00:51:35,425 --> 00:51:37,950
Como eu poderia saber?
708
00:51:38,028 --> 00:51:39,996
Dr. Barnes. . .
709
00:51:41,898 --> 00:51:43,889
sobre a carta an�nima.
710
00:51:43,967 --> 00:51:47,164
Se voc� � t�o est�pido para dar
import�ncia a algo assim. . .
711
00:51:47,237 --> 00:51:49,228
Ah, n�o era exatamente isso.
712
00:51:49,306 --> 00:51:52,332
S� queria saber se Higgins
foi o carteiro que a entregou.
713
00:51:59,416 --> 00:52:02,544
Sim, estava muito satisfeito
comigo mesmo naquele momento.
714
00:52:02,619 --> 00:52:04,985
Mas n�o estou t�o satisfeito
se penso nisso agora. . .
715
00:52:05,055 --> 00:52:07,819
porque estava l� a
prova essencial. . .
716
00:52:07,891 --> 00:52:10,018
a chave da coisa toda. . .
717
00:52:10,093 --> 00:52:12,561
bem debaixo do meu nariz.
718
00:52:13,730 --> 00:52:16,722
Se eu soubesse,
teria salvo outra vida.
719
00:52:21,304 --> 00:52:25,707
Na manh� seguinte a
minha presen�a caiu sobre
o hospital como uma mortalha.
720
00:52:26,776 --> 00:52:29,768
Quando me aproximei,
as vozes silenciaram. . .
721
00:52:29,846 --> 00:52:33,145
e todos os olhos se
fixaram em mim.
722
00:52:33,216 --> 00:52:35,741
Quem era o culpado?
723
00:52:35,819 --> 00:52:38,617
Quando seria preso?
724
00:52:38,688 --> 00:52:41,589
Quem seria o pr�ximo?
725
00:52:41,658 --> 00:52:43,626
Era nisso que estavam pensando.
726
00:52:43,693 --> 00:52:47,288
Achava tudo muito divertido.
727
00:52:51,268 --> 00:52:54,237
O resto do dia continuei com
minhas investiga��es,
728
00:52:54,304 --> 00:52:56,534
com a minha energia habitual.
729
00:53:03,413 --> 00:53:05,813
Boa tarde, senhoritas.
730
00:53:05,882 --> 00:53:08,715
N�o se alarmem. S� est�vamos
examinando seus quartos.
731
00:53:11,221 --> 00:53:13,212
Bem, vamos. . .
732
00:53:18,662 --> 00:53:22,063
- Conhece o Higgins?
- N�o pessoalmente.
733
00:53:22,132 --> 00:53:25,465
Como era exatamente sua
rela��o com a enfermeira Bates?
734
00:53:25,535 --> 00:53:27,469
Acho que n�o era muito distante.
735
00:53:27,537 --> 00:53:30,165
Bastante inofensiva. . .
ou pensava assim.
736
00:53:30,240 --> 00:53:33,038
No entanto, tinha um motivo
para se livrar dela.
737
00:53:33,109 --> 00:53:35,077
S� na sua imagina��o.
738
00:53:35,145 --> 00:53:38,808
Tinha ficado perturbada.
Era ciumenta e possessiva.
739
00:53:38,882 --> 00:53:41,851
A maioria das mulheres s�o
se lhes der o menor incentivo.
740
00:53:41,918 --> 00:53:43,943
E voc� lhes d� invariavelmente, n�o?
741
00:53:44,020 --> 00:53:46,284
Apenas ocasionalmente
e n�o de forma t�o leve.
742
00:53:47,357 --> 00:53:52,226
- Quer que eu perca a paci�ncia?
- Isso era um objetivo secund�rio.
743
00:53:54,664 --> 00:53:58,896
De vez em quando, um desses mecanismos
infernais urra na minha cabe�a.
744
00:54:14,918 --> 00:54:19,878
Mas essas bobagens, � claro, n�o
tiram um momento do meu objetivo.
745
00:54:21,825 --> 00:54:24,794
O Higgins disse algo naquela
noite que possa nos ajudar?
746
00:54:24,861 --> 00:54:27,989
- Quando chegou a bomba caiu.
- N�o falou de novo?
747
00:54:28,064 --> 00:54:32,228
N�o, porque fui me lavar.
Quando voltei, s� ouvi o r�dio.
748
00:54:32,302 --> 00:54:34,236
Radio?
749
00:54:34,304 --> 00:54:37,740
Sim. Nosso velho aparelho de r�dio.
Estava gritando sobre um acordo.
750
00:54:37,807 --> 00:54:39,775
- Ah. Que m�sica estava tocando?
- N�o tocava nenhuma.
751
00:54:39,843 --> 00:54:41,777
Estavam falando.
752
00:54:41,845 --> 00:54:45,906
- O qu�?
- Bem, ei, deixe-me pensar.
753
00:54:46,916 --> 00:54:50,408
Venha!
Certamente pode se lembrar.
754
00:54:53,823 --> 00:54:57,782
N�o posso tir�-lo da minha cabe�a.
Hoje quando acordei n�o me
lembrava do in�cio.
755
00:54:57,861 --> 00:55:02,992
Depois me lembrei de tudo.
Fui at� a janela, e l� estava o
inspetor se movendo furtivamente.
756
00:55:03,066 --> 00:55:05,967
Provavelmente estaria espreitando
entre as �rvores naquele momento.
757
00:55:06,036 --> 00:55:08,732
- N�o dever�amos retornar?
- Por qu�?
758
00:55:09,806 --> 00:55:12,969
- � uma noite agrad�vel.
- Ainda somos suspeitos.
759
00:55:13,043 --> 00:55:15,068
Isso � um bom pensamento
para se fugir.
760
00:55:15,145 --> 00:55:17,136
N�o � f�cil.
761
00:55:19,916 --> 00:55:23,647
- Viu o Barney?
- N�o.
762
00:55:23,720 --> 00:55:26,086
N�o sei o que fazer com ele.
763
00:55:26,156 --> 00:55:29,057
J� n�o � hora de voc� decidir?
764
00:55:29,125 --> 00:55:32,094
Est� se comportando
de maneira absurda.
765
00:55:32,162 --> 00:55:35,325
N�o o culpo.
Est� apaixonado por voc�.
766
00:55:35,398 --> 00:55:37,889
N�o o culpo por isso tamb�m.
767
00:55:39,969 --> 00:55:42,520
� uma noite linda.
768
00:55:42,605 --> 00:55:45,335
Perfeita.
769
00:55:45,408 --> 00:55:48,036
"Numa noite como esta. . .
770
00:55:48,111 --> 00:55:50,875
quando o vento melodioso
delicadamente beijava as �rvores. . .
771
00:55:50,947 --> 00:55:53,711
e n�o fazia nenhum ru�do. . .
772
00:55:53,783 --> 00:55:55,910
naquela noite. . .
773
00:55:55,985 --> 00:55:59,887
Troilus, creio eu, engatinhou
pelas muralhas de Tr�ia. . .
774
00:55:59,956 --> 00:56:03,414
e sua alma suspirou
para o acampamento grego. . .
775
00:56:03,493 --> 00:56:05,961
onde Cressida estava naquela noite".
776
00:56:06,029 --> 00:56:07,963
"Numa noite como esta. . .
777
00:56:08,031 --> 00:56:12,229
o jovem Lorenzo jurou
que a amava. . .
778
00:56:12,302 --> 00:56:17,205
roubando a sua alma com
muitas promessas de f�. . .
779
00:56:17,273 --> 00:56:20,037
e nunca uma verdadeira".
780
00:56:20,110 --> 00:56:22,772
Boa noite, Sr. Eden.
781
00:56:33,556 --> 00:56:35,547
Boa noite, Dr. Barnes.
782
00:56:41,798 --> 00:56:43,732
Enfermeira Woods.
783
00:56:43,800 --> 00:56:45,734
Jane Woods.
784
00:56:45,802 --> 00:56:48,965
Onde vivia.
Quando veio para Londres.
Tudo o que conseguir descobrir.
785
00:56:49,038 --> 00:56:51,268
Me ligue ent�o. Tchau.
786
00:57:13,596 --> 00:57:15,996
Devo estar ficando velho.
787
00:57:24,741 --> 00:57:26,766
Muito para o dezenove.
788
00:57:26,843 --> 00:57:30,472
A manh� do vinte amanheceu
como qualquer outra.
789
00:57:30,547 --> 00:57:32,708
O condenado � morte tomou
um bom caf� da manh�.
790
00:57:32,782 --> 00:57:34,716
- Pega alguns doces.
- N�o, obrigado.
791
00:57:34,784 --> 00:57:37,582
- Quase n�o comeu nada.
- J� tive o bastante.
792
00:57:37,654 --> 00:57:41,112
- Al�m disso, dever�amos ir.
- Ah, ainda temos dez minutos.
793
00:57:41,191 --> 00:57:44,854
- E se lavarmos os pratos?
- Volto �s 9:00h e fa�o.
794
00:57:45,929 --> 00:57:47,988
Aqui est� Freddi.
795
00:57:48,064 --> 00:57:50,624
Bem, eu me pergunto
o que vai ser hoje.
796
00:57:50,700 --> 00:57:52,634
- N�o, n�o �.
- O qu�?
797
00:57:52,702 --> 00:57:55,227
Freddi.
798
00:58:03,246 --> 00:58:05,180
Tem algu�m?
799
00:58:05,248 --> 00:58:07,512
- Ah, ol�.
- Bom dia, senhor.
800
00:58:07,584 --> 00:58:09,575
Bom dia.
801
00:58:11,287 --> 00:58:14,051
- N�o as assustei, heim?
- Ah, n�o, senhor.
802
00:58:14,123 --> 00:58:16,557
- Andei pisando forte para avisar.
- Andou pisando forte.
803
00:58:16,626 --> 00:58:18,617
Eu estive vagando
por quase uma hora.
804
00:58:18,695 --> 00:58:21,186
Achei que deveria passar
e ver se todos estavam bem.
805
00:58:21,264 --> 00:58:23,755
- Bem, ainda estamos aqui, senhor.
- Para nossa surpresa.
806
00:58:23,833 --> 00:58:26,529
- Tome um pouco de ch�.
- Algo lhe d� medo?
807
00:58:26,603 --> 00:58:30,471
- S� o meu cora��o.
P�e a chaleira no fogo, Esther.
- N�o. Por favor, n�o se preocupe.
808
00:58:30,540 --> 00:58:33,998
Tenho que por de novo a bolsa
de �gua quente da Freddi.
Seu quarto est� gelado.
809
00:58:35,011 --> 00:58:37,206
Se est� procurando a Freddi,
ainda n�o voltou.
810
00:58:37,280 --> 00:58:39,942
Ah, n�o. Na verdade. N�o a
procurava. S� passei por aqui.
811
00:58:40,016 --> 00:58:41,950
Ah, aqui est�.
812
00:58:42,018 --> 00:58:44,919
Ol�, crian�as.
813
00:58:50,860 --> 00:58:52,953
Est� frio para um dia de agosto.
814
00:58:54,030 --> 00:58:57,557
Pensei que devia vir � casa da
enfermeira Linley e ver
se estava tudo certo.
815
00:58:57,634 --> 00:59:01,070
- Parece um movimento popular.
- Bem, me vou.
816
00:59:01,137 --> 00:59:03,128
- Tem uma x�cara de ch�?
- Esther est� fazendo.
817
00:59:03,206 --> 00:59:05,766
Esther n�o. N�o at� que
algu�m me d� um centavo.
818
00:59:05,842 --> 00:59:07,776
O g�s acabou.
819
00:59:07,844 --> 00:59:11,177
Ah, querida. � a minha vez e
me esqueci. A menos que
tenha um no meu bolso.
820
00:59:11,247 --> 00:59:13,238
Centavos pelo amor de Deus.
821
00:59:14,551 --> 00:59:17,315
Cara.
822
00:59:17,387 --> 00:59:19,753
- Meu Deus!
- Nem um centavo entre n�s.
823
00:59:19,822 --> 00:59:22,188
- � engra�ado.
- E o senhor?
824
00:59:23,326 --> 00:59:25,260
Nada.
825
00:59:25,328 --> 00:59:29,128
Freddi, querida, ter� que ir para
a cama com a bolsa de �gua quente.
826
00:59:29,198 --> 00:59:32,656
- Podia ir pedir para o McCoy.
- N�o. Estou muito cansada.
827
00:59:32,735 --> 00:59:34,726
Quase n�o dormi nada ontem.
828
00:59:34,804 --> 00:59:36,795
Quem pode?
829
00:59:38,107 --> 00:59:40,632
Nenhum de n�s, suponho.
830
00:59:40,710 --> 00:59:44,908
Falando como a alma da festa,
n�o posso continuar assim.
831
00:59:44,981 --> 00:59:47,541
Ah, n�o se preocupe, querida.
Esteve maravilhosa. Realmente.
832
00:59:47,617 --> 00:59:49,551
� este supor e observar.
833
00:59:49,619 --> 00:59:54,056
N�o creio que foi um de n�s.
N�o pode ser, e. . . algu�m
deve ter assassinado.
834
00:59:54,123 --> 00:59:56,455
Mas por qu�? Por que o Higgins?
835
00:59:56,526 --> 00:59:59,518
Estive pensando durante
a noite nesse casaco.
836
00:59:59,596 --> 01:00:01,996
- Que casaco?
- O que a Bates vestia
quando foi encontrada.
837
01:00:02,065 --> 01:00:04,863
- O que tem isso?
- Sabia do buraco por
onde foi esfaqueada?
838
01:00:04,934 --> 01:00:08,131
Sabia que havia algo que
parecia estranho.
839
01:00:08,204 --> 01:00:11,571
Sei que � rid�culo, mas de
repente percebi o que era.
840
01:00:11,641 --> 01:00:14,371
- O qu�?
- Era. . .
- Cale-se.
841
01:00:14,444 --> 01:00:17,641
Se tem algo para dizer,
diga ao inspetor.
842
01:00:17,714 --> 01:00:19,705
N�o est� sendo um pouco louca?
843
01:00:19,782 --> 01:00:21,977
Devo dizer.
N�o vejo nada de errado nisso.
844
01:00:22,051 --> 01:00:25,384
- Ah, claro que n�o.
- O inspetor disse que
se descobrisse algo. . .
845
01:00:25,455 --> 01:00:27,389
que fosse at� ele e
n�o confiasse em ningu�m.
846
01:00:27,457 --> 01:00:29,186
Quanto a isso est� certa.
847
01:00:31,661 --> 01:00:35,620
- O que foi?
- N�o est� indo longe sua intui��o?
848
01:00:35,698 --> 01:00:37,689
Bem, foi s� um pensamento que tive.
849
01:00:37,767 --> 01:00:40,497
Quando acordar, espero que
pare�a muito rid�culo.
850
01:00:40,570 --> 01:00:44,666
- Vou escovar os dentes.
- Vou pegar a bolsa de �gua quente.
851
01:00:46,676 --> 01:00:48,940
Est� feliz com a maneira
que est� se comportando?
852
01:00:49,012 --> 01:00:51,742
A auto-cr�tica nunca foi
um dos meus defeitos.
853
01:00:51,814 --> 01:00:54,510
Espero que n�o esteja confundindo
a Freddi com o tipo de mulher. . .
854
01:00:54,584 --> 01:00:58,611
que costumava desfilar para cima
e para baixo no seu consult�rio
agitando bilhetes e pestanas.
855
01:00:58,688 --> 01:01:02,488
Ah. Aqueles foram bons tempos.
Sinto falta dos bilhetes.
856
01:01:09,632 --> 01:01:12,533
� um pouco rom�ntica
e inexperiente.
857
01:01:12,602 --> 01:01:16,094
E como todos n�s, sob tens�o
nervosa muito tempo.
858
01:01:16,172 --> 01:01:18,106
- Bem.
- Odiaria v�-la deixando algu�m. . .
859
01:01:18,174 --> 01:01:22,338
est�vel como o Barney e se apaixonar
pelo seu experto e vazio encanto.
860
01:01:22,412 --> 01:01:25,074
- � muito gentil.
- Estou falando s�rio.
861
01:01:25,148 --> 01:01:27,116
- E acha que eu tamb�m?
- O qu�?
862
01:01:27,183 --> 01:01:29,117
Que era s�rio. Podia ser.
863
01:01:29,185 --> 01:01:32,086
Ah, acho � melhor pararmos
com esta conversa pr�tica.
864
01:01:32,155 --> 01:01:35,215
- Fa�a do seu jeito.
- Eu tenho que pensar.
865
01:01:35,291 --> 01:01:37,316
Minha querida enfermeira Woods. . .
866
01:01:37,393 --> 01:01:41,056
quem sou eu para fazer o curso
deste verdadeiro amor ir
com mais calma?
867
01:01:42,065 --> 01:01:45,899
Bem. S� estou avisando. O Barney
n�o se reprimir� por muito tempo.
868
01:01:45,968 --> 01:01:50,337
Uma hora vai pegar o rel�gio
de p�ndulo mais pr�ximo e
quebrar na sua cabe�a. . .
869
01:01:50,406 --> 01:01:53,705
o qual aplaudirei com entusiasmo. . .
870
01:01:53,776 --> 01:01:55,767
senhor.
871
01:01:59,148 --> 01:02:01,139
H� alguma coisa?
872
01:02:01,217 --> 01:02:04,050
- Parece que sou uma amea�a.
- Para quem?
873
01:02:06,789 --> 01:02:10,850
- Para as mulheres desprotegidas.
- Acabou de descobrir isso?
874
01:02:10,927 --> 01:02:14,158
- Estritamente falando, n�o.
- Ent�o, por que reclamar?
875
01:02:14,230 --> 01:02:16,198
N�o estou reclamando.
876
01:02:16,265 --> 01:02:19,029
- Pronta, Woody?
- Aqui estou.
877
01:02:19,102 --> 01:02:21,070
- Onde estava?
- Colocando a touca.
878
01:02:21,137 --> 01:02:23,537
- Vamos. Dever�amos estar l�.
- Vem, senhor?
879
01:02:23,606 --> 01:02:26,973
Num minuto. Acho que deveria
fazer o Barney suar sangue.
880
01:02:27,043 --> 01:02:28,977
Voc� foi avisado.
881
01:02:29,045 --> 01:02:31,445
- Tchau, Freddi. At� � noite.
- Tchau.
882
01:03:13,523 --> 01:03:15,582
Comunique-me com o inspetor
Cockrill, certo?
883
01:03:16,726 --> 01:03:18,694
O qu�?
884
01:03:18,761 --> 01:03:21,491
Bem, veja se pode encontr�-lo
e me ligar mais tarde.
885
01:03:23,666 --> 01:03:25,600
Est� tudo pronto, senhora.
886
01:03:25,668 --> 01:03:28,933
Vou voltar ao dep�sito e
organiz�-lo um pouco, certo?
887
01:03:29,005 --> 01:03:31,997
- Muito bem, enfermeira.
Volte antes das 9:30h.
- Sim, senhora.
888
01:04:41,477 --> 01:04:43,445
Dr. Barnes falando.
889
01:04:43,512 --> 01:04:46,106
Ah, obrigado.
� o inspetor Cockrill?
890
01:04:46,182 --> 01:04:48,116
N�o Doutor. � o Hendricks.
891
01:04:48,184 --> 01:04:50,846
O inspetor est� ocupado agora.
Posso deixar um recado?
892
01:04:50,920 --> 01:04:53,150
Eu queria falar com ele.
893
01:04:53,222 --> 01:04:55,816
Bem, � sobre a enfermeira Linley.
894
01:04:55,892 --> 01:04:57,860
Sim, acho que poderia
ser importante.
895
01:04:57,927 --> 01:05:00,487
Diga-lhe que pode me
encontrar na emerg�ncia.
896
01:05:00,563 --> 01:05:03,088
Obrigado.
897
01:05:03,165 --> 01:05:05,360
O Dr. Barnes esteve perguntando
por voc�, senhor.
898
01:05:05,434 --> 01:05:08,301
- O que quer?
- � sobre a enfermeira Linley.
899
01:05:08,371 --> 01:05:11,863
- Est� na recep��o da emerg�ncia.
- Est� bem. Vamos.
900
01:05:40,236 --> 01:05:42,466
Freddi!
901
01:05:42,538 --> 01:05:44,529
Freddi?
902
01:05:53,582 --> 01:05:55,049
Socorro!
903
01:06:13,235 --> 01:06:15,226
Traga-a para baixo, Hendricks.
904
01:06:17,974 --> 01:06:19,965
- Traga o Dr. White imediatamente.
- Freddi.
905
01:06:20,042 --> 01:06:23,341
N�o deve toc�-la, Dr. Barnes.
Traga o Dr. White imediatamente.
906
01:06:52,608 --> 01:06:54,872
- Como est� a Freddie?
- Ainda inconsciente.
907
01:06:54,944 --> 01:06:56,878
- Posso v�-la?
- N�o.
908
01:06:56,946 --> 01:06:58,880
- Mas por que n�o?
- Porque eu disse.
909
01:06:58,948 --> 01:07:01,109
Bem, o assassino alcan�ou
o seu principal objetivo.
910
01:07:01,183 --> 01:07:03,413
- Ele ou ela silenciou a
enfermeira Linley.
- Que. . .
911
01:07:03,486 --> 01:07:06,546
- Pelo menos por hora.
- Poderia ter sido um acidente?
912
01:07:06,622 --> 01:07:08,613
O acidente foi que ela sobreviveu.
913
01:07:08,691 --> 01:07:10,625
Gra�as � enfermeira Sanson.
914
01:07:10,693 --> 01:07:12,627
- Contudo, simplificou o problema.
- Como?
915
01:07:12,695 --> 01:07:15,220
Os suspeitos agora
se limitam a quatro.
916
01:07:15,297 --> 01:07:19,358
1, 2, 3, 4. Menos suspeitos e
menos trabalho para mim. Meu
ideal � uma semana de 40 horas.
917
01:07:19,435 --> 01:07:22,996
- Por Deus.
Se veio s� quando liguei.
- Talvez se tivesse ligado antes.
918
01:07:23,072 --> 01:07:25,700
- Foi um pouco tarde, n�o?
- Como poderia saber?
919
01:07:25,775 --> 01:07:28,403
A menos que voc� fosse o culpado.
920
01:07:28,477 --> 01:07:31,002
Uma �nica observa��o, Dr. Barnes.
921
01:07:31,080 --> 01:07:34,140
Todos sabiam que o g�s
n�o tinha acabado. Certo?
922
01:07:34,216 --> 01:07:36,582
Todos sabiam que ela
tinha ido dormir.
923
01:07:36,652 --> 01:07:38,916
Voc� subiu s� com uma
bolsa d'�gua.
924
01:07:38,988 --> 01:07:41,252
Voc� notou que Esther
salvou sua vida.
925
01:07:41,323 --> 01:07:44,315
N�o excluo nenhum
de voc�s, Sr. Eden.
926
01:07:44,393 --> 01:07:47,021
E voc� foi para l� sozinha. . .
927
01:07:47,096 --> 01:07:49,189
sem uma bolsa de �gua quente.
928
01:07:49,265 --> 01:07:52,029
O Sr. Eden ficou para tr�s
quando todos j� haviam sa�do. . .
929
01:07:52,101 --> 01:07:55,696
e o Dr. Barnes estava a
pouca dist�ncia pelo p�tio.
930
01:07:55,771 --> 01:07:59,434
Cada um de voc�s pode ter ido
ao seu quarto e aberto a chave.
931
01:07:59,508 --> 01:08:04,172
Todos conheciam seu h�bito de
voltar �s 9:15h e ferver
a �gua para lavar.
932
01:08:04,246 --> 01:08:07,010
E, claro, ningu�m sabia melhor
que a pr�pria enfermeira Woods. . .
933
01:08:08,084 --> 01:08:10,416
- Disse que nunca conheceu Higgins.
- N�o disse.
934
01:08:10,486 --> 01:08:13,649
A Granja do Horton, algumas milhas
do Heron's Park, te diz algo?
935
01:08:13,722 --> 01:08:15,656
- O qu�?
- Morou l� uma vez, certo?
936
01:08:15,724 --> 01:08:17,715
- Fazem 15 anos.
- Sim.
937
01:08:17,793 --> 01:08:20,159
- Na verdade, sim.
- Por que, Woody. . .
938
01:08:20,229 --> 01:08:23,357
- Espera.
- Com sua m�e e sua irm�.
939
01:08:23,432 --> 01:08:26,299
Sim. H� algo de errado nisso?
940
01:08:26,368 --> 01:08:29,166
- N�o, n�o. Voc� � uma enfermeira
de cirurgias, certo?
- Claro que sim.
941
01:08:29,238 --> 01:08:31,798
- Com acesso � anestesia e
casacos cir�rgicos?
- Acho que sim.
942
01:08:31,874 --> 01:08:34,206
- A enfermeira Bates foi apunhalada
vestindo um casaco cir�rgico.
- Sim.
943
01:08:34,276 --> 01:08:37,803
A Linley disse que sabia algo
sobre esse mesmo casaco. . .
justo antes do ataque.
944
01:08:37,880 --> 01:08:40,644
- E?
- E o Higgins reconheceu sua voz.
945
01:08:40,716 --> 01:08:42,741
- N�o poderia ter feito.
- Ele acha que sim.
946
01:08:42,818 --> 01:08:46,049
Sabe a �ltima coisa que o Higgins
ouviu enquanto estava no
posto de resgate?
947
01:08:46,122 --> 01:08:48,056
- Como poderia saber?
- Hendricks.
948
01:08:49,725 --> 01:08:52,592
Ou�a, e ouvir� o mesmo
que ele ouviu.
949
01:08:52,661 --> 01:08:54,561
- Que diabos?
- Ou�a.
950
01:09:02,138 --> 01:09:06,575
Enquanto isso, nossos ataques
continuaram sem descanso
desde 15 de junho. . .
951
01:09:06,642 --> 01:09:09,577
e deixaram a maior parte da
capital brit�nica em ru�nas.
952
01:09:09,645 --> 01:09:14,139
Enquanto o desesperado Churchill
mente freneticamente para
salvar as apar�ncias. . .
953
01:09:14,216 --> 01:09:19,745
Londres e os estados vizinhos
sofrem sob o constante fogo
do nosso terr�vel V-1.
954
01:09:19,822 --> 01:09:24,482
Esta � uma transmiss�o da Alemanha.
955
01:09:24,560 --> 01:09:29,020
Uma grava��o da BBC de uma emiss�o
de Hamburgo na tarde do dia 17.
956
01:09:30,099 --> 01:09:32,567
- Woody.
- N�o pelo menos. Sua irm�.
957
01:09:32,635 --> 01:09:35,934
- O qu�?
- Sua irm� g�mea, se a
minha informa��o est� correta.
958
01:09:36,005 --> 01:09:38,872
Tenho raz�o?
959
01:09:42,811 --> 01:09:44,779
Sim, tem.
960
01:09:44,847 --> 01:09:47,338
Gostava muito da sua irm�, certo?
961
01:09:47,416 --> 01:09:50,214
Sim, e se envergonha por isso.
962
01:09:50,286 --> 01:09:53,949
Tentei esconder. Di. . . disse
que morreu na Fran�a em 1940.
963
01:09:54,023 --> 01:09:55,820
- Teria feito qualquer coisa.
- Inclusive o assassinato?
964
01:09:56,892 --> 01:09:59,224
Assassinato? Bem. . .
965
01:09:59,295 --> 01:10:01,263
Tinha o motivo, n�o?
966
01:10:01,330 --> 01:10:03,525
Higgins podia ter ligado os pontos.
967
01:10:03,599 --> 01:10:05,590
E tive a oportunidade cada vez.
968
01:10:05,668 --> 01:10:09,900
E fui ao quarto da Freddi sozinha
e coloquei a moeda no contador.
969
01:10:11,340 --> 01:10:14,832
Bem? Por que todos n�o dizem
o que est�o pensando?
970
01:10:14,910 --> 01:10:17,777
Por que n�o conta?
Por que n�o diz o que fiz?
971
01:10:17,846 --> 01:10:19,746
Agora, quem diabos disse
que voc� fez?
972
01:10:19,815 --> 01:10:21,806
Ou n�o fez.
973
01:10:25,387 --> 01:10:28,379
Deixe-a.
974
01:10:28,457 --> 01:10:32,894
O inspetor tem uma aptid�o
especial para se mover em
c�rculos cada vez menores,
975
01:10:32,962 --> 01:10:35,692
receio que s� tenha um final.
976
01:10:37,199 --> 01:10:40,498
Um dia, Sr. Eden, vou tentar
remover o ap�ndice.
977
01:10:40,569 --> 01:10:42,503
Imagino que o processo
ser� lento. . .
978
01:10:42,571 --> 01:10:45,438
at� descobrir o que a enfermeira
Linley ia dizer sobre esse casaco.
979
01:10:45,507 --> 01:10:48,408
Vai dizer quando voltar a si.
980
01:10:48,477 --> 01:10:50,945
Dr. Barnes, acho que nunca
voltar� a si.
981
01:10:51,013 --> 01:10:53,538
- O que quer dizer?
- Fraturou o cr�nio na queda.
982
01:10:53,616 --> 01:10:55,208
- O qu�?
- Volte.
983
01:10:55,284 --> 01:10:57,218
- Preciso v�-la.
- Eu disse para voltar.
984
01:10:57,286 --> 01:10:59,220
- Por qu�?
- N�o pode fazer nada.
985
01:10:59,288 --> 01:11:01,222
- E n�o posso confiar em voc�.
- Sim, mas. . .
986
01:11:01,290 --> 01:11:03,815
Ainda n�o terminei.
H� press�o no seu c�rebro. . .
987
01:11:03,892 --> 01:11:06,224
e disseram que s� pode
ser reduzida operando. . .
988
01:11:06,295 --> 01:11:08,388
se conseguir viver e
me contar o que sabe.
989
01:11:08,464 --> 01:11:10,489
- O que? Trepanar?
- O Sr. Purdy que disse.
990
01:11:10,566 --> 01:11:14,525
- Isso � muito s�rio.
- A cirurgia ser� amanh�, �s 9:30h.
991
01:11:14,603 --> 01:11:18,664
Todos assumir�o exatamente
as mesmas fun��es que
no caso do Higgins.
992
01:11:18,741 --> 01:11:20,709
O qu�? N�o pode fazer isso.
993
01:11:20,776 --> 01:11:24,268
- Prefere n�o dar-lhe anestesia?
- Prefiro n�o v�-la morta.
994
01:11:24,346 --> 01:11:26,746
Uma coisa n�o segue
necessariamente a outra.
995
01:11:26,815 --> 01:11:28,783
Mesmo que aconteceu
no caso do Higgins.
996
01:11:28,851 --> 01:11:31,877
Enfermeira Woods, lembra
exatamente o que fez antes?
997
01:11:31,954 --> 01:11:35,185
- Sim, creio que sim.
- Est� disposta a fazer novamente?
998
01:11:36,191 --> 01:11:38,682
- Est� bem.
- Obrigado. Enfermeira Sanson.
999
01:11:39,895 --> 01:11:43,888
E voc�? Est� disposta a executar
exatamente as mesmas
fun��es de antes?
1000
01:11:45,267 --> 01:11:47,292
Sim, acho que sim.
1001
01:11:47,369 --> 01:11:50,861
Poderia sinalizar que
n�o pode reproduzir as mesmas
circunst�ncias da morte do Higgins. . .
1002
01:11:50,939 --> 01:11:52,907
o que acho que far� depois.
1003
01:11:52,975 --> 01:11:55,944
- Ei? Por que n�o?
- Porque n�o posso operar.
1004
01:11:56,011 --> 01:11:59,071
Se recusar, s� posso
tirar uma conclus�o.
1005
01:11:59,148 --> 01:12:01,173
Neste caso, a errada.
1006
01:12:01,250 --> 01:12:04,151
Veja, casualmente n�o sou
cirurgi�o de c�rebro.
1007
01:12:04,219 --> 01:12:08,986
Muito convincente, Dr. Eden.
Mas se o Sr. Purdy operar,
se op�e em ajud�-lo?
1008
01:12:09,992 --> 01:12:11,926
N�o.
1009
01:12:11,994 --> 01:12:14,519
- Obrigado.
- N�o deixe que a toque.
1010
01:12:14,596 --> 01:12:18,623
- Por que n�o?
- Devo lembr�-lo que o
Higgins morreu antes de oper�-lo?
1011
01:12:18,701 --> 01:12:23,365
- O que est� sugerindo?
- Que o problema parece
estar na anestesia.
1012
01:12:23,439 --> 01:12:26,704
- Sugeriu ao Dr. White, certo?
- N�o. Por que deveria?
1013
01:12:26,775 --> 01:12:29,437
Ganharia algo se me obrigasse sair.
1014
01:12:29,511 --> 01:12:31,843
- Eu? O qu�?
- Freddi.
1015
01:12:31,914 --> 01:12:33,882
Bem, quem diabos deu essa ideia?
1016
01:12:33,949 --> 01:12:37,476
A enfermeira chefe Bates, se quer
saber. . . pouco antes de ser morta.
1017
01:12:37,553 --> 01:12:40,351
Pouco antes de ser encontrada
no jardim.
1018
01:12:40,422 --> 01:12:42,413
- Sr. Eden. . .
- Inspetor.
1019
01:12:42,491 --> 01:12:46,450
Desculpem a minha interrup��o,
senhores, mas encontraram a
enfermeira Bates no jardim?
1020
01:12:47,529 --> 01:12:51,021
- Sim.
- E nunca me disseram.
1021
01:12:51,100 --> 01:12:54,797
N�o vi sentido em por as coisas
mais complicadas que j� estavam.
1022
01:12:54,870 --> 01:12:57,600
- Espera que acredite nisso?
- Pode preferir a verdade. . .
1023
01:12:57,673 --> 01:12:59,834
ao seu ci�mes doentio.
1024
01:13:25,734 --> 01:13:28,703
Hendricks. N�o interfira.
1025
01:13:35,611 --> 01:13:37,943
Bem, bem, bem.
1026
01:13:38,013 --> 01:13:41,881
Um professor de cirurgia
com Licenciatura em F�sica.
1027
01:13:42,951 --> 01:13:45,476
Que maravilhoso espet�culo.
1028
01:13:45,554 --> 01:13:49,615
Poder�amos organizar um concurso
e doar os lucros para obra de
caridade. N�o acham?
1029
01:13:51,693 --> 01:13:53,854
Talvez para o orfanato
da pol�cia, inspetor.
1030
01:13:56,598 --> 01:14:00,694
Bem, acho que devia estar feliz
que meu n�mero de suspeitos
n�o reduz mais.
1031
01:14:00,769 --> 01:14:05,069
Podemos nos encontrar todos amanh�
de manh� na cena do crime �s 9:30h.
1032
01:14:05,140 --> 01:14:07,836
Vou pedir ao Dr. White que o
prepare convenientemente.
1033
01:14:07,910 --> 01:14:10,504
Pode ser muito dram�tico.
1034
01:14:19,822 --> 01:14:22,484
Bem? Como a enfermeira
Linley est�?
1035
01:14:22,558 --> 01:14:26,426
- Ah, muito melhor, obrigada.
- Pulso e temperatura normais.
1036
01:14:26,495 --> 01:14:29,828
�timo. Escapou por pouco, senhorita.
1037
01:14:29,898 --> 01:14:31,957
- Sim.
- Voc� disse a eles?
1038
01:14:32,034 --> 01:14:35,333
Eu fiz. Os convenci que a enfermeira
Linley est� prestes a morrer.
1039
01:14:35,404 --> 01:14:37,338
Disseram que v�o colaborar.
1040
01:14:37,406 --> 01:14:40,102
Pretende continuar com o plano?
1041
01:14:40,175 --> 01:14:42,109
- Mas � claro.
- Bem, sugiro que. . .
1042
01:14:42,177 --> 01:14:44,168
Bem, Sr. Purdy.
Tem o diagn�stico preciso?
1043
01:14:44,246 --> 01:14:49,309
Ah, acho que sim. Fratura
incisa da regi�o occipital.
1044
01:14:49,384 --> 01:14:52,114
S�rio? S� dizer j� � um �xito.
1045
01:14:52,187 --> 01:14:55,645
E quanto ao Sr. Eden? Como seu
assistente, pode examinar
a enfermeira Linley?
1046
01:14:55,724 --> 01:15:00,161
Uh, n�o. N�o necessariamente.
Vou mostrar esses raios X.
1047
01:15:00,229 --> 01:15:03,255
Ex-paciente meu.
1048
01:15:05,334 --> 01:15:07,359
- Fratura muito curiosa.
- Se recuperou?
1049
01:15:07,436 --> 01:15:09,370
- Ah, sim.
- Not�vel.
1050
01:15:09,438 --> 01:15:11,929
Certamente, ningu�m em s�
consci�ncia faria outra tentativa.
1051
01:15:12,007 --> 01:15:13,941
Ningu�m em s� consci�ncia, claro.
1052
01:15:14,009 --> 01:15:17,342
Mas devemos lembrar que lidamos
com uma mente desequilibrada.
1053
01:15:17,412 --> 01:15:22,076
Uma mente ofuscada para algumas
coisas. Para outras, t�o
saud�vel como eu.
1054
01:15:22,150 --> 01:15:24,243
Ou como voc�, Dr. White.
1055
01:15:24,319 --> 01:15:28,050
Possivelmente. Voc� acha que
pode acontecer de novo?
1056
01:15:28,123 --> 01:15:30,057
Acho que v�o tentar.
1057
01:15:30,125 --> 01:15:33,492
- Bem, eu lavo minhas m�os.
- S�bia decis�o.
1058
01:15:34,630 --> 01:15:36,689
- E, enfermeira Linley.
- Sim?
1059
01:15:38,700 --> 01:15:41,430
Eu expliquei o risco que corre. . .
1060
01:15:41,503 --> 01:15:44,267
Se quiser voltar atr�s,
vou entender.
1061
01:15:44,339 --> 01:15:47,069
N�o. Eu pensei e farei
o que voc� disse.
1062
01:15:47,142 --> 01:15:50,441
Obrigado. Sou muito grato.
Entretanto, discri��o absoluta.
1063
01:15:50,512 --> 01:15:53,481
- Claro que sim.
- At� amanh�, posso fazer algo?
1064
01:15:53,549 --> 01:15:56,484
- Bem, poderia ver uma pessoa?
- Quem? O Sr. Eden?
1065
01:15:56,552 --> 01:16:00,010
- N�o. O Dr. Barnes
- Dr. Barnes?
1066
01:16:00,088 --> 01:16:03,455
Bem, seu estilo � menos polido,
mas seu manejo dos p�s � superior.
1067
01:16:03,525 --> 01:16:05,459
- N�o importa.
1068
01:16:05,527 --> 01:16:08,826
N�o, querida. N�o pode v�-lo.
N�o pode haver exce��es.
1069
01:16:08,897 --> 01:16:11,161
- Ainda est� disposta?
- Claro que sim.
1070
01:16:11,233 --> 01:16:13,167
- Bem.
- Isso � loucura.
1071
01:16:13,235 --> 01:16:15,999
Eu discordo.
Acho que sei quem fez.
1072
01:16:42,864 --> 01:16:45,458
Menos vinte.
A trar�o a qualquer momento.
1073
01:16:45,534 --> 01:16:48,025
Dr. Barnes.
1074
01:16:48,103 --> 01:16:50,628
Est� tudo como encontraram?
1075
01:16:50,706 --> 01:16:52,640
Tudo certo.
1076
01:16:52,708 --> 01:16:54,801
- Est� satisfeito?
- Sim.
1077
01:16:54,876 --> 01:16:58,471
- Certo. Vamos mudar tudo de novo.
- O qu�? Agora, senhor?
1078
01:16:58,547 --> 01:17:01,573
- Sim, agora. Mude cada
item por um novo.
- Qual � a ideia?
1079
01:17:01,650 --> 01:17:03,880
N�o podemos ser muito
cuidadosos, certo?
1080
01:17:08,991 --> 01:17:11,152
Ah. Permita-me.
1081
01:17:11,226 --> 01:17:13,786
- Isso � mesmo uma honra, senhor.
- Nervoso?
1082
01:17:13,862 --> 01:17:16,262
- Paralisado.
- N�o olhe.
1083
01:17:16,331 --> 01:17:18,299
- Voc� j� fez isso antes?
- Sim.
1084
01:17:18,367 --> 01:17:20,733
Este � um novo cilindro
de oxig�nio.
1085
01:17:20,802 --> 01:17:23,396
- Acha que algo vai acontecer?
- Acho que sim.
1086
01:17:23,472 --> 01:17:25,406
- Bem, nesse caso. . .
- O que � isso?
1087
01:17:25,474 --> 01:17:29,137
- Lubrificante para o tubo.
- Substitua.
1088
01:17:29,211 --> 01:17:31,577
- Onde est� o �den?
- No caminho, espero.
1089
01:17:48,530 --> 01:17:50,464
- Tudo bem?
- Sim, senhor.
1090
01:17:50,532 --> 01:17:53,126
Bem. Fique atento.
1091
01:17:55,470 --> 01:17:58,268
- Freddi.
- N�o t�o perto. Por favor, Doutor.
1092
01:18:07,482 --> 01:18:10,542
Ah. Voc� est� a�, Sr. Eden.
1093
01:18:12,521 --> 01:18:16,389
Estamos quase prontos. Enfermeira
Sanson, pode trazer a paciente?
1094
01:18:16,458 --> 01:18:18,449
Sim, senhor.
1095
01:18:20,662 --> 01:18:22,994
- Est� pronto, Doutor?
- Sim.
1096
01:18:23,065 --> 01:18:27,593
Ah, Dr. Barnes.
Acho que sei porque deu
ao Higgins a anestesia na mesa.
1097
01:18:27,669 --> 01:18:29,603
Por qu�?
1098
01:18:29,671 --> 01:18:32,003
Porque voc� queria testemunhas.
1099
01:18:44,252 --> 01:18:46,243
Tudo certo.
1100
01:18:49,624 --> 01:18:51,615
Bem. Siga.
1101
01:18:53,161 --> 01:18:55,459
�xido nitroso.
1102
01:19:14,049 --> 01:19:16,108
Agora o oxig�nio.
1103
01:19:18,520 --> 01:19:20,511
Oxig�nio.
1104
01:20:00,962 --> 01:20:03,157
Est� bem?
1105
01:20:03,231 --> 01:20:05,324
Sua cor.
1106
01:20:05,400 --> 01:20:07,095
Mais de oxig�nio.
1107
01:20:15,177 --> 01:20:18,271
- N�o responde.
- Mais oxig�nio.
1108
01:20:28,790 --> 01:20:31,088
A perdemos.
1109
01:20:31,159 --> 01:20:33,719
N�o d� mais.
1110
01:20:33,795 --> 01:20:36,161
- Anule a anestesia.
- N�o tem anestesia.
1111
01:20:36,231 --> 01:20:38,199
� oxig�nio puro.
Deve ter o oxig�nio.
1112
01:20:44,806 --> 01:20:47,297
- Feche-o!
- N�o posso.
1113
01:20:47,375 --> 01:20:49,639
- Feche o oxig�nio!
- Qual � a ideia?
1114
01:20:49,711 --> 01:20:51,736
- Purdy!
- Bem. Bem.
1115
01:20:51,813 --> 01:20:54,111
Purdy. O oxig�nio de reposi��o.
Voc� pode mud�-lo?
1116
01:20:54,182 --> 01:20:56,173
Sim. Aqui.
1117
01:20:59,888 --> 01:21:01,879
Certo.
1118
01:21:16,905 --> 01:21:18,896
Est� respondendo.
1119
01:21:19,975 --> 01:21:21,966
Ficar� bem.
1120
01:21:23,345 --> 01:21:26,746
- Inspetor, estou muito confuso.
- Me d� a tesoura.
1121
01:21:32,787 --> 01:21:35,415
Verde.
1122
01:21:35,490 --> 01:21:37,424
Sim.
1123
01:21:37,492 --> 01:21:40,325
Verde para di�xido de carbono.
1124
01:21:40,395 --> 01:21:42,420
Esteve bombeando de CO�
em vez de oxig�nio.
1125
01:21:42,497 --> 01:21:44,727
- E o Higgins?
- Exatamente o mesmo.
1126
01:21:44,799 --> 01:21:47,563
Um cilindro verde de CO�
repintado de preto e branco.
1127
01:21:47,636 --> 01:21:49,695
- Isso diz alguma coisa?
- O qu�?
1128
01:21:49,771 --> 01:21:53,229
Os baldes de objetos recuperados
foram repintados. . . tamb�m
em preto e branco.
1129
01:21:53,308 --> 01:21:56,004
- Meu Deus!
- Assim conseguiram a tinta.
1130
01:21:58,077 --> 01:21:58,875
Volte.
1131
01:21:58,947 --> 01:22:00,881
Freddi.
1132
01:22:00,949 --> 01:22:05,283
Se fosse voc� passava na cirurgia.
A pobre garota deve estar nervosa.
1133
01:22:05,353 --> 01:22:07,821
- O qu�?
- Com uma fratura no cr�nio?
1134
01:22:07,889 --> 01:22:12,121
Isso pode te decepcionar, mas
saiba que o cr�nio da garota
est� como o seu.
1135
01:22:17,666 --> 01:22:19,657
Ol�, Barney.
1136
01:22:19,734 --> 01:22:21,895
Est� tudo bem.
Est� a salvo.
1137
01:22:21,970 --> 01:22:24,632
Sim, sua vida n�o corre perigo.
1138
01:22:24,706 --> 01:22:28,767
Mas, claro, ela me disse ontem
o que tinha a dizer sobre
esse vestido.
1139
01:22:28,843 --> 01:22:30,811
O que era?
1140
01:22:30,879 --> 01:22:33,404
Disse que o buraco da faca
era muito grande.
1141
01:22:33,481 --> 01:22:36,245
Quase como se algo tivesse sido
cortado. Ela estava certa.
1142
01:22:36,318 --> 01:22:38,252
- Algo tinha sido cortado?
- Claro que sim.
1143
01:22:38,320 --> 01:22:40,584
Eu n�o teria pensado isso
em minha vida.
1144
01:22:40,655 --> 01:22:45,922
At� a hora que notei essa mancha
de tinta preta na roupa da Woods.
1145
01:22:45,994 --> 01:22:49,930
Enfermeira Woods, tem ideia
do que a enfermeira Bates
escondeu neste lugar?
1146
01:22:49,998 --> 01:22:52,296
- N�o
- Era isso.
1147
01:22:52,367 --> 01:22:55,666
Pense o que quiser,
porque era o seu vestido.
1148
01:22:55,737 --> 01:22:59,195
- O meu?
- O que voc� usava
quando o Higgins morreu.
1149
01:22:59,274 --> 01:23:02,607
E olha. Logo a�. . .
1150
01:23:02,677 --> 01:23:06,807
curioso, deveria ter outra mancha
de tinta preta do primeiro cilindro.
1151
01:23:06,881 --> 01:23:10,749
- O cilindro que matou Higgins.
- E a irm� Bates o descobriu.
1152
01:23:10,819 --> 01:23:12,787
E imaginou o resto.
1153
01:23:13,855 --> 01:23:18,690
Uma coisa que o assassino n�o
podia controlar era o tempo de
secagem: umas 12 horas.
1154
01:23:18,760 --> 01:23:21,888
Mas por que vestiu a enfermeira
Bates e a esfaqueou novamente?
1155
01:23:21,963 --> 01:23:25,524
Para distrair a aten��o do
rasp�o e da pintura. . .
1156
01:23:25,600 --> 01:23:28,967
passando a faca. . . logo a�.
1157
01:23:34,142 --> 01:23:36,508
Correto.
1158
01:23:36,578 --> 01:23:38,603
Voc� acha que eu poderia sentar?
1159
01:23:38,680 --> 01:23:40,671
L�gico, enfermeira Sanson.
1160
01:23:43,151 --> 01:23:45,915
Sim, este deve ter sido um momento
assustador para o assassino. . .
1161
01:23:45,987 --> 01:23:49,980
sozinho aqui neste cen�rio com a
enfermeira Bates morta a seus p�s.
1162
01:23:50,058 --> 01:23:52,959
� luz da lua,
com o vento soprando. . .
1163
01:23:53,028 --> 01:23:56,225
e a janela batendo.
1164
01:23:56,297 --> 01:23:58,492
Fechando e abrindo. . .
1165
01:23:58,566 --> 01:24:01,399
com a roupa amassada
na m�o da morta. . .
1166
01:24:01,469 --> 01:24:03,494
com seu risco
revelador de tinta. . .
1167
01:24:03,571 --> 01:24:05,505
e a press�o do tempo. . .
1168
01:24:05,573 --> 01:24:09,600
por isso era necess�rio agir
instintivamente, sem demora.
1169
01:24:09,677 --> 01:24:12,441
- Viu?
- Por Deus, v� ao ponto.
1170
01:24:12,514 --> 01:24:14,812
Ah, essa � a quest�o. Tempo.
1171
01:24:14,883 --> 01:24:18,114
Cada um de voc�s tinha um motivo
para matar o Higgins ap�s
ter sido reconhecido. . .
1172
01:24:18,186 --> 01:24:20,154
mas quem tinha tempo?
1173
01:24:20,221 --> 01:24:22,280
Havia ali algu�m que voc�
pensou que seria incriminado. . .
1174
01:24:22,357 --> 01:24:24,689
se tivessem permitido �
enfermeira Linley falar ontem?
1175
01:24:24,759 --> 01:24:27,353
- Eu n�o entendo.
- Achava que foi voc�. Quem foi?
1176
01:24:27,429 --> 01:24:30,091
N�o sei. Ningu�m.
1177
01:24:30,165 --> 01:24:33,032
- N�o posso dizer nada. N�o. . .
- Pode deix�-la sozinha?
1178
01:24:33,101 --> 01:24:36,868
- Lhe disse antes. Ela n�o pode. . .
- Por que no dia antes da
morte do Higgins,
1179
01:24:39,507 --> 01:24:44,308
Porque era o pior lugar poss�vel
para ela. Eu j� expliquei.
1180
01:24:44,379 --> 01:24:49,442
Eu aviso. Ela n�o � capaz de
responder suas perguntas
de forma sensata.
1181
01:24:49,517 --> 01:24:53,214
Ah, eu n�o posso Sr. Eden?
Isso � mais evidente.
1182
01:24:53,288 --> 01:24:56,724
Que hora deixou a sala ap�s examinar
o Higgins na noite antes de morrer?
1183
01:24:56,791 --> 01:24:59,089
- O que vai conseguir com isso?
- Responda a minha pergunta.
1184
01:24:59,160 --> 01:25:01,094
- Pelas 10:30h.
- Onde voc� foi?
1185
01:25:01,162 --> 01:25:03,494
- Voltei para o meu quarto.
- Passou pela oficina de
pintura no caminho?
1186
01:25:03,565 --> 01:25:05,499
Provavelmente.
1187
01:25:05,567 --> 01:25:08,559
O que aconteceu com aqueles
comprimidos do arm�rio de veneno?
1188
01:25:08,636 --> 01:25:10,797
Como eu poderia saber?
1189
01:25:10,872 --> 01:25:14,205
- Enfermeira Linley, est�
bem para falar?
- Sim.
1190
01:25:14,275 --> 01:25:17,540
- Se puder ajudar.
- Agora por favor pense bem.
1191
01:25:17,612 --> 01:25:21,708
A que horas chegou na noite
antes do Higgins morrer?
1192
01:25:21,783 --> 01:25:24,081
Cheguei um pouco atrasada.
Perto das dez e cinco.
1193
01:25:24,152 --> 01:25:27,280
Ent�o, a enfermeira
Sanson foi embora.
1194
01:25:27,355 --> 01:25:30,324
- Sim. Quando cheguei l�.
- Diria perto das 10:10h.
1195
01:25:30,391 --> 01:25:32,882
A que horas chegou a enfermeira
Sanson no seu quarto?
1196
01:25:32,961 --> 01:25:34,895
Era tarde, certo?
1197
01:25:34,963 --> 01:25:37,955
- Sim. Disse que Freddi j� dormia.
- Que horas eram?
1198
01:25:38,032 --> 01:25:40,967
Ah, bem, 10:45h.
Mas. . . Mas, tenho certeza. . .
1199
01:25:41,035 --> 01:25:45,028
Obrigado. Isso levaria 5 minutos
e levou quase 40. Por qu�?
1200
01:25:45,106 --> 01:25:49,372
- N�o sei. N�o estava muito bem.
- Passou pela oficina de pintura?
1201
01:25:51,779 --> 01:25:53,713
Sim, acho que sim.
1202
01:25:53,781 --> 01:25:57,444
Voc� viu algu�m ou alguma
coisa l� que a fez parar?
1203
01:25:57,519 --> 01:25:59,544
- N�o me lembro.
- Tente. A porta estava aberta?
1204
01:25:59,621 --> 01:26:02,146
- Pode ser.
- Havia luz no interior?
1205
01:26:02,223 --> 01:26:05,886
- N�o sei. N�o me lembro.
- Voc� viu algu�m ou algo l�?
1206
01:26:07,629 --> 01:26:09,620
Viu?
1207
01:26:11,466 --> 01:26:15,368
- Ou estava l� sozinha?
- N�o v� que n�o pode continuar?
1208
01:26:15,436 --> 01:26:18,166
Eu tinha avisado, inspetor.
1209
01:26:18,239 --> 01:26:22,232
Sr. Eden, por que voc� interrompe?
Tem medo do que possa dizer?
1210
01:26:22,310 --> 01:26:25,541
- Eu dei meus motivos.
- Desta vez gostaria da verdade.
1211
01:26:26,714 --> 01:26:30,411
- Posso falar-lhe a s�s?
- N�o! Vai responder, Sr. Eden?
1212
01:26:31,953 --> 01:26:34,217
Detenham-na!
1213
01:26:35,623 --> 01:26:38,820
Eden! Eden, abra esta porta!
1214
01:26:38,893 --> 01:26:40,827
Eden!
1215
01:26:40,895 --> 01:26:42,988
Desculpe, Esther. Tenho que fazer.
1216
01:26:43,064 --> 01:26:45,055
Espera!
1217
01:26:55,777 --> 01:26:57,768
Eden!
1218
01:26:59,981 --> 01:27:03,678
Esther Sanson, est� presa
pelo assassinato premeditado
de Joseph Higgins e Marion Bates. . .
1219
01:27:03,751 --> 01:27:05,742
E pela tentativa de assassinato
de Frederica Linley.
1220
01:27:05,820 --> 01:27:08,914
Devo adverti-la que qualquer
coisa que disser pode ser
usado contra voc�.
1221
01:27:08,990 --> 01:27:10,582
- Esther.
- O qu�?
1222
01:27:10,658 --> 01:27:12,990
- N�o pode ser.
- �.
1223
01:27:13,061 --> 01:27:15,757
- Eden.
- Isso n�o � verdade.
Como poderia ser verdade?
1224
01:27:15,830 --> 01:27:19,891
- Ela me tirou quando o g�s. . .
- Ah, sim. Tentou fazer um
resgate dram�tico.
1225
01:27:19,968 --> 01:27:22,562
Tarde demais. Mas voltei um
pouco antes do devido.
1226
01:27:22,637 --> 01:27:25,606
Ent�o ela me viu chegar,
quebrou a janela e desapareceu.
1227
01:27:25,673 --> 01:27:29,666
- E salvou a minha vida.
- E conseguiu faz�-la
cair pela escada.
1228
01:27:29,744 --> 01:27:32,076
Naquele momento estaria satisfeita.
1229
01:27:32,146 --> 01:27:34,205
Esther. Voc� n�o fez isso, certo?
1230
01:27:34,282 --> 01:27:37,342
Eu fiz.
Voc� sabia, n�o?
1231
01:27:37,418 --> 01:27:40,649
Estava quase certo,
mas n�o sabia como.
1232
01:27:40,722 --> 01:27:44,351
Mas porque queria matar o Higgins?
O que ele fez?
1233
01:27:44,425 --> 01:27:48,691
- Diga.
- O Higgins era o chefe da equipe
de resgate que deixou sua m�e morrer.
1234
01:27:48,763 --> 01:27:50,958
- O qu�?
- Isso � o que ela pensava.
1235
01:27:51,032 --> 01:27:53,523
N�o podiam fazer nada,
mas ela n�o via assim.
1236
01:27:53,601 --> 01:27:55,592
Ela transferiu sua obsess�o
de culpa ao Higgins. . .
1237
01:27:55,670 --> 01:27:58,298
A culpa inconsciente que sentida
por ter deixado sua m�e morrer.
1238
01:27:58,373 --> 01:28:01,274
Punindo ele, ela se libertava.
1239
01:28:02,510 --> 01:28:04,774
N�o entendo isso.
1240
01:28:04,846 --> 01:28:08,213
Ficou claro, ent�o.
Poderia beber �gua, por favor?
1241
01:28:08,283 --> 01:28:10,843
- Purdy.
- Mas, Freddi e a enfermeira Bates?
1242
01:28:10,918 --> 01:28:13,250
Sim, n�o gostava.
Mas n�o podia deix�-las falar,
1243
01:28:13,321 --> 01:28:16,880
de outra forma poderiam
seguir a pista at� eu.
1244
01:28:16,958 --> 01:28:20,018
- Esther, desculpe.
- Voc� entendeu, n�o?
1245
01:28:21,396 --> 01:28:23,387
�gua, r�pido. Desmaiou.
1246
01:28:24,932 --> 01:28:27,093
Est� morta.
1247
01:28:27,168 --> 01:28:29,390
O qu�?
1248
01:28:29,470 --> 01:28:32,928
N�o pode estar morta.
N�o pode estar morta.
1249
01:28:33,007 --> 01:28:35,202
- Voc� n�o pode fazer nada?
- � tarde demais.
1250
01:28:37,045 --> 01:28:40,572
- Voc� participou conscientemente
na sua morte.
- Eu? Como?
1251
01:28:40,648 --> 01:28:43,242
Voc� a seguiu at� aqui
com essa seringa.
1252
01:28:43,318 --> 01:28:47,550
- Certo. . .
- H� um castigo por ajudar
um criminoso a fugir da justi�a.
1253
01:28:47,622 --> 01:28:51,683
N�o vai muito r�pido?
Ainda n�o sabe como morreu.
1254
01:28:51,759 --> 01:28:54,227
- Ent�o?
- Se esqueceu daquelas p�lulas?
1255
01:28:54,295 --> 01:28:57,264
N�o.
E imagino que nem voc�.
1256
01:28:57,332 --> 01:28:59,732
As p�lulas mataram a Esther.
1257
01:29:00,802 --> 01:29:02,736
Uma dose letal auto-administrada.
1258
01:29:02,804 --> 01:29:06,296
- Ela mesma? Ent�o. . .
- Quando soube que era a Esther. . .
1259
01:29:06,374 --> 01:29:09,605
Vi que estava transtornada
e que tinha os comprimidos.
1260
01:29:09,677 --> 01:29:14,376
Quis estar pronto, mas voc�
chegou e n�o pude par�-la.
1261
01:29:16,017 --> 01:29:19,180
Sim, inspetor.
Este era o ant�doto.
1262
01:29:19,253 --> 01:29:21,244
Ant�doto?
1263
01:29:21,322 --> 01:29:24,621
- Ent�o. . .
- E voc� me tirou das m�os.
1264
01:29:27,428 --> 01:29:29,419
Eu. . .
1265
01:29:37,672 --> 01:29:40,334
Quando sa� esta tarde. . .
1266
01:29:40,408 --> 01:29:45,937
n�o senti que seria
um caso memor�vel.
1267
01:29:46,013 --> 01:29:51,041
Na verdade, ainda acho que
comecei mal a investiga��o.
1268
01:30:16,878 --> 01:30:19,278
E em vista do meu fracasso. . .
1269
01:30:19,347 --> 01:30:21,281
Umm. Corrigir. . .
1270
01:30:21,349 --> 01:30:24,682
relativo fracasso. . .
1271
01:30:24,752 --> 01:30:28,984
sinto que n�o tenho alternativa,
senhor, mas devo apresentar
a minha demiss�o. . .
1272
01:30:31,058 --> 01:30:34,152
Com a esperan�a que. . .
1273
01:30:34,228 --> 01:30:36,162
a aceite.
1274
01:30:36,230 --> 01:30:38,596
Ponto final.
108516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.