All language subtitles for Green For Danger (1946) - BRASIL-VERSION -

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:06,000 - VERDE PASSIONAL - 2 00:02:06,426 --> 00:02:09,361 Para o assistente do comiss�rio de pol�cia, Scotland Yard. 3 00:02:09,429 --> 00:02:12,728 Senhor, os incr�veis acontecimentos que vou relatar. . . 4 00:02:12,799 --> 00:02:14,767 pode se dizer que come�aram. . . 5 00:02:14,834 --> 00:02:19,032 na tarde de 17 de agosto de 1944. 6 00:02:19,105 --> 00:02:21,335 Novo par�grafo. 7 00:02:21,407 --> 00:02:24,342 Um carteiro estava pedalando para Heron's Hill. . . 8 00:02:24,410 --> 00:02:27,709 no seu caminho para entregar correspond�ncia ao hospital. 9 00:02:27,780 --> 00:02:30,647 e chamava Joseph Higgins. 10 00:02:30,717 --> 00:02:34,710 Come�o com ele porque foi o primeiro a morrer. 11 00:02:41,261 --> 00:02:45,027 O hospital est� a uma milha. . . 12 00:02:45,098 --> 00:02:47,794 uma propriedade isabelina requisitada e convertida. . . 13 00:02:47,867 --> 00:02:49,960 pela emerg�ncia da guerra. 14 00:02:51,437 --> 00:02:53,428 Outro novo par�grafo. 15 00:02:56,876 --> 00:02:59,868 Na sala de cirurgia naquela noite. . . 16 00:03:01,247 --> 00:03:03,875 tinha um cirurgi�o, o Sr. Eden. . . 17 00:03:05,418 --> 00:03:07,409 a enfermeira Woods. . . 18 00:03:09,322 --> 00:03:11,313 a enfermeira Sanson. . . 19 00:03:12,926 --> 00:03:16,919 a, ei. . . enfermeira-chefe, Bates. . . 20 00:03:20,033 --> 00:03:21,898 A enfermeira Linley. . . 21 00:03:23,236 --> 00:03:26,831 e o anestesista, Dr. Barnes. 22 00:03:29,909 --> 00:03:33,868 17 de agosto de 1944. 23 00:03:33,947 --> 00:03:35,938 Para 22 de agosto. . . 24 00:03:36,015 --> 00:03:39,610 duas dessas pessoas estariam mortas. . . 25 00:03:39,686 --> 00:03:42,211 e uma delas era um assassino. 26 00:03:58,738 --> 00:04:00,672 O que foi? Se estrepou? 27 00:04:00,740 --> 00:04:04,301 N�o, esse segundo avi�o lan�ou a bomba esta tarde atr�s do posto dos correios. . . 28 00:04:04,377 --> 00:04:07,312 precisamente quando perguntava se estas cartas tinham sido ordenadas. 29 00:04:07,380 --> 00:04:09,814 Tinham sido ordenadas, certo. E n�s tamb�m. 30 00:04:09,882 --> 00:04:12,817 - A� est� tudo. 5. E uma fatura para o Dr. Barnes. - Pode ser um recibo. 31 00:04:12,885 --> 00:04:15,820 Pode ser. Vou mais tarde do servi�o. Tchau, Mac. 32 00:04:15,888 --> 00:04:19,289 - N�o pode estar em dois lugares ao mesmo tempo. - Nosso velho guarda n�o acha. 33 00:04:19,359 --> 00:04:22,692 - Jogamos dardos, s�bado, Joe? - Claro. Ser� uma noite tranquila. 34 00:04:22,762 --> 00:04:25,196 Vamos esperar. 35 00:04:25,265 --> 00:04:27,199 O que significa moral alta? 36 00:04:27,267 --> 00:04:31,169 Disciplina e confian�a, dependendo um do outro. 37 00:04:31,237 --> 00:04:34,468 Repito: Disciplina e confian�a. 38 00:04:34,540 --> 00:04:38,067 E n�o podem ter confian�a sem mentalidade positiva. . . 39 00:04:38,144 --> 00:04:43,741 estudantes ou enfermeiras, sob bombardeios ou outras circunst�ncias. 40 00:04:43,816 --> 00:04:45,750 Um pequeno exemplo. . . 41 00:04:45,818 --> 00:04:48,753 Podiam sorrir se eu dissesse que uma das minhas primeiras a��es. . . 42 00:04:48,821 --> 00:04:51,255 quando assumi o comando do hospital h� um m�s. . . 43 00:04:51,324 --> 00:04:55,124 foi ordenar que a palavra "res�duo" fosse retirada das latas de lixo. . . 44 00:04:55,194 --> 00:04:58,721 e substitu�da por "objetos resgatados" 45 00:04:58,798 --> 00:05:01,232 "Objetos resgatados." 46 00:05:01,301 --> 00:05:06,739 Um humilde exemplo da diferen�a entre pensamento positivo e negativo. 47 00:05:11,411 --> 00:05:14,676 A chave vital na cria��o e manuten��o. . . 48 00:05:16,749 --> 00:05:18,740 moral. 49 00:05:47,480 --> 00:05:50,916 Vem outro. Tentou competir comigo e minha bicicleta. 50 00:05:50,983 --> 00:05:52,917 - Um pouco atrasado, n�o, Joe? - Sim. 51 00:05:52,985 --> 00:05:54,976 O avi�o lan�ou. . . 52 00:05:55,054 --> 00:05:58,581 seu �nico V-1. Resta ver que outros n�meros. . . 53 00:05:58,658 --> 00:06:01,786 ser�o sufixos de bombas com a letra "V" 54 00:06:08,801 --> 00:06:11,235 Como o desesperado Churchill. . . 55 00:06:11,304 --> 00:06:13,238 mente freneticamente para salvar sua imagem. . . 56 00:06:13,306 --> 00:06:18,676 Londres e os condados vizinhos cambaleiam sob o constante fogo do nosso terr�vel V-1. 57 00:06:18,745 --> 00:06:23,011 Esse � um comunicado da Alemanha. Esse � um comunicado da Alemanha. 58 00:06:25,952 --> 00:06:28,079 Ali. � isso, enfermeira. 59 00:06:28,154 --> 00:06:30,554 Pensei que n�o fosse uma h�rnia. 60 00:06:30,623 --> 00:06:33,387 - Est� bem? - Nem pestanejou. 61 00:06:33,459 --> 00:06:35,893 - Est� bem, enfermeira Linley? - Sim, obrigado, senhor, perfeitamente. 62 00:06:35,962 --> 00:06:38,897 � um pequeno calv�rio a primeira vez. 63 00:06:38,965 --> 00:06:41,991 - Onde ser� que jogaram a bomba. - Talvez que perto do povoado? 64 00:06:42,068 --> 00:06:44,832 Espero a minha casa estar a salvo. Que vida. 65 00:06:44,904 --> 00:06:48,499 - Bem, n�o pode durar para sempre. - As enfermeiras resistem otimamente. 66 00:06:48,574 --> 00:06:50,599 Assim como os m�dicos, senhor. 67 00:06:50,676 --> 00:06:53,144 Com o tempo se acostuma com tudo. 68 00:06:53,212 --> 00:06:56,204 Mesmo assim, deve ter sido uma grande mudan�a senhor, considerando. . . 69 00:06:56,282 --> 00:06:57,874 - Considerando o que? - O seu passado. 70 00:06:57,950 --> 00:06:59,611 - Mmm? - Obrigado. 71 00:06:59,685 --> 00:07:03,143 Quero dizer Harley Street. . . Rolls-Royce, lindas senhoritas. 72 00:07:03,222 --> 00:07:06,191 Tudo, tudo se foi, os velhos rostos familiares. 73 00:07:06,259 --> 00:07:08,489 Deixam seus ap�ndices para tr�s. 74 00:07:08,561 --> 00:07:12,895 - Eram felizes em estar na moda. - Ainda mais por estarem no seu consult�rio. 75 00:07:12,965 --> 00:07:17,163 S�o esses olhos, claro. O olhar de cervo ferido que nenhuma mulher resiste. 76 00:07:17,236 --> 00:07:18,999 - Eu. . . - Woods. 77 00:07:19,071 --> 00:07:21,835 Por que n�o organizam tudo? H� muitas coisas para fazer. 78 00:07:21,908 --> 00:07:23,535 Sim, senhora. 79 00:07:25,445 --> 00:07:27,879 Limpem bem o assoalho e peguem soro novo. 80 00:07:27,947 --> 00:07:30,279 - Chegaram mais feridos. - Sim, Senhora. 81 00:07:38,257 --> 00:07:40,953 - Parece cansada, Esther. - Ah, eu estou bem. 82 00:07:41,027 --> 00:07:44,463 - Trago uma x�cara de algo antes de dormir. - Obrigada. 83 00:07:44,530 --> 00:07:48,466 - Sanson, leva o paciente � sala? - Sim, senhora. 84 00:07:52,772 --> 00:07:55,366 - Sim, senhora. - Posso ver. Mas depois de tudo. . . 85 00:07:55,441 --> 00:07:58,740 N�o estou sendo muito razo�vel. Pensei que iria comigo amanh�. 86 00:07:58,811 --> 00:08:01,974 Querido, � s� uma viagem a um velho hospital, n�o uma festa no Dorchester. 87 00:08:02,048 --> 00:08:05,245 - Importa quem vai com quem? - Suponho que n�o, mas. . . 88 00:08:06,519 --> 00:08:09,044 Estava prestes a acrescentar que Eden est� nervosa por te convidar. 89 00:08:09,121 --> 00:08:11,681 Os cirurgi�es sempre convidam as enfermeiras em ocasi�es informais. 90 00:08:11,757 --> 00:08:14,191 - Eu sei, mas. . . - N�o acho que pensar� duas vezes. 91 00:08:14,260 --> 00:08:16,194 - Imagino. - Agora est� sendo rid�culo. 92 00:08:16,262 --> 00:08:18,253 - Eu estou sendo? - Para n�o dizer presun�oso. 93 00:08:18,331 --> 00:08:20,026 - N�o estou sendo nada disso. - Tem que gritar? 94 00:08:20,099 --> 00:08:23,330 Sabe, � incr�vel como consegue sempre fazer parecer culpa minha. 95 00:08:23,402 --> 00:08:26,337 Bem, parece que acha que pode dizer com quem tenho que dan�ar. 96 00:08:26,405 --> 00:08:29,340 Eu n�o quero mandar em nada. N�o tenho instinto de ditador. 97 00:08:29,408 --> 00:08:32,809 - Ent�o, por que manda? - O que tem esses dias, Freddi? 98 00:08:32,879 --> 00:08:35,814 Apenas tomei como certo que ia comigo, s� isso. 99 00:08:35,882 --> 00:08:38,817 - N�o gosto que decidam por mim. - Bem, acho que estamos noivos. 100 00:08:38,885 --> 00:08:40,819 Quer dizer que est�vamos. 101 00:08:40,887 --> 00:08:44,584 - Fez esse coment�rio para discutir? - Sim, n�o podemos continuar assim. 102 00:08:44,657 --> 00:08:48,821 Enfermeira Linley. Como n�o tem nada para fazer aqui, faria a gentileza de sair? 103 00:08:49,829 --> 00:08:53,765 Dr. Barnes, espero que n�o demore. Ainda tem muito para fazer. 104 00:08:53,833 --> 00:08:57,064 N�o sei o que aconteceu com a disciplina do hospital esta noite. 105 00:08:57,136 --> 00:08:59,070 Pronto, Barney? 106 00:08:59,138 --> 00:09:02,073 Esperamos que seja tudo por esta noite. 107 00:09:02,141 --> 00:09:04,336 Desculpe, enfermeira. Temos um momento antes do jantar. 108 00:09:04,410 --> 00:09:06,344 - Voc� vem? - Sim, te acompanho. 109 00:09:06,412 --> 00:09:08,846 Descanse um pouco, enfermeira. Est� no turno da noite, certo? 110 00:09:08,915 --> 00:09:10,906 - Sim, senhor. Estou indo agora. - Est� bem. 111 00:09:13,619 --> 00:09:16,747 - Boa noite, enfermeira. - Boa noite, Sr. Eden. 112 00:09:26,799 --> 00:09:30,360 Emerg�ncia. Woods, precisam de voc� na recep��o de Emerg�ncia com o Dr. Barnes. 113 00:09:30,436 --> 00:09:32,427 Termino aqui. 114 00:09:47,453 --> 00:09:51,514 E pouco depois trouxeram Joseph Higgins. 115 00:09:57,997 --> 00:10:00,830 - Bem, enfermeira? - Uh, fratura de t�bia e per�neo. 116 00:10:00,900 --> 00:10:03,027 E foi dado um quarto de morfina. 117 00:10:03,102 --> 00:10:05,036 Em choque tamb�m. Sabe o seu nome? 118 00:10:05,104 --> 00:10:07,038 N�o. est� em branco. 119 00:10:07,106 --> 00:10:10,041 - Nenhuma identifica��o? - N�o havia nada. 120 00:10:10,109 --> 00:10:13,169 Vamos arrumar vaga em St. Cath's. Certamente aparece algu�m. 121 00:10:13,245 --> 00:10:15,179 - Informe o Sr. Eden. - Sim, senhor. 122 00:10:18,451 --> 00:10:21,545 Fratura exposta. Muito simples. N�o tinha ferimentos internos. 123 00:10:21,621 --> 00:10:23,555 - N�o foi limpo, enfermeira? - N�o, senhor. 124 00:10:23,623 --> 00:10:26,057 Ainda estava muito chocado quando o trouxeram. 125 00:10:26,125 --> 00:10:29,561 Certo. Colocaram uma tala nele. Vamos deixar assim por um tempo. 126 00:10:29,629 --> 00:10:31,563 - Raios-X no in�cio da manh�. - Sim, senhor. 127 00:10:31,631 --> 00:10:34,566 Depois para a sala de cirurgia para oper�-lo �s 10. Certo? 128 00:10:34,634 --> 00:10:36,568 - Muito bem, senhor. - Est� bem. 129 00:10:36,636 --> 00:10:39,628 - Limpe-o um pouco, sem incomod�-lo. - Sim, senhor. 130 00:10:42,708 --> 00:10:45,404 Teve mais pesadelos? 131 00:10:45,478 --> 00:10:48,413 - N�o. - Isso significa que sim, acho. 132 00:10:48,481 --> 00:10:50,540 Por que n�o tira uma licen�a? 133 00:10:50,616 --> 00:10:53,176 Talvez mais adiante. Agora deveria trabalhar. 134 00:10:53,252 --> 00:10:56,983 Acho que fiz o correto voltando logo depois. . . 135 00:10:57,056 --> 00:11:01,618 Querida, n�o � o melhor ambiente para voc� sabe, . . . lembran�as constantes. 136 00:11:01,694 --> 00:11:04,629 H� muitos trabalhos l� fora onde ajudaria tanto ou mais. 137 00:11:04,697 --> 00:11:07,165 - Quero ficar aqui. - Querida, voc� � jovem. 138 00:11:07,233 --> 00:11:10,964 N�o vai querer envenenar a sua vida se culpando por algo que n�o pode evitar. 139 00:11:11,037 --> 00:11:13,562 - Conhecia a sua m�e, n�o se esque�a, e. . . - Por favor. 140 00:11:13,639 --> 00:11:15,766 Est� bem. 141 00:11:22,348 --> 00:11:24,578 O capacete. 142 00:11:24,650 --> 00:11:27,642 Nunca desligava o r�dio. 143 00:11:27,720 --> 00:11:30,416 - Nunca desligava. . . - Pobrezinho. 144 00:11:46,906 --> 00:11:50,171 Estou atrasada, Esther? Desculpe. Adormeci, e. . . 145 00:11:50,242 --> 00:11:52,506 - O que �? - Ah, ol�, Freddi. 146 00:11:52,578 --> 00:11:55,672 - Estava completamente fora, querida. - Sim, um pouco. 147 00:11:55,748 --> 00:11:58,683 Muito sono, � o que precisa. V� agora. Eu cuido de tudo. 148 00:11:58,751 --> 00:12:01,185 - Algu�m para cuidar? - Sim, Tr�s urg�ncias, uma cr�tica. 149 00:12:01,253 --> 00:12:04,188 - Est� tudo no receitu�rio. - Vou fazer. V� agora. 150 00:12:04,256 --> 00:12:07,419 - Obrigada, Freddi. Boa noite. - Boa noite. Te vejo pela manh�. 151 00:12:25,244 --> 00:12:28,236 N�o vai me dar o beijo de boa noite, enfermeira? 152 00:12:34,220 --> 00:12:37,155 Ol�, enfermeira. Tem uma x�cara para esse pobre cirurgi�o? 153 00:12:37,223 --> 00:12:39,657 - Sim, acho que sim, senhor. - �timo. Estou morrendo de sede. 154 00:12:39,725 --> 00:12:42,660 - Noite agitada al�m de tudo. - Nunca se sabe com bombas assobiando. 155 00:12:42,728 --> 00:12:45,162 N�o. Todos acabaremos com hipertrofia nos ouvidos. 156 00:12:45,231 --> 00:12:47,961 O que � isso? 157 00:12:48,033 --> 00:12:50,160 � apenas um carro. 158 00:12:50,236 --> 00:12:53,433 - Obrigado. Como est� o Barney? - Muito bem, senhor. 159 00:12:53,506 --> 00:12:56,703 Por acaso notei um pouco de tens�o na sala de cirurgia esta noite? 160 00:12:56,776 --> 00:12:59,006 - Sacarina? - Claro. 161 00:13:01,614 --> 00:13:04,981 - Gosto do Barney. - Eu tamb�m, curiosamente. 162 00:13:05,050 --> 00:13:07,245 Naturalmente, uma vez que est� noiva. 163 00:13:07,319 --> 00:13:09,253 - N�o estamos. - Hmm? 164 00:13:09,321 --> 00:13:11,755 - Desde quando? - Esta noite. 165 00:13:11,824 --> 00:13:14,918 Ah, desculpe. Qual o problema? Ou n�o devia perguntar? 166 00:13:15,995 --> 00:13:17,826 Acho que � culpa minha. 167 00:13:17,897 --> 00:13:20,866 Quando uma mulher diz isso, normalmente significa que acha que � o contr�rio. 168 00:13:20,933 --> 00:13:24,767 Bem, n�o sei. Parece que sempre ficamos hist�ricos um com o outro. 169 00:13:24,837 --> 00:13:27,772 Bem, ningu�m tem os nervos como tinha antes. 170 00:13:27,840 --> 00:13:30,775 Especialmente depois de estar aqui por anos, trabalhando horas sem fim. . . 171 00:13:30,843 --> 00:13:32,777 sob um tipo ou outro de bombardeio. 172 00:13:32,845 --> 00:13:35,780 - Acho que n�o. - Eu nunca me meto nessas coisas. 173 00:13:35,848 --> 00:13:38,840 - N�o? - De todo modo, nunca admito. 174 00:13:40,519 --> 00:13:43,454 - O qu� foi? - S� a olhava enquanto pensava. 175 00:13:43,522 --> 00:13:46,548 - O qu�? - Que o Barney � um grande idiota. 176 00:13:48,327 --> 00:13:50,261 N�o �. � ador�vel. 177 00:13:50,329 --> 00:13:52,422 - � culpa minha, de algum modo. - Como? 178 00:13:52,498 --> 00:13:56,059 Bem, talvez ele seja melhor pessoa que eu, mas � muito possessivo. 179 00:13:56,135 --> 00:13:59,468 E est� convencido de que s� deve ter um homem na sua vida. 180 00:13:59,538 --> 00:14:01,699 Por exemplo, o Barney. 181 00:14:01,774 --> 00:14:05,540 - N�o era esse tipo de discuss�o. - N�o? 182 00:14:05,611 --> 00:14:07,545 N�o realmente. 183 00:14:11,750 --> 00:14:13,911 Aquilo n�o era um carro. 184 00:14:27,333 --> 00:14:29,324 Esteve perto. 185 00:14:38,744 --> 00:14:40,735 Desculpe. 186 00:14:45,184 --> 00:14:47,175 Por favor, me perdoe. 187 00:14:48,554 --> 00:14:50,488 Cuidado! 188 00:14:53,192 --> 00:14:56,753 Parou. Est� vindo para c�. 189 00:14:56,829 --> 00:14:59,127 Ouviu? Vai nos acertar! 190 00:14:59,198 --> 00:15:02,827 Est� bem. Se foi. Est� a salvo. 191 00:15:02,902 --> 00:15:05,837 Acabava de entrar na sala quando come�ou. 192 00:15:05,905 --> 00:15:08,533 Londres sob fogo inimigo. 193 00:15:08,607 --> 00:15:12,600 Horr�veis Bombas V-1! Horr�veis Bombas V-1! 194 00:15:13,612 --> 00:15:16,979 Churchill contando mentiras. Contando mentiras para salvar. . . 195 00:15:17,049 --> 00:15:19,984 - O que �? - N�o sei. Alguma situa��o. 196 00:15:20,052 --> 00:15:22,486 N�o fale mais, vov�. 197 00:15:22,554 --> 00:15:24,488 Calma. 198 00:15:24,556 --> 00:15:27,491 N�o h� nada para se preocupar. Agora durma. 199 00:15:27,559 --> 00:15:29,754 Coloque um sexto da morfina. 200 00:15:31,196 --> 00:15:34,461 Vim te procurar, Sr. Eden, sobre a cirurgia de amanh�. 201 00:15:34,533 --> 00:15:37,468 - Sei que quer �s 10:00h. - Certo, enfermeira. 202 00:15:37,536 --> 00:15:40,596 - Da cartilagem ficar� para 11:00h. - Obrigado, enfermeira. 203 00:15:40,673 --> 00:15:43,506 - Boa noite, Sr. Eden. - Boa noite, enfermeira. 204 00:16:03,929 --> 00:16:05,954 Ah, est� a�, Esther. 205 00:16:06,966 --> 00:16:09,901 Onde estava? Deve ser muito tarde. 206 00:16:09,969 --> 00:16:13,063 - A Freddi dormiu ou algo assim. - Tem chocolate. Eu esquentei. 207 00:16:13,138 --> 00:16:15,868 - Por favor, n�o se incomode. N�o quero nada. - Esther. 208 00:16:17,242 --> 00:16:19,938 Esther, o que est� acontecendo? 209 00:16:20,012 --> 00:16:21,946 O Sr. Eden me quer aqui. 210 00:16:22,014 --> 00:16:24,505 Bem, ele � muito sensato. Nunca devia voltar. 211 00:16:24,583 --> 00:16:27,950 - N�o posso ir ainda. N�o vou! - Bem, como quiser. 212 00:16:28,020 --> 00:16:30,454 Tem certeza que est� bem? 213 00:16:30,522 --> 00:16:33,958 - Ele viu que estava preocupada com o Higgins. - Higgins? 214 00:16:34,026 --> 00:16:37,120 O carteiro. Da fratura sem identifica��o. 215 00:16:38,364 --> 00:16:42,767 N�o o tinha reconhecido, � claro. N�o at� limp�-lo. 216 00:16:42,835 --> 00:16:45,326 Ele tamb�m estava enterrado, como ela. 217 00:16:45,404 --> 00:16:49,033 Tiveram que desenterr�-lo. N�o posso deixar de pensar que. . . 218 00:16:50,442 --> 00:16:52,433 Higgins? 219 00:17:13,966 --> 00:17:16,127 E �s 9:50h, precisamente. . . 220 00:17:16,201 --> 00:17:19,659 Joseph Higgins foi levado para a sala cir�rgica. 221 00:17:31,817 --> 00:17:34,377 - Quantos casos restam hoje? - Tr�s, no momento. 222 00:17:34,453 --> 00:17:36,717 Mas o pr�ximo � apenas remover o gesso. 223 00:17:38,057 --> 00:17:41,515 Preciso de um novo cilindro de oxig�nio. Este quase acabou. 224 00:17:41,593 --> 00:17:43,652 - Muito bem, senhor. - Bom dia, enfermeira. 225 00:17:43,729 --> 00:17:45,959 - Bom dia, senhor. - Como est� o paciente? 226 00:17:46,031 --> 00:17:49,432 - Poderia fazer com um litro. - Essa � a atropina do pr�-operat�rio. 227 00:17:49,501 --> 00:17:51,799 - Muito obrigado. - N�o ficar� aqui por muito tempo. 228 00:17:51,870 --> 00:17:54,805 N�o se preocupe. � algo simples. Nem podemos chamar de opera��o. 229 00:17:54,873 --> 00:17:58,138 - Dr. Barnes, s�rio? - Certo. 230 00:17:58,210 --> 00:18:00,178 Lembra de mim? Joe Higgins? 231 00:18:00,245 --> 00:18:03,646 - Sim, voc� � o carteiro. - Pensei que era. 232 00:18:03,715 --> 00:18:06,377 Voc� vai fazer a anestesia? 233 00:18:06,452 --> 00:18:09,478 - Sim. - Tem muita coragem. 234 00:18:11,957 --> 00:18:14,448 - Certo? - Perfeitamente. 235 00:18:16,795 --> 00:18:18,956 - A nova garrafa, senhor. - Est� bem. Coloque-a. 236 00:18:20,966 --> 00:18:24,060 Ah, enfermeira, acho que coloco a anestesia na mesa. 237 00:18:24,106 --> 00:18:26,090 Economiza tempo. N�o � dos que ficam nervosos. 238 00:18:26,138 --> 00:18:28,129 Muito bem. 239 00:18:30,943 --> 00:18:33,377 N�o dizia que colocaria a anestesia na mesa? 240 00:18:33,445 --> 00:18:35,436 Correto. 241 00:18:40,152 --> 00:18:42,086 Sanson! 242 00:18:42,154 --> 00:18:44,088 - Introduza a m�quina, Woods. - Mas. . . 243 00:18:44,156 --> 00:18:46,090 - R�pido! - Sim, senhora. 244 00:18:46,158 --> 00:18:49,184 - Sanson, traga logo o paciente. - Sim, senhora. 245 00:18:49,261 --> 00:18:51,286 Ah, bem, como disse Churchill. . . 246 00:18:51,363 --> 00:18:55,561 "Serve as armas, assola os c�us, ara os campos e puxa o carro". 247 00:18:55,634 --> 00:18:58,034 Quem �? Quem �? 248 00:18:58,103 --> 00:19:01,937 - Conhe�o essa voz. J� ouvi antes. - O que foi? 249 00:19:02,007 --> 00:19:05,443 � o paciente, senhor. Acho que est� um pouco excitado. 250 00:19:05,511 --> 00:19:09,709 - Shh. � s� uma das enfermeiras. - J� ouvi ela em algum lugar. 251 00:19:09,781 --> 00:19:13,182 - N�o me lembro onde foi. - N�o se preocupe agora. 252 00:19:13,252 --> 00:19:15,584 Se lembrar� mais tarde. 253 00:19:15,654 --> 00:19:17,451 - Enfermeira? - Sim? 254 00:19:17,523 --> 00:19:19,286 N�o h� nenhum perigo, certo? 255 00:19:19,358 --> 00:19:22,589 N�o, claro que n�o. Nenhum perigo em absoluto. 256 00:19:38,143 --> 00:19:41,135 Agora relaxe, vov�. Apenas relaxe. 257 00:19:47,085 --> 00:19:49,076 Respire fundo normalmente. 258 00:19:50,222 --> 00:19:54,090 Assim est� bem. Com cuidado. Sem pressa. 259 00:20:30,429 --> 00:20:32,659 N�o gosto da cor dele. 260 00:20:32,731 --> 00:20:36,132 Tenho reduzido o g�s e aumentado o oxig�nio. 261 00:20:46,278 --> 00:20:48,803 N�o responde. 262 00:20:52,851 --> 00:20:55,649 Agora s� oxig�nio. 263 00:21:03,428 --> 00:21:04,952 Ainda n�o responde. 264 00:21:06,398 --> 00:21:09,963 - N�o parece ser alguma obstru��o? - Vou por uma via ar por seguran�a. 265 00:21:17,776 --> 00:21:20,142 - Tudo bem? - Sim. 266 00:21:24,116 --> 00:21:26,812 - Continuamos com oxig�nio puro? - Sim. 267 00:21:42,734 --> 00:21:44,668 - Ele parou de respirar. - Respira��o artificial? 268 00:21:44,736 --> 00:21:46,670 - Sim. - Adrenalina, enfermeira. 269 00:21:46,738 --> 00:21:48,729 Coramina intravenosa, enfermeira. 270 00:21:55,814 --> 00:21:59,375 Tomaram as medidas necess�rias. N�o cometeram erros. 271 00:21:59,451 --> 00:22:01,715 N�o importa. 272 00:22:01,787 --> 00:22:04,347 Joseph Higgins estava completamente morto. 273 00:22:09,027 --> 00:22:12,121 - Haver� uma investiga��o, acho. - Claro. 274 00:22:12,197 --> 00:22:15,030 Infelizmente. 275 00:22:15,100 --> 00:22:18,035 Essas coisas sempre criam impress�es err�neas no p�blico. 276 00:22:18,103 --> 00:22:21,038 � claro que n�o estou sugerindo que algu�m tenha culpa. 277 00:22:21,106 --> 00:22:24,041 Barnes, est� totalmente seguro que esses tubos foram desligados? 278 00:22:24,109 --> 00:22:26,043 - Totalmente. - Checou a m�quina? 279 00:22:26,111 --> 00:22:28,045 - Mas � claro. - Hmm. 280 00:22:28,113 --> 00:22:31,549 Bem, come�o pensar que o homem ainda estava em choque. 281 00:22:31,616 --> 00:22:33,550 Estas coisas acontecem nesses tempos e ent�o. . . 282 00:22:33,618 --> 00:22:35,552 quando corremos riscos justific�vel em casos urgentes. 283 00:22:35,620 --> 00:22:38,555 - Acho que n�o podemos dizer isso ao juiz de instru��o. - Por que n�o? 284 00:22:38,623 --> 00:22:41,558 - Porque este caso n�o era urgente. - Ah. 285 00:22:41,626 --> 00:22:44,561 E n�o havia nenhum risco. O paciente estava em boa forma. 286 00:22:44,629 --> 00:22:46,563 Devia despertar da anestesia sem pestanejar. 287 00:22:46,631 --> 00:22:48,565 Bem, mas o fato � que n�o fez. 288 00:22:48,633 --> 00:22:53,161 Isso tinha que acontecer no meu primeiro m�s aqui. � muito angustiante. 289 00:22:55,407 --> 00:22:58,342 - O que acha, Purdy? - Bem, claro que n�o estava l�. 290 00:22:58,410 --> 00:23:00,844 Mas certamente parece um pouco estranho. 291 00:23:00,912 --> 00:23:03,472 - Pode ter uma pista no exame forense. - Pista? 292 00:23:03,548 --> 00:23:05,482 Ah, j� sei o que quer dizer. 293 00:23:05,550 --> 00:23:08,713 Bem, logo saberemos alguma coisa. Sem d�vida tudo ser� esclarecido. 294 00:23:08,787 --> 00:23:12,279 - Obrigado, senhores. Acabamos. - Obrigado, senhor. 295 00:23:12,357 --> 00:23:15,622 Assim, n�o acho que isso seja motivo para cancelar. . . 296 00:23:15,694 --> 00:23:18,527 nossa pequena reuni�o esta noite. 297 00:23:18,597 --> 00:23:20,861 - Come�ou faz um momento. - Hmm? 298 00:23:20,932 --> 00:23:22,866 Ah, totalmente. 299 00:23:22,934 --> 00:23:25,459 Bem, isso d� um descanso para as enfermeiras. Eleva a moral. 300 00:23:25,537 --> 00:23:28,870 - Posso dar uma olhada mais tarde. - Seria �timo. 301 00:23:29,941 --> 00:23:32,876 Dr. Barnes, se importaria de ficar um pouco? 302 00:23:34,946 --> 00:23:36,937 - Vejo voc� na festa. - Est� bem. 303 00:23:38,583 --> 00:23:41,518 Ele falou da nossa pequena reuni�o pensando como se tivesse cirurgia. 304 00:23:41,586 --> 00:23:43,520 Muito angustiante. 305 00:23:43,588 --> 00:23:45,954 "Totalmente. Ah, totalmente." 306 00:23:49,694 --> 00:23:53,630 Barnes, teve pr�tica na �rea antes de trabalhar no hospital, creio. 307 00:23:53,698 --> 00:23:55,632 - Foi assim. - Sim. 308 00:23:55,700 --> 00:23:59,636 Francamente, quero dizer que essa n�o ser� sua primeira investiga��o deste tipo no Heron�s Park. 309 00:23:59,704 --> 00:24:02,332 - � verdade. A outra foi h� quatro anos. - Sim. 310 00:24:02,407 --> 00:24:05,342 - S� um pouco infeliz. - N�o sei o que est� insinuando. 311 00:24:05,410 --> 00:24:07,844 - O cirurgi�o e eu fomos exonerados. - Obviamente. 312 00:24:07,913 --> 00:24:09,847 N�o sugiro nem por um momento. . . 313 00:24:09,915 --> 00:24:14,045 Causas naturais, falha card�aca. . . Pode acontecer a qualquer um. 314 00:24:14,119 --> 00:24:17,054 - O fato � que as pessoas falam. - Geralmente n�o. 315 00:24:17,122 --> 00:24:19,488 - V�o falar, neste caso. - Deixe-os. 316 00:24:19,558 --> 00:24:23,221 N�o sei se podemos aceitar isso. . . uma perspectiva casual. 317 00:24:23,295 --> 00:24:26,230 - Temos que pensar no hospital agora. - Posso entender isso. Mas afinal. . . 318 00:24:26,298 --> 00:24:30,234 Por exemplo, logo ap�s sua chegada aqui, acho que recebeu uma carta an�nima. 319 00:24:30,302 --> 00:24:33,863 - De algum analfabeto e retardo. - Insignificante, � claro. 320 00:24:35,040 --> 00:24:38,908 No entanto, sinceramente, espero um pequeno gesto da sua parte. 321 00:24:38,977 --> 00:24:41,775 - Ah? - Poderia. . . Apenas sugiro. 322 00:24:41,847 --> 00:24:45,146 Podia simplificar as coisas se fosse suspenso das suas fun��es atuais. . . 323 00:24:45,217 --> 00:24:47,447 Quer dizer, assumir a responsabilidade pela morte do Higgins? 324 00:24:47,519 --> 00:24:50,147 - C�us, n�o! - Se sou suspenso, seria o mesmo. 325 00:24:50,222 --> 00:24:54,249 Caro colega, apenas sugeria que esperava que o gesto fosse seu. 326 00:24:54,326 --> 00:24:56,260 - Bem, n�o ser� assim. - Agora, escute, Barnes. . . 327 00:24:56,328 --> 00:24:59,263 Na verdade o �nico gesto que gostaria de realizar est� longe de ser educado. 328 00:24:59,331 --> 00:25:01,765 N�o precisa ser vulgar. Garanto que o meu antecessor. . . 329 00:25:01,833 --> 00:25:04,267 Com o seu antecessor este hospital tinha um registro magn�fico. . . 330 00:25:04,336 --> 00:25:06,270 em parte porque apoiava plenamente o seu pessoal. 331 00:25:06,338 --> 00:25:09,273 - Intoler�vel. Pe�o coopera��o, e a�? - Voc� n�o quer coopera��o. 332 00:25:09,341 --> 00:25:12,276 Quer � uma cabe�a bem amorda�ada como sacrif�cio conveniente. . . 333 00:25:12,344 --> 00:25:14,778 no caso de algu�m come�ar a atirar pedras em voc�. 334 00:25:14,846 --> 00:25:16,780 - Eu. . . Realmente! Eu. . . - Me suspenda se quiser! 335 00:25:16,848 --> 00:25:19,510 Se o fizer, vou apelar. Boa noite! 336 00:25:47,379 --> 00:25:49,370 Com licen�a. 337 00:25:58,557 --> 00:26:00,491 - Barney. - Ol�. 338 00:26:00,559 --> 00:26:03,153 - Eu ouvi. O que est� acontecendo? - Tudo. 339 00:26:03,228 --> 00:26:06,664 Matei um paciente, o superintendente me insultou e quase me suspende. 340 00:26:06,731 --> 00:26:08,665 - Um escoc�s grande. - S� gins pequenos. 341 00:26:08,733 --> 00:26:10,667 - Barney. - Gin pequeno. Certo. 342 00:26:10,735 --> 00:26:13,169 - Foi realmente suspenso? - White est� insinuando. 343 00:26:13,238 --> 00:26:16,332 - N�o foi culpa sua. . . N�o, obrigado. - Acho que isso n�o � relevante. 344 00:26:16,408 --> 00:26:19,502 - Porque n�o veio me contar. - Depois do que aconteceu ontem? 345 00:26:19,578 --> 00:26:22,513 Ambos dissemos muitas coisas que n�o quer�amos dizer. 346 00:26:22,581 --> 00:26:24,515 Freddi. . . 347 00:26:24,583 --> 00:26:26,608 Senhoras e senhores, Paul Jones! 348 00:26:29,354 --> 00:26:31,515 - Freddi, quer dizer. . . - Vamos, Freddie! 349 00:26:31,590 --> 00:26:33,524 Barney! Barney! Barney! 350 00:26:33,592 --> 00:26:36,152 - Me acompanhe, velho! 351 00:26:36,227 --> 00:26:38,218 Vamos! 352 00:26:54,312 --> 00:26:56,507 Realmente, o Dr. Barnes! 353 00:26:57,882 --> 00:27:00,817 Quando disse que n�o queria dizer o que disse ontem. . . 354 00:27:00,885 --> 00:27:03,353 - N�o disse isso, exatamente. - Bem, o que ent�o? 355 00:27:04,356 --> 00:27:06,290 N�o pod�amos esquecer tudo isso? 356 00:27:06,358 --> 00:27:08,519 Ah, certo. 357 00:27:08,593 --> 00:27:11,460 Voltamos onde est�vamos antes? 358 00:27:11,529 --> 00:27:14,225 Tenho muito carinho por voc�, Barney. 359 00:27:14,299 --> 00:27:16,233 Voc� acredita n�o? 360 00:27:16,301 --> 00:27:20,135 S� de pensar em te perder j� fico completamente louco. 361 00:27:20,205 --> 00:27:22,139 N�o respondeu � minha pergunta. 362 00:27:22,207 --> 00:27:24,641 - Barney. . . - Isso n�o significa que precisa ser dif�cil. 363 00:27:24,709 --> 00:27:27,143 Naturalmente, gostaria de saber onde estou. 364 00:27:27,212 --> 00:27:31,546 Se quiser que te deixe, bem, eu. . . eu me vou. 365 00:27:35,787 --> 00:27:37,982 Bem? 366 00:27:38,056 --> 00:27:40,115 Por favor, n�o me pergunte agora, Barney. 367 00:27:40,191 --> 00:27:43,319 Estou totalmente confusa. Quero estar totalmente segura. 368 00:27:43,395 --> 00:27:46,057 - Por favor. - Est� bem. 369 00:27:46,131 --> 00:27:48,565 J� pensou no que te disse ontem � noite? 370 00:27:48,633 --> 00:27:53,627 Sim. Estou indo contra a melhor prescri��o m�dica e ficarei aqui. 371 00:27:53,705 --> 00:27:57,300 Me lembra muito a sua m�e. Ela tamb�m n�o concordaria. 372 00:27:57,375 --> 00:27:59,570 Por que n�o dever�amos falar dela? 373 00:27:59,644 --> 00:28:03,080 N�o conseguir� nada ocultando isso no fundo da sua mente. 374 00:28:04,082 --> 00:28:08,451 Fuja, querida. Esconda e fa�a um bom trabalho esquecendo. 375 00:28:08,520 --> 00:28:10,454 N�o vou esquecer nunca. 376 00:28:10,522 --> 00:28:13,685 Ela tinha muito medo dos bombardeios, e a deixei enfrentar sozinha. 377 00:28:13,758 --> 00:28:16,784 - N�o pode se culpar por isso. - Deixei ela sozinha. 378 00:28:16,861 --> 00:28:18,795 Ou�a, Esther. 379 00:28:18,863 --> 00:28:21,388 Sua m�e foi a mulher mais possessiva que conheci. 380 00:28:21,466 --> 00:28:23,400 Ciumenta, histericamente possessiva. 381 00:28:23,468 --> 00:28:28,167 - N�o tem direito de dizer isso. - A verdade n�o � menos verdade por ser brutal. 382 00:28:28,239 --> 00:28:31,640 Tem a oportunidade de viver sua pr�pria vida agora. Aproveite. 383 00:28:31,710 --> 00:28:35,703 N�o acredite numa palavra que disse, uma palavra, uma palavra 384 00:28:35,780 --> 00:28:39,272 N�o acredite numa palavra que disse 385 00:28:55,667 --> 00:28:58,067 Ol�, enfermeira. Aproveitando um bom momento? 386 00:28:58,136 --> 00:29:00,570 - N�o. - Ah. 387 00:29:00,638 --> 00:29:04,005 Bem, tamb�m n�o me sinto muito festivo. Tome uma bebida. 388 00:29:04,075 --> 00:29:06,475 - Eu tenho uma. - Hum. 389 00:29:13,952 --> 00:29:16,887 Eles fazem um belo casal, voc� n�o acha? 390 00:29:16,955 --> 00:29:19,116 Sim. Bem, eu n�o conhe�o ele. 391 00:29:19,190 --> 00:29:21,124 A� � onde tenho vantagem sobre voc�. 392 00:29:21,192 --> 00:29:23,786 - Como? - Eu sei sobre ele. 393 00:29:23,862 --> 00:29:25,796 Tudo sobre ele. 394 00:29:25,864 --> 00:29:28,560 - Acha que estou totalmente louca? - Por qu�? 395 00:29:28,633 --> 00:29:31,898 Ah, voc� sabe. Todo o mundo sabe agora. 396 00:29:31,970 --> 00:29:34,905 � estranho. Fa�o o meu trabalho e tenho integridade. 397 00:29:34,973 --> 00:29:38,807 Podia ser como uma m�quina, mas quando ele chega, eu. . . 398 00:29:38,877 --> 00:29:41,812 - N�o � estranho? - Vamos dan�ar? 399 00:29:41,880 --> 00:29:43,814 Ele est� cansado de mim. . . 400 00:29:43,882 --> 00:29:45,816 e eu estou cansada de mim mesma. 401 00:29:45,884 --> 00:29:47,818 - Agora, veja. . . - Voc� � um idiota tamb�m. 402 00:29:47,886 --> 00:29:51,720 - Voc� sabe? - Todos temos nossos momentos. 403 00:29:51,790 --> 00:29:54,918 Vi ele beijando-a na sala a noite passada. 404 00:29:54,993 --> 00:29:56,927 O qu�? 405 00:29:56,995 --> 00:29:59,896 Isso d�i? Agora sabe como me sinto. 406 00:29:59,964 --> 00:30:05,334 Eu o vi. Vi como a olhava. Est� apaixonado, muito mesmo. 407 00:30:05,403 --> 00:30:08,338 Se fosse voc�, tomaria uma x�cara de chocolate e iria para a cama. 408 00:30:08,406 --> 00:30:10,340 Voc� sabe que � a verdade. 409 00:30:10,408 --> 00:30:13,343 Se ele quisesse se casar com ela, acha que ela hesitaria se n�o fosse assim? 410 00:30:13,411 --> 00:30:15,538 - Eu estou aqui. - Voc� n�o estar� muito mais. 411 00:30:15,613 --> 00:30:18,013 - N�o se ele souber. - Onde quer chegar? 412 00:30:19,217 --> 00:30:22,277 N�o foi voc� que matou uma garota? Faz uns anos em Heron's Park. 413 00:30:22,353 --> 00:30:25,379 Isso n�o � verdade e j� teve muita conversa. 414 00:30:25,456 --> 00:30:28,892 Agora houve outra morte e o White tem voc� no centro das aten��es. 415 00:30:28,960 --> 00:30:32,123 - O que tem isto a ver com Eden? - Voc� est� no meio, isso � tudo. 416 00:30:33,731 --> 00:30:35,756 - Imagina coisas. - N�o imagino nada. 417 00:30:35,834 --> 00:30:38,064 Descobrirei a verdade. Voc� vai ver. 418 00:30:38,136 --> 00:30:40,627 Se come�a a ver as pessoas como nunca tinha pensado. . . 419 00:30:40,705 --> 00:30:43,640 todas as coisas ruins sobre elas sempre se fechava os olhos. 420 00:30:43,708 --> 00:30:46,142 E isso d�i e � um consolo. 421 00:30:46,211 --> 00:30:49,203 Est� no seu caminho. Voc� n�o v�? 422 00:30:49,280 --> 00:30:51,214 O que voc� ganha? 423 00:30:51,282 --> 00:30:53,773 Vai saber. 424 00:30:55,220 --> 00:30:58,712 Vou me divertir. 425 00:31:38,696 --> 00:31:41,631 - Me perdoa por chegar a isso. - O qu�? 426 00:31:41,699 --> 00:31:44,293 Estragar a sua noite dan�ando comigo. 427 00:31:44,369 --> 00:31:47,702 - N�o seja absurda. - Acha que eu n�o sei? 428 00:31:47,772 --> 00:31:50,104 Marion. Porque n�o pode ser sensata? 429 00:31:50,174 --> 00:31:52,506 Nenhum de n�s queria que fosse s�rio. 430 00:31:52,577 --> 00:31:55,068 Foi h� meses e n�o nos causou danos. 431 00:31:55,146 --> 00:31:57,341 Exceto a mim. 432 00:31:57,415 --> 00:31:59,883 Tentei ser atencioso, mas n�o me deixou. 433 00:31:59,951 --> 00:32:03,910 Atencioso? N�o pode afrontar mais nada. 434 00:32:03,988 --> 00:32:07,583 - O que quer dizer? - Vai ver, eu sei. 435 00:32:07,659 --> 00:32:10,093 - O que sabe? - Voc� n�o imagina? 436 00:32:10,161 --> 00:32:12,095 Eu n�o posso. 437 00:32:12,163 --> 00:32:15,758 Quer mesmo que te diga? Aqui? 438 00:32:15,833 --> 00:32:19,496 Do que est� falando? O que � isso tudo? 439 00:32:19,570 --> 00:32:23,062 Voc� sabe. 440 00:33:00,078 --> 00:33:01,909 Ou�am todos! 441 00:33:01,980 --> 00:33:06,679 Desculpe interromper a dan�a, mas preciso dizer algo importante. 442 00:33:06,751 --> 00:33:09,879 Um paciente chamado Higgins morreu na sala de cirurgia esta manh�. 443 00:33:09,954 --> 00:33:13,720 Mas n�o foi por causas naturais e n�o foi um acidente. 444 00:33:13,791 --> 00:33:16,624 Digo como ele morreu? 445 00:33:16,694 --> 00:33:18,685 Assassinato. 446 00:33:18,763 --> 00:33:21,732 Sim, foi assassinado! Descobri o que aconteceu. 447 00:33:21,799 --> 00:33:23,733 Ah, parecia acidental, mas eu descobri. 448 00:33:23,801 --> 00:33:26,235 - Senhora. . . - Acreditem ou n�o, sei quem foi. 449 00:33:26,304 --> 00:33:28,238 Marion, por favor. Pense no que est� fazendo. 450 00:33:28,306 --> 00:33:31,673 E tenho algo para provar. Sei onde est�, porque eu escondi. 451 00:33:31,743 --> 00:33:34,234 Eu escondi, e sou a �nica que sabe onde est�! 452 00:33:34,312 --> 00:33:37,145 Certo, mas sugiro que conte tudo ao Dr. White. 453 00:33:37,215 --> 00:33:40,207 Deixe-me em paz! Vou onde eu quiser! 454 00:33:41,352 --> 00:33:42,979 Continue, enfermeira. 455 00:33:49,527 --> 00:33:51,461 - McCoy. - Ol�. 456 00:33:51,529 --> 00:33:54,464 Poderia me dar a chave da sala de cirurgia? 457 00:33:54,532 --> 00:33:57,467 - N�o demoro. Volto num minuto. - Est� bem. 458 00:35:17,982 --> 00:35:20,314 O que � isso, Marion? 459 00:35:20,384 --> 00:35:23,649 - Pelo amor de Deus, o que �? - Algu�m estava me seguindo. 460 00:35:23,721 --> 00:35:26,849 - N�o seja absurda. - Foi voc�. 461 00:35:26,924 --> 00:35:29,324 - Foi voc�! - Marion! 462 00:35:29,393 --> 00:35:32,556 Marion, volte! Marion! 463 00:35:44,575 --> 00:35:47,942 - Ah, pensei que estava dormindo. - Uh, n�o. Eu n�o. N�o. 464 00:35:48,012 --> 00:35:49,946 O Dr. Barnes quer a chave da sala de cirurgia. 465 00:35:50,014 --> 00:35:52,482 A enfermeira-chefe Bates levou faz cinco minutos. 466 00:35:52,550 --> 00:35:56,384 A enfermeira-chefe Bates? Ah. Muito bem. Eu vou dizer. 467 00:37:49,066 --> 00:37:52,001 Era cedo na manh� seguinte, dia 19. . . 468 00:37:52,069 --> 00:37:57,097 esse dia eu, pessoalmente, entrei em cena. 469 00:38:48,659 --> 00:38:51,560 - Bom dia. Poderia. . . - Tudo bem? 470 00:38:51,629 --> 00:38:53,597 Considerando tudo, sim. 471 00:38:53,664 --> 00:38:55,598 - Eu. . . - O que h� com voc�? 472 00:38:55,666 --> 00:38:58,601 Hmm? S� as queixas habituais depois de comer. Nada. . . 473 00:38:58,669 --> 00:39:01,797 Tenho um encontro com o superintendente. Poderia dizer que estou aqui? 474 00:39:01,872 --> 00:39:04,807 - Seu nome? - Cockrill. Inspetor Cockrill. 475 00:39:04,875 --> 00:39:06,809 Sim, Scotland Yard, eu acho. 476 00:39:06,877 --> 00:39:08,811 Arrepiante. 477 00:39:08,879 --> 00:39:10,870 Dr. White, por favor. 478 00:39:11,916 --> 00:39:14,851 - Um caso terr�vel, Inspetor. - Mmm. Assustador. E o corpo? 479 00:39:14,919 --> 00:39:17,353 - Na sala de cirurgia, onde acharam. - Tem cirurgi�es policiais? 480 00:39:17,421 --> 00:39:19,355 Sim. Espero que tudo possa ser discretamente arrumado. 481 00:39:19,423 --> 00:39:21,357 N�o devia pensar assim no momento. 482 00:39:21,425 --> 00:39:23,222 - Por que n�o? - A imprensa. 483 00:39:23,294 --> 00:39:25,091 - T�m que saber? - N�o poderemos evitar. 484 00:39:25,162 --> 00:39:28,097 - Ah, Deus. - Esquece. Sempre me fazem uma boa cr�tica. 485 00:39:28,165 --> 00:39:30,565 - Bom dia, senhor. - Bom dia. 486 00:39:30,634 --> 00:39:33,159 - Est� estragando, n�o acha? - Sim, senhor. 487 00:39:33,237 --> 00:39:34,534 - Ol�, Hendricks. - Bom dia, senhor. 488 00:39:34,605 --> 00:39:35,833 - As crian�as est�o bem? - Muito bem. 489 00:39:35,906 --> 00:39:37,840 - Bem. - O corpo est� no ch�o. 490 00:39:39,176 --> 00:39:42,270 Doutor, alguma ideia? 491 00:39:42,346 --> 00:39:44,610 - Duas punhaladas, claro. - J� vejo. 492 00:39:44,682 --> 00:39:48,277 Tinha um bisturi na segunda. A primeira no cora��o. Causou a morte. 493 00:39:48,352 --> 00:39:51,287 Aconteceu entre 9:00h e 10:00h da noite. N�o posso precisar mais. 494 00:39:51,355 --> 00:39:53,789 N�o � preciso. Saberemos em 10 minutos. 495 00:39:53,858 --> 00:39:58,352 Encontramos isso no ch�o. Provavelmente quem fez o usava e deixou aqui. 496 00:39:58,429 --> 00:40:00,829 Hmm. Alguma digital? 497 00:40:00,898 --> 00:40:05,392 Um belo jogo delas completa nessa porta. M�o direita. 498 00:40:06,971 --> 00:40:10,964 Dr. White, pode trazer todas as pessoas que mencionou. 499 00:40:11,041 --> 00:40:14,374 - Num lugar privado. Quero falar. - Sim, inspetor. 500 00:40:18,949 --> 00:40:21,884 Espero que este homem venha logo e acabe tudo. 501 00:40:21,952 --> 00:40:24,819 Est� nos levando a uma guerra de nervos. � isso o que faz. 502 00:40:24,889 --> 00:40:28,188 Quando penso nela deitada assim e s� alguns minutos antes estava viva. . . 503 00:40:28,259 --> 00:40:30,318 � o suficiente, Freddi. 504 00:40:30,394 --> 00:40:33,522 Por que diabos apenas cinco de n�s estamos aqui? � isso que quero saber. 505 00:40:33,597 --> 00:40:38,261 Porque voc�s s�o os �nicos que parecem estar relacionados com os dois assassinatos. 506 00:40:38,335 --> 00:40:41,668 - � simples se pensar assim, n�o? - Este � o Inspetor Cockrill. 507 00:40:41,739 --> 00:40:47,268 Sr. Eden, Dr. Barnes, enfermeira Woods, Sanson, Linley. 508 00:40:48,746 --> 00:40:50,680 Prazer. 509 00:40:50,748 --> 00:40:54,081 Inspetor, voc� disse dois assassinatos. 510 00:40:54,151 --> 00:40:58,178 - A Bates e o tal. . . Higgins. - Quem disse que Higgins foi morto? 511 00:40:58,255 --> 00:41:00,587 Bem, a pr�pria Bates disse na noite passada. 512 00:41:00,658 --> 00:41:03,923 - Consta que estava l�, Dr. Barnes. - Sim, mas n�o percebi que ela sabia. 513 00:41:03,994 --> 00:41:06,394 - Consta que estava l�, Dr. Barnes. - Sim, mas n�o percebi que ela sabia. 514 00:41:06,464 --> 00:41:09,661 - Totalmente negativo. - Mas porque algu�m queria mat�-la? 515 00:41:09,733 --> 00:41:13,863 Cara senhorita, como vou saber? Acabo de chegar. 516 00:41:13,938 --> 00:41:16,873 Conforme o Dr. White todos voc�s estavam presentes quando ele morreu. 517 00:41:16,941 --> 00:41:19,205 - Freddi n�o. - Exceto a enfermeira Linley. 518 00:41:19,276 --> 00:41:22,211 Interessante sinal de confian�a. 519 00:41:22,279 --> 00:41:24,474 Perd�o. Exceto a enfermeira Linley. 520 00:41:24,548 --> 00:41:27,642 Que esteve, no entanto, de servi�o no quarto do Higgins toda a noite. 521 00:41:27,718 --> 00:41:29,652 Sim. Foi isso. 522 00:41:29,720 --> 00:41:32,883 E todos voc�s estavam na festa. Ent�o est� a�. 523 00:41:33,924 --> 00:41:36,222 Est� insinuando que algum de n�s fez isso? 524 00:41:36,293 --> 00:41:38,727 Bem, parece muito prov�vel. N�o acha? 525 00:41:38,796 --> 00:41:43,165 Inspetor, n�o posso deixar de acreditar que h� uma explica��o simples para isso. 526 00:41:43,234 --> 00:41:46,761 - Dr. White, n�o seja tolo por favor. - Por favor! 527 00:41:47,838 --> 00:41:51,330 Estamos lidando com dois crimes premeditados. . . 528 00:41:52,343 --> 00:41:55,073 Algu�m quer me dizer algo que acha que devo saber? 529 00:41:55,145 --> 00:41:57,136 Se for assim, agora � a hora. 530 00:42:04,288 --> 00:42:07,223 Muito bem. Pausa de 30 segundos enquanto inventam um �libi. 531 00:42:07,291 --> 00:42:09,122 Nos trouxe aqui apenas para nos insultar? 532 00:42:09,193 --> 00:42:12,924 N�o. S� quero ter uma conversa informal. 533 00:42:12,997 --> 00:42:15,522 - E ent�o? - J� inventei a minha, inspetor. 534 00:42:15,599 --> 00:42:19,000 - Espero que seja boa. - Ah! o bastante. 535 00:42:19,069 --> 00:42:22,971 Bem, fiquei aqui alguns minutos depois que ela saiu correndo. 536 00:42:23,040 --> 00:42:25,975 E ent�o voltei diretamente aos nossos quartos na garagem 537 00:42:26,043 --> 00:42:27,977 Uh, c-cinco minutos a p�. 538 00:42:28,045 --> 00:42:30,309 - Algu�m a viu? - N�o sei. 539 00:42:30,381 --> 00:42:33,646 Hmm. Estou certo que pode fazer melhor, Sr. Eden. 540 00:42:33,717 --> 00:42:36,652 - Eu? - Com um pouco de imagina��o. 541 00:42:36,720 --> 00:42:39,154 - Acho que seguiu a enfermeira Bates. - Sim. 542 00:42:39,223 --> 00:42:41,157 Alcan�ou ela? 543 00:42:41,225 --> 00:42:43,318 Como se me dissesse o que fez. 544 00:42:43,394 --> 00:42:46,420 Segui-a at� o terra�o, mas desapareceu. 545 00:42:46,497 --> 00:42:50,365 Esperei um momento, mas n�o apareceu, ent�o fui direto ao seu quarto. 546 00:42:50,434 --> 00:42:53,267 - O qu�? Eden. - Um momento, Sr. Barnes. 547 00:42:55,005 --> 00:42:57,906 - Algu�m te viu? - Acho que n�o. 548 00:42:57,975 --> 00:43:00,773 O Homem invis�vel. Obrigado. 549 00:43:00,844 --> 00:43:02,311 Enfermeira Sanson, sua vez. 550 00:43:02,379 --> 00:43:04,279 � necess�rio, inspetor? 551 00:43:04,348 --> 00:43:07,784 Ela n�o est� bem e como os outros ficou meia noite acordada. 552 00:43:07,851 --> 00:43:09,785 N�o h� nada a dizer. 553 00:43:09,853 --> 00:43:14,051 Estava saindo quando a enfermeira Bates parou o gramofone e falou para todos. 554 00:43:14,124 --> 00:43:17,616 - Me incomodou muito. Foi, bem. . . - Extremamente constrangedor? 555 00:43:17,695 --> 00:43:20,255 - Aonde foi? - Direto para a garagem. 556 00:43:20,331 --> 00:43:23,789 - Estava na cama quando voltei. - Obviamente n�o pode ser ela. 557 00:43:23,867 --> 00:43:26,802 S� se estive toda vestida sob as cobertas. Ent�o teria tempo. 558 00:43:26,870 --> 00:43:28,531 Isso � rid�culo. 559 00:43:28,606 --> 00:43:30,540 Naturalmente. 560 00:43:30,608 --> 00:43:32,542 E agora, o Dr. Barnes. E voc�? 561 00:43:32,610 --> 00:43:34,544 - Segui o Eden. - Eu? 562 00:43:34,612 --> 00:43:39,777 Por qu�? Pensou que pudesse ser o assassino sugerido pela Bates? 563 00:43:39,850 --> 00:43:41,784 Essa � uma �tima suposi��o. 564 00:43:41,852 --> 00:43:43,843 Bem? 565 00:43:45,456 --> 00:43:47,890 - Obrigado. - O que est� insinuando, Barnes? 566 00:43:47,958 --> 00:43:49,892 - O alcan�ou? - N�o. 567 00:43:49,960 --> 00:43:51,894 - O que fez depois? - Fui dar uma caminhada. 568 00:43:51,962 --> 00:43:54,396 - Onde? - No jardim. 569 00:43:54,465 --> 00:43:58,060 - Porque queria a chave da sala de cirurgia? - Eu n�o queria. 570 00:43:58,135 --> 00:44:01,571 Disse ao sargento McCoy na noite anterior que o Dr. Barnes queria a chave, n�o foi? 571 00:44:01,639 --> 00:44:04,233 - Sim. - Por qu�? Voc� n�o � enfermeira de cirurgia, �? 572 00:44:04,308 --> 00:44:06,401 - N�o. - Ent�o, por que ir � sala? 573 00:44:06,477 --> 00:44:09,241 - Espere. - Ela encontrou o corpo, inspetor. 574 00:44:09,313 --> 00:44:13,249 Alguns dos criminosos mais famosos fizeram uma marca distinta fazendo o mesmo. 575 00:44:13,317 --> 00:44:15,251 A enfermeira Bates disse que tinha escondido algo. 576 00:44:15,319 --> 00:44:17,753 Pensei que na sala de cirurgia seria o mais prov�vel. 577 00:44:17,821 --> 00:44:20,255 - Sim. S� curiosidade feminina. - Por que n�o? 578 00:44:20,324 --> 00:44:23,259 N�o o desejo de eliminar isso antes que a enfermeira Bates pudesse usar. . . 579 00:44:23,327 --> 00:44:26,592 para incriminar algu�m. . . O Dr. Barnes, por exemplo? 580 00:44:26,664 --> 00:44:29,258 - Ou o Sr. Eden. - Isso � mais prov�vel. 581 00:44:29,333 --> 00:44:32,063 Est� se superando esta manh�, Barnes. 582 00:44:32,136 --> 00:44:35,128 - Voc� � o noivo da senhorita, n�o? - Fui. 583 00:44:35,205 --> 00:44:39,039 - Concorda com o tempo no passado? - N�o poderia estar mais certo. 584 00:44:40,711 --> 00:44:43,908 Outro romance frustrado. 585 00:44:43,981 --> 00:44:48,008 Bem, isso � assim. . . todos tiveram tempo e ainda nenhuma hist�ria est� corroborada. 586 00:44:48,085 --> 00:44:50,576 Talvez todos n�s participamos! 587 00:44:51,855 --> 00:44:55,347 Me pergunto se percebem exatamente com que tipo de pessoa estamos lidando. 588 00:44:55,426 --> 00:44:58,452 Deixem-me dizer como acho que a enfermeira Bates morreu. 589 00:44:58,529 --> 00:45:01,464 Ela correu para a sala de cirurgia, abriu o arm�rio. . . 590 00:45:01,532 --> 00:45:03,966 agachou para pegar as provas que tinha escondido ali. 591 00:45:04,034 --> 00:45:06,468 - O que era? - N�o sei. . . ainda. 592 00:45:06,537 --> 00:45:08,471 Ent�o ela ouviu algo. 593 00:45:08,539 --> 00:45:14,273 Se virou e viu uma figura mascarada, com luvas e avental, de p� no escuro. 594 00:45:14,344 --> 00:45:17,973 Acho que ela ficou onde estava, olhando fixamente. 595 00:45:18,048 --> 00:45:22,985 Ent�o o assassino se aproximou lentamente e a esfaqueou. . . 596 00:45:23,053 --> 00:45:25,078 a vestiu com este casaco sujo de cirurgias. . . 597 00:45:25,155 --> 00:45:27,248 e a esfaqueou novamente. 598 00:45:27,324 --> 00:45:30,623 Atrav�s dele, para fazer parecer que ela foi morta vestindo o casaco. 599 00:45:30,694 --> 00:45:33,527 - Mas por qu�? - Ainda n�o sei. 600 00:45:33,597 --> 00:45:37,624 Mas n�s sabemos � que a 2� ferida foi realizada ap�s a sua morte. . . 601 00:45:37,701 --> 00:45:39,692 e que o assassino tinha pressa. 602 00:45:39,770 --> 00:45:42,432 Podem ver, rasgou o casaco um pouco. 603 00:45:44,475 --> 00:45:46,409 No entanto, tem outra coisa. 604 00:45:46,477 --> 00:45:49,037 Este frasco de p�lulas foi pego do arm�rio de venenos. 605 00:45:49,113 --> 00:45:52,446 O Dr. White verificou o conte�do, e faltam quatro. 606 00:45:52,516 --> 00:45:56,953 - Uma dose letal. - O assassino as tem e n�o hesitar� em us�-las. 607 00:45:58,522 --> 00:46:01,650 Quatro de voc�s est�o em perigo de morte por causa de um quinto. 608 00:46:01,725 --> 00:46:07,061 Acima de tudo, n�o confiem no seu vizinho, companheiro, noivo. . . 609 00:46:07,131 --> 00:46:09,122 ou amigo. 610 00:46:09,199 --> 00:46:11,895 Ele ou ela pode ser o assassino. 611 00:46:13,070 --> 00:46:15,004 Em vez deles, venham. . . 612 00:46:15,072 --> 00:46:17,006 a mim. 613 00:46:17,074 --> 00:46:20,635 Bates morreu porque sabia de algo e foi imprudente ao dizer. 614 00:46:21,645 --> 00:46:24,205 Pe�o a voc�s. . . a todos voc�s. . . 615 00:46:25,516 --> 00:46:27,643 n�o cometam o mesmo erro. 616 00:46:30,754 --> 00:46:32,688 Desculpe. 617 00:46:50,374 --> 00:46:53,605 Obrigado, enfermeira Woods. Demonstrou muita firmeza. 618 00:46:53,677 --> 00:46:55,770 Levem-na. 619 00:47:03,353 --> 00:47:06,982 - Eu n�o faria novamente, inspetor. - Por que n�o? 620 00:47:07,057 --> 00:47:09,924 Porque a enfermeira Sanson est� � beira de um colapso nervoso. 621 00:47:09,993 --> 00:47:11,984 � s�rio ou voc� sup�e? 622 00:47:12,062 --> 00:47:14,895 Talvez voc� mesmo possa julgar. 623 00:47:14,965 --> 00:47:18,833 H� tr�s meses sua m�e foi enterrada sob as ru�nas da sua casa num ref�gio. 624 00:47:18,902 --> 00:47:22,668 A equipe de resgate escavou em sua busca por tr�s dias e depois desistiram. 625 00:47:22,739 --> 00:47:25,401 No dia seguinte foi encontrada, ainda viva. 626 00:47:25,475 --> 00:47:27,500 E morreu uma hora depois. 627 00:47:27,578 --> 00:47:29,978 Esther esteve l� o tempo todo. 628 00:47:30,047 --> 00:47:32,015 Mal posso imaginar. 629 00:47:32,082 --> 00:47:35,017 Assim, sem se preocupar em saber, assusta a vida dela. . . 630 00:47:35,085 --> 00:47:37,417 como todo policial p�s chatos fora de servi�o. 631 00:47:37,487 --> 00:47:41,389 A pol�cia n�o tem o monop�lio de p�s chatos, Dr. Barnes. 632 00:47:41,458 --> 00:47:44,018 Pergunte a qualquer ped�logo. Obrigado, Sr. Eden. 633 00:47:44,094 --> 00:47:46,858 Antes da guerra tinha uma casa em Heron's Park, n�o �? 634 00:47:46,930 --> 00:47:49,296 - Sim. - E exerceu no bairro? 635 00:47:49,366 --> 00:47:51,300 - Sim. - Est� bem. 636 00:47:51,368 --> 00:47:55,065 Ent�o Dr. Barnes, se importaria me acompanhar � sala de cirurgia? 637 00:48:06,250 --> 00:48:09,413 - Deu anestesia ao Higgins. - O que tem isso a ver? 638 00:48:09,486 --> 00:48:12,011 Isso � o que espero averiguar. O conhecia? 639 00:48:12,089 --> 00:48:14,819 - S� de vista. - A enfermeira Woods � uma mulher extraordin�ria. 640 00:48:14,892 --> 00:48:16,985 - Certamente de primeira classe. - J� viveu em Heron's Park? 641 00:48:17,060 --> 00:48:19,654 N�o, at� onde sei. Vivia do outro lado de Londres. 642 00:48:19,730 --> 00:48:21,664 - Iniciou enfermagem quando morreu sua irm�. - Quando? 643 00:48:21,732 --> 00:48:24,257 1940, no continente. 644 00:48:24,334 --> 00:48:26,598 - Curioso. - O qu�? 645 00:48:26,670 --> 00:48:30,731 Ah, nada. S� que o Higgins achava que conhecia sua voz. � isso. 646 00:48:30,807 --> 00:48:33,241 De fato. 647 00:48:33,310 --> 00:48:35,676 Tem algum sinal de resfriado? 648 00:48:35,746 --> 00:48:37,714 Nada em especial. Por qu�? 649 00:48:37,781 --> 00:48:39,772 S� estava pensando. 650 00:48:39,850 --> 00:48:41,977 Eu sofro s� pelas manh�s. 651 00:48:44,554 --> 00:48:46,522 Essa � a m�quina que usou. 652 00:48:46,590 --> 00:48:48,854 - Certo. - Aqui trouxeram o Higgins. 653 00:48:48,926 --> 00:48:51,520 O examinei. Estava muito bem. Ent�o continuamos. 654 00:48:51,595 --> 00:48:54,257 - Aqui? - N�o. Na sala de cirurgias. 655 00:48:54,331 --> 00:48:57,562 - O golpe de miseric�rdia? - A anestesia. 656 00:48:57,634 --> 00:49:00,068 - Isso � normal? - N�o muito. Depende de mim. 657 00:49:00,137 --> 00:49:03,129 Naturalmente. Nesse caso, continuamos. 658 00:49:08,145 --> 00:49:10,636 Primeiro apliquei �xido nitroso. Para t�-lo sob controle. 659 00:49:10,714 --> 00:49:13,239 Ah, sim. O produto que d�o no dentista, hmm? 660 00:49:13,317 --> 00:49:15,410 Comumente conhecido como g�s hilariante? 661 00:49:15,485 --> 00:49:17,953 Costumava ser. Na verdade, as impurezas causam risos. 662 00:49:18,021 --> 00:49:20,888 Ah. Assim como nossos teatros. 663 00:49:21,925 --> 00:49:24,359 Depois adicionei o oxig�nio. Quando parou de responder. . . 664 00:49:24,428 --> 00:49:28,660 Doutor, minha ignor�ncia � espantosa. Por favor, mostre. 665 00:49:28,732 --> 00:49:31,223 Branco e preto, oxigeno. 666 00:49:31,301 --> 00:49:33,235 Preto, �xido nitroso. 667 00:49:33,303 --> 00:49:35,601 Verde, di�xido de carbono. 668 00:49:35,672 --> 00:49:38,038 O resto n�o importa. 669 00:49:38,108 --> 00:49:40,235 Come�ou com o �xido nitroso. 670 00:49:43,213 --> 00:49:45,340 Ent�o. . . 671 00:49:45,415 --> 00:49:47,713 o contador de fluidos registrou corretamente. 672 00:49:47,784 --> 00:49:50,252 Quando o tinha sob controle acrescentei o oxig�nio. 673 00:49:50,320 --> 00:49:52,811 Como este. 674 00:49:52,889 --> 00:49:57,349 N�o gostava da sua apar�ncia, ent�o fechei o �xido nitroso e aumentei o oxig�nio. 675 00:49:57,427 --> 00:49:59,452 Para minha surpresa, n�o respondeu. 676 00:49:59,529 --> 00:50:03,795 Ent�o cortei completamente o �xido nitroso e coloquei oxig�nio puro. 677 00:50:03,867 --> 00:50:06,392 - E depois? - Sofreu um colapso. 678 00:50:07,738 --> 00:50:11,435 Injetei adrenalina e a enfermeira Woods aplicou coramina como �ltimo recurso. 679 00:50:11,508 --> 00:50:13,442 A enfermeira Woods. Hmm. 680 00:50:13,510 --> 00:50:16,070 - Isso poderia ser adulterado? - N�o sei como. 681 00:50:16,146 --> 00:50:18,637 De qualquer forma, o dano foi antes disso. 682 00:50:19,649 --> 00:50:22,277 - Que tal isso, companheiro? - Di�xido de carbono? 683 00:50:22,352 --> 00:50:25,344 �s vezes usamos um pouco para estimular a respira��o. 684 00:50:25,422 --> 00:50:29,017 - N�o � venenoso? - Sem oxig�nio, sim. 685 00:50:29,092 --> 00:50:31,754 - Foi usado com o Higgins? - Em absoluto. 686 00:50:31,828 --> 00:50:34,888 N�o poderia ter engatado a garrafa errada por engano? 687 00:50:34,965 --> 00:50:37,490 Estas m�quinas s�o feitas muito f�ceis de poder manusear. 688 00:50:37,567 --> 00:50:40,035 Al�m disso, n�s checamos tudo. 689 00:50:40,103 --> 00:50:44,437 Diga, n�o seria poss�vel encher uma garrafa vazia de oxig�nio com di�xido de carbono? 690 00:50:44,508 --> 00:50:47,841 - Credo, n�o. Tem muita press�o. - S� supondo. 691 00:50:47,911 --> 00:50:51,005 Bem, o paciente estaria recebendo di�xido de carbono em vez de oxig�nio. 692 00:50:51,081 --> 00:50:54,482 Bem, ele morreu por falta de oxig�nio. 693 00:50:54,551 --> 00:50:58,009 E n�o poderia dizer pelo medidor de fluidos ou na aut�psia? 694 00:50:58,088 --> 00:51:00,989 N�o. Mas todos estes pressupostos s�o completamente absurdos. 695 00:51:01,058 --> 00:51:03,049 Deve ter paci�ncia comigo, Doutor. 696 00:51:03,126 --> 00:51:05,890 Sou como uma crian�a nesta mat�ria. 697 00:51:05,962 --> 00:51:09,762 - Posso ir agora? - N�o. N�o acho. 698 00:51:09,833 --> 00:51:12,097 Teve uma experi�ncia semelhante anteriormente, n�o �? 699 00:51:12,169 --> 00:51:15,229 - Acho que o Dr. White esteve falando. - Sem cessar. 700 00:51:15,305 --> 00:51:17,569 N�o foi parecido. N�o h� compara��o. 701 00:51:17,641 --> 00:51:20,303 - E n�o cometi nenhum erro em ambos os casos. - �timo. 702 00:51:20,377 --> 00:51:23,471 - � isso o que pensa o Eden? - Eden? O que esteve dizendo? 703 00:51:23,547 --> 00:51:26,675 Para mim nada. Ele n�o gosta de voc�, n�o? 704 00:51:26,750 --> 00:51:29,310 Se tiver que discutir isso com algu�m, ser� com o Eden. 705 00:51:29,386 --> 00:51:31,320 Por que n�o? 706 00:51:31,388 --> 00:51:34,357 Confidencialmente, acha que fez isso? 707 00:51:35,425 --> 00:51:37,950 Como eu poderia saber? 708 00:51:38,028 --> 00:51:39,996 Dr. Barnes. . . 709 00:51:41,898 --> 00:51:43,889 sobre a carta an�nima. 710 00:51:43,967 --> 00:51:47,164 Se voc� � t�o est�pido para dar import�ncia a algo assim. . . 711 00:51:47,237 --> 00:51:49,228 Ah, n�o era exatamente isso. 712 00:51:49,306 --> 00:51:52,332 S� queria saber se Higgins foi o carteiro que a entregou. 713 00:51:59,416 --> 00:52:02,544 Sim, estava muito satisfeito comigo mesmo naquele momento. 714 00:52:02,619 --> 00:52:04,985 Mas n�o estou t�o satisfeito se penso nisso agora. . . 715 00:52:05,055 --> 00:52:07,819 porque estava l� a prova essencial. . . 716 00:52:07,891 --> 00:52:10,018 a chave da coisa toda. . . 717 00:52:10,093 --> 00:52:12,561 bem debaixo do meu nariz. 718 00:52:13,730 --> 00:52:16,722 Se eu soubesse, teria salvo outra vida. 719 00:52:21,304 --> 00:52:25,707 Na manh� seguinte a minha presen�a caiu sobre o hospital como uma mortalha. 720 00:52:26,776 --> 00:52:29,768 Quando me aproximei, as vozes silenciaram. . . 721 00:52:29,846 --> 00:52:33,145 e todos os olhos se fixaram em mim. 722 00:52:33,216 --> 00:52:35,741 Quem era o culpado? 723 00:52:35,819 --> 00:52:38,617 Quando seria preso? 724 00:52:38,688 --> 00:52:41,589 Quem seria o pr�ximo? 725 00:52:41,658 --> 00:52:43,626 Era nisso que estavam pensando. 726 00:52:43,693 --> 00:52:47,288 Achava tudo muito divertido. 727 00:52:51,268 --> 00:52:54,237 O resto do dia continuei com minhas investiga��es, 728 00:52:54,304 --> 00:52:56,534 com a minha energia habitual. 729 00:53:03,413 --> 00:53:05,813 Boa tarde, senhoritas. 730 00:53:05,882 --> 00:53:08,715 N�o se alarmem. S� est�vamos examinando seus quartos. 731 00:53:11,221 --> 00:53:13,212 Bem, vamos. . . 732 00:53:18,662 --> 00:53:22,063 - Conhece o Higgins? - N�o pessoalmente. 733 00:53:22,132 --> 00:53:25,465 Como era exatamente sua rela��o com a enfermeira Bates? 734 00:53:25,535 --> 00:53:27,469 Acho que n�o era muito distante. 735 00:53:27,537 --> 00:53:30,165 Bastante inofensiva. . . ou pensava assim. 736 00:53:30,240 --> 00:53:33,038 No entanto, tinha um motivo para se livrar dela. 737 00:53:33,109 --> 00:53:35,077 S� na sua imagina��o. 738 00:53:35,145 --> 00:53:38,808 Tinha ficado perturbada. Era ciumenta e possessiva. 739 00:53:38,882 --> 00:53:41,851 A maioria das mulheres s�o se lhes der o menor incentivo. 740 00:53:41,918 --> 00:53:43,943 E voc� lhes d� invariavelmente, n�o? 741 00:53:44,020 --> 00:53:46,284 Apenas ocasionalmente e n�o de forma t�o leve. 742 00:53:47,357 --> 00:53:52,226 - Quer que eu perca a paci�ncia? - Isso era um objetivo secund�rio. 743 00:53:54,664 --> 00:53:58,896 De vez em quando, um desses mecanismos infernais urra na minha cabe�a. 744 00:54:14,918 --> 00:54:19,878 Mas essas bobagens, � claro, n�o tiram um momento do meu objetivo. 745 00:54:21,825 --> 00:54:24,794 O Higgins disse algo naquela noite que possa nos ajudar? 746 00:54:24,861 --> 00:54:27,989 - Quando chegou a bomba caiu. - N�o falou de novo? 747 00:54:28,064 --> 00:54:32,228 N�o, porque fui me lavar. Quando voltei, s� ouvi o r�dio. 748 00:54:32,302 --> 00:54:34,236 Radio? 749 00:54:34,304 --> 00:54:37,740 Sim. Nosso velho aparelho de r�dio. Estava gritando sobre um acordo. 750 00:54:37,807 --> 00:54:39,775 - Ah. Que m�sica estava tocando? - N�o tocava nenhuma. 751 00:54:39,843 --> 00:54:41,777 Estavam falando. 752 00:54:41,845 --> 00:54:45,906 - O qu�? - Bem, ei, deixe-me pensar. 753 00:54:46,916 --> 00:54:50,408 Venha! Certamente pode se lembrar. 754 00:54:53,823 --> 00:54:57,782 N�o posso tir�-lo da minha cabe�a. Hoje quando acordei n�o me lembrava do in�cio. 755 00:54:57,861 --> 00:55:02,992 Depois me lembrei de tudo. Fui at� a janela, e l� estava o inspetor se movendo furtivamente. 756 00:55:03,066 --> 00:55:05,967 Provavelmente estaria espreitando entre as �rvores naquele momento. 757 00:55:06,036 --> 00:55:08,732 - N�o dever�amos retornar? - Por qu�? 758 00:55:09,806 --> 00:55:12,969 - � uma noite agrad�vel. - Ainda somos suspeitos. 759 00:55:13,043 --> 00:55:15,068 Isso � um bom pensamento para se fugir. 760 00:55:15,145 --> 00:55:17,136 N�o � f�cil. 761 00:55:19,916 --> 00:55:23,647 - Viu o Barney? - N�o. 762 00:55:23,720 --> 00:55:26,086 N�o sei o que fazer com ele. 763 00:55:26,156 --> 00:55:29,057 J� n�o � hora de voc� decidir? 764 00:55:29,125 --> 00:55:32,094 Est� se comportando de maneira absurda. 765 00:55:32,162 --> 00:55:35,325 N�o o culpo. Est� apaixonado por voc�. 766 00:55:35,398 --> 00:55:37,889 N�o o culpo por isso tamb�m. 767 00:55:39,969 --> 00:55:42,520 � uma noite linda. 768 00:55:42,605 --> 00:55:45,335 Perfeita. 769 00:55:45,408 --> 00:55:48,036 "Numa noite como esta. . . 770 00:55:48,111 --> 00:55:50,875 quando o vento melodioso delicadamente beijava as �rvores. . . 771 00:55:50,947 --> 00:55:53,711 e n�o fazia nenhum ru�do. . . 772 00:55:53,783 --> 00:55:55,910 naquela noite. . . 773 00:55:55,985 --> 00:55:59,887 Troilus, creio eu, engatinhou pelas muralhas de Tr�ia. . . 774 00:55:59,956 --> 00:56:03,414 e sua alma suspirou para o acampamento grego. . . 775 00:56:03,493 --> 00:56:05,961 onde Cressida estava naquela noite". 776 00:56:06,029 --> 00:56:07,963 "Numa noite como esta. . . 777 00:56:08,031 --> 00:56:12,229 o jovem Lorenzo jurou que a amava. . . 778 00:56:12,302 --> 00:56:17,205 roubando a sua alma com muitas promessas de f�. . . 779 00:56:17,273 --> 00:56:20,037 e nunca uma verdadeira". 780 00:56:20,110 --> 00:56:22,772 Boa noite, Sr. Eden. 781 00:56:33,556 --> 00:56:35,547 Boa noite, Dr. Barnes. 782 00:56:41,798 --> 00:56:43,732 Enfermeira Woods. 783 00:56:43,800 --> 00:56:45,734 Jane Woods. 784 00:56:45,802 --> 00:56:48,965 Onde vivia. Quando veio para Londres. Tudo o que conseguir descobrir. 785 00:56:49,038 --> 00:56:51,268 Me ligue ent�o. Tchau. 786 00:57:13,596 --> 00:57:15,996 Devo estar ficando velho. 787 00:57:24,741 --> 00:57:26,766 Muito para o dezenove. 788 00:57:26,843 --> 00:57:30,472 A manh� do vinte amanheceu como qualquer outra. 789 00:57:30,547 --> 00:57:32,708 O condenado � morte tomou um bom caf� da manh�. 790 00:57:32,782 --> 00:57:34,716 - Pega alguns doces. - N�o, obrigado. 791 00:57:34,784 --> 00:57:37,582 - Quase n�o comeu nada. - J� tive o bastante. 792 00:57:37,654 --> 00:57:41,112 - Al�m disso, dever�amos ir. - Ah, ainda temos dez minutos. 793 00:57:41,191 --> 00:57:44,854 - E se lavarmos os pratos? - Volto �s 9:00h e fa�o. 794 00:57:45,929 --> 00:57:47,988 Aqui est� Freddi. 795 00:57:48,064 --> 00:57:50,624 Bem, eu me pergunto o que vai ser hoje. 796 00:57:50,700 --> 00:57:52,634 - N�o, n�o �. - O qu�? 797 00:57:52,702 --> 00:57:55,227 Freddi. 798 00:58:03,246 --> 00:58:05,180 Tem algu�m? 799 00:58:05,248 --> 00:58:07,512 - Ah, ol�. - Bom dia, senhor. 800 00:58:07,584 --> 00:58:09,575 Bom dia. 801 00:58:11,287 --> 00:58:14,051 - N�o as assustei, heim? - Ah, n�o, senhor. 802 00:58:14,123 --> 00:58:16,557 - Andei pisando forte para avisar. - Andou pisando forte. 803 00:58:16,626 --> 00:58:18,617 Eu estive vagando por quase uma hora. 804 00:58:18,695 --> 00:58:21,186 Achei que deveria passar e ver se todos estavam bem. 805 00:58:21,264 --> 00:58:23,755 - Bem, ainda estamos aqui, senhor. - Para nossa surpresa. 806 00:58:23,833 --> 00:58:26,529 - Tome um pouco de ch�. - Algo lhe d� medo? 807 00:58:26,603 --> 00:58:30,471 - S� o meu cora��o. P�e a chaleira no fogo, Esther. - N�o. Por favor, n�o se preocupe. 808 00:58:30,540 --> 00:58:33,998 Tenho que por de novo a bolsa de �gua quente da Freddi. Seu quarto est� gelado. 809 00:58:35,011 --> 00:58:37,206 Se est� procurando a Freddi, ainda n�o voltou. 810 00:58:37,280 --> 00:58:39,942 Ah, n�o. Na verdade. N�o a procurava. S� passei por aqui. 811 00:58:40,016 --> 00:58:41,950 Ah, aqui est�. 812 00:58:42,018 --> 00:58:44,919 Ol�, crian�as. 813 00:58:50,860 --> 00:58:52,953 Est� frio para um dia de agosto. 814 00:58:54,030 --> 00:58:57,557 Pensei que devia vir � casa da enfermeira Linley e ver se estava tudo certo. 815 00:58:57,634 --> 00:59:01,070 - Parece um movimento popular. - Bem, me vou. 816 00:59:01,137 --> 00:59:03,128 - Tem uma x�cara de ch�? - Esther est� fazendo. 817 00:59:03,206 --> 00:59:05,766 Esther n�o. N�o at� que algu�m me d� um centavo. 818 00:59:05,842 --> 00:59:07,776 O g�s acabou. 819 00:59:07,844 --> 00:59:11,177 Ah, querida. � a minha vez e me esqueci. A menos que tenha um no meu bolso. 820 00:59:11,247 --> 00:59:13,238 Centavos pelo amor de Deus. 821 00:59:14,551 --> 00:59:17,315 Cara. 822 00:59:17,387 --> 00:59:19,753 - Meu Deus! - Nem um centavo entre n�s. 823 00:59:19,822 --> 00:59:22,188 - � engra�ado. - E o senhor? 824 00:59:23,326 --> 00:59:25,260 Nada. 825 00:59:25,328 --> 00:59:29,128 Freddi, querida, ter� que ir para a cama com a bolsa de �gua quente. 826 00:59:29,198 --> 00:59:32,656 - Podia ir pedir para o McCoy. - N�o. Estou muito cansada. 827 00:59:32,735 --> 00:59:34,726 Quase n�o dormi nada ontem. 828 00:59:34,804 --> 00:59:36,795 Quem pode? 829 00:59:38,107 --> 00:59:40,632 Nenhum de n�s, suponho. 830 00:59:40,710 --> 00:59:44,908 Falando como a alma da festa, n�o posso continuar assim. 831 00:59:44,981 --> 00:59:47,541 Ah, n�o se preocupe, querida. Esteve maravilhosa. Realmente. 832 00:59:47,617 --> 00:59:49,551 � este supor e observar. 833 00:59:49,619 --> 00:59:54,056 N�o creio que foi um de n�s. N�o pode ser, e. . . algu�m deve ter assassinado. 834 00:59:54,123 --> 00:59:56,455 Mas por qu�? Por que o Higgins? 835 00:59:56,526 --> 00:59:59,518 Estive pensando durante a noite nesse casaco. 836 00:59:59,596 --> 01:00:01,996 - Que casaco? - O que a Bates vestia quando foi encontrada. 837 01:00:02,065 --> 01:00:04,863 - O que tem isso? - Sabia do buraco por onde foi esfaqueada? 838 01:00:04,934 --> 01:00:08,131 Sabia que havia algo que parecia estranho. 839 01:00:08,204 --> 01:00:11,571 Sei que � rid�culo, mas de repente percebi o que era. 840 01:00:11,641 --> 01:00:14,371 - O qu�? - Era. . . - Cale-se. 841 01:00:14,444 --> 01:00:17,641 Se tem algo para dizer, diga ao inspetor. 842 01:00:17,714 --> 01:00:19,705 N�o est� sendo um pouco louca? 843 01:00:19,782 --> 01:00:21,977 Devo dizer. N�o vejo nada de errado nisso. 844 01:00:22,051 --> 01:00:25,384 - Ah, claro que n�o. - O inspetor disse que se descobrisse algo. . . 845 01:00:25,455 --> 01:00:27,389 que fosse at� ele e n�o confiasse em ningu�m. 846 01:00:27,457 --> 01:00:29,186 Quanto a isso est� certa. 847 01:00:31,661 --> 01:00:35,620 - O que foi? - N�o est� indo longe sua intui��o? 848 01:00:35,698 --> 01:00:37,689 Bem, foi s� um pensamento que tive. 849 01:00:37,767 --> 01:00:40,497 Quando acordar, espero que pare�a muito rid�culo. 850 01:00:40,570 --> 01:00:44,666 - Vou escovar os dentes. - Vou pegar a bolsa de �gua quente. 851 01:00:46,676 --> 01:00:48,940 Est� feliz com a maneira que est� se comportando? 852 01:00:49,012 --> 01:00:51,742 A auto-cr�tica nunca foi um dos meus defeitos. 853 01:00:51,814 --> 01:00:54,510 Espero que n�o esteja confundindo a Freddi com o tipo de mulher. . . 854 01:00:54,584 --> 01:00:58,611 que costumava desfilar para cima e para baixo no seu consult�rio agitando bilhetes e pestanas. 855 01:00:58,688 --> 01:01:02,488 Ah. Aqueles foram bons tempos. Sinto falta dos bilhetes. 856 01:01:09,632 --> 01:01:12,533 � um pouco rom�ntica e inexperiente. 857 01:01:12,602 --> 01:01:16,094 E como todos n�s, sob tens�o nervosa muito tempo. 858 01:01:16,172 --> 01:01:18,106 - Bem. - Odiaria v�-la deixando algu�m. . . 859 01:01:18,174 --> 01:01:22,338 est�vel como o Barney e se apaixonar pelo seu experto e vazio encanto. 860 01:01:22,412 --> 01:01:25,074 - � muito gentil. - Estou falando s�rio. 861 01:01:25,148 --> 01:01:27,116 - E acha que eu tamb�m? - O qu�? 862 01:01:27,183 --> 01:01:29,117 Que era s�rio. Podia ser. 863 01:01:29,185 --> 01:01:32,086 Ah, acho � melhor pararmos com esta conversa pr�tica. 864 01:01:32,155 --> 01:01:35,215 - Fa�a do seu jeito. - Eu tenho que pensar. 865 01:01:35,291 --> 01:01:37,316 Minha querida enfermeira Woods. . . 866 01:01:37,393 --> 01:01:41,056 quem sou eu para fazer o curso deste verdadeiro amor ir com mais calma? 867 01:01:42,065 --> 01:01:45,899 Bem. S� estou avisando. O Barney n�o se reprimir� por muito tempo. 868 01:01:45,968 --> 01:01:50,337 Uma hora vai pegar o rel�gio de p�ndulo mais pr�ximo e quebrar na sua cabe�a. . . 869 01:01:50,406 --> 01:01:53,705 o qual aplaudirei com entusiasmo. . . 870 01:01:53,776 --> 01:01:55,767 senhor. 871 01:01:59,148 --> 01:02:01,139 H� alguma coisa? 872 01:02:01,217 --> 01:02:04,050 - Parece que sou uma amea�a. - Para quem? 873 01:02:06,789 --> 01:02:10,850 - Para as mulheres desprotegidas. - Acabou de descobrir isso? 874 01:02:10,927 --> 01:02:14,158 - Estritamente falando, n�o. - Ent�o, por que reclamar? 875 01:02:14,230 --> 01:02:16,198 N�o estou reclamando. 876 01:02:16,265 --> 01:02:19,029 - Pronta, Woody? - Aqui estou. 877 01:02:19,102 --> 01:02:21,070 - Onde estava? - Colocando a touca. 878 01:02:21,137 --> 01:02:23,537 - Vamos. Dever�amos estar l�. - Vem, senhor? 879 01:02:23,606 --> 01:02:26,973 Num minuto. Acho que deveria fazer o Barney suar sangue. 880 01:02:27,043 --> 01:02:28,977 Voc� foi avisado. 881 01:02:29,045 --> 01:02:31,445 - Tchau, Freddi. At� � noite. - Tchau. 882 01:03:13,523 --> 01:03:15,582 Comunique-me com o inspetor Cockrill, certo? 883 01:03:16,726 --> 01:03:18,694 O qu�? 884 01:03:18,761 --> 01:03:21,491 Bem, veja se pode encontr�-lo e me ligar mais tarde. 885 01:03:23,666 --> 01:03:25,600 Est� tudo pronto, senhora. 886 01:03:25,668 --> 01:03:28,933 Vou voltar ao dep�sito e organiz�-lo um pouco, certo? 887 01:03:29,005 --> 01:03:31,997 - Muito bem, enfermeira. Volte antes das 9:30h. - Sim, senhora. 888 01:04:41,477 --> 01:04:43,445 Dr. Barnes falando. 889 01:04:43,512 --> 01:04:46,106 Ah, obrigado. � o inspetor Cockrill? 890 01:04:46,182 --> 01:04:48,116 N�o Doutor. � o Hendricks. 891 01:04:48,184 --> 01:04:50,846 O inspetor est� ocupado agora. Posso deixar um recado? 892 01:04:50,920 --> 01:04:53,150 Eu queria falar com ele. 893 01:04:53,222 --> 01:04:55,816 Bem, � sobre a enfermeira Linley. 894 01:04:55,892 --> 01:04:57,860 Sim, acho que poderia ser importante. 895 01:04:57,927 --> 01:05:00,487 Diga-lhe que pode me encontrar na emerg�ncia. 896 01:05:00,563 --> 01:05:03,088 Obrigado. 897 01:05:03,165 --> 01:05:05,360 O Dr. Barnes esteve perguntando por voc�, senhor. 898 01:05:05,434 --> 01:05:08,301 - O que quer? - � sobre a enfermeira Linley. 899 01:05:08,371 --> 01:05:11,863 - Est� na recep��o da emerg�ncia. - Est� bem. Vamos. 900 01:05:40,236 --> 01:05:42,466 Freddi! 901 01:05:42,538 --> 01:05:44,529 Freddi? 902 01:05:53,582 --> 01:05:55,049 Socorro! 903 01:06:13,235 --> 01:06:15,226 Traga-a para baixo, Hendricks. 904 01:06:17,974 --> 01:06:19,965 - Traga o Dr. White imediatamente. - Freddi. 905 01:06:20,042 --> 01:06:23,341 N�o deve toc�-la, Dr. Barnes. Traga o Dr. White imediatamente. 906 01:06:52,608 --> 01:06:54,872 - Como est� a Freddie? - Ainda inconsciente. 907 01:06:54,944 --> 01:06:56,878 - Posso v�-la? - N�o. 908 01:06:56,946 --> 01:06:58,880 - Mas por que n�o? - Porque eu disse. 909 01:06:58,948 --> 01:07:01,109 Bem, o assassino alcan�ou o seu principal objetivo. 910 01:07:01,183 --> 01:07:03,413 - Ele ou ela silenciou a enfermeira Linley. - Que. . . 911 01:07:03,486 --> 01:07:06,546 - Pelo menos por hora. - Poderia ter sido um acidente? 912 01:07:06,622 --> 01:07:08,613 O acidente foi que ela sobreviveu. 913 01:07:08,691 --> 01:07:10,625 Gra�as � enfermeira Sanson. 914 01:07:10,693 --> 01:07:12,627 - Contudo, simplificou o problema. - Como? 915 01:07:12,695 --> 01:07:15,220 Os suspeitos agora se limitam a quatro. 916 01:07:15,297 --> 01:07:19,358 1, 2, 3, 4. Menos suspeitos e menos trabalho para mim. Meu ideal � uma semana de 40 horas. 917 01:07:19,435 --> 01:07:22,996 - Por Deus. Se veio s� quando liguei. - Talvez se tivesse ligado antes. 918 01:07:23,072 --> 01:07:25,700 - Foi um pouco tarde, n�o? - Como poderia saber? 919 01:07:25,775 --> 01:07:28,403 A menos que voc� fosse o culpado. 920 01:07:28,477 --> 01:07:31,002 Uma �nica observa��o, Dr. Barnes. 921 01:07:31,080 --> 01:07:34,140 Todos sabiam que o g�s n�o tinha acabado. Certo? 922 01:07:34,216 --> 01:07:36,582 Todos sabiam que ela tinha ido dormir. 923 01:07:36,652 --> 01:07:38,916 Voc� subiu s� com uma bolsa d'�gua. 924 01:07:38,988 --> 01:07:41,252 Voc� notou que Esther salvou sua vida. 925 01:07:41,323 --> 01:07:44,315 N�o excluo nenhum de voc�s, Sr. Eden. 926 01:07:44,393 --> 01:07:47,021 E voc� foi para l� sozinha. . . 927 01:07:47,096 --> 01:07:49,189 sem uma bolsa de �gua quente. 928 01:07:49,265 --> 01:07:52,029 O Sr. Eden ficou para tr�s quando todos j� haviam sa�do. . . 929 01:07:52,101 --> 01:07:55,696 e o Dr. Barnes estava a pouca dist�ncia pelo p�tio. 930 01:07:55,771 --> 01:07:59,434 Cada um de voc�s pode ter ido ao seu quarto e aberto a chave. 931 01:07:59,508 --> 01:08:04,172 Todos conheciam seu h�bito de voltar �s 9:15h e ferver a �gua para lavar. 932 01:08:04,246 --> 01:08:07,010 E, claro, ningu�m sabia melhor que a pr�pria enfermeira Woods. . . 933 01:08:08,084 --> 01:08:10,416 - Disse que nunca conheceu Higgins. - N�o disse. 934 01:08:10,486 --> 01:08:13,649 A Granja do Horton, algumas milhas do Heron's Park, te diz algo? 935 01:08:13,722 --> 01:08:15,656 - O qu�? - Morou l� uma vez, certo? 936 01:08:15,724 --> 01:08:17,715 - Fazem 15 anos. - Sim. 937 01:08:17,793 --> 01:08:20,159 - Na verdade, sim. - Por que, Woody. . . 938 01:08:20,229 --> 01:08:23,357 - Espera. - Com sua m�e e sua irm�. 939 01:08:23,432 --> 01:08:26,299 Sim. H� algo de errado nisso? 940 01:08:26,368 --> 01:08:29,166 - N�o, n�o. Voc� � uma enfermeira de cirurgias, certo? - Claro que sim. 941 01:08:29,238 --> 01:08:31,798 - Com acesso � anestesia e casacos cir�rgicos? - Acho que sim. 942 01:08:31,874 --> 01:08:34,206 - A enfermeira Bates foi apunhalada vestindo um casaco cir�rgico. - Sim. 943 01:08:34,276 --> 01:08:37,803 A Linley disse que sabia algo sobre esse mesmo casaco. . . justo antes do ataque. 944 01:08:37,880 --> 01:08:40,644 - E? - E o Higgins reconheceu sua voz. 945 01:08:40,716 --> 01:08:42,741 - N�o poderia ter feito. - Ele acha que sim. 946 01:08:42,818 --> 01:08:46,049 Sabe a �ltima coisa que o Higgins ouviu enquanto estava no posto de resgate? 947 01:08:46,122 --> 01:08:48,056 - Como poderia saber? - Hendricks. 948 01:08:49,725 --> 01:08:52,592 Ou�a, e ouvir� o mesmo que ele ouviu. 949 01:08:52,661 --> 01:08:54,561 - Que diabos? - Ou�a. 950 01:09:02,138 --> 01:09:06,575 Enquanto isso, nossos ataques continuaram sem descanso desde 15 de junho. . . 951 01:09:06,642 --> 01:09:09,577 e deixaram a maior parte da capital brit�nica em ru�nas. 952 01:09:09,645 --> 01:09:14,139 Enquanto o desesperado Churchill mente freneticamente para salvar as apar�ncias. . . 953 01:09:14,216 --> 01:09:19,745 Londres e os estados vizinhos sofrem sob o constante fogo do nosso terr�vel V-1. 954 01:09:19,822 --> 01:09:24,482 Esta � uma transmiss�o da Alemanha. 955 01:09:24,560 --> 01:09:29,020 Uma grava��o da BBC de uma emiss�o de Hamburgo na tarde do dia 17. 956 01:09:30,099 --> 01:09:32,567 - Woody. - N�o pelo menos. Sua irm�. 957 01:09:32,635 --> 01:09:35,934 - O qu�? - Sua irm� g�mea, se a minha informa��o est� correta. 958 01:09:36,005 --> 01:09:38,872 Tenho raz�o? 959 01:09:42,811 --> 01:09:44,779 Sim, tem. 960 01:09:44,847 --> 01:09:47,338 Gostava muito da sua irm�, certo? 961 01:09:47,416 --> 01:09:50,214 Sim, e se envergonha por isso. 962 01:09:50,286 --> 01:09:53,949 Tentei esconder. Di. . . disse que morreu na Fran�a em 1940. 963 01:09:54,023 --> 01:09:55,820 - Teria feito qualquer coisa. - Inclusive o assassinato? 964 01:09:56,892 --> 01:09:59,224 Assassinato? Bem. . . 965 01:09:59,295 --> 01:10:01,263 Tinha o motivo, n�o? 966 01:10:01,330 --> 01:10:03,525 Higgins podia ter ligado os pontos. 967 01:10:03,599 --> 01:10:05,590 E tive a oportunidade cada vez. 968 01:10:05,668 --> 01:10:09,900 E fui ao quarto da Freddi sozinha e coloquei a moeda no contador. 969 01:10:11,340 --> 01:10:14,832 Bem? Por que todos n�o dizem o que est�o pensando? 970 01:10:14,910 --> 01:10:17,777 Por que n�o conta? Por que n�o diz o que fiz? 971 01:10:17,846 --> 01:10:19,746 Agora, quem diabos disse que voc� fez? 972 01:10:19,815 --> 01:10:21,806 Ou n�o fez. 973 01:10:25,387 --> 01:10:28,379 Deixe-a. 974 01:10:28,457 --> 01:10:32,894 O inspetor tem uma aptid�o especial para se mover em c�rculos cada vez menores, 975 01:10:32,962 --> 01:10:35,692 receio que s� tenha um final. 976 01:10:37,199 --> 01:10:40,498 Um dia, Sr. Eden, vou tentar remover o ap�ndice. 977 01:10:40,569 --> 01:10:42,503 Imagino que o processo ser� lento. . . 978 01:10:42,571 --> 01:10:45,438 at� descobrir o que a enfermeira Linley ia dizer sobre esse casaco. 979 01:10:45,507 --> 01:10:48,408 Vai dizer quando voltar a si. 980 01:10:48,477 --> 01:10:50,945 Dr. Barnes, acho que nunca voltar� a si. 981 01:10:51,013 --> 01:10:53,538 - O que quer dizer? - Fraturou o cr�nio na queda. 982 01:10:53,616 --> 01:10:55,208 - O qu�? - Volte. 983 01:10:55,284 --> 01:10:57,218 - Preciso v�-la. - Eu disse para voltar. 984 01:10:57,286 --> 01:10:59,220 - Por qu�? - N�o pode fazer nada. 985 01:10:59,288 --> 01:11:01,222 - E n�o posso confiar em voc�. - Sim, mas. . . 986 01:11:01,290 --> 01:11:03,815 Ainda n�o terminei. H� press�o no seu c�rebro. . . 987 01:11:03,892 --> 01:11:06,224 e disseram que s� pode ser reduzida operando. . . 988 01:11:06,295 --> 01:11:08,388 se conseguir viver e me contar o que sabe. 989 01:11:08,464 --> 01:11:10,489 - O que? Trepanar? - O Sr. Purdy que disse. 990 01:11:10,566 --> 01:11:14,525 - Isso � muito s�rio. - A cirurgia ser� amanh�, �s 9:30h. 991 01:11:14,603 --> 01:11:18,664 Todos assumir�o exatamente as mesmas fun��es que no caso do Higgins. 992 01:11:18,741 --> 01:11:20,709 O qu�? N�o pode fazer isso. 993 01:11:20,776 --> 01:11:24,268 - Prefere n�o dar-lhe anestesia? - Prefiro n�o v�-la morta. 994 01:11:24,346 --> 01:11:26,746 Uma coisa n�o segue necessariamente a outra. 995 01:11:26,815 --> 01:11:28,783 Mesmo que aconteceu no caso do Higgins. 996 01:11:28,851 --> 01:11:31,877 Enfermeira Woods, lembra exatamente o que fez antes? 997 01:11:31,954 --> 01:11:35,185 - Sim, creio que sim. - Est� disposta a fazer novamente? 998 01:11:36,191 --> 01:11:38,682 - Est� bem. - Obrigado. Enfermeira Sanson. 999 01:11:39,895 --> 01:11:43,888 E voc�? Est� disposta a executar exatamente as mesmas fun��es de antes? 1000 01:11:45,267 --> 01:11:47,292 Sim, acho que sim. 1001 01:11:47,369 --> 01:11:50,861 Poderia sinalizar que n�o pode reproduzir as mesmas circunst�ncias da morte do Higgins. . . 1002 01:11:50,939 --> 01:11:52,907 o que acho que far� depois. 1003 01:11:52,975 --> 01:11:55,944 - Ei? Por que n�o? - Porque n�o posso operar. 1004 01:11:56,011 --> 01:11:59,071 Se recusar, s� posso tirar uma conclus�o. 1005 01:11:59,148 --> 01:12:01,173 Neste caso, a errada. 1006 01:12:01,250 --> 01:12:04,151 Veja, casualmente n�o sou cirurgi�o de c�rebro. 1007 01:12:04,219 --> 01:12:08,986 Muito convincente, Dr. Eden. Mas se o Sr. Purdy operar, se op�e em ajud�-lo? 1008 01:12:09,992 --> 01:12:11,926 N�o. 1009 01:12:11,994 --> 01:12:14,519 - Obrigado. - N�o deixe que a toque. 1010 01:12:14,596 --> 01:12:18,623 - Por que n�o? - Devo lembr�-lo que o Higgins morreu antes de oper�-lo? 1011 01:12:18,701 --> 01:12:23,365 - O que est� sugerindo? - Que o problema parece estar na anestesia. 1012 01:12:23,439 --> 01:12:26,704 - Sugeriu ao Dr. White, certo? - N�o. Por que deveria? 1013 01:12:26,775 --> 01:12:29,437 Ganharia algo se me obrigasse sair. 1014 01:12:29,511 --> 01:12:31,843 - Eu? O qu�? - Freddi. 1015 01:12:31,914 --> 01:12:33,882 Bem, quem diabos deu essa ideia? 1016 01:12:33,949 --> 01:12:37,476 A enfermeira chefe Bates, se quer saber. . . pouco antes de ser morta. 1017 01:12:37,553 --> 01:12:40,351 Pouco antes de ser encontrada no jardim. 1018 01:12:40,422 --> 01:12:42,413 - Sr. Eden. . . - Inspetor. 1019 01:12:42,491 --> 01:12:46,450 Desculpem a minha interrup��o, senhores, mas encontraram a enfermeira Bates no jardim? 1020 01:12:47,529 --> 01:12:51,021 - Sim. - E nunca me disseram. 1021 01:12:51,100 --> 01:12:54,797 N�o vi sentido em por as coisas mais complicadas que j� estavam. 1022 01:12:54,870 --> 01:12:57,600 - Espera que acredite nisso? - Pode preferir a verdade. . . 1023 01:12:57,673 --> 01:12:59,834 ao seu ci�mes doentio. 1024 01:13:25,734 --> 01:13:28,703 Hendricks. N�o interfira. 1025 01:13:35,611 --> 01:13:37,943 Bem, bem, bem. 1026 01:13:38,013 --> 01:13:41,881 Um professor de cirurgia com Licenciatura em F�sica. 1027 01:13:42,951 --> 01:13:45,476 Que maravilhoso espet�culo. 1028 01:13:45,554 --> 01:13:49,615 Poder�amos organizar um concurso e doar os lucros para obra de caridade. N�o acham? 1029 01:13:51,693 --> 01:13:53,854 Talvez para o orfanato da pol�cia, inspetor. 1030 01:13:56,598 --> 01:14:00,694 Bem, acho que devia estar feliz que meu n�mero de suspeitos n�o reduz mais. 1031 01:14:00,769 --> 01:14:05,069 Podemos nos encontrar todos amanh� de manh� na cena do crime �s 9:30h. 1032 01:14:05,140 --> 01:14:07,836 Vou pedir ao Dr. White que o prepare convenientemente. 1033 01:14:07,910 --> 01:14:10,504 Pode ser muito dram�tico. 1034 01:14:19,822 --> 01:14:22,484 Bem? Como a enfermeira Linley est�? 1035 01:14:22,558 --> 01:14:26,426 - Ah, muito melhor, obrigada. - Pulso e temperatura normais. 1036 01:14:26,495 --> 01:14:29,828 �timo. Escapou por pouco, senhorita. 1037 01:14:29,898 --> 01:14:31,957 - Sim. - Voc� disse a eles? 1038 01:14:32,034 --> 01:14:35,333 Eu fiz. Os convenci que a enfermeira Linley est� prestes a morrer. 1039 01:14:35,404 --> 01:14:37,338 Disseram que v�o colaborar. 1040 01:14:37,406 --> 01:14:40,102 Pretende continuar com o plano? 1041 01:14:40,175 --> 01:14:42,109 - Mas � claro. - Bem, sugiro que. . . 1042 01:14:42,177 --> 01:14:44,168 Bem, Sr. Purdy. Tem o diagn�stico preciso? 1043 01:14:44,246 --> 01:14:49,309 Ah, acho que sim. Fratura incisa da regi�o occipital. 1044 01:14:49,384 --> 01:14:52,114 S�rio? S� dizer j� � um �xito. 1045 01:14:52,187 --> 01:14:55,645 E quanto ao Sr. Eden? Como seu assistente, pode examinar a enfermeira Linley? 1046 01:14:55,724 --> 01:15:00,161 Uh, n�o. N�o necessariamente. Vou mostrar esses raios X. 1047 01:15:00,229 --> 01:15:03,255 Ex-paciente meu. 1048 01:15:05,334 --> 01:15:07,359 - Fratura muito curiosa. - Se recuperou? 1049 01:15:07,436 --> 01:15:09,370 - Ah, sim. - Not�vel. 1050 01:15:09,438 --> 01:15:11,929 Certamente, ningu�m em s� consci�ncia faria outra tentativa. 1051 01:15:12,007 --> 01:15:13,941 Ningu�m em s� consci�ncia, claro. 1052 01:15:14,009 --> 01:15:17,342 Mas devemos lembrar que lidamos com uma mente desequilibrada. 1053 01:15:17,412 --> 01:15:22,076 Uma mente ofuscada para algumas coisas. Para outras, t�o saud�vel como eu. 1054 01:15:22,150 --> 01:15:24,243 Ou como voc�, Dr. White. 1055 01:15:24,319 --> 01:15:28,050 Possivelmente. Voc� acha que pode acontecer de novo? 1056 01:15:28,123 --> 01:15:30,057 Acho que v�o tentar. 1057 01:15:30,125 --> 01:15:33,492 - Bem, eu lavo minhas m�os. - S�bia decis�o. 1058 01:15:34,630 --> 01:15:36,689 - E, enfermeira Linley. - Sim? 1059 01:15:38,700 --> 01:15:41,430 Eu expliquei o risco que corre. . . 1060 01:15:41,503 --> 01:15:44,267 Se quiser voltar atr�s, vou entender. 1061 01:15:44,339 --> 01:15:47,069 N�o. Eu pensei e farei o que voc� disse. 1062 01:15:47,142 --> 01:15:50,441 Obrigado. Sou muito grato. Entretanto, discri��o absoluta. 1063 01:15:50,512 --> 01:15:53,481 - Claro que sim. - At� amanh�, posso fazer algo? 1064 01:15:53,549 --> 01:15:56,484 - Bem, poderia ver uma pessoa? - Quem? O Sr. Eden? 1065 01:15:56,552 --> 01:16:00,010 - N�o. O Dr. Barnes - Dr. Barnes? 1066 01:16:00,088 --> 01:16:03,455 Bem, seu estilo � menos polido, mas seu manejo dos p�s � superior. 1067 01:16:03,525 --> 01:16:05,459 - N�o importa. 1068 01:16:05,527 --> 01:16:08,826 N�o, querida. N�o pode v�-lo. N�o pode haver exce��es. 1069 01:16:08,897 --> 01:16:11,161 - Ainda est� disposta? - Claro que sim. 1070 01:16:11,233 --> 01:16:13,167 - Bem. - Isso � loucura. 1071 01:16:13,235 --> 01:16:15,999 Eu discordo. Acho que sei quem fez. 1072 01:16:42,864 --> 01:16:45,458 Menos vinte. A trar�o a qualquer momento. 1073 01:16:45,534 --> 01:16:48,025 Dr. Barnes. 1074 01:16:48,103 --> 01:16:50,628 Est� tudo como encontraram? 1075 01:16:50,706 --> 01:16:52,640 Tudo certo. 1076 01:16:52,708 --> 01:16:54,801 - Est� satisfeito? - Sim. 1077 01:16:54,876 --> 01:16:58,471 - Certo. Vamos mudar tudo de novo. - O qu�? Agora, senhor? 1078 01:16:58,547 --> 01:17:01,573 - Sim, agora. Mude cada item por um novo. - Qual � a ideia? 1079 01:17:01,650 --> 01:17:03,880 N�o podemos ser muito cuidadosos, certo? 1080 01:17:08,991 --> 01:17:11,152 Ah. Permita-me. 1081 01:17:11,226 --> 01:17:13,786 - Isso � mesmo uma honra, senhor. - Nervoso? 1082 01:17:13,862 --> 01:17:16,262 - Paralisado. - N�o olhe. 1083 01:17:16,331 --> 01:17:18,299 - Voc� j� fez isso antes? - Sim. 1084 01:17:18,367 --> 01:17:20,733 Este � um novo cilindro de oxig�nio. 1085 01:17:20,802 --> 01:17:23,396 - Acha que algo vai acontecer? - Acho que sim. 1086 01:17:23,472 --> 01:17:25,406 - Bem, nesse caso. . . - O que � isso? 1087 01:17:25,474 --> 01:17:29,137 - Lubrificante para o tubo. - Substitua. 1088 01:17:29,211 --> 01:17:31,577 - Onde est� o �den? - No caminho, espero. 1089 01:17:48,530 --> 01:17:50,464 - Tudo bem? - Sim, senhor. 1090 01:17:50,532 --> 01:17:53,126 Bem. Fique atento. 1091 01:17:55,470 --> 01:17:58,268 - Freddi. - N�o t�o perto. Por favor, Doutor. 1092 01:18:07,482 --> 01:18:10,542 Ah. Voc� est� a�, Sr. Eden. 1093 01:18:12,521 --> 01:18:16,389 Estamos quase prontos. Enfermeira Sanson, pode trazer a paciente? 1094 01:18:16,458 --> 01:18:18,449 Sim, senhor. 1095 01:18:20,662 --> 01:18:22,994 - Est� pronto, Doutor? - Sim. 1096 01:18:23,065 --> 01:18:27,593 Ah, Dr. Barnes. Acho que sei porque deu ao Higgins a anestesia na mesa. 1097 01:18:27,669 --> 01:18:29,603 Por qu�? 1098 01:18:29,671 --> 01:18:32,003 Porque voc� queria testemunhas. 1099 01:18:44,252 --> 01:18:46,243 Tudo certo. 1100 01:18:49,624 --> 01:18:51,615 Bem. Siga. 1101 01:18:53,161 --> 01:18:55,459 �xido nitroso. 1102 01:19:14,049 --> 01:19:16,108 Agora o oxig�nio. 1103 01:19:18,520 --> 01:19:20,511 Oxig�nio. 1104 01:20:00,962 --> 01:20:03,157 Est� bem? 1105 01:20:03,231 --> 01:20:05,324 Sua cor. 1106 01:20:05,400 --> 01:20:07,095 Mais de oxig�nio. 1107 01:20:15,177 --> 01:20:18,271 - N�o responde. - Mais oxig�nio. 1108 01:20:28,790 --> 01:20:31,088 A perdemos. 1109 01:20:31,159 --> 01:20:33,719 N�o d� mais. 1110 01:20:33,795 --> 01:20:36,161 - Anule a anestesia. - N�o tem anestesia. 1111 01:20:36,231 --> 01:20:38,199 � oxig�nio puro. Deve ter o oxig�nio. 1112 01:20:44,806 --> 01:20:47,297 - Feche-o! - N�o posso. 1113 01:20:47,375 --> 01:20:49,639 - Feche o oxig�nio! - Qual � a ideia? 1114 01:20:49,711 --> 01:20:51,736 - Purdy! - Bem. Bem. 1115 01:20:51,813 --> 01:20:54,111 Purdy. O oxig�nio de reposi��o. Voc� pode mud�-lo? 1116 01:20:54,182 --> 01:20:56,173 Sim. Aqui. 1117 01:20:59,888 --> 01:21:01,879 Certo. 1118 01:21:16,905 --> 01:21:18,896 Est� respondendo. 1119 01:21:19,975 --> 01:21:21,966 Ficar� bem. 1120 01:21:23,345 --> 01:21:26,746 - Inspetor, estou muito confuso. - Me d� a tesoura. 1121 01:21:32,787 --> 01:21:35,415 Verde. 1122 01:21:35,490 --> 01:21:37,424 Sim. 1123 01:21:37,492 --> 01:21:40,325 Verde para di�xido de carbono. 1124 01:21:40,395 --> 01:21:42,420 Esteve bombeando de CO� em vez de oxig�nio. 1125 01:21:42,497 --> 01:21:44,727 - E o Higgins? - Exatamente o mesmo. 1126 01:21:44,799 --> 01:21:47,563 Um cilindro verde de CO� repintado de preto e branco. 1127 01:21:47,636 --> 01:21:49,695 - Isso diz alguma coisa? - O qu�? 1128 01:21:49,771 --> 01:21:53,229 Os baldes de objetos recuperados foram repintados. . . tamb�m em preto e branco. 1129 01:21:53,308 --> 01:21:56,004 - Meu Deus! - Assim conseguiram a tinta. 1130 01:21:58,077 --> 01:21:58,875 Volte. 1131 01:21:58,947 --> 01:22:00,881 Freddi. 1132 01:22:00,949 --> 01:22:05,283 Se fosse voc� passava na cirurgia. A pobre garota deve estar nervosa. 1133 01:22:05,353 --> 01:22:07,821 - O qu�? - Com uma fratura no cr�nio? 1134 01:22:07,889 --> 01:22:12,121 Isso pode te decepcionar, mas saiba que o cr�nio da garota est� como o seu. 1135 01:22:17,666 --> 01:22:19,657 Ol�, Barney. 1136 01:22:19,734 --> 01:22:21,895 Est� tudo bem. Est� a salvo. 1137 01:22:21,970 --> 01:22:24,632 Sim, sua vida n�o corre perigo. 1138 01:22:24,706 --> 01:22:28,767 Mas, claro, ela me disse ontem o que tinha a dizer sobre esse vestido. 1139 01:22:28,843 --> 01:22:30,811 O que era? 1140 01:22:30,879 --> 01:22:33,404 Disse que o buraco da faca era muito grande. 1141 01:22:33,481 --> 01:22:36,245 Quase como se algo tivesse sido cortado. Ela estava certa. 1142 01:22:36,318 --> 01:22:38,252 - Algo tinha sido cortado? - Claro que sim. 1143 01:22:38,320 --> 01:22:40,584 Eu n�o teria pensado isso em minha vida. 1144 01:22:40,655 --> 01:22:45,922 At� a hora que notei essa mancha de tinta preta na roupa da Woods. 1145 01:22:45,994 --> 01:22:49,930 Enfermeira Woods, tem ideia do que a enfermeira Bates escondeu neste lugar? 1146 01:22:49,998 --> 01:22:52,296 - N�o - Era isso. 1147 01:22:52,367 --> 01:22:55,666 Pense o que quiser, porque era o seu vestido. 1148 01:22:55,737 --> 01:22:59,195 - O meu? - O que voc� usava quando o Higgins morreu. 1149 01:22:59,274 --> 01:23:02,607 E olha. Logo a�. . . 1150 01:23:02,677 --> 01:23:06,807 curioso, deveria ter outra mancha de tinta preta do primeiro cilindro. 1151 01:23:06,881 --> 01:23:10,749 - O cilindro que matou Higgins. - E a irm� Bates o descobriu. 1152 01:23:10,819 --> 01:23:12,787 E imaginou o resto. 1153 01:23:13,855 --> 01:23:18,690 Uma coisa que o assassino n�o podia controlar era o tempo de secagem: umas 12 horas. 1154 01:23:18,760 --> 01:23:21,888 Mas por que vestiu a enfermeira Bates e a esfaqueou novamente? 1155 01:23:21,963 --> 01:23:25,524 Para distrair a aten��o do rasp�o e da pintura. . . 1156 01:23:25,600 --> 01:23:28,967 passando a faca. . . logo a�. 1157 01:23:34,142 --> 01:23:36,508 Correto. 1158 01:23:36,578 --> 01:23:38,603 Voc� acha que eu poderia sentar? 1159 01:23:38,680 --> 01:23:40,671 L�gico, enfermeira Sanson. 1160 01:23:43,151 --> 01:23:45,915 Sim, este deve ter sido um momento assustador para o assassino. . . 1161 01:23:45,987 --> 01:23:49,980 sozinho aqui neste cen�rio com a enfermeira Bates morta a seus p�s. 1162 01:23:50,058 --> 01:23:52,959 � luz da lua, com o vento soprando. . . 1163 01:23:53,028 --> 01:23:56,225 e a janela batendo. 1164 01:23:56,297 --> 01:23:58,492 Fechando e abrindo. . . 1165 01:23:58,566 --> 01:24:01,399 com a roupa amassada na m�o da morta. . . 1166 01:24:01,469 --> 01:24:03,494 com seu risco revelador de tinta. . . 1167 01:24:03,571 --> 01:24:05,505 e a press�o do tempo. . . 1168 01:24:05,573 --> 01:24:09,600 por isso era necess�rio agir instintivamente, sem demora. 1169 01:24:09,677 --> 01:24:12,441 - Viu? - Por Deus, v� ao ponto. 1170 01:24:12,514 --> 01:24:14,812 Ah, essa � a quest�o. Tempo. 1171 01:24:14,883 --> 01:24:18,114 Cada um de voc�s tinha um motivo para matar o Higgins ap�s ter sido reconhecido. . . 1172 01:24:18,186 --> 01:24:20,154 mas quem tinha tempo? 1173 01:24:20,221 --> 01:24:22,280 Havia ali algu�m que voc� pensou que seria incriminado. . . 1174 01:24:22,357 --> 01:24:24,689 se tivessem permitido � enfermeira Linley falar ontem? 1175 01:24:24,759 --> 01:24:27,353 - Eu n�o entendo. - Achava que foi voc�. Quem foi? 1176 01:24:27,429 --> 01:24:30,091 N�o sei. Ningu�m. 1177 01:24:30,165 --> 01:24:33,032 - N�o posso dizer nada. N�o. . . - Pode deix�-la sozinha? 1178 01:24:33,101 --> 01:24:36,868 - Lhe disse antes. Ela n�o pode. . . - Por que no dia antes da morte do Higgins, 1179 01:24:39,507 --> 01:24:44,308 Porque era o pior lugar poss�vel para ela. Eu j� expliquei. 1180 01:24:44,379 --> 01:24:49,442 Eu aviso. Ela n�o � capaz de responder suas perguntas de forma sensata. 1181 01:24:49,517 --> 01:24:53,214 Ah, eu n�o posso Sr. Eden? Isso � mais evidente. 1182 01:24:53,288 --> 01:24:56,724 Que hora deixou a sala ap�s examinar o Higgins na noite antes de morrer? 1183 01:24:56,791 --> 01:24:59,089 - O que vai conseguir com isso? - Responda a minha pergunta. 1184 01:24:59,160 --> 01:25:01,094 - Pelas 10:30h. - Onde voc� foi? 1185 01:25:01,162 --> 01:25:03,494 - Voltei para o meu quarto. - Passou pela oficina de pintura no caminho? 1186 01:25:03,565 --> 01:25:05,499 Provavelmente. 1187 01:25:05,567 --> 01:25:08,559 O que aconteceu com aqueles comprimidos do arm�rio de veneno? 1188 01:25:08,636 --> 01:25:10,797 Como eu poderia saber? 1189 01:25:10,872 --> 01:25:14,205 - Enfermeira Linley, est� bem para falar? - Sim. 1190 01:25:14,275 --> 01:25:17,540 - Se puder ajudar. - Agora por favor pense bem. 1191 01:25:17,612 --> 01:25:21,708 A que horas chegou na noite antes do Higgins morrer? 1192 01:25:21,783 --> 01:25:24,081 Cheguei um pouco atrasada. Perto das dez e cinco. 1193 01:25:24,152 --> 01:25:27,280 Ent�o, a enfermeira Sanson foi embora. 1194 01:25:27,355 --> 01:25:30,324 - Sim. Quando cheguei l�. - Diria perto das 10:10h. 1195 01:25:30,391 --> 01:25:32,882 A que horas chegou a enfermeira Sanson no seu quarto? 1196 01:25:32,961 --> 01:25:34,895 Era tarde, certo? 1197 01:25:34,963 --> 01:25:37,955 - Sim. Disse que Freddi j� dormia. - Que horas eram? 1198 01:25:38,032 --> 01:25:40,967 Ah, bem, 10:45h. Mas. . . Mas, tenho certeza. . . 1199 01:25:41,035 --> 01:25:45,028 Obrigado. Isso levaria 5 minutos e levou quase 40. Por qu�? 1200 01:25:45,106 --> 01:25:49,372 - N�o sei. N�o estava muito bem. - Passou pela oficina de pintura? 1201 01:25:51,779 --> 01:25:53,713 Sim, acho que sim. 1202 01:25:53,781 --> 01:25:57,444 Voc� viu algu�m ou alguma coisa l� que a fez parar? 1203 01:25:57,519 --> 01:25:59,544 - N�o me lembro. - Tente. A porta estava aberta? 1204 01:25:59,621 --> 01:26:02,146 - Pode ser. - Havia luz no interior? 1205 01:26:02,223 --> 01:26:05,886 - N�o sei. N�o me lembro. - Voc� viu algu�m ou algo l�? 1206 01:26:07,629 --> 01:26:09,620 Viu? 1207 01:26:11,466 --> 01:26:15,368 - Ou estava l� sozinha? - N�o v� que n�o pode continuar? 1208 01:26:15,436 --> 01:26:18,166 Eu tinha avisado, inspetor. 1209 01:26:18,239 --> 01:26:22,232 Sr. Eden, por que voc� interrompe? Tem medo do que possa dizer? 1210 01:26:22,310 --> 01:26:25,541 - Eu dei meus motivos. - Desta vez gostaria da verdade. 1211 01:26:26,714 --> 01:26:30,411 - Posso falar-lhe a s�s? - N�o! Vai responder, Sr. Eden? 1212 01:26:31,953 --> 01:26:34,217 Detenham-na! 1213 01:26:35,623 --> 01:26:38,820 Eden! Eden, abra esta porta! 1214 01:26:38,893 --> 01:26:40,827 Eden! 1215 01:26:40,895 --> 01:26:42,988 Desculpe, Esther. Tenho que fazer. 1216 01:26:43,064 --> 01:26:45,055 Espera! 1217 01:26:55,777 --> 01:26:57,768 Eden! 1218 01:26:59,981 --> 01:27:03,678 Esther Sanson, est� presa pelo assassinato premeditado de Joseph Higgins e Marion Bates. . . 1219 01:27:03,751 --> 01:27:05,742 E pela tentativa de assassinato de Frederica Linley. 1220 01:27:05,820 --> 01:27:08,914 Devo adverti-la que qualquer coisa que disser pode ser usado contra voc�. 1221 01:27:08,990 --> 01:27:10,582 - Esther. - O qu�? 1222 01:27:10,658 --> 01:27:12,990 - N�o pode ser. - �. 1223 01:27:13,061 --> 01:27:15,757 - Eden. - Isso n�o � verdade. Como poderia ser verdade? 1224 01:27:15,830 --> 01:27:19,891 - Ela me tirou quando o g�s. . . - Ah, sim. Tentou fazer um resgate dram�tico. 1225 01:27:19,968 --> 01:27:22,562 Tarde demais. Mas voltei um pouco antes do devido. 1226 01:27:22,637 --> 01:27:25,606 Ent�o ela me viu chegar, quebrou a janela e desapareceu. 1227 01:27:25,673 --> 01:27:29,666 - E salvou a minha vida. - E conseguiu faz�-la cair pela escada. 1228 01:27:29,744 --> 01:27:32,076 Naquele momento estaria satisfeita. 1229 01:27:32,146 --> 01:27:34,205 Esther. Voc� n�o fez isso, certo? 1230 01:27:34,282 --> 01:27:37,342 Eu fiz. Voc� sabia, n�o? 1231 01:27:37,418 --> 01:27:40,649 Estava quase certo, mas n�o sabia como. 1232 01:27:40,722 --> 01:27:44,351 Mas porque queria matar o Higgins? O que ele fez? 1233 01:27:44,425 --> 01:27:48,691 - Diga. - O Higgins era o chefe da equipe de resgate que deixou sua m�e morrer. 1234 01:27:48,763 --> 01:27:50,958 - O qu�? - Isso � o que ela pensava. 1235 01:27:51,032 --> 01:27:53,523 N�o podiam fazer nada, mas ela n�o via assim. 1236 01:27:53,601 --> 01:27:55,592 Ela transferiu sua obsess�o de culpa ao Higgins. . . 1237 01:27:55,670 --> 01:27:58,298 A culpa inconsciente que sentida por ter deixado sua m�e morrer. 1238 01:27:58,373 --> 01:28:01,274 Punindo ele, ela se libertava. 1239 01:28:02,510 --> 01:28:04,774 N�o entendo isso. 1240 01:28:04,846 --> 01:28:08,213 Ficou claro, ent�o. Poderia beber �gua, por favor? 1241 01:28:08,283 --> 01:28:10,843 - Purdy. - Mas, Freddi e a enfermeira Bates? 1242 01:28:10,918 --> 01:28:13,250 Sim, n�o gostava. Mas n�o podia deix�-las falar, 1243 01:28:13,321 --> 01:28:16,880 de outra forma poderiam seguir a pista at� eu. 1244 01:28:16,958 --> 01:28:20,018 - Esther, desculpe. - Voc� entendeu, n�o? 1245 01:28:21,396 --> 01:28:23,387 �gua, r�pido. Desmaiou. 1246 01:28:24,932 --> 01:28:27,093 Est� morta. 1247 01:28:27,168 --> 01:28:29,390 O qu�? 1248 01:28:29,470 --> 01:28:32,928 N�o pode estar morta. N�o pode estar morta. 1249 01:28:33,007 --> 01:28:35,202 - Voc� n�o pode fazer nada? - � tarde demais. 1250 01:28:37,045 --> 01:28:40,572 - Voc� participou conscientemente na sua morte. - Eu? Como? 1251 01:28:40,648 --> 01:28:43,242 Voc� a seguiu at� aqui com essa seringa. 1252 01:28:43,318 --> 01:28:47,550 - Certo. . . - H� um castigo por ajudar um criminoso a fugir da justi�a. 1253 01:28:47,622 --> 01:28:51,683 N�o vai muito r�pido? Ainda n�o sabe como morreu. 1254 01:28:51,759 --> 01:28:54,227 - Ent�o? - Se esqueceu daquelas p�lulas? 1255 01:28:54,295 --> 01:28:57,264 N�o. E imagino que nem voc�. 1256 01:28:57,332 --> 01:28:59,732 As p�lulas mataram a Esther. 1257 01:29:00,802 --> 01:29:02,736 Uma dose letal auto-administrada. 1258 01:29:02,804 --> 01:29:06,296 - Ela mesma? Ent�o. . . - Quando soube que era a Esther. . . 1259 01:29:06,374 --> 01:29:09,605 Vi que estava transtornada e que tinha os comprimidos. 1260 01:29:09,677 --> 01:29:14,376 Quis estar pronto, mas voc� chegou e n�o pude par�-la. 1261 01:29:16,017 --> 01:29:19,180 Sim, inspetor. Este era o ant�doto. 1262 01:29:19,253 --> 01:29:21,244 Ant�doto? 1263 01:29:21,322 --> 01:29:24,621 - Ent�o. . . - E voc� me tirou das m�os. 1264 01:29:27,428 --> 01:29:29,419 Eu. . . 1265 01:29:37,672 --> 01:29:40,334 Quando sa� esta tarde. . . 1266 01:29:40,408 --> 01:29:45,937 n�o senti que seria um caso memor�vel. 1267 01:29:46,013 --> 01:29:51,041 Na verdade, ainda acho que comecei mal a investiga��o. 1268 01:30:16,878 --> 01:30:19,278 E em vista do meu fracasso. . . 1269 01:30:19,347 --> 01:30:21,281 Umm. Corrigir. . . 1270 01:30:21,349 --> 01:30:24,682 relativo fracasso. . . 1271 01:30:24,752 --> 01:30:28,984 sinto que n�o tenho alternativa, senhor, mas devo apresentar a minha demiss�o. . . 1272 01:30:31,058 --> 01:30:34,152 Com a esperan�a que. . . 1273 01:30:34,228 --> 01:30:36,162 a aceite. 1274 01:30:36,230 --> 01:30:38,596 Ponto final. 108516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.