Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,958 --> 00:00:24,958
Spini negri și trandafiri...
2
00:00:26,166 --> 00:00:27,686
zâmbete și lacrimi,
3
00:00:29,041 --> 00:00:31,166
semănate împreună,
4
00:00:31,208 --> 00:00:33,125
cresc împreună.
5
00:00:54,500 --> 00:00:55,916
Dima, așteaptă!
6
00:01:40,875 --> 00:01:43,166
- Am câștigat.
- Foarte bine.
7
00:01:43,208 --> 00:01:44,476
Haide. Să ne întoarcem.
8
00:01:44,500 --> 00:01:46,500
Liniștește-te.
9
00:01:46,541 --> 00:01:47,791
Serghei.
10
00:01:47,833 --> 00:01:49,541
Serghei.
11
00:01:49,583 --> 00:01:50,934
Distrează-te și tu,
măcar o dată.
12
00:01:50,958 --> 00:01:52,476
Încă o dată. Te rog.
13
00:01:52,500 --> 00:01:56,267
- Să înotăm până la stânci.
- Bine, vei pierde din nou. Gata?
14
00:02:00,666 --> 00:02:02,166
Louisa, repede.
15
00:02:09,041 --> 00:02:10,875
Stai. Identifică-te.
16
00:02:14,166 --> 00:02:15,351
Stai sau trag.
17
00:02:15,375 --> 00:02:18,041
Popov? Sunt Sidorov.
18
00:02:20,375 --> 00:02:21,583
Sidorov?
19
00:02:23,875 --> 00:02:25,083
Tu, din nou!
20
00:02:26,708 --> 00:02:29,250
Kurilka, la ora 9 a.m.
21
00:02:32,208 --> 00:02:34,475
Data viitoare trag.
22
00:02:44,666 --> 00:02:46,375
Volodia.
23
00:02:46,416 --> 00:02:49,142
Sergentul Popov este conciliant.
Două pachete de țigări.
24
00:02:49,166 --> 00:02:50,476
Viața ta depinde
de cine cunoști.
25
00:02:50,500 --> 00:02:51,877
Nu putem avea toți
relațiile pe care le ai tu.
26
00:02:51,901 --> 00:02:54,517
Ai putea avea relațiile mele, Louisa.
Le-ai putea avea pe toate.
27
00:02:54,541 --> 00:02:56,666
Nenorocite de pietre!
28
00:03:02,701 --> 00:03:05,142
Inspirat de o poveste adevărată
29
00:03:16,161 --> 00:03:17,837
Baza Aeriană Haapsalu
30
00:03:17,861 --> 00:03:20,117
Sovieticii ocupă Estonia
31
00:03:20,141 --> 00:03:23,201
1977
32
00:03:35,083 --> 00:03:36,375
Deșteptarea!
33
00:03:37,666 --> 00:03:40,750
Ai dracu' șobolani puturoși.
34
00:03:40,791 --> 00:03:43,125
Codași. Întârziați mental.
35
00:03:44,958 --> 00:03:46,875
Buni de nimic.
36
00:03:50,333 --> 00:03:52,291
Mai repede. Mai repede.
37
00:04:39,750 --> 00:04:41,541
Atențiune!
38
00:04:41,583 --> 00:04:42,625
Pe loc repaus!
39
00:04:42,666 --> 00:04:45,994
Tovarășe colonel, escadrila 2
gata de instrucție.
40
00:05:05,501 --> 00:05:09,361
« PASĂREA DE FOC »
41
00:06:05,375 --> 00:06:07,375
Știi, într-o zi colonelul
42
00:06:07,416 --> 00:06:10,041
își deschide rapoartele de zbor
43
00:06:10,083 --> 00:06:12,883
și îți găsește diagramele anatomice.
44
00:06:14,041 --> 00:06:16,241
Acesta este cel mai dificil examen.
45
00:06:16,658 --> 00:06:19,476
Apoi, încă unul, socialismul științific.
46
00:06:19,500 --> 00:06:21,333
Nu am de gând să le trec
în această viață.
47
00:06:21,375 --> 00:06:23,666
Va merita până la urmă
48
00:06:24,925 --> 00:06:26,508
Raport de dimineață.
49
00:06:31,833 --> 00:06:33,833
Selenov, 1:34.
50
00:06:35,750 --> 00:06:37,291
Tokarev, 1:12
51
00:06:37,333 --> 00:06:39,733
Nu vei reconsidera
oferta colonelului?
52
00:06:40,666 --> 00:06:42,533
Dă-mi un motiv întemeiat.
53
00:06:45,750 --> 00:06:47,350
Două motive întemeiate.
54
00:06:50,508 --> 00:06:52,633
Poți face aici carieră,
55
00:06:52,775 --> 00:06:55,975
mai degrabă decât să faci
căpițe de fân prin stepă.
56
00:06:58,966 --> 00:07:00,216
Și celălalt motiv?
57
00:07:12,708 --> 00:07:14,750
Serghei. Luisa. Așteaptă!
58
00:07:14,791 --> 00:07:17,851
Serghei, fă-ne o poză
pentru posteritate.
59
00:07:17,875 --> 00:07:18,958
Nu încă.
60
00:07:20,300 --> 00:07:22,900
- Mă duc la cantină.
- Te rog.
61
00:07:24,416 --> 00:07:26,096
Zâmbește de data asta.
62
00:07:29,583 --> 00:07:31,183
Tovarășe locotenent.
63
00:07:32,166 --> 00:07:36,454
Ni s-a ordonat să facem
această fotografie pentru gazetă.
64
00:07:36,958 --> 00:07:38,416
Pe loc repaus!
65
00:07:39,550 --> 00:07:42,217
Lasă-mă să vă fac la toți trei.
66
00:07:54,250 --> 00:07:56,183
Stai în dreapta.
67
00:08:05,791 --> 00:08:07,601
Unde se află biroul comandantului?
68
00:08:07,625 --> 00:08:10,525
Tovarășe locotenent, îți arăt eu.
69
00:08:14,916 --> 00:08:18,184
De când forțele NATO au trecut la
supravegherea frontierei noastre,
70
00:08:18,208 --> 00:08:21,625
Patru Mig-uri zboară în aer,
fără încetare.
71
00:08:21,666 --> 00:08:24,351
Presupunem că fiecare B-52 transportă
72
00:08:24,375 --> 00:08:26,309
mai multe încărcături nucleare.
73
00:08:26,333 --> 00:08:29,083
Dacă ar trece doar unul,
74
00:08:29,125 --> 00:08:33,000
ar fi direct orientat
pe coridorul aerian spre Leningrad.
75
00:08:33,041 --> 00:08:37,000
Datoria voastră va fi
să preveniți acest lucru.
76
00:08:37,041 --> 00:08:38,458
Înțeles?
77
00:08:38,500 --> 00:08:40,180
Am înțeles, tovarășe colonel.
78
00:08:40,841 --> 00:08:43,341
Bine ați venit, locotenent Matveiev.
79
00:08:45,916 --> 00:08:47,291
Liber!
80
00:08:50,625 --> 00:08:51,985
Lasă-l să intre.
81
00:08:56,583 --> 00:08:58,708
Deci, tinere,
82
00:08:58,750 --> 00:09:02,782
se pare că ai refuzat
propunerea mea de a continua aici.
83
00:09:03,000 --> 00:09:04,309
Ce planuri ai?
84
00:09:04,333 --> 00:09:08,557
Mă duc acasă să găsesc
de lucru, tovarășe colonel.
85
00:09:09,333 --> 00:09:11,041
Foarte bine.
86
00:09:11,083 --> 00:09:12,934
Ia mașina și condu-l pe locotenent
87
00:09:12,958 --> 00:09:14,192
la blocul ofițerilor.
88
00:09:14,216 --> 00:09:17,857
Vei avea sarcini suplimentare
pentru ultimele săptămâni.
89
00:09:17,881 --> 00:09:19,184
Am înțeles, tovarășe colonel.
90
00:09:20,916 --> 00:09:22,083
Planton.
91
00:09:24,416 --> 00:09:26,096
Ordonați, tovarășe comandant.
92
00:09:31,250 --> 00:09:32,930
Nu, nu s-a întors.
93
00:09:36,791 --> 00:09:39,863
Raportez imediat, tovarășe maior.
94
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Poftim.
95
00:10:15,708 --> 00:10:17,226
Mă tem că nu există aparatură
96
00:10:17,250 --> 00:10:20,059
pentru a developa aici fotografii,
tovarășe locotenent.
97
00:10:20,083 --> 00:10:21,763
Acum există.
98
00:10:23,041 --> 00:10:24,809
Developezi și tu fotografii?
99
00:10:24,833 --> 00:10:26,208
Da.
100
00:10:27,708 --> 00:10:29,017
Voi termina singur.
101
00:10:29,041 --> 00:10:31,208
Am înțeles, tovarășe locotenent.
102
00:10:31,250 --> 00:10:32,684
Permiteți să plec?
103
00:10:32,708 --> 00:10:34,583
Du-te.
104
00:10:34,625 --> 00:10:35,666
Soldat.
105
00:10:42,250 --> 00:10:44,050
Mulțumesc, tovarășe locotenent.
106
00:11:28,750 --> 00:11:29,958
Matveiev.
107
00:11:30,883 --> 00:11:33,767
Diploma de rang întâi
cu onoruri, așa-i?
108
00:11:33,791 --> 00:11:36,434
Se spune că cei care reușeșc
la școala de pilotaj
109
00:11:36,458 --> 00:11:39,934
au probleme cu manipularea
echipamentelor în misiune aeriană?
110
00:11:39,958 --> 00:11:42,101
Mi s-a spus că un
anumit pilot, aici
111
00:11:42,125 --> 00:11:44,541
are probleme de acest fel.
112
00:11:44,583 --> 00:11:46,263
Timpul ne va dovedi.
113
00:12:05,000 --> 00:12:07,666
Căcat! În seara asta
Volkov este de serviciu
114
00:12:07,708 --> 00:12:10,309
La ora 3 a dat alarma
la a doua unitate...
115
00:12:10,333 --> 00:12:12,767
pentru ca a găsit un muc de țigară
în fața barăcii lor.
116
00:12:12,791 --> 00:12:16,267
I-a făcut să alerge 10 km
prin pădure, să-i sape un mormânt...
117
00:12:16,291 --> 00:12:18,601
și să-i faca o înmormântare
cu toate onorurile.
118
00:12:18,625 --> 00:12:19,833
Ce dobitoc!
119
00:12:21,250 --> 00:12:22,291
Ce?
120
00:12:26,333 --> 00:12:28,875
Există cineva care și-o ia
în seara asta.
121
00:12:39,625 --> 00:12:41,833
Hei, Matveiev.
122
00:12:57,791 --> 00:12:59,991
Pot să-mi iau rămas bun
de la șansele mele.
123
00:13:01,750 --> 00:13:06,166
Acum înțeleg de ce
nu a venit să înoate cu noi.
124
00:13:07,166 --> 00:13:09,583
Ce se întâmplă cu tine?
125
00:13:09,625 --> 00:13:12,125
Ți-am spus. „Ca o soră”?
126
00:13:12,166 --> 00:13:13,541
Ești îndrăgostit!
127
00:13:14,625 --> 00:13:17,500
Serghei, fă ceva
în legătură cu asta.
128
00:13:17,541 --> 00:13:19,541
Înainte să fie prea târziu.
129
00:13:21,291 --> 00:13:24,541
Siguranța unității este
în primul rând.
130
00:13:24,583 --> 00:13:27,142
Va veni o zi în care
va trebui să alegi...
131
00:13:27,166 --> 00:13:31,546
între a indeplini misiunea sau a salva
viața camaradului tău din carlingă.
132
00:13:31,833 --> 00:13:35,297
Există întotdeauna o limită vagă
între vitejie și nesăbuință.
133
00:13:36,583 --> 00:13:40,101
Mâine vom continua cu scenariul
de atac la mare altitudine.
134
00:13:40,125 --> 00:13:41,375
Asta e tot.
135
00:13:46,916 --> 00:13:48,517
Soldat Serebrennikov?
136
00:13:48,541 --> 00:13:50,166
Tovarășe locotenent.
137
00:13:50,641 --> 00:13:51,641
Pe loc, repaus.
138
00:13:52,208 --> 00:13:53,397
Luiza este acolo?
139
00:13:53,421 --> 00:13:56,851
Nu, este la resurse umane,
tovarășe locotenent.
140
00:13:56,875 --> 00:13:58,958
Bine. Revin mai târziu.
141
00:14:00,208 --> 00:14:01,809
Tovarășe locotenent...
142
00:14:01,833 --> 00:14:04,500
permiteți să vă pun o întrebare?
143
00:14:05,333 --> 00:14:09,365
Ați avea timp, mai târziu,
să developați câteva fotografii?
144
00:14:13,416 --> 00:14:14,537
Nu freci bine.
145
00:14:14,561 --> 00:14:17,858
Mai tare. Mai tare.
Nu ar trebui să rămână nimic.
146
00:14:21,083 --> 00:14:23,983
O scrisoare de amor
de la o admiratoare.
147
00:14:25,833 --> 00:14:26,976
A fost deschisă deja.
148
00:14:27,000 --> 00:14:28,476
Trebuie să fie o plăcere...
149
00:14:28,500 --> 00:14:31,700
citind toate scrisorile palpitante
de la mama ta.
150
00:14:32,416 --> 00:14:35,808
Haide haide. Noi jucam
„Durak” în Sala Lenin.
151
00:14:36,666 --> 00:14:38,000
Serghei.
152
00:14:38,041 --> 00:14:40,750
Ieși din lumea ta imaginară.
153
00:14:40,791 --> 00:14:42,391
Poate mai târziu.
154
00:15:23,000 --> 00:15:24,833
Ia-o de un colț...
155
00:15:27,208 --> 00:15:29,041
apoi delicat...
156
00:15:31,583 --> 00:15:33,583
pune-o în tava cu apă.
157
00:15:50,883 --> 00:15:53,008
Așa, tovarășe locotenent?
158
00:15:53,250 --> 00:15:54,375
E mai bine.
159
00:15:55,916 --> 00:15:57,436
Spune-mi Roman.
160
00:16:02,416 --> 00:16:03,583
Tu...
161
00:16:03,625 --> 00:16:06,569
descoperi cu adevărat
alți oameni, Serghei.
162
00:16:09,291 --> 00:16:12,791
Le surprinzi ființa, sufletul lor.
163
00:16:17,541 --> 00:16:20,408
Caut ceva mai profund...
164
00:16:21,541 --> 00:16:23,941
dar nu prea pot să înțeleg.
165
00:16:25,833 --> 00:16:27,416
Ce vrei să spui?
166
00:16:35,708 --> 00:16:37,575
Când faci o fotografie...
167
00:16:39,750 --> 00:16:42,708
există ceva chiar în acea clipă
168
00:16:42,750 --> 00:16:45,283
care dispare pentru totdeauna.
169
00:16:45,583 --> 00:16:48,975
O imagine care nu
va mai fi niciodată acolo.
170
00:16:50,500 --> 00:16:53,300
ca o fantomă care părăsește
această lume.
171
00:16:54,933 --> 00:16:57,266
Nu știam că ești filozof.
172
00:17:03,421 --> 00:17:06,021
Cred că avem nevoie de o băutură.
173
00:17:06,421 --> 00:17:11,267
Așa că i-am spus că am rezultate proaste.
Sunetul radioului se amesteca cu furia lui.
174
00:17:12,958 --> 00:17:15,976
Urla și mă amenința
de parcă m-aș fi culcat cu soția lui.
175
00:17:19,541 --> 00:17:21,583
Știi muzica?
176
00:17:21,625 --> 00:17:23,000
Ceaikovski.
177
00:17:26,833 --> 00:17:30,609
Când am auzit-o prima dată,
aveam 14 ani.
178
00:17:34,033 --> 00:17:36,300
Cel mai bun prieten al meu,
Mișa, era acolo.
179
00:17:38,958 --> 00:17:43,250
Nu am văzut niciodată un balet.
180
00:17:45,416 --> 00:17:48,559
Venind de la Orel,
cum ai putea fi atât de incult?
181
00:17:52,375 --> 00:17:56,215
Am văzut o mulțime de spectacole
de teatru înainte de a fi închis aici.
182
00:17:57,875 --> 00:18:00,542
Acum nu mai există nicio șansă.
183
00:18:05,083 --> 00:18:06,763
Să verificăm fotografiile.
184
00:18:13,458 --> 00:18:14,898
Ușor, soldat...
185
00:18:20,875 --> 00:18:22,750
Trebuie să mă întorc.
186
00:18:22,791 --> 00:18:24,924
Nici măcar nu ar
trebui să fiu aici.
187
00:18:27,083 --> 00:18:29,333
Mai bine dormi aici.
188
00:18:29,375 --> 00:18:30,392
Nu, nu pot...
189
00:18:30,416 --> 00:18:33,892
Îi voi spune ofițerului de serviciu
că am nevoie de tine.
190
00:18:33,916 --> 00:18:35,684
Nu, nu, nu. Trebuie să plec.
191
00:18:35,708 --> 00:18:40,059
- Nu pot sta.
- Ascultă, dacă te prezinți la cazarmă așa,
192
00:18:40,083 --> 00:18:43,411
va trebui să cureți closete
o săptămâna întreagă.
193
00:19:06,416 --> 00:19:07,708
La naiba.
194
00:19:46,375 --> 00:19:49,083
Pune-ți dracului haina!
195
00:19:49,125 --> 00:19:52,453
De ce nu te îmbraci
ca alți nenorociți de aici?
196
00:19:56,033 --> 00:19:57,700
Lebedev.
197
00:19:58,041 --> 00:20:01,267
Ți-am dat voie să pleci din
cazarmă, noaptea trecută?
198
00:20:01,291 --> 00:20:02,434
Nu, tovarășe sergent.
199
00:20:02,458 --> 00:20:05,125
Deci de ce naiba fumai afară?
200
00:20:11,558 --> 00:20:13,808
Care e problema ta?
201
00:20:14,050 --> 00:20:17,351
De ce dracu' te uiți la mine
cu ochii plini de lacrimi?
202
00:20:17,375 --> 00:20:18,583
Ești vreun pervers?
203
00:20:18,625 --> 00:20:19,726
Nu, tovarășe sergent.
204
00:20:19,750 --> 00:20:22,350
Atunci de ce naiba arăți ca un pervers?
205
00:20:28,333 --> 00:20:30,200
De ce dracu' zâmbești?
206
00:20:35,041 --> 00:20:36,908
Pieri din ochii mei, perversule.
207
00:20:38,641 --> 00:20:42,308
Pieri din ochii mei, perversule!
208
00:20:46,416 --> 00:20:48,016
Ești surd, sau ce?
209
00:20:48,221 --> 00:20:50,666
Pieri din ochii mei, homalăule.
210
00:20:53,321 --> 00:20:57,417
- La posturile voastre!
- Acesta este un exercițiu de luptă.
211
00:21:28,958 --> 00:21:31,101
După ce terminăm, la cartierul general...
212
00:21:31,125 --> 00:21:32,642
Îți voi arăta ceva.
213
00:21:32,666 --> 00:21:34,541
- Adică?
- Vei vedea.
214
00:21:47,641 --> 00:21:50,781
Mâine: premieră "Pasărea de foc"
215
00:23:10,500 --> 00:23:13,367
Nu ai spus niciun cuvânt
de când am plecat.
216
00:23:15,741 --> 00:23:18,208
Sper că nu a fost plictisitor.
217
00:23:19,141 --> 00:23:20,141
Nu.
218
00:23:21,291 --> 00:23:23,958
Mi-a plăcut. Îmi pare rău
că nu pot arăta.
219
00:23:32,250 --> 00:23:34,559
De fiecare dată când urmăream
o piesă de teatru
220
00:23:34,583 --> 00:23:36,183
cu prietenul meu Dima...
221
00:23:38,666 --> 00:23:41,533
Nu vroiam niciodată să se termine.
222
00:23:42,125 --> 00:23:44,925
Dima a crescut fără mamă
iar eu, fără tată.
223
00:23:47,083 --> 00:23:50,987
Ceea ce, într-un fel, a creat
o legătură invizibilă dintre noi.
224
00:23:51,208 --> 00:23:53,184
Ne-am scris scrisori secrete
225
00:23:53,208 --> 00:23:55,275
pe care la semnam „Valentin”.
226
00:23:56,625 --> 00:23:58,305
- Valentin?
- Zubkov.
227
00:23:58,333 --> 00:24:00,800
Pilotul de vânătoare care
s-a transformat în actor.
228
00:24:01,725 --> 00:24:03,658
Am fi vrut să fim ca el.
229
00:24:05,375 --> 00:24:10,239
Am promis că vom merge împreună
la aceeași școală de teatru din Moscova.
230
00:24:15,083 --> 00:24:16,683
Și ce s-a întâmplat ?
231
00:24:20,008 --> 00:24:22,008
A fost doar un vis prostesc.
232
00:24:25,761 --> 00:24:31,521
STOP! ZONĂ DE FRONTIERĂ
INTRAREA INTERZISĂ
233
00:24:31,625 --> 00:24:34,309
Ce vei face după ce te vei
lăsa la vatră?
234
00:24:34,333 --> 00:24:36,625
Mă întorc la pământ,
235
00:24:36,666 --> 00:24:39,208
Îmi ajut mama, îmi găsesc de lucru.
236
00:24:39,250 --> 00:24:41,623
Ai putea s-o ajuți mai bine
studiind la Moscova
237
00:24:41,624 --> 00:24:43,842
și găsindu-ți un loc de muncă la Mosfilm.
238
00:24:43,866 --> 00:24:47,184
- Nu aș fi acceptat niciodată.
- De unde știi ?
239
00:24:47,208 --> 00:24:49,759
Pentru că ei iau doar
20 de persoane din toată țara.
240
00:24:49,783 --> 00:24:53,158
Din sutele de recruți aici
241
00:24:53,500 --> 00:24:55,708
colonelul te-a ales.
242
00:24:57,825 --> 00:25:02,945
« Nu în stele îți găsești destinul
ci în interiorul tău. »
243
00:25:07,208 --> 00:25:08,375
Shakespeare.
244
00:25:11,500 --> 00:25:14,636
Parchează. S-ar putea să
dureze ceva timp.
245
00:25:22,875 --> 00:25:24,000
Privește.
246
00:25:25,333 --> 00:25:27,333
Dansează între ei.
247
00:25:33,241 --> 00:25:34,491
La naiba.
248
00:25:36,916 --> 00:25:39,649
Cu siguranță nu era o afină.
249
00:25:43,125 --> 00:25:45,258
Ai o prietenă acasa?
250
00:25:51,783 --> 00:25:52,866
Nu.
251
00:25:54,958 --> 00:25:55,958
Și tu?
252
00:26:02,041 --> 00:26:04,083
Căcat! Grănicerii.
253
00:28:00,833 --> 00:28:02,726
Ce ți s-a întâmplat aseară?
254
00:28:02,750 --> 00:28:06,767
Am crezut că vei merge după ea,
nu s-o ignori complet.
255
00:28:06,791 --> 00:28:08,476
A trebuit să-l conduc
pe locotenent.
256
00:28:08,500 --> 00:28:11,916
Atât de târziu ? Te-am așteptat.
257
00:28:11,958 --> 00:28:13,976
Luisa tot vorbea despre el.
258
00:28:14,000 --> 00:28:15,726
Pentru că i-am spus să se oprească...
259
00:28:15,750 --> 00:28:18,392
s-a supărat pe mine
apoi a plecat acasă.
260
00:28:18,416 --> 00:28:19,892
Unde l-ai dus?
261
00:28:19,916 --> 00:28:22,125
La teatru.
262
00:28:22,166 --> 00:28:23,333
Și după?
263
00:28:27,666 --> 00:28:29,933
Apoi am întârziat
la întoarcere.
264
00:28:32,625 --> 00:28:34,851
- Ce ?
- Serghei, ai un aspect ciudat.
265
00:28:34,875 --> 00:28:36,601
Nu chiar. Eram în serviciu.
266
00:28:36,625 --> 00:28:38,726
Ai găsit o altă fată, nu-i așa?
267
00:28:38,750 --> 00:28:40,351
Spune-mi, cine este?
268
00:28:40,375 --> 00:28:42,458
Cine mă schimbă?
269
00:28:42,500 --> 00:28:44,101
Kolja, am să schimb eu.
270
00:28:44,125 --> 00:28:45,750
Da, Serghei.
271
00:28:45,791 --> 00:28:47,333
Haide, Serghei.
272
00:28:50,041 --> 00:28:52,833
- Deci, cum este el?
- Cine?
273
00:28:52,875 --> 00:28:54,555
Locotenentul Matveiev.
274
00:28:56,658 --> 00:28:59,191
El este diferit de ceilalți ofițeri.
275
00:29:01,450 --> 00:29:03,130
Asta credeam și eu.
276
00:29:05,250 --> 00:29:07,726
Trebuie să-l conduc la Tallinn
la acest sfârșit de săptămână.
277
00:29:07,750 --> 00:29:10,650
Ce crezi ? Unde să-l duc?
278
00:29:12,599 --> 00:29:14,559
I-aș putea arăta împrejurimile...
279
00:29:14,583 --> 00:29:17,809
dacă locotenentul Matveiev
nu vede nicio problemă cu asta.
280
00:29:17,833 --> 00:29:18,833
O, da?
281
00:29:18,875 --> 00:29:20,250
- Da.
- Sigur.
282
00:29:25,333 --> 00:29:28,642
Stalin ajunge undeva la țară
pe un câmp plin de verdeață...
283
00:29:28,666 --> 00:29:32,125
un țăran este în apropiere,
iar Stalin...
284
00:29:32,166 --> 00:29:33,309
Nu, țăranul...
285
00:29:33,333 --> 00:29:35,559
Dacă insiști să-l spui,
măcar fă-o corect.
286
00:29:35,583 --> 00:29:36,666
Idiotule!
287
00:29:38,458 --> 00:29:42,642
Țăranul îl salută pe Stalin.
De pe tarlaua sa cu cartofi.
288
00:29:42,666 --> 00:29:45,392
« Tovarășe Stalin, am atât de mulți
cartofi încât...
289
00:29:45,416 --> 00:29:48,601
stivuiți sac peste sac
s-ar ridica la Dumnezeu ",
290
00:29:48,625 --> 00:29:51,092
Țăranul vorbește cu entuziasm...
291
00:29:56,125 --> 00:29:58,916
Continuă, soldat Serebrennikov.
292
00:30:01,291 --> 00:30:03,691
Haide. Îmi plac bancurile bune.
293
00:30:05,666 --> 00:30:07,208
Continuă.
294
00:30:12,091 --> 00:30:14,958
„Dar Dumnezeu nu există”,
răspunde Stalin.
295
00:30:15,375 --> 00:30:17,642
« Exact », răspunde fermierul.
296
00:30:18,041 --> 00:30:20,308
« Nici cartofii nu există. ».
297
00:30:29,583 --> 00:30:32,041
« Nici cartofii nu există. ».
298
00:30:33,958 --> 00:30:35,638
Bună, asta...!
299
00:30:38,375 --> 00:30:39,583
Urmează-mă.
300
00:30:59,458 --> 00:31:01,976
Spunând asemenea bancuri,
ar putea conta foarte mult
301
00:31:02,000 --> 00:31:03,976
la perspectivele tale de viitor.
302
00:31:04,000 --> 00:31:09,226
Avem o responsabilitate imensă
privind modul în care influențăm societatea.
303
00:31:09,250 --> 00:31:11,842
Așa că alege cu atenție
poveștile pe care le spui.
304
00:31:11,866 --> 00:31:14,067
Acest lucru nu se va mai întâmpla,
tovarășe maior.
305
00:31:14,091 --> 00:31:15,451
Așa sper.
306
00:31:17,000 --> 00:31:18,680
Pentru binele tău.
307
00:31:20,458 --> 00:31:21,818
Încă un lucru.
308
00:31:24,050 --> 00:31:26,059
Potrivit jurnalului de intrări,
309
00:31:26,083 --> 00:31:30,125
după deplasarea la Tallinn,
te-ai întors la Uazik la 22:34.
310
00:31:33,616 --> 00:31:36,016
Care a fost cauza întârzierii?
311
00:31:36,333 --> 00:31:40,059
Locotenentul a participat
la o reprezentație, tovarășe maior.
312
00:31:40,083 --> 00:31:42,517
Am fost întârziați la punctul
de trecere de la Risti.
313
00:31:42,541 --> 00:31:44,351
Barierele au fost închise
mult timp.
314
00:31:44,375 --> 00:31:47,639
Am făcut totul pentru a reveni
cât mai repede posibil.
315
00:31:52,750 --> 00:31:54,950
Cu cine s-a dus la teatru?
316
00:31:55,550 --> 00:31:58,283
Locotenentul a fost singur,
tovarășe major.
317
00:32:00,875 --> 00:32:01,875
Înțeleg.
318
00:32:07,008 --> 00:32:09,383
Îmi vei raporta...
319
00:32:09,625 --> 00:32:12,184
dacă observi ceva ce-ar putea
fi ieșit din comun.
320
00:32:12,208 --> 00:32:13,208
Ai înțeles?
321
00:32:13,250 --> 00:32:14,850
Da, tovarășe major.
322
00:32:17,625 --> 00:32:18,708
Liber.
323
00:32:36,441 --> 00:32:40,101
Raportul KGB nr...
Serghei Serebrennikov
324
00:32:55,041 --> 00:32:56,184
Biserica Sfântul Olaf...
325
00:32:56,208 --> 00:32:59,600
a fost cea mai înaltă clădire
din Europa medievală.
326
00:32:59,791 --> 00:33:03,567
Există o comoară îngropată
sub capela Mariei.
327
00:33:07,541 --> 00:33:08,833
Îmi pare rău.
328
00:33:10,208 --> 00:33:11,375
Mulțumesc.
329
00:33:20,166 --> 00:33:21,846
Cum arăt?
330
00:33:24,500 --> 00:33:25,791
Ai dreptate.
331
00:33:33,116 --> 00:33:34,533
Mulțumesc.
332
00:33:36,666 --> 00:33:37,916
Vrei?
333
00:33:38,761 --> 00:33:40,561
Mulțumesc, tovarășe locotenent.
334
00:33:40,700 --> 00:33:43,866
Iată, desigur, celebra stradă pietruită...
335
00:33:44,208 --> 00:33:46,934
unde Lenin s-a plimbat cu
prima sa pereche de ghete.
336
00:33:46,958 --> 00:33:48,000
Luisa?
337
00:33:49,050 --> 00:33:51,050
- Olga.
- Luisa.
338
00:33:51,291 --> 00:33:52,971
Au trecut anii!
339
00:33:54,500 --> 00:33:55,875
Ești atât de frumoasă!
340
00:33:55,916 --> 00:33:57,666
Tu, la fel.
341
00:33:57,708 --> 00:33:58,708
Bună ziua.
342
00:33:59,783 --> 00:34:02,134
Cu care dintre acești
bărbați frumoși ești căsătorită?
343
00:34:02,158 --> 00:34:04,533
- Olga !
- Nu-mi spune!
344
00:34:04,875 --> 00:34:06,559
Acesta este soțul tău, nu?
345
00:34:06,583 --> 00:34:09,083
Și acela trebuie să fie fratele tău.
346
00:34:09,125 --> 00:34:12,500
Olga, aceștia sunt
colegii mei de la bază.
347
00:34:12,541 --> 00:34:13,875
Da.
348
00:34:13,916 --> 00:34:14,916
Colegii!
349
00:34:16,016 --> 00:34:19,476
- Încântat de cunoștință.
- Încântat de cunoștință.
350
00:34:19,500 --> 00:34:22,300
- Este atât de drăguț. Este copilul tău?
- Da.
351
00:34:23,625 --> 00:34:24,625
Camarade.
352
00:34:50,500 --> 00:34:51,625
Luisa.
353
00:35:33,833 --> 00:35:36,250
« A fi... sau a nu fi ».
354
00:35:36,291 --> 00:35:37,971
« Aceasta-i întrebarea ».
355
00:35:48,625 --> 00:35:49,791
A fi...
356
00:35:51,500 --> 00:35:52,940
sau a nu fi.
357
00:35:54,166 --> 00:35:56,000
Aceasta-i întrebarea.
358
00:36:03,166 --> 00:36:04,166
A fi...
359
00:36:05,875 --> 00:36:07,075
sau a nu...
360
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
fi.
361
00:36:13,375 --> 00:36:14,476
Aceasta-i întrebarea.
362
00:36:14,500 --> 00:36:15,500
La dracu'!
363
00:36:18,708 --> 00:36:19,708
Cine e ?
364
00:36:24,458 --> 00:36:26,325
M-ai speriat, la naiba.
365
00:36:27,583 --> 00:36:28,703
Unde e Luisa?
366
00:36:33,791 --> 00:36:35,041
Să mergem.
367
00:37:46,541 --> 00:37:48,941
Vrei să mă ajuți cu replicile?
368
00:37:52,166 --> 00:37:53,708
Ce replici?
369
00:37:53,750 --> 00:37:55,190
Pentru audiția mea.
370
00:37:56,583 --> 00:37:58,226
Un alt vis de-al tău!
371
00:37:58,250 --> 00:38:00,476
Știi, vei ajunge
în cele din urmă la țară.
372
00:38:00,500 --> 00:38:02,367
Nu, Luisa, vorbesc serios.
373
00:38:02,575 --> 00:38:04,375
Mi-am trimis dosarul.
374
00:38:05,291 --> 00:38:06,891
Vreau să devin actor.
375
00:38:12,041 --> 00:38:15,166
Abia aștept să te văd pe scenă.
376
00:38:15,190 --> 00:38:18,090
Să facem rapoartele,
apoi replicile tale.
377
00:38:20,625 --> 00:38:22,875
Petrov 1:05.
378
00:38:23,891 --> 00:38:25,808
Tokarev 0:52.
379
00:38:27,708 --> 00:38:28,708
Matveiev...
380
00:38:34,383 --> 00:38:36,383
- Tovarășe locotenent.
- Pe loc repaus.
381
00:38:41,008 --> 00:38:42,688
O mică chestie.
382
00:38:42,875 --> 00:38:45,883
Serghei de aici, mi-a spus
cât de bine a mers examenul.
383
00:38:45,981 --> 00:38:48,892
N-ar fi trebuit, locotenent Matveiev.
384
00:38:48,916 --> 00:38:50,596
Vin imediat.
385
00:39:01,391 --> 00:39:02,911
Unde rămăsesem ?
386
00:39:04,541 --> 00:39:07,166
Selenov 1:25.
387
00:39:09,250 --> 00:39:10,930
Da, tovarășe colonel?
388
00:39:12,783 --> 00:39:14,463
Acum este liber.
Poți intra.
389
00:39:18,625 --> 00:39:20,250
Părea indiferent.
390
00:39:24,458 --> 00:39:25,458
Platonov.
391
00:39:26,366 --> 00:39:29,950
Ți-ai depășit toate baremurile
săptămâna trecută.
392
00:39:30,741 --> 00:39:31,741
Excelent.
393
00:39:32,825 --> 00:39:35,241
- Asta e tot.
- Nu chiar.
394
00:39:37,950 --> 00:39:39,310
Încă un lucru.
395
00:39:42,208 --> 00:39:44,416
Locotenent Matveiev,
396
00:39:44,458 --> 00:39:48,641
cunoști articolul 154A
din codul penal?
397
00:39:48,740 --> 00:39:51,540
Nu, tovarășe maior.
Nu îl cunosc.
398
00:39:52,600 --> 00:39:55,926
Relațiile sexuale ale unui bărbat
cu un alt bărbat...
399
00:39:55,950 --> 00:39:58,559
sunt pedepsite cu 5 ani închisoare
400
00:39:58,583 --> 00:40:00,916
într-un lagăr de muncă.
401
00:40:01,700 --> 00:40:04,100
Nu văd ce urmăriți, tovarășe maior.
402
00:40:07,033 --> 00:40:09,991
A fost primit un raport
care te acuză că ai
403
00:40:10,333 --> 00:40:12,184
comportament imoral cu un soldat.
404
00:40:12,208 --> 00:40:13,309
Este o bârfă rău intenționată.
405
00:40:13,333 --> 00:40:15,013
Locotenente Matveiev...
406
00:40:17,708 --> 00:40:20,844
Îți recomand să nu mă întrerupi.
407
00:40:24,825 --> 00:40:27,558
Numele soldatului
nu a fost menționat în raport.
408
00:40:30,375 --> 00:40:31,895
Dă-mi numele lui.
409
00:40:35,175 --> 00:40:37,642
Nu am ce nume să vă dau.
410
00:40:37,991 --> 00:40:39,309
E o minciună.
411
00:40:39,333 --> 00:40:43,784
- Vă asigur, tovarăși.
- Gândește-te ce spui, locotenent Matveiev.
412
00:40:43,808 --> 00:40:45,168
Tovarășe maior...
413
00:40:47,566 --> 00:40:49,126
cine a scris denunțul?
414
00:40:49,150 --> 00:40:52,316
A fost trimis anonim,
fără semnătură...
415
00:40:52,458 --> 00:40:54,138
Fără onoare.
416
00:40:55,366 --> 00:40:58,166
Am încredere în
cuvântul locotenentului.
417
00:40:58,858 --> 00:40:59,900
Liber.
418
00:41:02,616 --> 00:41:04,092
Da, tovarășe colonel.
419
00:41:04,116 --> 00:41:05,158
Locotenente.
420
00:41:08,966 --> 00:41:10,406
Ar fi păcat.
421
00:41:19,500 --> 00:41:21,892
Deci, atunci când cumperi
o mașină sovietică nouă,
422
00:41:21,916 --> 00:41:24,366
- ce primești gratuit?
- N-am idee.
423
00:41:24,390 --> 00:41:26,523
Mersul trenului și
orarul autobuzelor.
424
00:41:27,750 --> 00:41:29,430
Am și eu una bună.
425
00:41:29,461 --> 00:41:30,741
Trebuie să plec.
426
00:41:35,958 --> 00:41:37,833
Deci, unde este cadoul meu?
427
00:41:39,583 --> 00:41:40,583
Serghei.
428
00:41:40,607 --> 00:41:42,287
Ascultă-mă și taci.
429
00:41:46,416 --> 00:41:48,283
Cineva a făcut un raport.
430
00:41:49,000 --> 00:41:50,800
- Despre noi.
- Ce?
431
00:41:52,458 --> 00:41:55,058
Nu a menționat numele tău, dar...
432
00:41:58,333 --> 00:42:01,133
dar KGB-ul suspectează ceva.
433
00:42:01,166 --> 00:42:03,433
Mai bine te duci, Serghei.
434
00:42:18,541 --> 00:42:20,416
Nu. Alarmă falsă.
435
00:42:20,458 --> 00:42:22,017
La posturile voastre.
436
00:42:22,041 --> 00:42:23,226
Aceasta este o alertă roșie.
437
00:42:23,250 --> 00:42:25,875
Repet, aceasta este o alertă roșie.
438
00:42:25,916 --> 00:42:28,716
Acesta nu este un
exercițiu de antrenament.
439
00:42:32,041 --> 00:42:33,875
- Atențiune!
- Pe loc repaus.
440
00:42:33,916 --> 00:42:37,017
Tovarășe colonel, 4 bombardiere
strategice B-52 nucleare
441
00:42:37,041 --> 00:42:39,892
zboară în spațiul aerian neutru,
cu direcția spre Leningrad.
442
00:42:39,916 --> 00:42:41,666
011 și 023 escortează.
443
00:42:42,766 --> 00:42:45,226
30 de secunde până la frontieră.
444
00:42:45,250 --> 00:42:47,017
Autorizați intervenția?
445
00:42:47,041 --> 00:42:49,583
011. Negativ. Nu te angaja.
446
00:42:49,625 --> 00:42:51,267
Repet, nu te angaja.
447
00:42:51,291 --> 00:42:53,057
10 secunde până la frontieră.
448
00:42:53,081 --> 00:42:55,875
Aștept ordinul.
449
00:42:59,825 --> 00:43:00,825
Așteaptă.
450
00:43:00,866 --> 00:43:02,767
Țintele virează 90° spre nord.
451
00:43:02,791 --> 00:43:05,708
011 și 023, mențineți escorta.
452
00:43:09,200 --> 00:43:11,400
011. Defecțiune la motor.
453
00:43:11,708 --> 00:43:13,508
011. Raportează situația!
454
00:43:13,765 --> 00:43:15,467
Puterea la 30, în scădere.
455
00:43:15,491 --> 00:43:17,017
Răcire nefuncțională.
456
00:43:17,041 --> 00:43:18,351
Am pierdut motorul.
457
00:43:18,375 --> 00:43:20,055
Permisiune de ejectare.
458
00:43:21,708 --> 00:43:23,892
Către toate stațiile,
avem o urgență.
459
00:43:23,916 --> 00:43:26,309
011, aruncă-ți rachetete
și rezervoarele de combustibil.
460
00:43:26,333 --> 00:43:28,266
023, localizează coordonatele.
461
00:43:28,557 --> 00:43:30,973
Reperat. La 85 km.
462
00:43:31,033 --> 00:43:32,200
10200 altitudne.
463
00:43:32,641 --> 00:43:37,916
Îi conferă o autonomie de 73 km.
Se va prăbuși la cel puțin 10 km distanță.
464
00:43:37,958 --> 00:43:39,950
011, negativ.
465
00:43:39,974 --> 00:43:43,174
Te ejectezi în mare
la 3000 m altitudine.
466
00:43:43,458 --> 00:43:46,142
Pot salva avionul.
Îl pot pilota cu viteză de acroșare.
467
00:43:46,166 --> 00:43:48,033
La naiba, încearcă să aterizeze.
468
00:43:48,825 --> 00:43:50,609
Matveiev, este prea riscant.
469
00:43:50,633 --> 00:43:52,833
Vreau să te întorci viu.
470
00:43:52,875 --> 00:43:54,791
Ejectează-te. Este un ordin.
471
00:43:54,833 --> 00:43:56,934
N-am recepționat. Parașutare imposibilă.
472
00:43:56,958 --> 00:43:58,267
Notific. Parașutare imposibilă.
473
00:43:58,291 --> 00:43:59,971
Activați plasa de frânare.
474
00:44:00,575 --> 00:44:03,416
Mecanic de serviciu,
verificați dispozitiv.
475
00:44:03,458 --> 00:44:04,957
Mecanic de serviciu
verificați dispozitiv.
476
00:44:04,981 --> 00:44:07,226
Karamazin, Serebrennikov,
la plasa de frânare. Haideți.
477
00:44:07,250 --> 00:44:08,930
Am înțeles, tovarășe colonel.
478
00:44:24,458 --> 00:44:26,458
Haideți!
479
00:44:26,500 --> 00:44:28,208
- Haide !
- Ce este?
480
00:44:31,000 --> 00:44:32,726
Căcat. Siguranța este arsă.
481
00:44:38,221 --> 00:44:40,101
Manivela!
482
00:44:42,458 --> 00:44:43,458
Căcat!
483
00:44:48,041 --> 00:44:49,401
Nu se mișcă!
484
00:44:50,291 --> 00:44:51,291
011 - Raportez
485
00:44:51,908 --> 00:44:53,176
Aerodrom la vedere.
486
00:44:53,200 --> 00:44:56,528
- Permisiune de aterizare?
- 011, permisiunea acordată.
487
00:45:00,458 --> 00:45:02,058
Încearcă acum!
488
00:45:05,500 --> 00:45:06,875
Haide. Continuă.
489
00:45:11,916 --> 00:45:13,125
Mai repede.
490
00:45:18,625 --> 00:45:20,225
Merge. Fugi!
491
00:45:39,250 --> 00:45:42,642
Mai repede. Mai repede.
Revino la postul tău, soldat.
492
00:45:43,916 --> 00:45:45,434
Serebrennikov, haide.
493
00:45:45,458 --> 00:45:47,833
Tu! Tu! Tu!
Scoate-l de acolo!
494
00:46:16,625 --> 00:46:19,025
Totul în regulă, locotenent Matvejev.
495
00:46:19,601 --> 00:46:24,081
Azi ai fost foarte norocos.
Du-te și odihnește-te.
496
00:46:49,166 --> 00:46:50,846
Tovarășe locotenent?
497
00:46:52,833 --> 00:46:54,000
Sunt aici.
498
00:49:03,833 --> 00:49:07,625
♪ Ceaikovski - Iunie: Barcarolla ♪
499
00:49:35,500 --> 00:49:37,041
Pentru tine.
500
00:49:39,166 --> 00:49:41,099
Ca să nu mă uiți.
501
00:49:50,883 --> 00:49:54,915
Am putea lua avionul de antrenament
și să fugim în Suedia.
502
00:49:55,750 --> 00:49:56,833
În Suedia ?
503
00:49:58,541 --> 00:50:00,625
De ce Suedia?
504
00:50:00,666 --> 00:50:02,416
Nu știu.
505
00:50:02,458 --> 00:50:03,738
Nu-mi pasă...
506
00:50:04,708 --> 00:50:06,277
atâta timp cât suntem împreună.
507
00:50:06,301 --> 00:50:08,325
Serghei, sunt ofițer.
508
00:50:09,208 --> 00:50:11,408
Nu-mi pot părăsi patria.
509
00:50:25,041 --> 00:50:29,383
Dacă mergi la o școală de teatru...
510
00:50:30,450 --> 00:50:33,383
Aș găsi de lucru și la Moscova.
511
00:50:39,666 --> 00:50:43,122
Atunci am putea merge
la cinema în timpul liber.
512
00:50:44,666 --> 00:50:47,583
Croaziere pe râu...
513
00:50:47,625 --> 00:50:50,833
să vedem și toate spectacolele
de la Bolșoi...
514
00:50:52,125 --> 00:50:54,525
o înghețată în strada Arbat,
515
00:50:55,261 --> 00:50:57,142
și apoi să ne dăm în
Montagnes Russes.
516
00:50:57,166 --> 00:50:58,766
Atunci, s-a decis.
517
00:50:59,666 --> 00:51:01,026
Foarte bine.
518
00:51:19,041 --> 00:51:20,875
Tovarășe maior.
519
00:51:20,916 --> 00:51:21,916
Pe loc repaus.
520
00:51:25,166 --> 00:51:27,083
Se pare că te distrezi aici.
521
00:51:27,125 --> 00:51:30,625
Recitesc raportul meu de zbor,
tovarășe maior.
522
00:51:35,241 --> 00:51:36,616
Singur?
523
00:51:36,658 --> 00:51:38,258
Da, tovarășe major.
524
00:51:40,875 --> 00:51:41,916
Înţeleg!
525
00:52:01,958 --> 00:52:03,958
Unde le-ai developat?
526
00:52:07,125 --> 00:52:10,069
Doar fotografii personale,
tovarășe maior.
527
00:52:10,708 --> 00:52:12,000
Este personal.
528
00:53:20,083 --> 00:53:21,250
Matveiev...
529
00:53:22,333 --> 00:53:25,597
dacă a existat vreun pic de adevăr
în acel raport...
530
00:53:27,666 --> 00:53:29,799
crede-mă, îl voi găsi.
531
00:53:30,575 --> 00:53:34,287
Atunci nimeni nu te va putea proteja,
nici măcar Kuzneţov.
532
00:53:37,083 --> 00:53:41,243
Și mă voi asigura personal
că nu vei mai zbura niciodată.
533
00:53:43,375 --> 00:53:44,541
Noapte bună.
534
00:54:09,375 --> 00:54:12,831
Mai bine te întorci
acum la cazarmă.
535
00:54:12,933 --> 00:54:14,933
Asigură-te că nimeni
nu te vede.
536
00:54:22,916 --> 00:54:23,916
Mai repede!
537
00:54:25,041 --> 00:54:26,081
Mișcă!
538
00:54:27,291 --> 00:54:29,666
Șobolanii dracului.
539
00:54:29,708 --> 00:54:31,208
Mișcă!
540
00:54:31,250 --> 00:54:35,090
Nu va trebui să-l ascult vreodată.
Nicio zi în plus.
541
00:54:49,916 --> 00:54:50,956
Noroc.
542
00:55:05,091 --> 00:55:06,691
Tovarășe locotenent.
543
00:55:09,675 --> 00:55:11,077
Vasia, așteaptă aici...
544
00:55:11,101 --> 00:55:12,621
Ordinele colonelului!
545
00:55:13,375 --> 00:55:15,055
Tovarășe locotenent?
546
00:55:16,591 --> 00:55:18,067
Tovarășe locotenent?
547
00:55:18,091 --> 00:55:19,197
Ce este, soldat?
548
00:55:19,221 --> 00:55:21,091
Am o idee.
549
00:55:21,133 --> 00:55:22,383
Ce idee ?
550
00:55:22,407 --> 00:55:23,927
În legătură cu Moscova.
551
00:55:23,958 --> 00:55:26,458
Revino la postul tău, soldat.
552
00:55:26,500 --> 00:55:27,875
Poftim?
553
00:55:27,916 --> 00:55:29,601
- Noaptea trecută...
- Ascultă...
554
00:55:29,625 --> 00:55:31,305
Tovarășe Serebrennikov.
555
00:55:31,621 --> 00:55:33,259
Nu a existat noaptea trecută.
556
00:55:33,283 --> 00:55:36,291
Între noi nu s-a întâmplat nimic. Nimic.
557
00:55:36,666 --> 00:55:37,946
Înțelegi ?
558
00:56:32,750 --> 00:56:33,791
Moscova?
559
00:56:33,833 --> 00:56:37,161
- Moscova este locul unde voi fi..
- Voi ține minte asta.
560
00:56:37,750 --> 00:56:38,916
Vasia.
561
00:56:41,000 --> 00:56:42,791
Serghei...
562
00:56:43,051 --> 00:56:45,951
nu uita, scrie-mi după
audițiile tale.
563
00:56:46,125 --> 00:56:47,166
Sigur.
564
00:57:03,216 --> 00:57:05,008
Ai grijă de tine.
565
00:57:40,461 --> 00:57:42,581
un an mai târziu
566
00:57:42,625 --> 00:57:44,833
Pumnal cu lama binecuvântata!
567
00:57:44,875 --> 00:57:46,395
Iată teaca ta.
568
00:57:47,241 --> 00:57:48,866
« E ruginit »,
569
00:57:48,908 --> 00:57:50,588
dar ucide-mă.
570
00:57:58,087 --> 00:57:59,767
De la început.
571
00:58:08,933 --> 00:58:12,641
Dacă Juliette s-ar fi căsătorit cu Paris,
inteligent și bogat,
572
00:58:12,665 --> 00:58:13,785
omul de ceară,
573
00:58:13,891 --> 00:58:16,851
această cumplită tragedie
nu s-ar fi întâmplat.
574
00:58:16,875 --> 00:58:19,226
Asta-i dragostea din oportunism.
Nu este dragoste adevărată.
575
00:58:19,250 --> 00:58:22,517
Chiar așa? Cum ar trebui
să fie dragostea adevărată?
576
00:58:22,541 --> 00:58:26,297
Nu poți să te gândești la altă persoană.
Ești cu dragostea ta împotriva oricui.
577
00:58:26,321 --> 00:58:28,476
Dar le-ar fi putut salva
viețile la amândoi...
578
00:58:28,500 --> 00:58:30,476
putând după aceea să se
întâlnească în secret.
579
00:58:30,500 --> 00:58:32,637
Și să trăiască doar
o jumătate de viață?
580
00:58:32,661 --> 00:58:35,351
Romeo nu spune doar
« Vă sfidez, voi stele »
581
00:58:35,375 --> 00:58:37,583
ca s-o vadă în secret.
582
00:58:37,625 --> 00:58:40,025
El este îndrăgostit nebunește.
583
00:58:42,791 --> 00:58:44,524
Trebuie să merg la
cursurile mele.
584
00:58:45,500 --> 00:58:47,180
Stai așa. Vin cu tine.
585
00:58:49,291 --> 00:58:51,642
Vei avea timp să reiei
scena mai târziu?
586
00:58:51,666 --> 00:58:53,799
Am putea repeta la mine.
587
00:58:54,375 --> 00:58:57,375
Nu în această seară.
Azi repet pentru monologul meu.
588
00:59:00,083 --> 00:59:01,625
Serghei…
589
00:59:01,666 --> 00:59:02,946
prietena ta este acolo.
590
00:59:04,116 --> 00:59:05,116
Ne vedem mai târziu.
591
00:59:11,250 --> 00:59:12,250
Luisa.
592
00:59:19,000 --> 00:59:20,541
Uită-te la tine.
593
00:59:20,583 --> 00:59:22,375
Te-ai făcut așa arătos.
594
00:59:22,416 --> 00:59:23,851
Tot timpul la bibliotecă.
595
00:59:23,875 --> 00:59:25,934
Și mâncare comestibilă.
596
00:59:44,000 --> 00:59:46,267
Mama ta arată atât de tânără.
597
00:59:50,583 --> 00:59:52,208
Ce mai face?
598
00:59:52,250 --> 00:59:54,291
Este... Este bine.
599
00:59:56,208 --> 00:59:58,583
Oricum, știi totul despre mine.
600
00:59:58,625 --> 01:00:00,833
Dar școala ta de medicină?
601
01:00:03,516 --> 01:00:05,134
Am amânat-o.
602
01:00:05,158 --> 01:00:07,025
Voi merge toamna viitoare.
603
01:00:07,250 --> 01:00:08,250
De ce?
604
01:00:10,283 --> 01:00:12,816
Încă lucrez pentru colonel.
605
01:00:20,791 --> 01:00:22,471
Zilele trec repede.
606
01:00:25,450 --> 01:00:29,162
Serghei, s-au schimbat atâtea
după ce ai părăsit baza.
607
01:00:29,866 --> 01:00:31,546
Trebuia să vin să te văd.
608
01:00:33,766 --> 01:00:36,100
Nimic nu ar trebui
să se schimbe între noi.
609
01:00:39,125 --> 01:00:40,375
Desigur.
610
01:00:41,458 --> 01:00:43,291
- Mulțumesc.
- Ce este ?
611
01:00:47,791 --> 01:00:49,391
Mă căsătoresc...
612
01:00:52,583 --> 01:00:53,666
cu Roman.
613
01:01:00,001 --> 01:01:01,001
R... Roman ?
614
01:01:04,166 --> 01:01:05,526
Ei bine, este...
615
01:01:07,541 --> 01:01:09,333
Ești sigură?
616
01:01:10,425 --> 01:01:11,508
Foarte sigură.
617
01:01:13,100 --> 01:01:14,780
Bineînțeles.
618
01:01:18,075 --> 01:01:19,575
Asta e minunat.
619
01:01:22,001 --> 01:01:24,468
Sunt foarte fericit pentru tine...
620
01:01:24,821 --> 01:01:27,034
pentru voi doi.
621
01:01:29,321 --> 01:01:31,001
Mi-ai lipsit atât de mult.
622
01:01:36,237 --> 01:01:39,104
Vei veni la nunta noastră,
nu-i așa?
623
01:01:41,946 --> 01:01:43,571
Zahăr?
624
01:01:43,612 --> 01:01:44,612
Da.
625
01:02:22,901 --> 01:02:25,081
Un toast pentru Serghei.
626
01:02:25,821 --> 01:02:28,765
Datorită ție, suntem cu
toții aici astăzi.
627
01:02:29,021 --> 01:02:30,021
Sănătate!
628
01:02:30,362 --> 01:02:32,779
- Sănătate!.
- Sănătate!.
629
01:02:36,071 --> 01:02:37,404
Încă o dată?
630
01:02:56,071 --> 01:02:57,154
He-he!
631
01:02:57,196 --> 01:02:58,321
Gorko!
632
01:02:58,362 --> 01:03:00,904
Gorko! Gorko!
633
01:03:00,946 --> 01:03:04,404
Gorko! Gorko! Gorko!
634
01:03:05,696 --> 01:03:08,946
Doi trei patru,
635
01:03:08,987 --> 01:03:12,654
cinci șase șapte!
636
01:03:35,180 --> 01:03:39,804
Greu de privit fata pe care ai
făcut-o să fie atrasă de tine.
637
01:03:42,654 --> 01:03:44,737
Înțeleg ce se întâmplă
sub nasul meu.
638
01:03:48,646 --> 01:03:51,113
Nu este o consolare, dar...
639
01:03:51,204 --> 01:03:54,829
dacă el nu ar fi venit la baza mea,
640
01:03:54,853 --> 01:03:56,533
chiar cred...
641
01:03:58,654 --> 01:04:00,454
ca ea s-ar fi căsătorit cu tine.
642
01:04:07,687 --> 01:04:09,979
Mulțumesc, tovarășe colonel.
643
01:04:26,796 --> 01:04:28,379
Scuzați-mă.
644
01:04:53,171 --> 01:04:54,451
Ce-ai mai făcut?
645
01:04:59,279 --> 01:05:00,279
Bine.
646
01:05:02,446 --> 01:05:04,846
Dar școala de teatru?
647
01:05:06,621 --> 01:05:08,888
Este mult mai bine decât la bază.
648
01:05:11,454 --> 01:05:12,734
O altă lume!
649
01:05:16,121 --> 01:05:17,801
Ai o prietenă?
650
01:05:26,481 --> 01:05:27,565
O iubești?
651
01:05:29,148 --> 01:05:30,148
Sigur.
652
01:05:32,831 --> 01:05:34,898
A renunțat la tot pentru tine.
653
01:05:35,315 --> 01:05:37,715
- A trebuit să te protejez.
- De ce anume?
654
01:05:37,781 --> 01:05:40,725
Știi ce se întâmplă cu
bărbați ca tine.
655
01:05:41,190 --> 01:05:43,856
Bărbați... ca mine?
656
01:05:45,731 --> 01:05:47,411
Atunci, tu cine ești?
657
01:05:48,456 --> 01:05:49,891
Tocmai m-am căsătorit
cu femeia pe care o iubesc.
658
01:05:49,915 --> 01:05:53,557
Crezi că trăind mult timp în minciună
aceasta va deveni adevăr?
659
01:05:53,581 --> 01:05:56,381
Serghei... Nu știi
nimic despre mine.
660
01:06:00,231 --> 01:06:01,871
Stai... Serghei.
661
01:06:02,523 --> 01:06:05,023
Gorko! Gorko! Gorko!
662
01:06:05,065 --> 01:06:08,023
Gorko! Gorko! Gorko!
663
01:06:08,065 --> 01:06:09,898
Gorko! Gorko!
664
01:06:09,940 --> 01:06:11,380
Am încercat...
665
01:06:12,315 --> 01:06:13,481
din greu...
666
01:06:14,690 --> 01:06:16,050
să uit de tine.
667
01:06:18,481 --> 01:06:19,523
Dar în zadar.
668
01:06:21,731 --> 01:06:23,499
- În toate aceste luni, eu...
- Serghei.
669
01:06:23,523 --> 01:06:25,082
- am așteptat.
- Serghei.
670
01:06:25,106 --> 01:06:26,973
Am crezut că vei veni.
671
01:06:28,606 --> 01:06:30,106
Nu am putut.
672
01:06:50,731 --> 01:06:52,190
Ce faci?
673
01:07:03,481 --> 01:07:04,681
Tovarășe maior.
674
01:07:15,856 --> 01:07:17,731
Soția te caută.
675
01:07:17,773 --> 01:07:19,541
Mulțumesc, tovarășe maior.
676
01:07:19,565 --> 01:07:20,815
Vin acum.
677
01:07:37,190 --> 01:07:38,870
Trebuie să plec, Serghei.
678
01:07:38,898 --> 01:07:41,565
Am putea să mergem împreună la Moscova.
679
01:07:42,273 --> 01:07:43,953
Nimeni nu ar trebui să știe.
680
01:07:45,856 --> 01:07:48,992
- La o înghețată pe strada Arbat.
- Serghei.
681
01:07:51,356 --> 01:07:52,398
Luisa este...
682
01:07:54,223 --> 01:07:55,431
însărcinată.
683
01:08:12,401 --> 01:08:13,980
4 ani mai târziu
684
01:08:13,981 --> 01:08:15,624
« Ai suficient bun simț »,
685
01:08:15,648 --> 01:08:17,315
spune părintele Zossima.
686
01:08:19,356 --> 01:08:21,773
« Nu te lăsa în patima beției...
687
01:08:21,815 --> 01:08:24,981
nu cădea în păcatul
vorbelor fără rost.
688
01:08:25,023 --> 01:08:27,523
Nu lăsa loc poftelor trupești
689
01:08:27,565 --> 01:08:29,632
și iubirii pentru bani". ».
690
01:08:30,690 --> 01:08:32,197
« Și mai presus de toate...
691
01:08:32,221 --> 01:08:33,661
nu minți niciodată. ».
692
01:08:34,122 --> 01:08:35,997
Te referi la Diderot?
693
01:08:36,056 --> 01:08:39,056
Nu, nu Diderot.
694
01:08:39,098 --> 01:08:42,015
În primul rând, nu te minți.
695
01:08:44,348 --> 01:08:46,473
Bărbatul care se minte...
696
01:08:46,815 --> 01:08:48,916
cedând propriilor sale minciuni...
697
01:08:48,940 --> 01:08:50,207
nu va ajunge...
698
01:08:50,231 --> 01:08:53,031
- să distingă adevărul rămas în el...
- Tată!
699
01:08:53,141 --> 01:08:54,661
sau în jurul lui...
700
01:08:55,440 --> 01:08:59,065
Pierde astfel tot respectul
atât pentru sine, cât și pentru alții.
701
01:08:59,915 --> 01:09:01,665
« Dacă nu ai niciun respect...
702
01:09:02,841 --> 01:09:04,786
încetezi să mai iubești. ».
703
01:09:16,065 --> 01:09:17,815
Cina e gata.
704
01:09:35,456 --> 01:09:36,991
Nu va fi o vacanță.
705
01:09:37,015 --> 01:09:40,374
programul meu va fi prelung.
Vei fi singură în oraș toată ziua.
706
01:09:40,398 --> 01:09:43,273
Este mai bine să rămâi aici.
707
01:09:43,315 --> 01:09:45,740
Dar nu vreau să fiu blocată aici.
708
01:09:45,764 --> 01:09:47,115
Fiului tău îi va fi dor de tine.
709
01:09:47,139 --> 01:09:49,541
Familia ta îți va fi aproape
și te va sprijini.
710
01:09:49,565 --> 01:09:50,866
Doar pentru câteva luni.
711
01:09:50,890 --> 01:09:52,707
- Te-ai gândit la noi?
- Da.
712
01:09:52,731 --> 01:09:53,731
Și?
713
01:09:53,755 --> 01:09:55,874
Când voi termina la Moscova,
mă vor promova.
714
01:09:55,898 --> 01:09:59,354
Și în sfârșit vom putea avea
un apartament mai mare.
715
01:10:02,140 --> 01:10:04,348
Am un cuvânt de spus în asta?
716
01:10:04,372 --> 01:10:06,305
Este cea mai bună soluție!
717
01:10:11,356 --> 01:10:12,916
Mi-ai văzut puloverul?
718
01:10:12,940 --> 01:10:14,065
Care?
719
01:10:14,089 --> 01:10:15,769
Cenușiu, cel de iarnă.
720
01:10:18,356 --> 01:10:20,166
De ce pleci?
721
01:10:20,190 --> 01:10:22,606
Ești rău!, ne vedem curând.
722
01:10:24,898 --> 01:10:26,690
Ești rău!
723
01:10:26,731 --> 01:10:27,981
Ești rău!...
724
01:10:52,856 --> 01:10:54,565
- Acela ?
- Da.
725
01:10:56,598 --> 01:10:58,278
De aceea te iubesc.
726
01:11:03,998 --> 01:11:07,070
Ar trebui să ajung la timp,
să iau trenul.
727
01:11:16,065 --> 01:11:17,231
Pe curând.
728
01:11:37,765 --> 01:11:39,445
Închisoare, My Lord?
729
01:11:40,331 --> 01:11:42,011
Danemarca este o închisoare.
730
01:11:42,473 --> 01:11:44,673
La fel este și lumea?
731
01:11:44,723 --> 01:11:46,116
Una mai strașnică,
732
01:11:46,140 --> 01:11:48,582
plină de cotloane, hrube şi carcere,
733
01:11:48,606 --> 01:11:51,773
Danemarca este
una dintre cele mai rele.
734
01:11:54,223 --> 01:11:56,623
Noi nu gândim la fel, My Lord.
735
01:11:56,647 --> 01:12:00,207
Ei, n-o fi pentru voi.
Căci nu există bun sau rău
736
01:12:00,231 --> 01:12:02,964
doar mintea noastră
le hotărniceşte.
737
01:12:03,231 --> 01:12:05,315
Pentru mine,
738
01:12:05,356 --> 01:12:06,716
Danemarca e doar o temniţă.
739
01:12:07,515 --> 01:12:09,982
Voi citi aceste cărți în pauze.
740
01:12:11,190 --> 01:12:13,582
Sper să nu citeşti doar astea.
741
01:12:13,606 --> 01:12:15,523
Mă voi asigura că nu va fi aşa,
742
01:12:15,565 --> 01:12:18,765
altfel le voi arunca în râu.
743
01:12:19,648 --> 01:12:21,523
Serghei? Ai un vizitator.
744
01:12:34,806 --> 01:12:36,166
Ce faci tu aici ?
745
01:12:38,773 --> 01:12:41,231
Am venit să vă văd piesa.
746
01:12:46,098 --> 01:12:47,618
Ți-a plăcut?
747
01:12:53,290 --> 01:12:55,040
Prințul...
748
01:12:55,481 --> 01:12:56,731
a fost foarte bun.
749
01:13:00,940 --> 01:13:01,981
Mulțumesc.
750
01:13:16,398 --> 01:13:17,398
Serghei...
751
01:13:18,515 --> 01:13:20,366
Mi-am aranjat apartamentul,
752
01:13:20,690 --> 01:13:24,658
așa că am o săptămână liberă
înainte de a începe academia.
753
01:13:26,431 --> 01:13:28,111
De ce îmi spui asta?
754
01:13:29,073 --> 01:13:30,940
Nu ai primit scrisoarea mea?
755
01:13:34,190 --> 01:13:36,940
Ce mai face soția ta...
756
01:13:36,981 --> 01:13:38,181
și copilul tău?
757
01:13:39,306 --> 01:13:40,986
Vino la Soci cu mine.
758
01:13:42,056 --> 01:13:43,496
Am două bilete.
759
01:13:47,856 --> 01:13:49,940
Pentru trenul de la 18:00.
760
01:13:49,981 --> 01:13:53,624
Crezi că poți apărea aici,
iar eu îmi voi abandona viața?
761
01:13:53,648 --> 01:13:56,666
Ce s-a întâmplat ?
Ea nu putea să vină cu tine?
762
01:13:56,690 --> 01:13:57,690
Serghei...
763
01:14:00,606 --> 01:14:01,898
Vin, Ilia.
764
01:14:09,940 --> 01:14:11,690
Mă întorc la prietenii mei.
765
01:14:15,881 --> 01:14:20,356
De ce credeți că folosim clasicii
pentru a vă învăța?
766
01:14:22,023 --> 01:14:26,565
Pentru că personajele
din aceste povești
767
01:14:26,606 --> 01:14:28,648
nu sunt abstracte.
768
01:14:29,748 --> 01:14:33,815
Sunt în viață, respiră...
769
01:14:35,106 --> 01:14:36,786
sunt sensibili...
770
01:14:38,398 --> 01:14:41,523
mai mult, tandre,
771
01:14:41,565 --> 01:14:43,398
cu emoții...
772
01:14:45,231 --> 01:14:47,023
în inimile lor.
773
01:14:47,065 --> 01:14:50,773
Vreau să simțiți această vibrație
774
01:14:50,815 --> 01:14:53,815
în inimi, în suflete.
775
01:15:04,390 --> 01:15:05,765
Ceai?
776
01:15:07,398 --> 01:15:11,750
Trenul 505 cu destinația Soci
pleacă de la linia 2.
777
01:16:09,856 --> 01:16:12,166
E încă cu acel model?
778
01:16:12,190 --> 01:16:13,190
Da.
779
01:16:14,640 --> 01:16:17,840
A venit cu el să o viziteze pe Luisa.
780
01:16:22,031 --> 01:16:23,551
Ce mai face?
781
01:16:24,898 --> 01:16:27,398
Mai târziu, Serghei... Mai târziu.
782
01:16:54,781 --> 01:16:56,323
Haide! Hoouu!
783
01:17:12,815 --> 01:17:14,690
Roman?
784
01:17:30,440 --> 01:17:32,231
Mi-e frică, pare un vis.
785
01:17:36,231 --> 01:17:37,523
Să mă trezesc...
786
01:17:39,981 --> 01:17:41,065
Să te pierd.
787
01:17:44,256 --> 01:17:45,936
Acum sunt aici.
788
01:17:52,981 --> 01:17:54,261
Ce se întâmplă?
789
01:17:56,898 --> 01:17:59,856
Îți amintești de Dima,
cel mai bun prieten al meu?
790
01:18:06,606 --> 01:18:08,286
La a 13-a aniversare
a zilei de naștere...
791
01:18:09,898 --> 01:18:12,798
mama i-a făcut o plăcintă cu mere.
792
01:18:14,940 --> 01:18:16,673
Locuia lângă școală.
793
01:18:19,648 --> 01:18:23,168
Am vrut să i-o dau cât era caldă.
794
01:18:23,815 --> 01:18:26,082
Așa că am alergat la el acasă.
795
01:18:28,106 --> 01:18:29,786
Când am ajuns...
796
01:18:30,398 --> 01:18:33,106
L-m auzit țipând înăuntru,
797
01:18:33,148 --> 01:18:35,348
așa că m-am dus la fereastră.
798
01:18:39,315 --> 01:18:42,182
Scrisorile mele erau
împrăștiate pe podea.
799
01:18:46,931 --> 01:18:48,848
Tatăl său...
800
01:18:49,190 --> 01:18:51,123
Tatăl său... l-a împins pe masă...
801
01:18:53,398 --> 01:18:55,265
bătându-l la fund...
802
01:18:56,815 --> 01:19:00,591
strigând: „Niciunul dintre fiii mei
nu va fi un nenorocit de poponar.".
803
01:19:05,898 --> 01:19:08,231
Nu voi uita niciodată privirea lui...
804
01:19:10,023 --> 01:19:11,106
plină de dezgust.
805
01:19:18,315 --> 01:19:20,315
Aunci Dima a ridicat ochii...
806
01:19:21,065 --> 01:19:22,185
și m-a văzut.
807
01:19:25,856 --> 01:19:27,648
Am fugit.
808
01:19:31,815 --> 01:19:33,690
Am luat-o la fugă.
809
01:19:42,640 --> 01:19:45,540
A doua zi nu a venit la școală.
810
01:19:48,773 --> 01:19:52,190
Într-un lac din pădure,
lângă sat...
811
01:19:56,773 --> 01:19:59,717
trupul său a fost găsit
3 zile mai târziu.
812
01:20:04,440 --> 01:20:06,973
N-am spus nimănui ce am văzut.
813
01:20:33,248 --> 01:20:35,790
Aici sunt trei reguli de viață.
814
01:20:36,231 --> 01:20:38,065
Fără vodcă,
815
01:20:38,089 --> 01:20:40,332
fără petreceri cu muzică
zgomotoasă...
816
01:20:40,356 --> 01:20:41,716
și fără fete...
817
01:20:44,231 --> 01:20:45,773
după ora 23:00
818
01:20:51,765 --> 01:20:54,931
Acest apartament este uimitor.
819
01:21:01,023 --> 01:21:02,703
Bine ai venit acasă.
820
01:21:16,981 --> 01:21:18,082
Cum ai solicitat.
821
01:21:18,106 --> 01:21:21,356
Secera și ciocanul.
822
01:21:21,398 --> 01:21:22,957
În primul rând, îți taie picioarele
823
01:21:22,981 --> 01:21:25,898
și apoi te pocnește în cap.
824
01:21:25,940 --> 01:21:27,582
- Un pahar?
- Trebuie să cer?
825
01:21:27,606 --> 01:21:29,356
Uită-te la acest apartament!
826
01:21:29,398 --> 01:21:32,082
Piloții de vânătoare fac mulți bani.
827
01:21:32,106 --> 01:21:35,231
Sănătate!
828
01:22:01,190 --> 01:22:03,690
Serghei este atât de serios în toate.
829
01:22:03,731 --> 01:22:07,398
Va juca Hamlet sau
Unchiul Vania toată viața.
830
01:22:07,440 --> 01:22:10,040
- Da, ai dreptate.
- Nimic rău cu asta.
831
01:22:10,565 --> 01:22:12,082
Matveiev, nu mai este combustibil.
832
01:22:12,106 --> 01:22:13,731
Sosește.
833
01:22:15,006 --> 01:22:16,881
Serghei.
834
01:22:17,023 --> 01:22:18,273
Îmi pare rău.
835
01:22:28,148 --> 01:22:29,856
Cine s-ar fi gândit?
836
01:22:29,898 --> 01:22:33,731
Actorii și piloții
se înțeleg atât de bine.
837
01:22:33,773 --> 01:22:35,906
Nu-mi pot imagina altfel.
838
01:22:38,773 --> 01:22:39,815
Știam eu.
839
01:22:39,856 --> 01:22:41,148
Nu.
840
01:22:44,231 --> 01:22:45,315
Volodia.
841
01:22:47,606 --> 01:22:49,815
- Volodia.
- Stai departe!
842
01:22:49,856 --> 01:22:51,457
- Volodia.
- Știam eu.
843
01:22:51,481 --> 01:22:54,425
Zverev ar fi trebuit să cerceteze
faptele din raportul meu.
844
01:22:57,231 --> 01:22:58,398
Tu?
845
01:23:00,190 --> 01:23:02,082
Aproape că ne-ai trimis
la închisoare!
846
01:23:02,106 --> 01:23:04,973
Cum aș fi știut că ești tu?
847
01:23:05,856 --> 01:23:08,148
De ce i-ai făcut asta?
848
01:23:08,190 --> 01:23:10,273
I-ai ruinat viața.
849
01:23:10,315 --> 01:23:11,731
Volodia...
850
01:23:12,898 --> 01:23:14,648
- Noi ne iubeam.
- Stai.
851
01:23:14,690 --> 01:23:16,023
Oprește-te!
852
01:23:16,065 --> 01:23:19,666
- Noi ne iubeam...
- Oprește asta. Nu este dragoste.
853
01:23:19,690 --> 01:23:20,970
E dezgustător.
854
01:23:22,690 --> 01:23:24,210
Îmi vine rău.
855
01:23:25,940 --> 01:23:27,140
Și apoi, la naiba!
856
01:23:28,615 --> 01:23:30,698
Nu spune nimănui.
857
01:23:32,565 --> 01:23:35,023
Nici Luisei... nimănui.
858
01:23:36,273 --> 01:23:37,690
Nu.
859
01:23:37,731 --> 01:23:39,251
Este problema ta.
860
01:23:41,148 --> 01:23:43,707
Chiar crezi că o va părăsi
pe ea...
861
01:23:43,731 --> 01:23:45,624
la fel și armata aerului...
862
01:23:45,648 --> 01:23:46,768
Pentru tine?
863
01:23:53,948 --> 01:23:56,916
Mulți voluntari sovietici
a ajuns la Kabul săptămâna aceasta
864
01:23:56,940 --> 01:23:59,607
pentru a elibera
poporul din Afganistan.
865
01:24:00,148 --> 01:24:01,457
Copiii afgani
866
01:24:01,481 --> 01:24:04,824
au salutat soldații sovietici
cu dragoste și dansuri nationale.
867
01:24:04,848 --> 01:24:06,681
Ești sigur ?
868
01:24:06,723 --> 01:24:08,083
Da, sunt sigur.
869
01:24:09,056 --> 01:24:10,656
El nu-i va spune nimic.
870
01:24:10,690 --> 01:24:11,981
Bine.
871
01:24:55,448 --> 01:24:57,128
Aștepți pe cineva?
872
01:25:04,981 --> 01:25:06,898
Matveiev ?
873
01:25:06,940 --> 01:25:08,807
- Roman Alexeevici ?
- Da.
874
01:25:11,690 --> 01:25:12,690
Semnează aici.
875
01:25:43,390 --> 01:25:44,750
Ce mai aștepți?
876
01:25:48,565 --> 01:25:52,606
Serghei, te rog,
du-te să-ți iei lucrurile.
877
01:25:53,731 --> 01:25:55,998
Roman, ea nu poate veni aici.
878
01:26:00,156 --> 01:26:02,332
Nu-i pot spune să se întoarcă.
879
01:26:02,356 --> 01:26:05,256
- Atunci du-o la hotel.
- Este soția mea.
880
01:26:05,890 --> 01:26:07,723
Ești actor. Joacă...
881
01:26:08,831 --> 01:26:10,964
de parcă ai fi în vizită.
882
01:26:11,581 --> 01:26:15,570
Trebuie să mă prefac în
fiecare secundă a zilei.
883
01:26:15,594 --> 01:26:17,612
Ies pe ușă.
884
01:26:17,636 --> 01:26:19,499
Spune-i ei că nu mai
merge casnicia.
885
01:26:19,523 --> 01:26:21,273
Și apoi, ce?
886
01:26:21,315 --> 01:26:22,898
Care apoi?
887
01:26:22,940 --> 01:26:25,231
Te vei muta cu mine la bază?
888
01:26:48,481 --> 01:26:50,023
Hei, înapoi.
889
01:27:48,065 --> 01:27:49,440
Serghei!
890
01:27:53,898 --> 01:27:55,249
Mă bucur să te văd.
891
01:27:55,273 --> 01:27:56,606
Da.
892
01:27:56,648 --> 01:27:58,606
Este Serioja.
893
01:27:58,648 --> 01:28:00,249
- Buna ziua.
- Bună, Serioja.
894
01:28:00,273 --> 01:28:01,690
Salut.
895
01:28:01,731 --> 01:28:03,832
Chiar are ochii lui Roman.
896
01:28:03,856 --> 01:28:04,957
- Nu-i așa?
- Da.
897
01:28:04,981 --> 01:28:06,106
Da.
898
01:28:07,523 --> 01:28:09,190
Ce mai faci?
899
01:28:09,231 --> 01:28:11,332
Trebuia să plec
la mama în vacanță...
900
01:28:11,356 --> 01:28:13,874
dar când Roman mi-a spus
despre venirea ta,
901
01:28:13,898 --> 01:28:15,698
am rămas să te văd.
902
01:28:16,481 --> 01:28:19,332
Ești întotdeauna
binevenit la noi, știi asta.
903
01:28:19,356 --> 01:28:22,620
E timpul să-l cunoști
și pe Serioja.
904
01:28:22,957 --> 01:28:23,957
Să vedem.
905
01:28:25,231 --> 01:28:27,457
Un apartament atât de mare.
Haide, haide.
906
01:28:57,665 --> 01:29:00,081
Când Roman făcea zboruri de noapte,
907
01:29:00,923 --> 01:29:03,166
Serioja rămânea așezat lângă fereastră...
908
01:29:03,190 --> 01:29:06,666
și privea în noapte,
așteptându-l să vină acasă.
909
01:29:06,690 --> 01:29:07,731
Da.
910
01:29:13,981 --> 01:29:16,065
De îndată ce Roman va termina,
911
01:29:16,106 --> 01:29:17,999
voi începe școala de medicină.
912
01:29:18,023 --> 01:29:20,556
Atunci va primi transferul.
913
01:29:21,190 --> 01:29:22,606
- Da.
- Da.
914
01:29:24,523 --> 01:29:25,773
Sigur.
915
01:29:25,815 --> 01:29:28,548
Trebuie să fii aproape
de cei pe care îi iubești.
916
01:29:28,665 --> 01:29:29,998
Da.
917
01:29:34,981 --> 01:29:35,981
Serghei...
918
01:29:36,956 --> 01:29:39,856
Există cineva special în viața ta?
919
01:29:49,690 --> 01:29:50,731
El…
920
01:29:54,106 --> 01:29:55,315
și tu...
921
01:30:00,306 --> 01:30:01,906
Și acest drag Serioja.
922
01:30:03,098 --> 01:30:06,362
Să aveți toate
binecuvântările iubirii.
923
01:30:06,831 --> 01:30:08,498
Nimic și...
924
01:30:08,940 --> 01:30:10,140
Și nimeni...
925
01:30:11,723 --> 01:30:13,473
să nu vă înlocuiasca vreodată.
926
01:30:16,023 --> 01:30:17,190
Pentru dragostea ta.
927
01:30:19,148 --> 01:30:21,081
Fii mereu printre cei
pe care îi iubești.
928
01:30:24,106 --> 01:30:27,065
Pentru frumoasa ta familie.
929
01:30:27,106 --> 01:30:28,499
- Mulțumesc, Serghei.
- Mulțumesc.
930
01:30:32,023 --> 01:30:34,315
- An Nou Fericit.
- La Mulți Ani.
931
01:30:37,440 --> 01:30:40,107
Să fie cel mai fericit dintre ani.
932
01:30:46,565 --> 01:30:48,432
- La Mulți Ani.
- La Mulți Ani.
933
01:31:30,273 --> 01:31:31,473
Roman.
934
01:31:32,431 --> 01:31:34,457
Locul tău este alături
de familia ta.
935
01:31:34,481 --> 01:31:36,161
Acolo fost totdeauna.
936
01:31:37,065 --> 01:31:39,957
Nu voi fi cel care
te va îndepărta de fiul tău
937
01:31:39,981 --> 01:31:41,023
și de Luisa.
938
01:31:45,523 --> 01:31:47,874
- Nu mă atinge !
- Luisa, lasă-mă să explic.
939
01:31:47,898 --> 01:31:49,124
- Lasă-mă în pace.
- Calmează-te.
940
01:31:49,148 --> 01:31:51,148
- Stai departe de mine.
- Luisa!
941
01:31:53,231 --> 01:31:58,258
Știu că dragostea noastră poate
exista doar fără gândire și timp.
942
01:32:03,606 --> 01:32:04,690
Te rog...
943
01:32:05,940 --> 01:32:08,073
nu încerca să mă mai vezi.
944
01:32:27,231 --> 01:32:30,623
- Ați comandat un apel interurban?
- Da.
945
01:32:31,648 --> 01:32:33,023
Kuznețov.
946
01:32:33,065 --> 01:32:35,065
Căpitanul Matveiev la raport.
947
01:32:35,221 --> 01:32:39,381
O lună mai târziu
948
01:32:49,781 --> 01:32:50,906
Serghei.
949
01:32:54,190 --> 01:32:56,231
Unde ai dispărut?
950
01:32:56,273 --> 01:32:57,815
Eu...
951
01:32:57,856 --> 01:32:59,824
Plecasem acasă să-mi văd mama.
952
01:32:59,848 --> 01:33:01,723
Roman te-a căutat.
953
01:33:02,065 --> 01:33:03,065
Când?
954
01:33:03,206 --> 01:33:06,324
Luna trecuta, chiar înainte
să plece din Moscova.
955
01:33:06,348 --> 01:33:08,332
Mi-a dat o scrisoare
pentru tine.
956
01:33:08,356 --> 01:33:10,423
Am pus-o la casuța ta poștală.
957
01:33:28,856 --> 01:33:30,148
Kuznețov.
958
01:33:30,190 --> 01:33:31,550
Tovarășe colonel.
959
01:33:32,648 --> 01:33:34,541
Soldatul Serebrennikov la telefon.
960
01:33:34,565 --> 01:33:35,773
Serebrennikov.
961
01:33:37,398 --> 01:33:38,998
A trecut mult timp.
962
01:33:39,289 --> 01:33:41,366
Îmi pare rău că vă deranjez.
963
01:33:41,390 --> 01:33:44,874
Știți cum pot să ajung
la căpitanul Matveiev?
964
01:33:44,898 --> 01:33:46,831
Trebuie să-i vorbesc urgent.
965
01:33:48,373 --> 01:33:49,415
Matveiev ?
966
01:33:52,940 --> 01:33:55,273
Luisa nu te-a sunat?
967
01:33:58,190 --> 01:34:02,315
A plecat în Afganistan
la scurt timp după Anul Nou.
968
01:34:03,898 --> 01:34:06,648
El a fost desemnat
să escorteze convoaie
969
01:34:06,690 --> 01:34:08,957
de la frontieră până
la bazele militare.
970
01:34:12,148 --> 01:34:13,606
Lunea trecută...
971
01:34:16,398 --> 01:34:18,731
Serghei, a fost dat dispărut.
972
01:34:20,398 --> 01:34:21,398
Nu.
973
01:34:24,690 --> 01:34:26,370
Nu este posibil.
974
01:34:29,940 --> 01:34:31,523
Serghei...
975
01:34:38,065 --> 01:34:39,190
Serghei...
976
01:34:50,023 --> 01:34:53,543
A vorbi și a face,
a gândi și a trăi...
977
01:34:54,056 --> 01:34:56,589
nu este același lucru, Serghei.
978
01:34:58,231 --> 01:35:00,731
Când primești această scrisoare,
979
01:35:00,773 --> 01:35:03,065
voi fi plecat în Afganistan.
980
01:35:06,390 --> 01:35:09,457
Cele 3 zile pe care Kuznețov
mi le-a dat să mă gândesc
981
01:35:09,481 --> 01:35:11,161
se apropie de sfârșit.
982
01:35:11,898 --> 01:35:13,898
Dar ce trebuia să iau
în considerare?
983
01:35:14,431 --> 01:35:18,335
Nu pot alege de frică să nu-i rănesc
pe cei pe care îi iubesc.
984
01:35:18,973 --> 01:35:21,181
Nu mă pot împărți...
985
01:35:21,323 --> 01:35:24,223
aparținând tuturor în același timp.
986
01:35:46,681 --> 01:35:48,181
Intră.
987
01:35:52,148 --> 01:35:55,315
Nadja, ai vrea să iei masa cu noi?
988
01:36:23,273 --> 01:36:24,793
De ce ai venit?
989
01:36:27,906 --> 01:36:30,239
- Luisa, am vrut...
- De ce?
990
01:36:31,956 --> 01:36:35,348
Să-mi spui că prietenia noastră
nu a însemnat nimic pentru tine?
991
01:36:38,606 --> 01:36:41,139
Să-mi spui că te culcai cu soțul meu?
992
01:36:43,606 --> 01:36:45,286
Îmi pare foarte rău.
993
01:36:47,956 --> 01:36:50,831
Spune-i fiului său că îți pare rău!
994
01:36:50,873 --> 01:36:52,553
Nu vreau să aud nimic.
995
01:36:54,523 --> 01:36:57,323
Din moment ce te-ai culcat
de atâtea ori cu el...
996
01:36:58,415 --> 01:37:02,191
de ce nu te duci să te culci
lângă el în mormânt?
997
01:37:02,315 --> 01:37:03,916
Desigur, nu știi...
998
01:37:03,940 --> 01:37:05,740
unde este îngropat iubitul tău.
999
01:37:07,565 --> 01:37:09,707
De ce ți-ar fi spus cineva?
1000
01:37:09,731 --> 01:37:11,411
Nu ești văduva lui.
1001
01:37:12,940 --> 01:37:14,620
Cine ai fost pentru el?
1002
01:37:17,321 --> 01:37:18,321
Nimeni.
1003
01:37:22,731 --> 01:37:25,207
Atunci, de ce a venit
la Moscova să locuiască cu mine?
1004
01:37:25,231 --> 01:37:26,481
Oprește-te!
1005
01:37:26,523 --> 01:37:27,582
Oprește-te, Serghei!
1006
01:37:28,981 --> 01:37:30,273
Nu.
1007
01:37:30,315 --> 01:37:32,440
Ce ai simțit tu...
1008
01:37:32,481 --> 01:37:35,214
și ceea ce am simțit eu este la fel.
1009
01:37:36,315 --> 01:37:37,315
Dragostea mea...
1010
01:37:38,898 --> 01:37:40,457
nu era mai prejos de dragostea ta.
1011
01:37:40,481 --> 01:37:42,249
Mi-ai făcut viața o
umilință continuă.
1012
01:37:42,273 --> 01:37:44,856
Mi-ai făcut viața o
umilință continuă.
1013
01:37:44,898 --> 01:37:47,166
Toată viața am avut încredere în tine.
1014
01:37:47,190 --> 01:37:48,999
Cum ți-aș fi putut spune?
1015
01:37:50,356 --> 01:37:53,332
- Cum ți-aș fi putut spune?
- Mă căsătorisem cu el.
1016
01:37:53,356 --> 01:37:55,036
Nu înțelegi asta?
1017
01:38:28,981 --> 01:38:29,981
Poftim.
1018
01:38:31,565 --> 01:38:33,398
Ia-le pe astea înainte să pleci.
1019
01:38:33,440 --> 01:38:35,173
Nu le mai vreau.
1020
01:38:48,940 --> 01:38:50,231
Nu în fața lui.
1021
01:38:51,648 --> 01:38:53,023
Luisa.
1022
01:38:53,065 --> 01:38:54,916
Îmi pare rău, nu știam
că ai companie.
1023
01:38:54,940 --> 01:38:56,620
Revino mai târziu.
1024
01:39:06,606 --> 01:39:07,886
Salut, Serioja.
1025
01:39:10,981 --> 01:39:12,898
Tata s-a întors cu tine?
1026
01:39:15,501 --> 01:39:16,516
Nu.
1027
01:39:16,640 --> 01:39:18,098
De ce?
1028
01:39:18,701 --> 01:39:20,381
Am vorbit deja despre asta.
1029
01:39:21,498 --> 01:39:23,956
Tati a zburat în cer.
1030
01:39:24,398 --> 01:39:25,598
Dar de ce?
1031
01:39:27,223 --> 01:39:28,265
Pentru că...
1032
01:39:32,648 --> 01:39:34,981
Pentru că trebuia.
1033
01:39:35,023 --> 01:39:37,273
Dar când se va întoarce tata?
1034
01:39:37,315 --> 01:39:39,606
Serioja.
1035
01:39:39,648 --> 01:39:42,315
Dă-mi pantofii, te rog.
1036
01:39:49,231 --> 01:39:51,082
Arată-mi. Ce este asta?
1037
01:39:51,106 --> 01:39:52,690
Fiuuu ! Fiuuu !
1038
01:40:00,648 --> 01:40:02,523
Serghei...
1039
01:40:02,565 --> 01:40:06,277
Trebuie să aleg singurul loc
unde încă mă simt liber.
1040
01:40:07,690 --> 01:40:08,690
Cerul.
1041
01:40:12,940 --> 01:40:14,815
Te rog...
1042
01:40:14,856 --> 01:40:16,536
nu mă aștepta.
1043
01:40:17,356 --> 01:40:18,731
Uită-mă.
1044
01:40:23,665 --> 01:40:26,623
Mă voi gândi mereu la tine, Serghei.
1045
01:40:27,065 --> 01:40:29,440
Oriunde mă va duce viața
1046
01:40:29,481 --> 01:40:32,940
Voi fi mereu alături de tine.
1047
01:40:43,148 --> 01:40:46,796
♪ Stravinsky - Pasarea de Foc (final) ♪
1048
01:42:13,381 --> 01:42:18,361
Serghei și Luisa
nu s-au mai văzut vreodată.
1049
01:42:22,341 --> 01:42:25,800
Articolul 121 a fost abrogat în 1993
1050
01:42:25,801 --> 01:42:31,497
În 2013, Rusia a instituit noi legi
interzicând „propaganda homosexuală”
1051
01:42:36,541 --> 01:42:43,401
În memoria lui Serghei Fetisov
(1952-2017)
1052
01:43:01,841 --> 01:43:05,901
Traducerea şi adaptarea: Qi Yue
Subs.ro Team @ www.subs.ro
72579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.