All language subtitles for Firebird.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC.HORiZON-ArtSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,958 --> 00:00:24,958 Spini negri și trandafiri... 2 00:00:26,166 --> 00:00:27,686 zâmbete și lacrimi, 3 00:00:29,041 --> 00:00:31,166 semănate împreună, 4 00:00:31,208 --> 00:00:33,125 cresc împreună. 5 00:00:54,500 --> 00:00:55,916 Dima, așteaptă! 6 00:01:40,875 --> 00:01:43,166 - Am câștigat. - Foarte bine. 7 00:01:43,208 --> 00:01:44,476 Haide. Să ne întoarcem. 8 00:01:44,500 --> 00:01:46,500 Liniștește-te. 9 00:01:46,541 --> 00:01:47,791 Serghei. 10 00:01:47,833 --> 00:01:49,541 Serghei. 11 00:01:49,583 --> 00:01:50,934 Distrează-te și tu, măcar o dată. 12 00:01:50,958 --> 00:01:52,476 Încă o dată. Te rog. 13 00:01:52,500 --> 00:01:56,267 - Să înotăm până la stânci. - Bine, vei pierde din nou. Gata? 14 00:02:00,666 --> 00:02:02,166 Louisa, repede. 15 00:02:09,041 --> 00:02:10,875 Stai. Identifică-te. 16 00:02:14,166 --> 00:02:15,351 Stai sau trag. 17 00:02:15,375 --> 00:02:18,041 Popov? Sunt Sidorov. 18 00:02:20,375 --> 00:02:21,583 Sidorov? 19 00:02:23,875 --> 00:02:25,083 Tu, din nou! 20 00:02:26,708 --> 00:02:29,250 Kurilka, la ora 9 a.m. 21 00:02:32,208 --> 00:02:34,475 Data viitoare trag. 22 00:02:44,666 --> 00:02:46,375 Volodia. 23 00:02:46,416 --> 00:02:49,142 Sergentul Popov este conciliant. Două pachete de țigări. 24 00:02:49,166 --> 00:02:50,476 Viața ta depinde de cine cunoști. 25 00:02:50,500 --> 00:02:51,877 Nu putem avea toți relațiile pe care le ai tu. 26 00:02:51,901 --> 00:02:54,517 Ai putea avea relațiile mele, Louisa. Le-ai putea avea pe toate. 27 00:02:54,541 --> 00:02:56,666 Nenorocite de pietre! 28 00:03:02,701 --> 00:03:05,142 Inspirat de o poveste adevărată 29 00:03:16,161 --> 00:03:17,837 Baza Aeriană Haapsalu 30 00:03:17,861 --> 00:03:20,117 Sovieticii ocupă Estonia 31 00:03:20,141 --> 00:03:23,201 1977 32 00:03:35,083 --> 00:03:36,375 Deșteptarea! 33 00:03:37,666 --> 00:03:40,750 Ai dracu' șobolani puturoși. 34 00:03:40,791 --> 00:03:43,125 Codași. Întârziați mental. 35 00:03:44,958 --> 00:03:46,875 Buni de nimic. 36 00:03:50,333 --> 00:03:52,291 Mai repede. Mai repede. 37 00:04:39,750 --> 00:04:41,541 Atențiune! 38 00:04:41,583 --> 00:04:42,625 Pe loc repaus! 39 00:04:42,666 --> 00:04:45,994 Tovarășe colonel, escadrila 2 gata de instrucție. 40 00:05:05,501 --> 00:05:09,361 « PASĂREA DE FOC » 41 00:06:05,375 --> 00:06:07,375 Știi, într-o zi colonelul 42 00:06:07,416 --> 00:06:10,041 își deschide rapoartele de zbor 43 00:06:10,083 --> 00:06:12,883 și îți găsește diagramele anatomice. 44 00:06:14,041 --> 00:06:16,241 Acesta este cel mai dificil examen. 45 00:06:16,658 --> 00:06:19,476 Apoi, încă unul, socialismul științific. 46 00:06:19,500 --> 00:06:21,333 Nu am de gând să le trec în această viață. 47 00:06:21,375 --> 00:06:23,666 Va merita până la urmă 48 00:06:24,925 --> 00:06:26,508 Raport de dimineață. 49 00:06:31,833 --> 00:06:33,833 Selenov, 1:34. 50 00:06:35,750 --> 00:06:37,291 Tokarev, 1:12 51 00:06:37,333 --> 00:06:39,733 Nu vei reconsidera oferta colonelului? 52 00:06:40,666 --> 00:06:42,533 Dă-mi un motiv întemeiat. 53 00:06:45,750 --> 00:06:47,350 Două motive întemeiate. 54 00:06:50,508 --> 00:06:52,633 Poți face aici carieră, 55 00:06:52,775 --> 00:06:55,975 mai degrabă decât să faci căpițe de fân prin stepă. 56 00:06:58,966 --> 00:07:00,216 Și celălalt motiv? 57 00:07:12,708 --> 00:07:14,750 Serghei. Luisa. Așteaptă! 58 00:07:14,791 --> 00:07:17,851 Serghei, fă-ne o poză pentru posteritate. 59 00:07:17,875 --> 00:07:18,958 Nu încă. 60 00:07:20,300 --> 00:07:22,900 - Mă duc la cantină. - Te rog. 61 00:07:24,416 --> 00:07:26,096 Zâmbește de data asta. 62 00:07:29,583 --> 00:07:31,183 Tovarășe locotenent. 63 00:07:32,166 --> 00:07:36,454 Ni s-a ordonat să facem această fotografie pentru gazetă. 64 00:07:36,958 --> 00:07:38,416 Pe loc repaus! 65 00:07:39,550 --> 00:07:42,217 Lasă-mă să vă fac la toți trei. 66 00:07:54,250 --> 00:07:56,183 Stai în dreapta. 67 00:08:05,791 --> 00:08:07,601 Unde se află biroul comandantului? 68 00:08:07,625 --> 00:08:10,525 Tovarășe locotenent, îți arăt eu. 69 00:08:14,916 --> 00:08:18,184 De când forțele NATO au trecut la supravegherea frontierei noastre, 70 00:08:18,208 --> 00:08:21,625 Patru Mig-uri zboară în aer, fără încetare. 71 00:08:21,666 --> 00:08:24,351 Presupunem că fiecare B-52 transportă 72 00:08:24,375 --> 00:08:26,309 mai multe încărcături nucleare. 73 00:08:26,333 --> 00:08:29,083 Dacă ar trece doar unul, 74 00:08:29,125 --> 00:08:33,000 ar fi direct orientat pe coridorul aerian spre Leningrad. 75 00:08:33,041 --> 00:08:37,000 Datoria voastră va fi să preveniți acest lucru. 76 00:08:37,041 --> 00:08:38,458 Înțeles? 77 00:08:38,500 --> 00:08:40,180 Am înțeles, tovarășe colonel. 78 00:08:40,841 --> 00:08:43,341 Bine ați venit, locotenent Matveiev. 79 00:08:45,916 --> 00:08:47,291 Liber! 80 00:08:50,625 --> 00:08:51,985 Lasă-l să intre. 81 00:08:56,583 --> 00:08:58,708 Deci, tinere, 82 00:08:58,750 --> 00:09:02,782 se pare că ai refuzat propunerea mea de a continua aici. 83 00:09:03,000 --> 00:09:04,309 Ce planuri ai? 84 00:09:04,333 --> 00:09:08,557 Mă duc acasă să găsesc de lucru, tovarășe colonel. 85 00:09:09,333 --> 00:09:11,041 Foarte bine. 86 00:09:11,083 --> 00:09:12,934 Ia mașina și condu-l pe locotenent 87 00:09:12,958 --> 00:09:14,192 la blocul ofițerilor. 88 00:09:14,216 --> 00:09:17,857 Vei avea sarcini suplimentare pentru ultimele săptămâni. 89 00:09:17,881 --> 00:09:19,184 Am înțeles, tovarășe colonel. 90 00:09:20,916 --> 00:09:22,083 Planton. 91 00:09:24,416 --> 00:09:26,096 Ordonați, tovarășe comandant. 92 00:09:31,250 --> 00:09:32,930 Nu, nu s-a întors. 93 00:09:36,791 --> 00:09:39,863 Raportez imediat, tovarășe maior. 94 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Poftim. 95 00:10:15,708 --> 00:10:17,226 Mă tem că nu există aparatură 96 00:10:17,250 --> 00:10:20,059 pentru a developa aici fotografii, tovarășe locotenent. 97 00:10:20,083 --> 00:10:21,763 Acum există. 98 00:10:23,041 --> 00:10:24,809 Developezi și tu fotografii? 99 00:10:24,833 --> 00:10:26,208 Da. 100 00:10:27,708 --> 00:10:29,017 Voi termina singur. 101 00:10:29,041 --> 00:10:31,208 Am înțeles, tovarășe locotenent. 102 00:10:31,250 --> 00:10:32,684 Permiteți să plec? 103 00:10:32,708 --> 00:10:34,583 Du-te. 104 00:10:34,625 --> 00:10:35,666 Soldat. 105 00:10:42,250 --> 00:10:44,050 Mulțumesc, tovarășe locotenent. 106 00:11:28,750 --> 00:11:29,958 Matveiev. 107 00:11:30,883 --> 00:11:33,767 Diploma de rang întâi cu onoruri, așa-i? 108 00:11:33,791 --> 00:11:36,434 Se spune că cei care reușeșc la școala de pilotaj 109 00:11:36,458 --> 00:11:39,934 au probleme cu manipularea echipamentelor în misiune aeriană? 110 00:11:39,958 --> 00:11:42,101 Mi s-a spus că un anumit pilot, aici 111 00:11:42,125 --> 00:11:44,541 are probleme de acest fel. 112 00:11:44,583 --> 00:11:46,263 Timpul ne va dovedi. 113 00:12:05,000 --> 00:12:07,666 Căcat! În seara asta Volkov este de serviciu 114 00:12:07,708 --> 00:12:10,309 La ora 3 a dat alarma la a doua unitate... 115 00:12:10,333 --> 00:12:12,767 pentru ca a găsit un muc de țigară în fața barăcii lor. 116 00:12:12,791 --> 00:12:16,267 I-a făcut să alerge 10 km prin pădure, să-i sape un mormânt... 117 00:12:16,291 --> 00:12:18,601 și să-i faca o înmormântare cu toate onorurile. 118 00:12:18,625 --> 00:12:19,833 Ce dobitoc! 119 00:12:21,250 --> 00:12:22,291 Ce? 120 00:12:26,333 --> 00:12:28,875 Există cineva care și-o ia în seara asta. 121 00:12:39,625 --> 00:12:41,833 Hei, Matveiev. 122 00:12:57,791 --> 00:12:59,991 Pot să-mi iau rămas bun de la șansele mele. 123 00:13:01,750 --> 00:13:06,166 Acum înțeleg de ce nu a venit să înoate cu noi. 124 00:13:07,166 --> 00:13:09,583 Ce se întâmplă cu tine? 125 00:13:09,625 --> 00:13:12,125 Ți-am spus. „Ca o soră”? 126 00:13:12,166 --> 00:13:13,541 Ești îndrăgostit! 127 00:13:14,625 --> 00:13:17,500 Serghei, fă ceva în legătură cu asta. 128 00:13:17,541 --> 00:13:19,541 Înainte să fie prea târziu. 129 00:13:21,291 --> 00:13:24,541 Siguranța unității este în primul rând. 130 00:13:24,583 --> 00:13:27,142 Va veni o zi în care va trebui să alegi... 131 00:13:27,166 --> 00:13:31,546 între a indeplini misiunea sau a salva viața camaradului tău din carlingă. 132 00:13:31,833 --> 00:13:35,297 Există întotdeauna o limită vagă între vitejie și nesăbuință. 133 00:13:36,583 --> 00:13:40,101 Mâine vom continua cu scenariul de atac la mare altitudine. 134 00:13:40,125 --> 00:13:41,375 Asta e tot. 135 00:13:46,916 --> 00:13:48,517 Soldat Serebrennikov? 136 00:13:48,541 --> 00:13:50,166 Tovarășe locotenent. 137 00:13:50,641 --> 00:13:51,641 Pe loc, repaus. 138 00:13:52,208 --> 00:13:53,397 Luiza este acolo? 139 00:13:53,421 --> 00:13:56,851 Nu, este la resurse umane, tovarășe locotenent. 140 00:13:56,875 --> 00:13:58,958 Bine. Revin mai târziu. 141 00:14:00,208 --> 00:14:01,809 Tovarășe locotenent... 142 00:14:01,833 --> 00:14:04,500 permiteți să vă pun o întrebare? 143 00:14:05,333 --> 00:14:09,365 Ați avea timp, mai târziu, să developați câteva fotografii? 144 00:14:13,416 --> 00:14:14,537 Nu freci bine. 145 00:14:14,561 --> 00:14:17,858 Mai tare. Mai tare. Nu ar trebui să rămână nimic. 146 00:14:21,083 --> 00:14:23,983 O scrisoare de amor de la o admiratoare. 147 00:14:25,833 --> 00:14:26,976 A fost deschisă deja. 148 00:14:27,000 --> 00:14:28,476 Trebuie să fie o plăcere... 149 00:14:28,500 --> 00:14:31,700 citind toate scrisorile palpitante de la mama ta. 150 00:14:32,416 --> 00:14:35,808 Haide haide. Noi jucam „Durak” în Sala Lenin. 151 00:14:36,666 --> 00:14:38,000 Serghei. 152 00:14:38,041 --> 00:14:40,750 Ieși din lumea ta imaginară. 153 00:14:40,791 --> 00:14:42,391 Poate mai târziu. 154 00:15:23,000 --> 00:15:24,833 Ia-o de un colț... 155 00:15:27,208 --> 00:15:29,041 apoi delicat... 156 00:15:31,583 --> 00:15:33,583 pune-o în tava cu apă. 157 00:15:50,883 --> 00:15:53,008 Așa, tovarășe locotenent? 158 00:15:53,250 --> 00:15:54,375 E mai bine. 159 00:15:55,916 --> 00:15:57,436 Spune-mi Roman. 160 00:16:02,416 --> 00:16:03,583 Tu... 161 00:16:03,625 --> 00:16:06,569 descoperi cu adevărat alți oameni, Serghei. 162 00:16:09,291 --> 00:16:12,791 Le surprinzi ființa, sufletul lor. 163 00:16:17,541 --> 00:16:20,408 Caut ceva mai profund... 164 00:16:21,541 --> 00:16:23,941 dar nu prea pot să înțeleg. 165 00:16:25,833 --> 00:16:27,416 Ce vrei să spui? 166 00:16:35,708 --> 00:16:37,575 Când faci o fotografie... 167 00:16:39,750 --> 00:16:42,708 există ceva chiar în acea clipă 168 00:16:42,750 --> 00:16:45,283 care dispare pentru totdeauna. 169 00:16:45,583 --> 00:16:48,975 O imagine care nu va mai fi niciodată acolo. 170 00:16:50,500 --> 00:16:53,300 ca o fantomă care părăsește această lume. 171 00:16:54,933 --> 00:16:57,266 Nu știam că ești filozof. 172 00:17:03,421 --> 00:17:06,021 Cred că avem nevoie de o băutură. 173 00:17:06,421 --> 00:17:11,267 Așa că i-am spus că am rezultate proaste. Sunetul radioului se amesteca cu furia lui. 174 00:17:12,958 --> 00:17:15,976 Urla și mă amenința de parcă m-aș fi culcat cu soția lui. 175 00:17:19,541 --> 00:17:21,583 Știi muzica? 176 00:17:21,625 --> 00:17:23,000 Ceaikovski. 177 00:17:26,833 --> 00:17:30,609 Când am auzit-o prima dată, aveam 14 ani. 178 00:17:34,033 --> 00:17:36,300 Cel mai bun prieten al meu, Mișa, era acolo. 179 00:17:38,958 --> 00:17:43,250 Nu am văzut niciodată un balet. 180 00:17:45,416 --> 00:17:48,559 Venind de la Orel, cum ai putea fi atât de incult? 181 00:17:52,375 --> 00:17:56,215 Am văzut o mulțime de spectacole de teatru înainte de a fi închis aici. 182 00:17:57,875 --> 00:18:00,542 Acum nu mai există nicio șansă. 183 00:18:05,083 --> 00:18:06,763 Să verificăm fotografiile. 184 00:18:13,458 --> 00:18:14,898 Ușor, soldat... 185 00:18:20,875 --> 00:18:22,750 Trebuie să mă întorc. 186 00:18:22,791 --> 00:18:24,924 Nici măcar nu ar trebui să fiu aici. 187 00:18:27,083 --> 00:18:29,333 Mai bine dormi aici. 188 00:18:29,375 --> 00:18:30,392 Nu, nu pot... 189 00:18:30,416 --> 00:18:33,892 Îi voi spune ofițerului de serviciu că am nevoie de tine. 190 00:18:33,916 --> 00:18:35,684 Nu, nu, nu. Trebuie să plec. 191 00:18:35,708 --> 00:18:40,059 - Nu pot sta. - Ascultă, dacă te prezinți la cazarmă așa, 192 00:18:40,083 --> 00:18:43,411 va trebui să cureți closete o săptămâna întreagă. 193 00:19:06,416 --> 00:19:07,708 La naiba. 194 00:19:46,375 --> 00:19:49,083 Pune-ți dracului haina! 195 00:19:49,125 --> 00:19:52,453 De ce nu te îmbraci ca alți nenorociți de aici? 196 00:19:56,033 --> 00:19:57,700 Lebedev. 197 00:19:58,041 --> 00:20:01,267 Ți-am dat voie să pleci din cazarmă, noaptea trecută? 198 00:20:01,291 --> 00:20:02,434 Nu, tovarășe sergent. 199 00:20:02,458 --> 00:20:05,125 Deci de ce naiba fumai afară? 200 00:20:11,558 --> 00:20:13,808 Care e problema ta? 201 00:20:14,050 --> 00:20:17,351 De ce dracu' te uiți la mine cu ochii plini de lacrimi? 202 00:20:17,375 --> 00:20:18,583 Ești vreun pervers? 203 00:20:18,625 --> 00:20:19,726 Nu, tovarășe sergent. 204 00:20:19,750 --> 00:20:22,350 Atunci de ce naiba arăți ca un pervers? 205 00:20:28,333 --> 00:20:30,200 De ce dracu' zâmbești? 206 00:20:35,041 --> 00:20:36,908 Pieri din ochii mei, perversule. 207 00:20:38,641 --> 00:20:42,308 Pieri din ochii mei, perversule! 208 00:20:46,416 --> 00:20:48,016 Ești surd, sau ce? 209 00:20:48,221 --> 00:20:50,666 Pieri din ochii mei, homalăule. 210 00:20:53,321 --> 00:20:57,417 - La posturile voastre! - Acesta este un exercițiu de luptă. 211 00:21:28,958 --> 00:21:31,101 După ce terminăm, la cartierul general... 212 00:21:31,125 --> 00:21:32,642 Îți voi arăta ceva. 213 00:21:32,666 --> 00:21:34,541 - Adică? - Vei vedea. 214 00:21:47,641 --> 00:21:50,781 Mâine: premieră "Pasărea de foc" 215 00:23:10,500 --> 00:23:13,367 Nu ai spus niciun cuvânt de când am plecat. 216 00:23:15,741 --> 00:23:18,208 Sper că nu a fost plictisitor. 217 00:23:19,141 --> 00:23:20,141 Nu. 218 00:23:21,291 --> 00:23:23,958 Mi-a plăcut. Îmi pare rău că nu pot arăta. 219 00:23:32,250 --> 00:23:34,559 De fiecare dată când urmăream o piesă de teatru 220 00:23:34,583 --> 00:23:36,183 cu prietenul meu Dima... 221 00:23:38,666 --> 00:23:41,533 Nu vroiam niciodată să se termine. 222 00:23:42,125 --> 00:23:44,925 Dima a crescut fără mamă iar eu, fără tată. 223 00:23:47,083 --> 00:23:50,987 Ceea ce, într-un fel, a creat o legătură invizibilă dintre noi. 224 00:23:51,208 --> 00:23:53,184 Ne-am scris scrisori secrete 225 00:23:53,208 --> 00:23:55,275 pe care la semnam „Valentin”. 226 00:23:56,625 --> 00:23:58,305 - Valentin? - Zubkov. 227 00:23:58,333 --> 00:24:00,800 Pilotul de vânătoare care s-a transformat în actor. 228 00:24:01,725 --> 00:24:03,658 Am fi vrut să fim ca el. 229 00:24:05,375 --> 00:24:10,239 Am promis că vom merge împreună la aceeași școală de teatru din Moscova. 230 00:24:15,083 --> 00:24:16,683 Și ce s-a întâmplat ? 231 00:24:20,008 --> 00:24:22,008 A fost doar un vis prostesc. 232 00:24:25,761 --> 00:24:31,521 STOP! ZONĂ DE FRONTIERĂ INTRAREA INTERZISĂ 233 00:24:31,625 --> 00:24:34,309 Ce vei face după ce te vei lăsa la vatră? 234 00:24:34,333 --> 00:24:36,625 Mă întorc la pământ, 235 00:24:36,666 --> 00:24:39,208 Îmi ajut mama, îmi găsesc de lucru. 236 00:24:39,250 --> 00:24:41,623 Ai putea s-o ajuți mai bine studiind la Moscova 237 00:24:41,624 --> 00:24:43,842 și găsindu-ți un loc de muncă la Mosfilm. 238 00:24:43,866 --> 00:24:47,184 - Nu aș fi acceptat niciodată. - De unde știi ? 239 00:24:47,208 --> 00:24:49,759 Pentru că ei iau doar 20 de persoane din toată țara. 240 00:24:49,783 --> 00:24:53,158 Din sutele de recruți aici 241 00:24:53,500 --> 00:24:55,708 colonelul te-a ales. 242 00:24:57,825 --> 00:25:02,945 « Nu în stele îți găsești destinul ci în interiorul tău. » 243 00:25:07,208 --> 00:25:08,375 Shakespeare. 244 00:25:11,500 --> 00:25:14,636 Parchează. S-ar putea să dureze ceva timp. 245 00:25:22,875 --> 00:25:24,000 Privește. 246 00:25:25,333 --> 00:25:27,333 Dansează între ei. 247 00:25:33,241 --> 00:25:34,491 La naiba. 248 00:25:36,916 --> 00:25:39,649 Cu siguranță nu era o afină. 249 00:25:43,125 --> 00:25:45,258 Ai o prietenă acasa? 250 00:25:51,783 --> 00:25:52,866 Nu. 251 00:25:54,958 --> 00:25:55,958 Și tu? 252 00:26:02,041 --> 00:26:04,083 Căcat! Grănicerii. 253 00:28:00,833 --> 00:28:02,726 Ce ți s-a întâmplat aseară? 254 00:28:02,750 --> 00:28:06,767 Am crezut că vei merge după ea, nu s-o ignori complet. 255 00:28:06,791 --> 00:28:08,476 A trebuit să-l conduc pe locotenent. 256 00:28:08,500 --> 00:28:11,916 Atât de târziu ? Te-am așteptat. 257 00:28:11,958 --> 00:28:13,976 Luisa tot vorbea despre el. 258 00:28:14,000 --> 00:28:15,726 Pentru că i-am spus să se oprească... 259 00:28:15,750 --> 00:28:18,392 s-a supărat pe mine apoi a plecat acasă. 260 00:28:18,416 --> 00:28:19,892 Unde l-ai dus? 261 00:28:19,916 --> 00:28:22,125 La teatru. 262 00:28:22,166 --> 00:28:23,333 Și după? 263 00:28:27,666 --> 00:28:29,933 Apoi am întârziat la întoarcere. 264 00:28:32,625 --> 00:28:34,851 - Ce ? - Serghei, ai un aspect ciudat. 265 00:28:34,875 --> 00:28:36,601 Nu chiar. Eram în serviciu. 266 00:28:36,625 --> 00:28:38,726 Ai găsit o altă fată, nu-i așa? 267 00:28:38,750 --> 00:28:40,351 Spune-mi, cine este? 268 00:28:40,375 --> 00:28:42,458 Cine mă schimbă? 269 00:28:42,500 --> 00:28:44,101 Kolja, am să schimb eu. 270 00:28:44,125 --> 00:28:45,750 Da, Serghei. 271 00:28:45,791 --> 00:28:47,333 Haide, Serghei. 272 00:28:50,041 --> 00:28:52,833 - Deci, cum este el? - Cine? 273 00:28:52,875 --> 00:28:54,555 Locotenentul Matveiev. 274 00:28:56,658 --> 00:28:59,191 El este diferit de ceilalți ofițeri. 275 00:29:01,450 --> 00:29:03,130 Asta credeam și eu. 276 00:29:05,250 --> 00:29:07,726 Trebuie să-l conduc la Tallinn la acest sfârșit de săptămână. 277 00:29:07,750 --> 00:29:10,650 Ce crezi ? Unde să-l duc? 278 00:29:12,599 --> 00:29:14,559 I-aș putea arăta împrejurimile... 279 00:29:14,583 --> 00:29:17,809 dacă locotenentul Matveiev nu vede nicio problemă cu asta. 280 00:29:17,833 --> 00:29:18,833 O, da? 281 00:29:18,875 --> 00:29:20,250 - Da. - Sigur. 282 00:29:25,333 --> 00:29:28,642 Stalin ajunge undeva la țară pe un câmp plin de verdeață... 283 00:29:28,666 --> 00:29:32,125 un țăran este în apropiere, iar Stalin... 284 00:29:32,166 --> 00:29:33,309 Nu, țăranul... 285 00:29:33,333 --> 00:29:35,559 Dacă insiști ​​să-l spui, măcar fă-o corect. 286 00:29:35,583 --> 00:29:36,666 Idiotule! 287 00:29:38,458 --> 00:29:42,642 Țăranul îl salută pe Stalin. De pe tarlaua sa cu cartofi. 288 00:29:42,666 --> 00:29:45,392 « Tovarășe Stalin, am atât de mulți cartofi încât... 289 00:29:45,416 --> 00:29:48,601 stivuiți sac peste sac s-ar ridica la Dumnezeu ", 290 00:29:48,625 --> 00:29:51,092 Țăranul vorbește cu entuziasm... 291 00:29:56,125 --> 00:29:58,916 Continuă, soldat Serebrennikov. 292 00:30:01,291 --> 00:30:03,691 Haide. Îmi plac bancurile bune. 293 00:30:05,666 --> 00:30:07,208 Continuă. 294 00:30:12,091 --> 00:30:14,958 „Dar Dumnezeu nu există”, răspunde Stalin. 295 00:30:15,375 --> 00:30:17,642 « Exact », răspunde fermierul. 296 00:30:18,041 --> 00:30:20,308 « Nici cartofii nu există. ». 297 00:30:29,583 --> 00:30:32,041 « Nici cartofii nu există. ». 298 00:30:33,958 --> 00:30:35,638 Bună, asta...! 299 00:30:38,375 --> 00:30:39,583 Urmează-mă. 300 00:30:59,458 --> 00:31:01,976 Spunând asemenea bancuri, ar putea conta foarte mult 301 00:31:02,000 --> 00:31:03,976 la perspectivele tale de viitor. 302 00:31:04,000 --> 00:31:09,226 Avem o responsabilitate imensă privind modul în care influențăm societatea. 303 00:31:09,250 --> 00:31:11,842 Așa că alege cu atenție poveștile pe care le spui. 304 00:31:11,866 --> 00:31:14,067 Acest lucru nu se va mai întâmpla, tovarășe maior. 305 00:31:14,091 --> 00:31:15,451 Așa sper. 306 00:31:17,000 --> 00:31:18,680 Pentru binele tău. 307 00:31:20,458 --> 00:31:21,818 Încă un lucru. 308 00:31:24,050 --> 00:31:26,059 Potrivit jurnalului de intrări, 309 00:31:26,083 --> 00:31:30,125 după deplasarea la Tallinn, te-ai întors la Uazik la 22:34. 310 00:31:33,616 --> 00:31:36,016 Care a fost cauza întârzierii? 311 00:31:36,333 --> 00:31:40,059 Locotenentul a participat la o reprezentație, tovarășe maior. 312 00:31:40,083 --> 00:31:42,517 Am fost întârziați la punctul de trecere de la Risti. 313 00:31:42,541 --> 00:31:44,351 Barierele au fost închise mult timp. 314 00:31:44,375 --> 00:31:47,639 Am făcut totul pentru a reveni cât mai repede posibil. 315 00:31:52,750 --> 00:31:54,950 Cu cine s-a dus la teatru? 316 00:31:55,550 --> 00:31:58,283 Locotenentul a fost singur, tovarășe major. 317 00:32:00,875 --> 00:32:01,875 Înțeleg. 318 00:32:07,008 --> 00:32:09,383 Îmi vei raporta... 319 00:32:09,625 --> 00:32:12,184 dacă observi ceva ce-ar putea fi ieșit din comun. 320 00:32:12,208 --> 00:32:13,208 Ai înțeles? 321 00:32:13,250 --> 00:32:14,850 Da, tovarășe major. 322 00:32:17,625 --> 00:32:18,708 Liber. 323 00:32:36,441 --> 00:32:40,101 Raportul KGB nr... Serghei Serebrennikov 324 00:32:55,041 --> 00:32:56,184 Biserica Sfântul Olaf... 325 00:32:56,208 --> 00:32:59,600 a fost cea mai înaltă clădire din Europa medievală. 326 00:32:59,791 --> 00:33:03,567 Există o comoară îngropată sub capela Mariei. 327 00:33:07,541 --> 00:33:08,833 Îmi pare rău. 328 00:33:10,208 --> 00:33:11,375 Mulțumesc. 329 00:33:20,166 --> 00:33:21,846 Cum arăt? 330 00:33:24,500 --> 00:33:25,791 Ai dreptate. 331 00:33:33,116 --> 00:33:34,533 Mulțumesc. 332 00:33:36,666 --> 00:33:37,916 Vrei? 333 00:33:38,761 --> 00:33:40,561 Mulțumesc, tovarășe locotenent. 334 00:33:40,700 --> 00:33:43,866 Iată, desigur, celebra stradă pietruită... 335 00:33:44,208 --> 00:33:46,934 unde Lenin s-a plimbat cu prima sa pereche de ghete. 336 00:33:46,958 --> 00:33:48,000 Luisa? 337 00:33:49,050 --> 00:33:51,050 - Olga. - Luisa. 338 00:33:51,291 --> 00:33:52,971 Au trecut anii! 339 00:33:54,500 --> 00:33:55,875 Ești atât de frumoasă! 340 00:33:55,916 --> 00:33:57,666 Tu, la fel. 341 00:33:57,708 --> 00:33:58,708 Bună ziua. 342 00:33:59,783 --> 00:34:02,134 Cu care dintre acești bărbați frumoși ești căsătorită? 343 00:34:02,158 --> 00:34:04,533 - Olga ! - Nu-mi spune! 344 00:34:04,875 --> 00:34:06,559 Acesta este soțul tău, nu? 345 00:34:06,583 --> 00:34:09,083 Și acela trebuie să fie fratele tău. 346 00:34:09,125 --> 00:34:12,500 Olga, aceștia sunt colegii mei de la bază. 347 00:34:12,541 --> 00:34:13,875 Da. 348 00:34:13,916 --> 00:34:14,916 Colegii! 349 00:34:16,016 --> 00:34:19,476 - Încântat de cunoștință. - Încântat de cunoștință. 350 00:34:19,500 --> 00:34:22,300 - Este atât de drăguț. Este copilul tău? - Da. 351 00:34:23,625 --> 00:34:24,625 Camarade. 352 00:34:50,500 --> 00:34:51,625 Luisa. 353 00:35:33,833 --> 00:35:36,250 « A fi... sau a nu fi ». 354 00:35:36,291 --> 00:35:37,971 « Aceasta-i întrebarea ». 355 00:35:48,625 --> 00:35:49,791 A fi... 356 00:35:51,500 --> 00:35:52,940 sau a nu fi. 357 00:35:54,166 --> 00:35:56,000 Aceasta-i întrebarea. 358 00:36:03,166 --> 00:36:04,166 A fi... 359 00:36:05,875 --> 00:36:07,075 sau a nu... 360 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 fi. 361 00:36:13,375 --> 00:36:14,476 Aceasta-i întrebarea. 362 00:36:14,500 --> 00:36:15,500 La dracu'! 363 00:36:18,708 --> 00:36:19,708 Cine e ? 364 00:36:24,458 --> 00:36:26,325 M-ai speriat, la naiba. 365 00:36:27,583 --> 00:36:28,703 Unde e Luisa? 366 00:36:33,791 --> 00:36:35,041 Să mergem. 367 00:37:46,541 --> 00:37:48,941 Vrei să mă ajuți cu replicile? 368 00:37:52,166 --> 00:37:53,708 Ce replici? 369 00:37:53,750 --> 00:37:55,190 Pentru audiția mea. 370 00:37:56,583 --> 00:37:58,226 Un alt vis de-al tău! 371 00:37:58,250 --> 00:38:00,476 Știi, vei ajunge în cele din urmă la țară. 372 00:38:00,500 --> 00:38:02,367 Nu, Luisa, vorbesc serios. 373 00:38:02,575 --> 00:38:04,375 Mi-am trimis dosarul. 374 00:38:05,291 --> 00:38:06,891 Vreau să devin actor. 375 00:38:12,041 --> 00:38:15,166 Abia aștept să te văd pe scenă. 376 00:38:15,190 --> 00:38:18,090 Să facem rapoartele, apoi replicile tale. 377 00:38:20,625 --> 00:38:22,875 Petrov 1:05. 378 00:38:23,891 --> 00:38:25,808 Tokarev 0:52. 379 00:38:27,708 --> 00:38:28,708 Matveiev... 380 00:38:34,383 --> 00:38:36,383 - Tovarășe locotenent. - Pe loc repaus. 381 00:38:41,008 --> 00:38:42,688 O mică chestie. 382 00:38:42,875 --> 00:38:45,883 Serghei de aici, mi-a spus cât de bine a mers examenul. 383 00:38:45,981 --> 00:38:48,892 N-ar fi trebuit, locotenent Matveiev. 384 00:38:48,916 --> 00:38:50,596 Vin imediat. 385 00:39:01,391 --> 00:39:02,911 Unde rămăsesem ? 386 00:39:04,541 --> 00:39:07,166 Selenov 1:25. 387 00:39:09,250 --> 00:39:10,930 Da, tovarășe colonel? 388 00:39:12,783 --> 00:39:14,463 Acum este liber. Poți intra. 389 00:39:18,625 --> 00:39:20,250 Părea indiferent. 390 00:39:24,458 --> 00:39:25,458 Platonov. 391 00:39:26,366 --> 00:39:29,950 Ți-ai depășit toate baremurile săptămâna trecută. 392 00:39:30,741 --> 00:39:31,741 Excelent. 393 00:39:32,825 --> 00:39:35,241 - Asta e tot. - Nu chiar. 394 00:39:37,950 --> 00:39:39,310 Încă un lucru. 395 00:39:42,208 --> 00:39:44,416 Locotenent Matveiev, 396 00:39:44,458 --> 00:39:48,641 cunoști articolul 154A din codul penal? 397 00:39:48,740 --> 00:39:51,540 Nu, tovarășe maior. Nu îl cunosc. 398 00:39:52,600 --> 00:39:55,926 Relațiile sexuale ale unui bărbat cu un alt bărbat... 399 00:39:55,950 --> 00:39:58,559 sunt pedepsite cu 5 ani închisoare 400 00:39:58,583 --> 00:40:00,916 într-un lagăr de muncă. 401 00:40:01,700 --> 00:40:04,100 Nu văd ce urmăriți, tovarășe maior. 402 00:40:07,033 --> 00:40:09,991 A fost primit un raport care te acuză că ai 403 00:40:10,333 --> 00:40:12,184 comportament imoral cu un soldat. 404 00:40:12,208 --> 00:40:13,309 Este o bârfă rău intenționată. 405 00:40:13,333 --> 00:40:15,013 Locotenente Matveiev... 406 00:40:17,708 --> 00:40:20,844 Îți recomand să nu mă întrerupi. 407 00:40:24,825 --> 00:40:27,558 Numele soldatului nu a fost menționat în raport. 408 00:40:30,375 --> 00:40:31,895 Dă-mi numele lui. 409 00:40:35,175 --> 00:40:37,642 Nu am ce nume să vă dau. 410 00:40:37,991 --> 00:40:39,309 E o minciună. 411 00:40:39,333 --> 00:40:43,784 - Vă asigur, tovarăși. - Gândește-te ce spui, locotenent Matveiev. 412 00:40:43,808 --> 00:40:45,168 Tovarășe maior... 413 00:40:47,566 --> 00:40:49,126 cine a scris denunțul? 414 00:40:49,150 --> 00:40:52,316 A fost trimis anonim, fără semnătură... 415 00:40:52,458 --> 00:40:54,138 Fără onoare. 416 00:40:55,366 --> 00:40:58,166 Am încredere în cuvântul locotenentului. 417 00:40:58,858 --> 00:40:59,900 Liber. 418 00:41:02,616 --> 00:41:04,092 Da, tovarășe colonel. 419 00:41:04,116 --> 00:41:05,158 Locotenente. 420 00:41:08,966 --> 00:41:10,406 Ar fi păcat. 421 00:41:19,500 --> 00:41:21,892 Deci, atunci când cumperi o mașină sovietică nouă, 422 00:41:21,916 --> 00:41:24,366 - ce primești gratuit? - N-am idee. 423 00:41:24,390 --> 00:41:26,523 Mersul trenului și orarul autobuzelor. 424 00:41:27,750 --> 00:41:29,430 Am și eu una bună. 425 00:41:29,461 --> 00:41:30,741 Trebuie să plec. 426 00:41:35,958 --> 00:41:37,833 Deci, unde este cadoul meu? 427 00:41:39,583 --> 00:41:40,583 Serghei. 428 00:41:40,607 --> 00:41:42,287 Ascultă-mă și taci. 429 00:41:46,416 --> 00:41:48,283 Cineva a făcut un raport. 430 00:41:49,000 --> 00:41:50,800 - Despre noi. - Ce? 431 00:41:52,458 --> 00:41:55,058 Nu a menționat numele tău, dar... 432 00:41:58,333 --> 00:42:01,133 dar KGB-ul suspectează ceva. 433 00:42:01,166 --> 00:42:03,433 Mai bine te duci, Serghei. 434 00:42:18,541 --> 00:42:20,416 Nu. Alarmă falsă. 435 00:42:20,458 --> 00:42:22,017 La posturile voastre. 436 00:42:22,041 --> 00:42:23,226 Aceasta este o alertă roșie. 437 00:42:23,250 --> 00:42:25,875 Repet, aceasta este o alertă roșie. 438 00:42:25,916 --> 00:42:28,716 Acesta nu este un exercițiu de antrenament. 439 00:42:32,041 --> 00:42:33,875 - Atențiune! - Pe loc repaus. 440 00:42:33,916 --> 00:42:37,017 Tovarășe colonel, 4 bombardiere strategice B-52 nucleare 441 00:42:37,041 --> 00:42:39,892 zboară în spațiul aerian neutru, cu direcția spre Leningrad. 442 00:42:39,916 --> 00:42:41,666 011 și 023 escortează. 443 00:42:42,766 --> 00:42:45,226 30 de secunde până la frontieră. 444 00:42:45,250 --> 00:42:47,017 Autorizați intervenția? 445 00:42:47,041 --> 00:42:49,583 011. Negativ. Nu te angaja. 446 00:42:49,625 --> 00:42:51,267 Repet, nu te angaja. 447 00:42:51,291 --> 00:42:53,057 10 secunde până la frontieră. 448 00:42:53,081 --> 00:42:55,875 Aștept ordinul. 449 00:42:59,825 --> 00:43:00,825 Așteaptă. 450 00:43:00,866 --> 00:43:02,767 Țintele virează 90° spre nord. 451 00:43:02,791 --> 00:43:05,708 011 și 023, mențineți escorta. 452 00:43:09,200 --> 00:43:11,400 011. Defecțiune la motor. 453 00:43:11,708 --> 00:43:13,508 011. Raportează situația! 454 00:43:13,765 --> 00:43:15,467 Puterea la 30, în scădere. 455 00:43:15,491 --> 00:43:17,017 Răcire nefuncțională. 456 00:43:17,041 --> 00:43:18,351 Am pierdut motorul. 457 00:43:18,375 --> 00:43:20,055 Permisiune de ejectare. 458 00:43:21,708 --> 00:43:23,892 Către toate stațiile, avem o urgență. 459 00:43:23,916 --> 00:43:26,309 011, aruncă-ți rachetete și rezervoarele de combustibil. 460 00:43:26,333 --> 00:43:28,266 023, localizează coordonatele. 461 00:43:28,557 --> 00:43:30,973 Reperat. La 85 km. 462 00:43:31,033 --> 00:43:32,200 10200 altitudne. 463 00:43:32,641 --> 00:43:37,916 Îi conferă o autonomie de 73 km. Se va prăbuși la cel puțin 10 km distanță. 464 00:43:37,958 --> 00:43:39,950 011, negativ. 465 00:43:39,974 --> 00:43:43,174 Te ejectezi în mare la 3000 m altitudine. 466 00:43:43,458 --> 00:43:46,142 Pot salva avionul. Îl pot pilota cu viteză de acroșare. 467 00:43:46,166 --> 00:43:48,033 La naiba, încearcă să aterizeze. 468 00:43:48,825 --> 00:43:50,609 Matveiev, este prea riscant. 469 00:43:50,633 --> 00:43:52,833 Vreau să te întorci viu. 470 00:43:52,875 --> 00:43:54,791 Ejectează-te. Este un ordin. 471 00:43:54,833 --> 00:43:56,934 N-am recepționat. Parașutare imposibilă. 472 00:43:56,958 --> 00:43:58,267 Notific. Parașutare imposibilă. 473 00:43:58,291 --> 00:43:59,971 Activați plasa de frânare. 474 00:44:00,575 --> 00:44:03,416 Mecanic de serviciu, verificați dispozitiv. 475 00:44:03,458 --> 00:44:04,957 Mecanic de serviciu verificați dispozitiv. 476 00:44:04,981 --> 00:44:07,226 Karamazin, Serebrennikov, la plasa de frânare. Haideți. 477 00:44:07,250 --> 00:44:08,930 Am înțeles, tovarășe colonel. 478 00:44:24,458 --> 00:44:26,458 Haideți! 479 00:44:26,500 --> 00:44:28,208 - Haide ! - Ce este? 480 00:44:31,000 --> 00:44:32,726 Căcat. Siguranța este arsă. 481 00:44:38,221 --> 00:44:40,101 Manivela! 482 00:44:42,458 --> 00:44:43,458 Căcat! 483 00:44:48,041 --> 00:44:49,401 Nu se mișcă! 484 00:44:50,291 --> 00:44:51,291 011 - Raportez 485 00:44:51,908 --> 00:44:53,176 Aerodrom la vedere. 486 00:44:53,200 --> 00:44:56,528 - Permisiune de aterizare? - 011, permisiunea acordată. 487 00:45:00,458 --> 00:45:02,058 Încearcă acum! 488 00:45:05,500 --> 00:45:06,875 Haide. Continuă. 489 00:45:11,916 --> 00:45:13,125 Mai repede. 490 00:45:18,625 --> 00:45:20,225 Merge. Fugi! 491 00:45:39,250 --> 00:45:42,642 Mai repede. Mai repede. Revino la postul tău, soldat. 492 00:45:43,916 --> 00:45:45,434 Serebrennikov, haide. 493 00:45:45,458 --> 00:45:47,833 Tu! Tu! Tu! Scoate-l de acolo! 494 00:46:16,625 --> 00:46:19,025 Totul în regulă, locotenent Matvejev. 495 00:46:19,601 --> 00:46:24,081 Azi ai fost foarte norocos. Du-te și odihnește-te. 496 00:46:49,166 --> 00:46:50,846 Tovarășe locotenent? 497 00:46:52,833 --> 00:46:54,000 Sunt aici. 498 00:49:03,833 --> 00:49:07,625 ♪ Ceaikovski - Iunie: Barcarolla ♪ 499 00:49:35,500 --> 00:49:37,041 Pentru tine. 500 00:49:39,166 --> 00:49:41,099 Ca să nu mă uiți. 501 00:49:50,883 --> 00:49:54,915 Am putea lua avionul de antrenament și să fugim în Suedia. 502 00:49:55,750 --> 00:49:56,833 În Suedia ? 503 00:49:58,541 --> 00:50:00,625 De ce Suedia? 504 00:50:00,666 --> 00:50:02,416 Nu știu. 505 00:50:02,458 --> 00:50:03,738 Nu-mi pasă... 506 00:50:04,708 --> 00:50:06,277 atâta timp cât suntem împreună. 507 00:50:06,301 --> 00:50:08,325 Serghei, sunt ofițer. 508 00:50:09,208 --> 00:50:11,408 Nu-mi pot părăsi patria. 509 00:50:25,041 --> 00:50:29,383 Dacă mergi la o școală de teatru... 510 00:50:30,450 --> 00:50:33,383 Aș găsi de lucru și la Moscova. 511 00:50:39,666 --> 00:50:43,122 Atunci am putea merge la cinema în timpul liber. 512 00:50:44,666 --> 00:50:47,583 Croaziere pe râu... 513 00:50:47,625 --> 00:50:50,833 să vedem și toate spectacolele de la Bolșoi... 514 00:50:52,125 --> 00:50:54,525 o înghețată în strada Arbat, 515 00:50:55,261 --> 00:50:57,142 și apoi să ne dăm în Montagnes Russes. 516 00:50:57,166 --> 00:50:58,766 Atunci, s-a decis. 517 00:50:59,666 --> 00:51:01,026 Foarte bine. 518 00:51:19,041 --> 00:51:20,875 Tovarășe maior. 519 00:51:20,916 --> 00:51:21,916 Pe loc repaus. 520 00:51:25,166 --> 00:51:27,083 Se pare că te distrezi aici. 521 00:51:27,125 --> 00:51:30,625 Recitesc raportul meu de zbor, tovarășe maior. 522 00:51:35,241 --> 00:51:36,616 Singur? 523 00:51:36,658 --> 00:51:38,258 Da, tovarășe major. 524 00:51:40,875 --> 00:51:41,916 Înţeleg! 525 00:52:01,958 --> 00:52:03,958 Unde le-ai developat? 526 00:52:07,125 --> 00:52:10,069 Doar fotografii personale, tovarășe maior. 527 00:52:10,708 --> 00:52:12,000 Este personal. 528 00:53:20,083 --> 00:53:21,250 Matveiev... 529 00:53:22,333 --> 00:53:25,597 dacă a existat vreun pic de adevăr în acel raport... 530 00:53:27,666 --> 00:53:29,799 crede-mă, îl voi găsi. 531 00:53:30,575 --> 00:53:34,287 Atunci nimeni nu te va putea proteja, nici măcar Kuzneţov. 532 00:53:37,083 --> 00:53:41,243 Și mă voi asigura personal că nu vei mai zbura niciodată. 533 00:53:43,375 --> 00:53:44,541 Noapte bună. 534 00:54:09,375 --> 00:54:12,831 Mai bine te întorci acum la cazarmă. 535 00:54:12,933 --> 00:54:14,933 Asigură-te că nimeni nu te vede. 536 00:54:22,916 --> 00:54:23,916 Mai repede! 537 00:54:25,041 --> 00:54:26,081 Mișcă! 538 00:54:27,291 --> 00:54:29,666 Șobolanii dracului. 539 00:54:29,708 --> 00:54:31,208 Mișcă! 540 00:54:31,250 --> 00:54:35,090 Nu va trebui să-l ascult vreodată. Nicio zi în plus. 541 00:54:49,916 --> 00:54:50,956 Noroc. 542 00:55:05,091 --> 00:55:06,691 Tovarășe locotenent. 543 00:55:09,675 --> 00:55:11,077 Vasia, așteaptă aici... 544 00:55:11,101 --> 00:55:12,621 Ordinele colonelului! 545 00:55:13,375 --> 00:55:15,055 Tovarășe locotenent? 546 00:55:16,591 --> 00:55:18,067 Tovarășe locotenent? 547 00:55:18,091 --> 00:55:19,197 Ce este, soldat? 548 00:55:19,221 --> 00:55:21,091 Am o idee. 549 00:55:21,133 --> 00:55:22,383 Ce idee ? 550 00:55:22,407 --> 00:55:23,927 În legătură cu Moscova. 551 00:55:23,958 --> 00:55:26,458 Revino la postul tău, soldat. 552 00:55:26,500 --> 00:55:27,875 Poftim? 553 00:55:27,916 --> 00:55:29,601 - Noaptea trecută... - Ascultă... 554 00:55:29,625 --> 00:55:31,305 Tovarășe Serebrennikov. 555 00:55:31,621 --> 00:55:33,259 Nu a existat noaptea trecută. 556 00:55:33,283 --> 00:55:36,291 Între noi nu s-a întâmplat nimic. Nimic. 557 00:55:36,666 --> 00:55:37,946 Înțelegi ? 558 00:56:32,750 --> 00:56:33,791 Moscova? 559 00:56:33,833 --> 00:56:37,161 - Moscova este locul unde voi fi.. - Voi ține minte asta. 560 00:56:37,750 --> 00:56:38,916 Vasia. 561 00:56:41,000 --> 00:56:42,791 Serghei... 562 00:56:43,051 --> 00:56:45,951 nu uita, scrie-mi după audițiile tale. 563 00:56:46,125 --> 00:56:47,166 Sigur. 564 00:57:03,216 --> 00:57:05,008 Ai grijă de tine. 565 00:57:40,461 --> 00:57:42,581 un an mai târziu 566 00:57:42,625 --> 00:57:44,833 Pumnal cu lama binecuvântata! 567 00:57:44,875 --> 00:57:46,395 Iată teaca ta. 568 00:57:47,241 --> 00:57:48,866 « E ruginit », 569 00:57:48,908 --> 00:57:50,588 dar ucide-mă. 570 00:57:58,087 --> 00:57:59,767 De la început. 571 00:58:08,933 --> 00:58:12,641 Dacă Juliette s-ar fi căsătorit cu Paris, inteligent și bogat, 572 00:58:12,665 --> 00:58:13,785 omul de ceară, 573 00:58:13,891 --> 00:58:16,851 această cumplită tragedie nu s-ar fi întâmplat. 574 00:58:16,875 --> 00:58:19,226 Asta-i dragostea din oportunism. Nu este dragoste adevărată. 575 00:58:19,250 --> 00:58:22,517 Chiar așa? Cum ar trebui să fie dragostea adevărată? 576 00:58:22,541 --> 00:58:26,297 Nu poți să te gândești la altă persoană. Ești cu dragostea ta împotriva oricui. 577 00:58:26,321 --> 00:58:28,476 Dar le-ar fi putut salva viețile la amândoi... 578 00:58:28,500 --> 00:58:30,476 putând după aceea să se întâlnească în secret. 579 00:58:30,500 --> 00:58:32,637 Și să trăiască doar o jumătate de viață? 580 00:58:32,661 --> 00:58:35,351 Romeo nu spune doar « Vă sfidez, voi stele » 581 00:58:35,375 --> 00:58:37,583 ca s-o vadă în secret. 582 00:58:37,625 --> 00:58:40,025 El este îndrăgostit nebunește. 583 00:58:42,791 --> 00:58:44,524 Trebuie să merg la cursurile mele. 584 00:58:45,500 --> 00:58:47,180 Stai așa. Vin cu tine. 585 00:58:49,291 --> 00:58:51,642 Vei avea timp să reiei scena mai târziu? 586 00:58:51,666 --> 00:58:53,799 Am putea repeta la mine. 587 00:58:54,375 --> 00:58:57,375 Nu în această seară. Azi repet pentru monologul meu. 588 00:59:00,083 --> 00:59:01,625 Serghei… 589 00:59:01,666 --> 00:59:02,946 prietena ta este acolo. 590 00:59:04,116 --> 00:59:05,116 Ne vedem mai târziu. 591 00:59:11,250 --> 00:59:12,250 Luisa. 592 00:59:19,000 --> 00:59:20,541 Uită-te la tine. 593 00:59:20,583 --> 00:59:22,375 Te-ai făcut așa arătos. 594 00:59:22,416 --> 00:59:23,851 Tot timpul la bibliotecă. 595 00:59:23,875 --> 00:59:25,934 Și mâncare comestibilă. 596 00:59:44,000 --> 00:59:46,267 Mama ta arată atât de tânără. 597 00:59:50,583 --> 00:59:52,208 Ce mai face? 598 00:59:52,250 --> 00:59:54,291 Este... Este bine. 599 00:59:56,208 --> 00:59:58,583 Oricum, știi totul despre mine. 600 00:59:58,625 --> 01:00:00,833 Dar școala ta de medicină? 601 01:00:03,516 --> 01:00:05,134 Am amânat-o. 602 01:00:05,158 --> 01:00:07,025 Voi merge toamna viitoare. 603 01:00:07,250 --> 01:00:08,250 De ce? 604 01:00:10,283 --> 01:00:12,816 Încă lucrez pentru colonel. 605 01:00:20,791 --> 01:00:22,471 Zilele trec repede. 606 01:00:25,450 --> 01:00:29,162 Serghei, s-au schimbat atâtea după ce ai părăsit baza. 607 01:00:29,866 --> 01:00:31,546 Trebuia să vin să te văd. 608 01:00:33,766 --> 01:00:36,100 Nimic nu ar trebui să se schimbe între noi. 609 01:00:39,125 --> 01:00:40,375 Desigur. 610 01:00:41,458 --> 01:00:43,291 - Mulțumesc. - Ce este ? 611 01:00:47,791 --> 01:00:49,391 Mă căsătoresc... 612 01:00:52,583 --> 01:00:53,666 cu Roman. 613 01:01:00,001 --> 01:01:01,001 R... Roman ? 614 01:01:04,166 --> 01:01:05,526 Ei bine, este... 615 01:01:07,541 --> 01:01:09,333 Ești sigură? 616 01:01:10,425 --> 01:01:11,508 Foarte sigură. 617 01:01:13,100 --> 01:01:14,780 Bineînțeles. 618 01:01:18,075 --> 01:01:19,575 Asta e minunat. 619 01:01:22,001 --> 01:01:24,468 Sunt foarte fericit pentru tine... 620 01:01:24,821 --> 01:01:27,034 pentru voi doi. 621 01:01:29,321 --> 01:01:31,001 Mi-ai lipsit atât de mult. 622 01:01:36,237 --> 01:01:39,104 Vei veni la nunta noastră, nu-i așa? 623 01:01:41,946 --> 01:01:43,571 Zahăr? 624 01:01:43,612 --> 01:01:44,612 Da. 625 01:02:22,901 --> 01:02:25,081 Un toast pentru Serghei. 626 01:02:25,821 --> 01:02:28,765 Datorită ție, suntem cu toții aici astăzi. 627 01:02:29,021 --> 01:02:30,021 Sănătate! 628 01:02:30,362 --> 01:02:32,779 - Sănătate!. - Sănătate!. 629 01:02:36,071 --> 01:02:37,404 Încă o dată? 630 01:02:56,071 --> 01:02:57,154 He-he! 631 01:02:57,196 --> 01:02:58,321 Gorko! 632 01:02:58,362 --> 01:03:00,904 Gorko! Gorko! 633 01:03:00,946 --> 01:03:04,404 Gorko! Gorko! Gorko! 634 01:03:05,696 --> 01:03:08,946 Doi trei patru, 635 01:03:08,987 --> 01:03:12,654 cinci șase șapte! 636 01:03:35,180 --> 01:03:39,804 Greu de privit fata pe care ai făcut-o să fie atrasă de tine. 637 01:03:42,654 --> 01:03:44,737 Înțeleg ce se întâmplă sub nasul meu. 638 01:03:48,646 --> 01:03:51,113 Nu este o consolare, dar... 639 01:03:51,204 --> 01:03:54,829 dacă el nu ar fi venit la baza mea, 640 01:03:54,853 --> 01:03:56,533 chiar cred... 641 01:03:58,654 --> 01:04:00,454 ca ea s-ar fi căsătorit cu tine. 642 01:04:07,687 --> 01:04:09,979 Mulțumesc, tovarășe colonel. 643 01:04:26,796 --> 01:04:28,379 Scuzați-mă. 644 01:04:53,171 --> 01:04:54,451 Ce-ai mai făcut? 645 01:04:59,279 --> 01:05:00,279 Bine. 646 01:05:02,446 --> 01:05:04,846 Dar școala de teatru? 647 01:05:06,621 --> 01:05:08,888 Este mult mai bine decât la bază. 648 01:05:11,454 --> 01:05:12,734 O altă lume! 649 01:05:16,121 --> 01:05:17,801 Ai o prietenă? 650 01:05:26,481 --> 01:05:27,565 O iubești? 651 01:05:29,148 --> 01:05:30,148 Sigur. 652 01:05:32,831 --> 01:05:34,898 A renunțat la tot pentru tine. 653 01:05:35,315 --> 01:05:37,715 - A trebuit să te protejez. - De ce anume? 654 01:05:37,781 --> 01:05:40,725 Știi ce se întâmplă cu bărbați ca tine. 655 01:05:41,190 --> 01:05:43,856 Bărbați... ca mine? 656 01:05:45,731 --> 01:05:47,411 Atunci, tu cine ești? 657 01:05:48,456 --> 01:05:49,891 Tocmai m-am căsătorit cu femeia pe care o iubesc. 658 01:05:49,915 --> 01:05:53,557 Crezi că trăind mult timp în minciună aceasta va deveni adevăr? 659 01:05:53,581 --> 01:05:56,381 Serghei... Nu știi nimic despre mine. 660 01:06:00,231 --> 01:06:01,871 Stai... Serghei. 661 01:06:02,523 --> 01:06:05,023 Gorko! Gorko! Gorko! 662 01:06:05,065 --> 01:06:08,023 Gorko! Gorko! Gorko! 663 01:06:08,065 --> 01:06:09,898 Gorko! Gorko! 664 01:06:09,940 --> 01:06:11,380 Am încercat... 665 01:06:12,315 --> 01:06:13,481 din greu... 666 01:06:14,690 --> 01:06:16,050 să uit de tine. 667 01:06:18,481 --> 01:06:19,523 Dar în zadar. 668 01:06:21,731 --> 01:06:23,499 - În toate aceste luni, eu... - Serghei. 669 01:06:23,523 --> 01:06:25,082 - am așteptat. - Serghei. 670 01:06:25,106 --> 01:06:26,973 Am crezut că vei veni. 671 01:06:28,606 --> 01:06:30,106 Nu am putut. 672 01:06:50,731 --> 01:06:52,190 Ce faci? 673 01:07:03,481 --> 01:07:04,681 Tovarășe maior. 674 01:07:15,856 --> 01:07:17,731 Soția te caută. 675 01:07:17,773 --> 01:07:19,541 Mulțumesc, tovarășe maior. 676 01:07:19,565 --> 01:07:20,815 Vin acum. 677 01:07:37,190 --> 01:07:38,870 Trebuie să plec, Serghei. 678 01:07:38,898 --> 01:07:41,565 Am putea să mergem împreună la Moscova. 679 01:07:42,273 --> 01:07:43,953 Nimeni nu ar trebui să știe. 680 01:07:45,856 --> 01:07:48,992 - La o înghețată pe strada Arbat. - Serghei. 681 01:07:51,356 --> 01:07:52,398 Luisa este... 682 01:07:54,223 --> 01:07:55,431 însărcinată. 683 01:08:12,401 --> 01:08:13,980 4 ani mai târziu 684 01:08:13,981 --> 01:08:15,624 « Ai suficient bun simț », 685 01:08:15,648 --> 01:08:17,315 spune părintele Zossima. 686 01:08:19,356 --> 01:08:21,773 « Nu te lăsa în patima beției... 687 01:08:21,815 --> 01:08:24,981 nu cădea în păcatul vorbelor fără rost. 688 01:08:25,023 --> 01:08:27,523 Nu lăsa loc poftelor trupești 689 01:08:27,565 --> 01:08:29,632 și iubirii pentru bani". ». 690 01:08:30,690 --> 01:08:32,197 « Și mai presus de toate... 691 01:08:32,221 --> 01:08:33,661 nu minți niciodată. ». 692 01:08:34,122 --> 01:08:35,997 Te referi la Diderot? 693 01:08:36,056 --> 01:08:39,056 Nu, nu Diderot. 694 01:08:39,098 --> 01:08:42,015 În primul rând, nu te minți. 695 01:08:44,348 --> 01:08:46,473 Bărbatul care se minte... 696 01:08:46,815 --> 01:08:48,916 cedând propriilor sale minciuni... 697 01:08:48,940 --> 01:08:50,207 nu va ajunge... 698 01:08:50,231 --> 01:08:53,031 - să distingă adevărul rămas în el... - Tată! 699 01:08:53,141 --> 01:08:54,661 sau în jurul lui... 700 01:08:55,440 --> 01:08:59,065 Pierde astfel tot respectul atât pentru ​​sine, cât și pentru alții. 701 01:08:59,915 --> 01:09:01,665 « Dacă nu ai niciun respect... 702 01:09:02,841 --> 01:09:04,786 încetezi să mai iubești. ». 703 01:09:16,065 --> 01:09:17,815 Cina e gata. 704 01:09:35,456 --> 01:09:36,991 Nu va fi o vacanță. 705 01:09:37,015 --> 01:09:40,374 programul meu va fi prelung. Vei fi singură în oraș toată ziua. 706 01:09:40,398 --> 01:09:43,273 Este mai bine să rămâi aici. 707 01:09:43,315 --> 01:09:45,740 Dar nu vreau să fiu blocată aici. 708 01:09:45,764 --> 01:09:47,115 Fiului tău îi va fi dor de tine. 709 01:09:47,139 --> 01:09:49,541 Familia ta îți va fi aproape și te va sprijini. 710 01:09:49,565 --> 01:09:50,866 Doar pentru câteva luni. 711 01:09:50,890 --> 01:09:52,707 - Te-ai gândit la noi? - Da. 712 01:09:52,731 --> 01:09:53,731 Și? 713 01:09:53,755 --> 01:09:55,874 Când voi termina la Moscova, mă vor promova. 714 01:09:55,898 --> 01:09:59,354 Și în sfârșit vom putea avea un apartament mai mare. 715 01:10:02,140 --> 01:10:04,348 Am un cuvânt de spus în asta? 716 01:10:04,372 --> 01:10:06,305 Este cea mai bună soluție! 717 01:10:11,356 --> 01:10:12,916 Mi-ai văzut puloverul? 718 01:10:12,940 --> 01:10:14,065 Care? 719 01:10:14,089 --> 01:10:15,769 Cenușiu, cel de iarnă. 720 01:10:18,356 --> 01:10:20,166 De ce pleci? 721 01:10:20,190 --> 01:10:22,606 Ești rău!, ne vedem curând. 722 01:10:24,898 --> 01:10:26,690 Ești rău! 723 01:10:26,731 --> 01:10:27,981 Ești rău!... 724 01:10:52,856 --> 01:10:54,565 - Acela ? - Da. 725 01:10:56,598 --> 01:10:58,278 De aceea te iubesc. 726 01:11:03,998 --> 01:11:07,070 Ar trebui să ajung la timp, să iau trenul. 727 01:11:16,065 --> 01:11:17,231 Pe curând. 728 01:11:37,765 --> 01:11:39,445 Închisoare, My Lord? 729 01:11:40,331 --> 01:11:42,011 Danemarca este o închisoare. 730 01:11:42,473 --> 01:11:44,673 La fel este și lumea? 731 01:11:44,723 --> 01:11:46,116 Una mai strașnică, 732 01:11:46,140 --> 01:11:48,582 plină de cotloane, hrube şi carcere, 733 01:11:48,606 --> 01:11:51,773 Danemarca este una dintre cele mai rele. 734 01:11:54,223 --> 01:11:56,623 Noi nu gândim la fel, My Lord. 735 01:11:56,647 --> 01:12:00,207 Ei, n-o fi pentru voi. Căci nu există bun sau rău 736 01:12:00,231 --> 01:12:02,964 doar mintea noastră le hotărniceşte. 737 01:12:03,231 --> 01:12:05,315 Pentru mine, 738 01:12:05,356 --> 01:12:06,716 Danemarca e doar o temniţă. 739 01:12:07,515 --> 01:12:09,982 Voi citi aceste cărți în pauze. 740 01:12:11,190 --> 01:12:13,582 Sper să nu citeşti doar astea. 741 01:12:13,606 --> 01:12:15,523 Mă voi asigura că nu va fi aşa, 742 01:12:15,565 --> 01:12:18,765 altfel le voi arunca în râu. 743 01:12:19,648 --> 01:12:21,523 Serghei? Ai un vizitator. 744 01:12:34,806 --> 01:12:36,166 Ce faci tu aici ? 745 01:12:38,773 --> 01:12:41,231 Am venit să vă văd piesa. 746 01:12:46,098 --> 01:12:47,618 Ți-a plăcut? 747 01:12:53,290 --> 01:12:55,040 Prințul... 748 01:12:55,481 --> 01:12:56,731 a fost foarte bun. 749 01:13:00,940 --> 01:13:01,981 Mulțumesc. 750 01:13:16,398 --> 01:13:17,398 Serghei... 751 01:13:18,515 --> 01:13:20,366 Mi-am aranjat apartamentul, 752 01:13:20,690 --> 01:13:24,658 așa că am o săptămână liberă înainte de a începe academia. 753 01:13:26,431 --> 01:13:28,111 De ce îmi spui asta? 754 01:13:29,073 --> 01:13:30,940 Nu ai primit scrisoarea mea? 755 01:13:34,190 --> 01:13:36,940 Ce mai face soția ta... 756 01:13:36,981 --> 01:13:38,181 și copilul tău? 757 01:13:39,306 --> 01:13:40,986 Vino la Soci cu mine. 758 01:13:42,056 --> 01:13:43,496 Am două bilete. 759 01:13:47,856 --> 01:13:49,940 Pentru trenul de la 18:00. 760 01:13:49,981 --> 01:13:53,624 Crezi că poți apărea aici, iar eu îmi voi abandona viața? 761 01:13:53,648 --> 01:13:56,666 Ce s-a întâmplat ? Ea nu putea să vină cu tine? 762 01:13:56,690 --> 01:13:57,690 Serghei... 763 01:14:00,606 --> 01:14:01,898 Vin, Ilia. 764 01:14:09,940 --> 01:14:11,690 Mă întorc la prietenii mei. 765 01:14:15,881 --> 01:14:20,356 De ce credeți că folosim clasicii pentru a vă învăța? 766 01:14:22,023 --> 01:14:26,565 Pentru că personajele din aceste povești 767 01:14:26,606 --> 01:14:28,648 nu sunt abstracte. 768 01:14:29,748 --> 01:14:33,815 Sunt în viață, respiră... 769 01:14:35,106 --> 01:14:36,786 sunt sensibili... 770 01:14:38,398 --> 01:14:41,523 mai mult, tandre, 771 01:14:41,565 --> 01:14:43,398 cu emoții... 772 01:14:45,231 --> 01:14:47,023 în inimile lor. 773 01:14:47,065 --> 01:14:50,773 Vreau să simțiți această vibrație 774 01:14:50,815 --> 01:14:53,815 în inimi, în suflete. 775 01:15:04,390 --> 01:15:05,765 Ceai? 776 01:15:07,398 --> 01:15:11,750 Trenul 505 cu destinația Soci pleacă de la linia 2. 777 01:16:09,856 --> 01:16:12,166 E încă cu acel model? 778 01:16:12,190 --> 01:16:13,190 Da. 779 01:16:14,640 --> 01:16:17,840 A venit cu el să o viziteze pe Luisa. 780 01:16:22,031 --> 01:16:23,551 Ce mai face? 781 01:16:24,898 --> 01:16:27,398 Mai târziu, Serghei... Mai târziu. 782 01:16:54,781 --> 01:16:56,323 Haide! Hoouu! 783 01:17:12,815 --> 01:17:14,690 Roman? 784 01:17:30,440 --> 01:17:32,231 Mi-e frică, pare un vis. 785 01:17:36,231 --> 01:17:37,523 Să mă trezesc... 786 01:17:39,981 --> 01:17:41,065 Să te pierd. 787 01:17:44,256 --> 01:17:45,936 Acum sunt aici. 788 01:17:52,981 --> 01:17:54,261 Ce se întâmplă? 789 01:17:56,898 --> 01:17:59,856 Îți amintești de Dima, cel mai bun prieten al meu? 790 01:18:06,606 --> 01:18:08,286 La a 13-a aniversare a zilei de naștere... 791 01:18:09,898 --> 01:18:12,798 mama i-a făcut o plăcintă cu mere. 792 01:18:14,940 --> 01:18:16,673 Locuia lângă școală. 793 01:18:19,648 --> 01:18:23,168 Am vrut să i-o dau cât era caldă. 794 01:18:23,815 --> 01:18:26,082 Așa că am alergat la el acasă. 795 01:18:28,106 --> 01:18:29,786 Când am ajuns... 796 01:18:30,398 --> 01:18:33,106 L-m auzit țipând înăuntru, 797 01:18:33,148 --> 01:18:35,348 așa că m-am dus la fereastră. 798 01:18:39,315 --> 01:18:42,182 Scrisorile mele erau împrăștiate pe podea. 799 01:18:46,931 --> 01:18:48,848 Tatăl său... 800 01:18:49,190 --> 01:18:51,123 Tatăl său... l-a împins pe masă... 801 01:18:53,398 --> 01:18:55,265 bătându-l la fund... 802 01:18:56,815 --> 01:19:00,591 strigând: „Niciunul dintre fiii mei nu va fi un nenorocit de poponar.". 803 01:19:05,898 --> 01:19:08,231 Nu voi uita niciodată privirea lui... 804 01:19:10,023 --> 01:19:11,106 plină de dezgust. 805 01:19:18,315 --> 01:19:20,315 Aunci Dima a ridicat ochii... 806 01:19:21,065 --> 01:19:22,185 și m-a văzut. 807 01:19:25,856 --> 01:19:27,648 Am fugit. 808 01:19:31,815 --> 01:19:33,690 Am luat-o la fugă. 809 01:19:42,640 --> 01:19:45,540 A doua zi nu a venit la școală. 810 01:19:48,773 --> 01:19:52,190 Într-un lac din pădure, lângă sat... 811 01:19:56,773 --> 01:19:59,717 trupul său a fost găsit 3 zile mai târziu. 812 01:20:04,440 --> 01:20:06,973 N-am spus nimănui ce am văzut. 813 01:20:33,248 --> 01:20:35,790 Aici sunt trei reguli de viață. 814 01:20:36,231 --> 01:20:38,065 Fără vodcă, 815 01:20:38,089 --> 01:20:40,332 fără petreceri cu muzică zgomotoasă... 816 01:20:40,356 --> 01:20:41,716 și fără fete... 817 01:20:44,231 --> 01:20:45,773 după ora 23:00 818 01:20:51,765 --> 01:20:54,931 Acest apartament este uimitor. 819 01:21:01,023 --> 01:21:02,703 Bine ai venit acasă. 820 01:21:16,981 --> 01:21:18,082 Cum ai solicitat. 821 01:21:18,106 --> 01:21:21,356 Secera și ciocanul. 822 01:21:21,398 --> 01:21:22,957 În primul rând, îți taie picioarele 823 01:21:22,981 --> 01:21:25,898 și apoi te pocnește în cap. 824 01:21:25,940 --> 01:21:27,582 - Un pahar? - Trebuie să cer? 825 01:21:27,606 --> 01:21:29,356 Uită-te la acest apartament! 826 01:21:29,398 --> 01:21:32,082 Piloții de vânătoare fac mulți bani. 827 01:21:32,106 --> 01:21:35,231 Sănătate! 828 01:22:01,190 --> 01:22:03,690 Serghei este atât de serios în toate. 829 01:22:03,731 --> 01:22:07,398 Va juca Hamlet sau Unchiul Vania toată viața. 830 01:22:07,440 --> 01:22:10,040 - Da, ai dreptate. - Nimic rău cu asta. 831 01:22:10,565 --> 01:22:12,082 Matveiev, nu mai este combustibil. 832 01:22:12,106 --> 01:22:13,731 Sosește. 833 01:22:15,006 --> 01:22:16,881 Serghei. 834 01:22:17,023 --> 01:22:18,273 Îmi pare rău. 835 01:22:28,148 --> 01:22:29,856 Cine s-ar fi gândit? 836 01:22:29,898 --> 01:22:33,731 Actorii și piloții se înțeleg atât de bine. 837 01:22:33,773 --> 01:22:35,906 Nu-mi pot imagina altfel. 838 01:22:38,773 --> 01:22:39,815 Știam eu. 839 01:22:39,856 --> 01:22:41,148 Nu. 840 01:22:44,231 --> 01:22:45,315 Volodia. 841 01:22:47,606 --> 01:22:49,815 - Volodia. - Stai departe! 842 01:22:49,856 --> 01:22:51,457 - Volodia. - Știam eu. 843 01:22:51,481 --> 01:22:54,425 Zverev ar fi trebuit să cerceteze faptele din raportul meu. 844 01:22:57,231 --> 01:22:58,398 Tu? 845 01:23:00,190 --> 01:23:02,082 Aproape că ne-ai trimis la închisoare! 846 01:23:02,106 --> 01:23:04,973 Cum aș fi știut că ești tu? 847 01:23:05,856 --> 01:23:08,148 De ce i-ai făcut asta? 848 01:23:08,190 --> 01:23:10,273 I-ai ruinat viața. 849 01:23:10,315 --> 01:23:11,731 Volodia... 850 01:23:12,898 --> 01:23:14,648 - Noi ne iubeam. - Stai. 851 01:23:14,690 --> 01:23:16,023 Oprește-te! 852 01:23:16,065 --> 01:23:19,666 - Noi ne iubeam... - Oprește asta. Nu este dragoste. 853 01:23:19,690 --> 01:23:20,970 E dezgustător. 854 01:23:22,690 --> 01:23:24,210 Îmi vine rău. 855 01:23:25,940 --> 01:23:27,140 Și apoi, la naiba! 856 01:23:28,615 --> 01:23:30,698 Nu spune nimănui. 857 01:23:32,565 --> 01:23:35,023 Nici Luisei... nimănui. 858 01:23:36,273 --> 01:23:37,690 Nu. 859 01:23:37,731 --> 01:23:39,251 Este problema ta. 860 01:23:41,148 --> 01:23:43,707 Chiar crezi că o va părăsi pe ea... 861 01:23:43,731 --> 01:23:45,624 la fel și armata aerului... 862 01:23:45,648 --> 01:23:46,768 Pentru tine? 863 01:23:53,948 --> 01:23:56,916 Mulți voluntari sovietici a ajuns la Kabul săptămâna aceasta 864 01:23:56,940 --> 01:23:59,607 pentru a elibera poporul din Afganistan. 865 01:24:00,148 --> 01:24:01,457 Copiii afgani 866 01:24:01,481 --> 01:24:04,824 au salutat soldații sovietici cu dragoste și dansuri nationale. 867 01:24:04,848 --> 01:24:06,681 Ești sigur ? 868 01:24:06,723 --> 01:24:08,083 Da, sunt sigur. 869 01:24:09,056 --> 01:24:10,656 El nu-i va spune nimic. 870 01:24:10,690 --> 01:24:11,981 Bine. 871 01:24:55,448 --> 01:24:57,128 Aștepți pe cineva? 872 01:25:04,981 --> 01:25:06,898 Matveiev ? 873 01:25:06,940 --> 01:25:08,807 - Roman Alexeevici ? - Da. 874 01:25:11,690 --> 01:25:12,690 Semnează aici. 875 01:25:43,390 --> 01:25:44,750 Ce mai aștepți? 876 01:25:48,565 --> 01:25:52,606 Serghei, te rog, du-te să-ți iei lucrurile. 877 01:25:53,731 --> 01:25:55,998 Roman, ea nu poate veni aici. 878 01:26:00,156 --> 01:26:02,332 Nu-i pot spune să se întoarcă. 879 01:26:02,356 --> 01:26:05,256 - Atunci du-o la hotel. - Este soția mea. 880 01:26:05,890 --> 01:26:07,723 Ești actor. Joacă... 881 01:26:08,831 --> 01:26:10,964 de parcă ai fi în vizită. 882 01:26:11,581 --> 01:26:15,570 Trebuie să mă prefac în fiecare secundă a zilei. 883 01:26:15,594 --> 01:26:17,612 Ies pe ușă. 884 01:26:17,636 --> 01:26:19,499 Spune-i ei că nu mai merge casnicia. 885 01:26:19,523 --> 01:26:21,273 Și apoi, ce? 886 01:26:21,315 --> 01:26:22,898 Care apoi? 887 01:26:22,940 --> 01:26:25,231 Te vei muta cu mine la bază? 888 01:26:48,481 --> 01:26:50,023 Hei, înapoi. 889 01:27:48,065 --> 01:27:49,440 Serghei! 890 01:27:53,898 --> 01:27:55,249 Mă bucur să te văd. 891 01:27:55,273 --> 01:27:56,606 Da. 892 01:27:56,648 --> 01:27:58,606 Este Serioja. 893 01:27:58,648 --> 01:28:00,249 - Buna ziua. - Bună, Serioja. 894 01:28:00,273 --> 01:28:01,690 Salut. 895 01:28:01,731 --> 01:28:03,832 Chiar are ochii lui Roman. 896 01:28:03,856 --> 01:28:04,957 - Nu-i așa? - Da. 897 01:28:04,981 --> 01:28:06,106 Da. 898 01:28:07,523 --> 01:28:09,190 Ce mai faci? 899 01:28:09,231 --> 01:28:11,332 Trebuia să plec la mama în vacanță... 900 01:28:11,356 --> 01:28:13,874 dar când Roman mi-a spus despre venirea ta, 901 01:28:13,898 --> 01:28:15,698 am rămas să te văd. 902 01:28:16,481 --> 01:28:19,332 Ești întotdeauna binevenit la noi, știi asta. 903 01:28:19,356 --> 01:28:22,620 E timpul să-l cunoști și pe Serioja. 904 01:28:22,957 --> 01:28:23,957 Să vedem. 905 01:28:25,231 --> 01:28:27,457 Un apartament atât de mare. Haide, haide. 906 01:28:57,665 --> 01:29:00,081 Când Roman făcea zboruri de noapte, 907 01:29:00,923 --> 01:29:03,166 Serioja rămânea așezat lângă fereastră... 908 01:29:03,190 --> 01:29:06,666 și privea în noapte, așteptându-l să vină acasă. 909 01:29:06,690 --> 01:29:07,731 Da. 910 01:29:13,981 --> 01:29:16,065 De îndată ce Roman va termina, 911 01:29:16,106 --> 01:29:17,999 voi începe școala de medicină. 912 01:29:18,023 --> 01:29:20,556 Atunci va primi transferul. 913 01:29:21,190 --> 01:29:22,606 - Da. - Da. 914 01:29:24,523 --> 01:29:25,773 Sigur. 915 01:29:25,815 --> 01:29:28,548 Trebuie să fii aproape de cei pe care îi iubești. 916 01:29:28,665 --> 01:29:29,998 Da. 917 01:29:34,981 --> 01:29:35,981 Serghei... 918 01:29:36,956 --> 01:29:39,856 Există cineva special în viața ta? 919 01:29:49,690 --> 01:29:50,731 El… 920 01:29:54,106 --> 01:29:55,315 și tu... 921 01:30:00,306 --> 01:30:01,906 Și acest drag Serioja. 922 01:30:03,098 --> 01:30:06,362 Să aveți toate binecuvântările iubirii. 923 01:30:06,831 --> 01:30:08,498 Nimic și... 924 01:30:08,940 --> 01:30:10,140 Și nimeni... 925 01:30:11,723 --> 01:30:13,473 să nu vă înlocuiasca vreodată. 926 01:30:16,023 --> 01:30:17,190 Pentru dragostea ta. 927 01:30:19,148 --> 01:30:21,081 Fii mereu printre cei pe care îi iubești. 928 01:30:24,106 --> 01:30:27,065 Pentru frumoasa ta familie. 929 01:30:27,106 --> 01:30:28,499 - Mulțumesc, Serghei. - Mulțumesc. 930 01:30:32,023 --> 01:30:34,315 - An Nou Fericit. - La Mulți Ani. 931 01:30:37,440 --> 01:30:40,107 Să fie cel mai fericit dintre ani. 932 01:30:46,565 --> 01:30:48,432 - La Mulți Ani. - La Mulți Ani. 933 01:31:30,273 --> 01:31:31,473 Roman. 934 01:31:32,431 --> 01:31:34,457 Locul tău este alături de familia ta. 935 01:31:34,481 --> 01:31:36,161 Acolo fost totdeauna. 936 01:31:37,065 --> 01:31:39,957 Nu voi fi cel care te va îndepărta de fiul tău 937 01:31:39,981 --> 01:31:41,023 și de Luisa. 938 01:31:45,523 --> 01:31:47,874 - Nu mă atinge ! - Luisa, lasă-mă să explic. 939 01:31:47,898 --> 01:31:49,124 - Lasă-mă în pace. - Calmează-te. 940 01:31:49,148 --> 01:31:51,148 - Stai departe de mine. - Luisa! 941 01:31:53,231 --> 01:31:58,258 Știu că dragostea noastră poate exista doar fără gândire și timp. 942 01:32:03,606 --> 01:32:04,690 Te rog... 943 01:32:05,940 --> 01:32:08,073 nu încerca să mă mai vezi. 944 01:32:27,231 --> 01:32:30,623 - Ați comandat un apel interurban? - Da. 945 01:32:31,648 --> 01:32:33,023 Kuznețov. 946 01:32:33,065 --> 01:32:35,065 Căpitanul Matveiev la raport. 947 01:32:35,221 --> 01:32:39,381 O lună mai târziu 948 01:32:49,781 --> 01:32:50,906 Serghei. 949 01:32:54,190 --> 01:32:56,231 Unde ai dispărut? 950 01:32:56,273 --> 01:32:57,815 Eu... 951 01:32:57,856 --> 01:32:59,824 Plecasem acasă să-mi văd mama. 952 01:32:59,848 --> 01:33:01,723 Roman te-a căutat. 953 01:33:02,065 --> 01:33:03,065 Când? 954 01:33:03,206 --> 01:33:06,324 Luna trecuta, chiar înainte să plece din Moscova. 955 01:33:06,348 --> 01:33:08,332 Mi-a dat o scrisoare pentru tine. 956 01:33:08,356 --> 01:33:10,423 Am pus-o la casuța ta poștală. 957 01:33:28,856 --> 01:33:30,148 Kuznețov. 958 01:33:30,190 --> 01:33:31,550 Tovarășe colonel. 959 01:33:32,648 --> 01:33:34,541 Soldatul Serebrennikov la telefon. 960 01:33:34,565 --> 01:33:35,773 Serebrennikov. 961 01:33:37,398 --> 01:33:38,998 A trecut mult timp. 962 01:33:39,289 --> 01:33:41,366 Îmi pare rău că vă deranjez. 963 01:33:41,390 --> 01:33:44,874 Știți cum pot să ajung la căpitanul Matveiev? 964 01:33:44,898 --> 01:33:46,831 Trebuie să-i vorbesc urgent. 965 01:33:48,373 --> 01:33:49,415 Matveiev ? 966 01:33:52,940 --> 01:33:55,273 Luisa nu te-a sunat? 967 01:33:58,190 --> 01:34:02,315 A plecat în Afganistan la scurt timp după Anul Nou. 968 01:34:03,898 --> 01:34:06,648 El a fost desemnat să escorteze convoaie 969 01:34:06,690 --> 01:34:08,957 de la frontieră până la bazele militare. 970 01:34:12,148 --> 01:34:13,606 Lunea trecută... 971 01:34:16,398 --> 01:34:18,731 Serghei, a fost dat dispărut. 972 01:34:20,398 --> 01:34:21,398 Nu. 973 01:34:24,690 --> 01:34:26,370 Nu este posibil. 974 01:34:29,940 --> 01:34:31,523 Serghei... 975 01:34:38,065 --> 01:34:39,190 Serghei... 976 01:34:50,023 --> 01:34:53,543 A vorbi și a face, a gândi și a trăi... 977 01:34:54,056 --> 01:34:56,589 nu este același lucru, Serghei. 978 01:34:58,231 --> 01:35:00,731 Când primești această scrisoare, 979 01:35:00,773 --> 01:35:03,065 voi fi plecat în Afganistan. 980 01:35:06,390 --> 01:35:09,457 Cele 3 zile pe care Kuznețov mi le-a dat să mă gândesc 981 01:35:09,481 --> 01:35:11,161 se apropie de sfârșit. 982 01:35:11,898 --> 01:35:13,898 Dar ce trebuia să iau în considerare? 983 01:35:14,431 --> 01:35:18,335 Nu pot alege de frică să nu-i rănesc pe cei pe care îi iubesc. 984 01:35:18,973 --> 01:35:21,181 Nu mă pot împărți... 985 01:35:21,323 --> 01:35:24,223 aparținând tuturor în același timp. 986 01:35:46,681 --> 01:35:48,181 Intră. 987 01:35:52,148 --> 01:35:55,315 Nadja, ai vrea să iei masa cu noi? 988 01:36:23,273 --> 01:36:24,793 De ce ai venit? 989 01:36:27,906 --> 01:36:30,239 - Luisa, am vrut... - De ce? 990 01:36:31,956 --> 01:36:35,348 Să-mi spui că prietenia noastră nu a însemnat nimic pentru tine? 991 01:36:38,606 --> 01:36:41,139 Să-mi spui că te culcai cu soțul meu? 992 01:36:43,606 --> 01:36:45,286 Îmi pare foarte rău. 993 01:36:47,956 --> 01:36:50,831 Spune-i fiului său că îți pare rău! 994 01:36:50,873 --> 01:36:52,553 Nu vreau să aud nimic. 995 01:36:54,523 --> 01:36:57,323 Din moment ce te-ai culcat de atâtea ori cu el... 996 01:36:58,415 --> 01:37:02,191 de ce nu te duci să te culci lângă el în mormânt? 997 01:37:02,315 --> 01:37:03,916 Desigur, nu știi... 998 01:37:03,940 --> 01:37:05,740 unde este îngropat iubitul tău. 999 01:37:07,565 --> 01:37:09,707 De ce ți-ar fi spus cineva? 1000 01:37:09,731 --> 01:37:11,411 Nu ești văduva lui. 1001 01:37:12,940 --> 01:37:14,620 Cine ai fost pentru el? 1002 01:37:17,321 --> 01:37:18,321 Nimeni. 1003 01:37:22,731 --> 01:37:25,207 Atunci, de ce a venit la Moscova să locuiască cu mine? 1004 01:37:25,231 --> 01:37:26,481 Oprește-te! 1005 01:37:26,523 --> 01:37:27,582 Oprește-te, Serghei! 1006 01:37:28,981 --> 01:37:30,273 Nu. 1007 01:37:30,315 --> 01:37:32,440 Ce ai simțit tu... 1008 01:37:32,481 --> 01:37:35,214 și ceea ce am simțit eu este la fel. 1009 01:37:36,315 --> 01:37:37,315 Dragostea mea... 1010 01:37:38,898 --> 01:37:40,457 nu era mai prejos de dragostea ta. 1011 01:37:40,481 --> 01:37:42,249 Mi-ai făcut viața o umilință continuă. 1012 01:37:42,273 --> 01:37:44,856 Mi-ai făcut viața o umilință continuă. 1013 01:37:44,898 --> 01:37:47,166 Toată viața am avut încredere în tine. 1014 01:37:47,190 --> 01:37:48,999 Cum ți-aș fi putut spune? 1015 01:37:50,356 --> 01:37:53,332 - Cum ți-aș fi putut spune? - Mă căsătorisem cu el. 1016 01:37:53,356 --> 01:37:55,036 Nu înțelegi asta? 1017 01:38:28,981 --> 01:38:29,981 Poftim. 1018 01:38:31,565 --> 01:38:33,398 Ia-le pe astea înainte să pleci. 1019 01:38:33,440 --> 01:38:35,173 Nu le mai vreau. 1020 01:38:48,940 --> 01:38:50,231 Nu în fața lui. 1021 01:38:51,648 --> 01:38:53,023 Luisa. 1022 01:38:53,065 --> 01:38:54,916 Îmi pare rău, nu știam că ai companie. 1023 01:38:54,940 --> 01:38:56,620 Revino mai târziu. 1024 01:39:06,606 --> 01:39:07,886 Salut, Serioja. 1025 01:39:10,981 --> 01:39:12,898 Tata s-a întors cu tine? 1026 01:39:15,501 --> 01:39:16,516 Nu. 1027 01:39:16,640 --> 01:39:18,098 De ce? 1028 01:39:18,701 --> 01:39:20,381 Am vorbit deja despre asta. 1029 01:39:21,498 --> 01:39:23,956 Tati a zburat în cer. 1030 01:39:24,398 --> 01:39:25,598 Dar de ce? 1031 01:39:27,223 --> 01:39:28,265 Pentru că... 1032 01:39:32,648 --> 01:39:34,981 Pentru că trebuia. 1033 01:39:35,023 --> 01:39:37,273 Dar când se va întoarce tata? 1034 01:39:37,315 --> 01:39:39,606 Serioja. 1035 01:39:39,648 --> 01:39:42,315 Dă-mi pantofii, te rog. 1036 01:39:49,231 --> 01:39:51,082 Arată-mi. Ce este asta? 1037 01:39:51,106 --> 01:39:52,690 Fiuuu ! Fiuuu ! 1038 01:40:00,648 --> 01:40:02,523 Serghei... 1039 01:40:02,565 --> 01:40:06,277 Trebuie să aleg singurul loc unde încă mă simt liber. 1040 01:40:07,690 --> 01:40:08,690 Cerul. 1041 01:40:12,940 --> 01:40:14,815 Te rog... 1042 01:40:14,856 --> 01:40:16,536 nu mă aștepta. 1043 01:40:17,356 --> 01:40:18,731 Uită-mă. 1044 01:40:23,665 --> 01:40:26,623 Mă voi gândi mereu la tine, Serghei. 1045 01:40:27,065 --> 01:40:29,440 Oriunde mă va duce viața 1046 01:40:29,481 --> 01:40:32,940 Voi fi mereu alături de tine. 1047 01:40:43,148 --> 01:40:46,796 ♪ Stravinsky - Pasarea de Foc (final) ♪ 1048 01:42:13,381 --> 01:42:18,361 Serghei și Luisa nu s-au mai văzut vreodată. 1049 01:42:22,341 --> 01:42:25,800 Articolul 121 a fost abrogat în 1993 1050 01:42:25,801 --> 01:42:31,497 În 2013, Rusia a instituit noi legi interzicând „propaganda homosexuală” 1051 01:42:36,541 --> 01:42:43,401 În memoria lui Serghei Fetisov (1952-2017) 1052 01:43:01,841 --> 01:43:05,901 Traducerea şi adaptarea: Qi Yue Subs.ro Team @ www.subs.ro 72579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.