Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,381 --> 00:00:36,936
Od početka vremena,
2
00:00:36,985 --> 00:00:41,478
čovječanstvo je pokušavalo
zauzdati zle ljude u zatvorima.
3
00:00:41,505 --> 00:00:43,770
Ali od kad je Kain pobjegao
zbog ubojstva svoga brata
4
00:00:43,801 --> 00:00:46,359
zli ljudi bježali
su van zidova kazne.
5
00:00:47,810 --> 00:00:51,029
Zato nije važno jesi li
zajebani gad u bijegu,
6
00:00:51,045 --> 00:00:53,192
jer ti misliš da si
bolji od svih ostalih,
7
00:00:53,219 --> 00:00:56,786
i da nekako imaš pravo
raditi ono što moraš.
8
00:00:57,518 --> 00:00:58,701
Ne.
9
00:00:58,737 --> 00:01:02,850
Jer vidiš, zajebani gadovi,
nikad nisu dovoljno brzi.
10
00:01:04,159 --> 00:01:08,004
Na kraju, svi oni
će biti na broju.
11
00:01:28,268 --> 00:01:30,219
Kujin sin!
Stvorio se niotkud!
12
00:01:30,265 --> 00:01:32,551
Nije li rekla je da je mrtav?
- Vidiš li ga?
13
00:01:33,438 --> 00:01:35,831
Mislim da smo mu pobjegli.
- Prisežem, rekla je da je mrtav.
14
00:01:35,875 --> 00:01:37,319
Pa, jebeno nije!
15
00:01:39,004 --> 00:01:42,075
Vozi jebeni auto!
- Vozim prokleti auto!
16
00:01:44,908 --> 00:01:46,485
Ne vidim ga.
17
00:01:49,539 --> 00:01:51,807
Zna. Zna što smo joj učinili.
18
00:01:51,843 --> 00:01:53,960
Zna i natjerat će nas
da platimo!
19
00:01:56,212 --> 00:01:58,840
Sranje! Sranje!
- Mislim da smo mu pobjegli.
20
00:03:02,778 --> 00:03:06,550
Nikad ti neću reći kamo
su je odveli, nikad.
21
00:03:06,610 --> 00:03:08,447
Znam.
22
00:03:14,424 --> 00:03:16,584
Odsjekao si mi nogu, gade!
23
00:03:19,377 --> 00:03:22,466
Žao mi je čovječe. - Gdje je?
24
00:03:22,590 --> 00:03:24,543
Ne znam čovječe!
- Gdje mi je djevojčica?
25
00:03:24,598 --> 00:03:26,151
Ne znam čovječe.
26
00:03:27,512 --> 00:03:29,122
Ne znam.
27
00:03:31,219 --> 00:03:33,692
Stillwater! Hej! Hej!
28
00:03:33,935 --> 00:03:38,003
U redu, Đakonovo Stablo
čovječe! Stillwater Marsh!
29
00:03:38,030 --> 00:03:39,884
U Teksasu, mislim.
30
00:03:40,191 --> 00:03:43,212
Zakasnio si, to valjda znaš.
31
00:03:43,694 --> 00:03:46,599
S prvim punim mjesecom,
umire čovječe.
32
00:03:47,240 --> 00:03:50,700
Mrtva je, a pakao će
hodati jebenom zemljom.
33
00:03:53,329 --> 00:03:56,289
Pakao već hoda zemljom.
34
00:03:56,373 --> 00:03:59,290
Kaži mu, da dolazim.
35
00:03:59,615 --> 00:04:02,753
Kaži mu da dolazim po nju.
36
00:04:25,747 --> 00:04:34,995
PUT OSVETE
37
00:04:42,961 --> 00:04:48,345
Rekla sam mu, "Frank, to je to.
Nema više besplatnog mlijeka,
38
00:04:48,382 --> 00:04:50,437
moraš kupiti kravu,
kujin sine."
39
00:04:50,483 --> 00:04:52,187
Ali ti nisi debela, Piper.
40
00:04:52,242 --> 00:04:57,047
Molim? Ne Norma Jean,
"kupiti kravu," oženiti me,
41
00:04:57,067 --> 00:04:59,706
kažem da me mora oženiti,
ne dam mu.
42
00:04:59,937 --> 00:05:01,745
Ne daš mu?
43
00:05:01,980 --> 00:05:04,776
Ne samo "da", već vraga "da"!
44
00:05:04,817 --> 00:05:08,483
Nema sisa, nema guzice i
rekla sam mu
45
00:05:08,521 --> 00:05:10,942
da ako vidim onaj veliki kurac
bilo gdje blizu lica,
46
00:05:10,975 --> 00:05:13,497
da ću mu ga odgristi napola.
- To si rekla?
47
00:05:13,533 --> 00:05:15,350
Nego što.
48
00:05:15,394 --> 00:05:18,339
Koliko je prošlo?
49
00:05:18,386 --> 00:05:19,706
Dva dana.
50
00:05:19,755 --> 00:05:22,182
Ali to je kao desetljeće
u napaljenim godinama.
51
00:05:22,242 --> 00:05:23,920
Je li ti kupio dijamant?
52
00:05:23,964 --> 00:05:25,824
Bože, ne. Da Frank
ima novca za dijamant,
53
00:05:25,875 --> 00:05:27,678
davno bih opelješila
njegovo jadno dupe,
54
00:05:27,728 --> 00:05:29,476
a ovu rupetinu
ostavila za sobom.
55
00:05:29,526 --> 00:05:32,737
Ali, kleknuo je na koljeno i
upitao me da mu budem nevjesta.
56
00:05:32,784 --> 00:05:34,278
Nema šanse! - Da, ima!
57
00:05:35,348 --> 00:05:36,557
Dušo!
58
00:05:37,108 --> 00:05:39,067
Dajte, dajte!
59
00:05:39,103 --> 00:05:41,148
Mislite da plaćam vama
kujama da stojite i baljezgate?!
60
00:05:41,784 --> 00:05:44,189
Odjebite na posao.
61
00:05:45,983 --> 00:05:47,526
Sjedni na njega dušo.
62
00:05:51,197 --> 00:05:54,074
Zdravo ljudi, ja sam Piper, da
vam donesem nešto za piće?
63
00:05:54,514 --> 00:05:56,034
Uzet ćemo ovo.
64
00:05:56,119 --> 00:06:00,310
Doručak kuće, 10 velikih
palačinki za 4,99$.
65
00:06:00,355 --> 00:06:02,625
I tri vode. - Dobro, što mogu
donijeti za...
66
00:06:03,384 --> 00:06:05,511
To je to, samo palačinke,
ako je to u redu.
67
00:06:06,408 --> 00:06:07,665
Odmah stiže.
68
00:06:08,630 --> 00:06:10,393
Lou, jedan doručak!
69
00:06:11,384 --> 00:06:13,648
Zdravo ljepotane, kavu?
70
00:06:15,303 --> 00:06:17,261
Crnu, sa šećerom.
71
00:06:17,848 --> 00:06:21,617
Jesi li ikad čula za
Stillwater Marsh, ili...
72
00:06:21,668 --> 00:06:24,752
Đakonovo Stablo,
u Teksasu možda?
73
00:06:24,798 --> 00:06:27,226
Stillwater Marsh,
da čula sam za nj.
74
00:06:27,358 --> 00:06:29,076
Ali nije u Teksasu,
75
00:06:29,100 --> 00:06:30,956
Stillwater je u Louisiani.
76
00:06:31,002 --> 00:06:32,490
Mali grad?
77
00:06:32,545 --> 00:06:35,692
Dušo, Stillwater je zatvor.
78
00:06:35,908 --> 00:06:38,803
Moj tata je malo odslužio
tamo prije nego se zatvorio.
79
00:06:38,827 --> 00:06:41,329
Donijet ću ti onu kavu.
80
00:06:43,249 --> 00:06:45,745
Evo muffina i toplo mlijeko.
81
00:06:45,795 --> 00:06:48,245
Ali nismo ovo naručili.
- Kuća časti.
82
00:06:52,600 --> 00:06:56,202
Dakle, hoćeš me upitati
kad mi smjena završava?
83
00:06:56,790 --> 00:06:58,387
Večeras je pun mjesec,
84
00:06:58,413 --> 00:07:00,884
uvijek se osjećam
malo divlje uz pun mjesec.
85
00:07:01,434 --> 00:07:05,122
Pun mjesec je za dva dana.
- Siguran si u to zlato?
86
00:07:11,444 --> 00:07:13,112
Prilično sigurno.
87
00:07:13,946 --> 00:07:17,451
Ono su opaka kolica tamo.
Tvoja su?
88
00:07:17,495 --> 00:07:19,848
Charger? Da bar.
89
00:07:20,576 --> 00:07:21,572
Njezin?
90
00:07:21,612 --> 00:07:23,093
Evo tu je voda.
91
00:07:23,540 --> 00:07:25,377
Vraćam se odmah
sa palačinkama.
92
00:07:26,610 --> 00:07:29,524
Naravno,
ali ako tražiš vožnju...
93
00:07:42,127 --> 00:07:43,848
Rekao sam ti da
želim šećera.
94
00:07:48,146 --> 00:07:50,737
Na kuću? Jebenu kuću?
95
00:07:50,983 --> 00:07:53,956
Opusti se, ionako si
htio baciti one muffine.
96
00:07:54,737 --> 00:07:59,533
Ako ih oni neće platiti,
netko će morati.
97
00:08:00,451 --> 00:08:03,836
Rekla sam ti,
debeli kujin sine,
98
00:08:03,887 --> 00:08:06,447
da me nikad više
tako ne diraš.
99
00:08:06,581 --> 00:08:08,875
Pusti mi jaja. - Zaveži.
100
00:08:11,963 --> 00:08:14,019
Muffine ja plaćam. Dajem otkaz.
101
00:08:16,091 --> 00:08:19,846
Stavi malo meda na
njih, bit će bolji okus.
102
00:09:13,404 --> 00:09:14,955
Mater ti jebem!
103
00:09:44,186 --> 00:09:47,147
Nije strašno, mogao
bih popraviti ako želiš.
104
00:09:50,407 --> 00:09:54,369
Želim, hvala.
- Ako me povezeš.
105
00:09:58,164 --> 00:10:02,196
Idem samo do Blackfoot Fallsa,
tamo je odmorište za kamione.
106
00:10:02,501 --> 00:10:04,461
Bio bih zahvalan.
107
00:10:10,342 --> 00:10:11,595
Hvala.
108
00:10:14,889 --> 00:10:16,932
Samo da znaš.
109
00:10:17,017 --> 00:10:18,865
Ne kupim stopere.
110
00:10:18,913 --> 00:10:21,145
Nisam podigao palac.
111
00:11:01,394 --> 00:11:02,770
Trebaš pomoć?
112
00:11:13,679 --> 00:11:16,682
Ti, debeli gade, dođi.
113
00:11:19,644 --> 00:11:22,913
Kako si me nazvao?
Kako si me upravo nazvao?
114
00:11:22,958 --> 00:11:25,581
Debelim gadom, i bolje
da na tome ostane,
115
00:11:25,609 --> 00:11:29,729
osim ako ne želiš da te
nazovem mrtvi debeli gad?
116
00:11:29,773 --> 00:11:30,905
Što je?
117
00:11:31,030 --> 00:11:35,118
Tražim nekoga. Oko
četrdesetak godina, 1.85m,
118
00:11:35,201 --> 00:11:37,995
vjerojatno je izgledao
kao da mu tu nije mjesto.
119
00:11:46,609 --> 00:11:50,187
Bio je ovdje ranije,
putuje bez prtljage.
120
00:11:50,967 --> 00:11:54,644
Vjerojatno pješice. - Tko si ti?
121
00:11:54,804 --> 00:11:56,482
Ja sam Računovođa.
122
00:11:56,528 --> 00:11:58,091
To bi mi nešto trebalo značiti?
123
00:11:59,245 --> 00:12:01,234
Hoće ako te
dodam u knjige,
124
00:12:01,283 --> 00:12:03,432
a ako mi ne kažeš
što me zanima...
125
00:12:10,403 --> 00:12:15,674
Nešto imaš za reći?
- Bio je ovdje, ranije.
126
00:12:17,702 --> 00:12:20,586
Kamo je otišao? - Tamo.
127
00:12:21,539 --> 00:12:23,216
Pješice.
128
00:12:56,908 --> 00:12:58,717
Hvala na vožnji.
129
00:13:00,287 --> 00:13:01,738
Jesi li dobro?
130
00:13:02,956 --> 00:13:05,346
Jesam, mislim...
131
00:13:06,370 --> 00:13:09,268
Dala sam otkaz, opet.
132
00:13:09,346 --> 00:13:11,673
Ali ovaj put je drukčije, jer...
133
00:13:11,756 --> 00:13:14,190
Ne znam,
moj čovjek je bez posla.
134
00:13:14,240 --> 00:13:15,990
I upravo smo se zaručili.
135
00:13:16,052 --> 00:13:17,678
Je li dobar čovjek?
136
00:13:20,307 --> 00:13:21,515
Da.
137
00:13:22,893 --> 00:13:27,734
Jeste, mislim, valjda te stvari
jednostavno prepoznaješ.
138
00:13:55,549 --> 00:13:59,315
Ne, ne, ne, jebote!
- Dušo, dobro te jebem.
139
00:13:59,690 --> 00:14:02,177
Da. - Nije jebeno...
140
00:14:02,227 --> 00:14:05,225
Što dovraga misliš da radiš?
Luda kujo.
141
00:14:05,278 --> 00:14:07,895
Mogu objasniti. Samo mi
je nešto pokazivala.
142
00:14:08,020 --> 00:14:10,229
Gubi se! Nemoj.
143
00:14:11,288 --> 00:14:13,384
Jebi se, Piper, mi smo zalj...
144
00:14:14,695 --> 00:14:16,528
Nisam čula, što si govorila!
145
00:14:18,174 --> 00:14:21,547
Rekla sam,
mi smo zaljubljeni...
146
00:14:57,696 --> 00:15:01,289
Nisam te prevario,
ti si za ovo kriva.
147
00:15:01,408 --> 00:15:02,658
Hoćeš li...
148
00:15:02,743 --> 00:15:03,994
Piper stani!
149
00:15:04,076 --> 00:15:06,340
Nemaš kamo i znaš to.
150
00:15:07,663 --> 00:15:10,860
Dušo, misliš da ne mogu naći
boljeg tipa od tebe na Floridi?
151
00:15:10,905 --> 00:15:13,167
Floridi? Kvragu ne.
U Teksasu, možda.
152
00:15:13,207 --> 00:15:16,753
Vidjet ćemo.
- Ne, ne, nećeš mi uzeti auto.
153
00:15:17,633 --> 00:15:19,908
Nećeš mi uzeti auto, kujo!
154
00:15:21,470 --> 00:15:24,115
Tvoj auto?!
Tko je plaćao rate,
155
00:15:24,121 --> 00:15:26,844
dok si ti bez posla,
Mona-jebeno govno?!
156
00:15:32,813 --> 00:15:34,316
Luda si ženo.
157
00:15:34,441 --> 00:15:38,070
Vidi na što si me natjerala.
Dođi, da ti nađemo leda.
158
00:15:51,415 --> 00:15:53,115
Frank, dušo...
159
00:15:54,378 --> 00:15:56,761
Svima ću reći
da sam te uhvatila
160
00:15:56,812 --> 00:15:59,361
što si radio s mojim
ružičastim dildom.
161
00:16:02,594 --> 00:16:04,207
Ne želiš biti sa mnom?
162
00:16:04,428 --> 00:16:06,485
U redu, kad završim
163
00:16:06,534 --> 00:16:09,517
nitko neće htjeti
biti s tobom, ikad više.
164
00:16:09,807 --> 00:16:11,644
Idi u pakao.
165
00:16:11,812 --> 00:16:13,062
Hej.
166
00:17:02,571 --> 00:17:04,189
Ja sam jedno s tamom...
167
00:17:04,239 --> 00:17:06,575
Ja sam jedno s tamom...
Ja sam jedno s tamom...
168
00:17:07,200 --> 00:17:08,835
Ide kroz mene...
169
00:17:09,327 --> 00:17:11,954
Ide kroz mene...
Sada kroz tebe.
170
00:17:12,122 --> 00:17:14,333
...kuje se naša
zajednička povezanost.
171
00:17:14,875 --> 00:17:16,250
I pružajući žrtvu
172
00:17:21,298 --> 00:17:23,342
to će nas sve osloboditi.
173
00:17:28,387 --> 00:17:31,105
Hodit ćemo dolinom sjena smrti.
174
00:17:31,150 --> 00:17:32,326
Ne!
175
00:17:33,159 --> 00:17:35,853
Ne! Molim te,
ne uzimaj moju bebu.
176
00:17:36,063 --> 00:17:37,534
I samo kroz pravu žrtvu...
177
00:17:41,233 --> 00:17:43,510
Daj mi dijete. - Ne!
178
00:18:26,803 --> 00:18:28,656
Hoćeš da zatvorim prozor?
179
00:18:34,732 --> 00:18:35,872
Ne.
180
00:18:43,005 --> 00:18:45,207
Uzmi moju jaknu
ako ti je hladno.
181
00:18:45,394 --> 00:18:46,883
Hvala.
182
00:18:49,845 --> 00:18:51,954
Nisi ga ubio valjda, zar ne?
183
00:18:53,515 --> 00:18:55,484
Tvog zaručnika? Nisam.
184
00:18:55,601 --> 00:18:57,063
Hvala zbog tog.
185
00:18:57,603 --> 00:18:59,061
Jesi li gladna?
186
00:19:00,980 --> 00:19:02,531
Mogla bih popiti piće.
187
00:19:07,602 --> 00:19:08,705
Oklahoma?
188
00:19:09,990 --> 00:19:11,608
Spomenula si Floridu.
189
00:19:12,659 --> 00:19:16,997
Moj posao je u Louisiani,
možeš li me odvesti tako daleko?
190
00:19:17,830 --> 00:19:21,128
Kakav posao?
- Tražim nekoga.
191
00:19:21,835 --> 00:19:23,127
Ja sam Milton.
192
00:19:23,878 --> 00:19:25,479
Ti si Piper, je li tako?
193
00:19:26,839 --> 00:19:30,259
E pa Miltone, ako me pokušaš
ubiti i ostaviti u šumi...
194
00:19:31,345 --> 00:19:33,395
Odsjeći ću ti jaja.
195
00:19:34,013 --> 00:19:35,565
Da, gospođo.
196
00:19:37,142 --> 00:19:38,621
Dobro onda.
197
00:20:01,124 --> 00:20:04,284
Živjeli narode, dobro
došli u "Bika za jaja"...
198
00:20:05,375 --> 00:20:06,500
Roy.
199
00:20:06,712 --> 00:20:07,865
Miltone.
200
00:20:08,548 --> 00:20:10,138
Mislio sam da si mrtav.
201
00:20:10,184 --> 00:20:13,089
Nadao si se da
sam mrtav, nije isto.
202
00:20:13,845 --> 00:20:17,112
Namjeravaš ostati?
- To ti smeta?
203
00:20:17,156 --> 00:20:19,613
Tvoj novac vrijedi
kao i svaki, očekujem.
204
00:20:19,726 --> 00:20:21,936
Ali otiđi prije zore.
205
00:20:33,281 --> 00:20:34,983
Što je ono bilo?
206
00:20:35,026 --> 00:20:37,718
U drugom životu vozio
sam kamion ovim područjem.
207
00:20:39,203 --> 00:20:42,065
Uživao bih u posjetima
njegovoj sestri.
208
00:20:43,500 --> 00:20:46,202
A on se uvrijedio. - Da.
209
00:20:46,586 --> 00:20:49,692
Što je? - Ništa.
210
00:20:49,740 --> 00:20:51,384
Sigurno? - Zdravo.
211
00:20:51,508 --> 00:20:52,949
Ja sam Candy.
212
00:20:53,419 --> 00:20:56,314
Što ćete popiti?
- Pivo. - Isto.
213
00:20:56,367 --> 00:20:58,396
Moram vidjeti isprave.
214
00:20:58,458 --> 00:20:59,789
Koji je ovo vrag?
215
00:20:59,833 --> 00:21:02,162
Valjda odavno
nisi došao u posjet.
216
00:21:02,210 --> 00:21:05,364
Želiš piće? Moraš biti član.
Trezvenjačka zemlja.
217
00:21:07,773 --> 00:21:11,528
Sranje, oprosti.
- Bio mi je u džepu.
218
00:21:11,576 --> 00:21:13,229
Ne gledaj me
kao da sam lopov,
219
00:21:13,262 --> 00:21:14,954
pokupila sam ga zbog zaštite.
220
00:21:15,005 --> 00:21:18,470
Ako bi mi ukrao auto,
morala bih te uloviti.
221
00:21:19,994 --> 00:21:21,644
Je li rekla nešto smiješno?
222
00:21:21,690 --> 00:21:24,690
Ova dozvola ne samo da je
istekla, već je i prastara.
223
00:21:24,726 --> 00:21:27,530
U redu, onda mi
donesi crni kavu...
224
00:21:27,885 --> 00:21:29,268
...sa šećerom.
225
00:21:29,317 --> 00:21:31,449
Dakle, za tebe ljepotane,
226
00:21:32,340 --> 00:21:35,505
ne znam, mislim da bih
mogla malo zaobići pravila.
227
00:21:35,885 --> 00:21:37,596
Nemoj nikome reći.
228
00:21:42,351 --> 00:21:44,119
Hoćeš li opaliti to ili?
229
00:21:44,383 --> 00:21:45,604
Opaliti?
230
00:21:45,686 --> 00:21:48,144
Miltone, kad si zadnji put?
231
00:21:48,205 --> 00:21:50,232
Imao sam mnogo stvari na umu.
232
00:21:50,971 --> 00:21:54,050
Dobro, kako hoćeš,
233
00:21:54,086 --> 00:21:57,603
ali nitko na kraju života ne kaže
"Da barem nisam toliko ševio".
234
00:21:57,652 --> 00:22:01,816
Kamo ćeš? - Idem pod tuš,
leći u topli krevet...
235
00:22:04,330 --> 00:22:06,663
Urediti nokte.
- A tvoje pivo?
236
00:22:06,709 --> 00:22:08,688
Ti ga popij,
vidimo se u zoru.
237
00:22:14,590 --> 00:22:16,321
Evo ga momčino.
238
00:22:20,596 --> 00:22:21,973
Nešto ćeš popiti prijatelju?
239
00:22:22,057 --> 00:22:23,741
Lijepo ti je ovo mjesto.
240
00:22:24,142 --> 00:22:26,121
Iznajmljuješ ovo za tulumarenje?
241
00:22:26,165 --> 00:22:28,709
Nego što.
Namjeravaš tulumariti?
242
00:22:28,757 --> 00:22:32,259
Da. Namjeravam si uzeti
jedno od njih večeras.
243
00:22:37,874 --> 00:22:39,654
Velečasni Jonah King...
- Mama, mama, slušaj,
244
00:22:39,704 --> 00:22:41,760
...samoproglašeni prorok...
- ...gotovo je! Piper je otišla.
245
00:22:41,810 --> 00:22:43,093
Samo hoću auto natrag!
246
00:22:43,143 --> 00:22:45,329
Čuj, moram ići, stigla je policija.
- ...tražen je zbog ispitivanja...
247
00:22:45,372 --> 00:22:47,874
Volim i ja tebe. -...u brutalnom
ubojstvu mladih roditelja.
248
00:22:48,709 --> 00:22:50,294
Bilo je jebeno vrijeme.
249
00:22:50,376 --> 00:22:53,267
Zvao sam vas kao...
- Bio je putnik...
250
00:22:53,313 --> 00:22:55,733
1.85m... - Što?
251
00:22:55,964 --> 00:22:58,289
Da, putnik.
252
00:22:59,344 --> 00:23:01,521
Ljutit, drzak.
253
00:23:01,680 --> 00:23:05,601
Kujin sin me udario... Tko si ti?
- Ja sam računovođa.
254
00:23:06,199 --> 00:23:07,490
Zvao sam policiju.
255
00:23:07,560 --> 00:23:09,041
Kujin sin,
256
00:23:09,313 --> 00:23:10,771
kamo je otišao?
257
00:23:10,855 --> 00:23:13,439
Kako da ja znam jebote? Probudio
sam se i svo troje su nestali.
258
00:23:13,486 --> 00:23:15,818
Svo troje? - Kuja, kujin sin
259
00:23:15,902 --> 00:23:18,136
i moj auto. - Kakav auto?
260
00:23:18,238 --> 00:23:20,240
Čuj, Hugo Boss,
261
00:23:20,615 --> 00:23:23,880
ti nisi murjak, ja ne govorim.
262
00:23:28,123 --> 00:23:31,962
Dva kujina sina u jednom
danu, ne ostavljaš mi izbora.
263
00:23:32,169 --> 00:23:35,704
Uzet ću ovu palicu
iz Kentuckya...
264
00:23:36,656 --> 00:23:38,634
...i prebiti te njome.
265
00:23:47,601 --> 00:23:49,503
Kakav auto Frank? - Što?
266
00:23:49,568 --> 00:23:51,410
Tvoj auto, koja marka?
267
00:23:51,455 --> 00:23:53,630
Zašto me svi stalno ozljeđuju?
268
00:23:53,674 --> 00:23:55,983
Odgovori, na...
269
00:23:57,443 --> 00:23:58,769
...pitanje.
270
00:23:59,494 --> 00:24:02,621
Charger iz '69. pederu.
271
00:24:02,669 --> 00:24:03,936
440 ili Hemi?
272
00:24:04,034 --> 00:24:05,759
440.
273
00:24:07,287 --> 00:24:14,086
Čekaj, čekaj, skini me sa zida.
Molim te. Nemoj!
274
00:24:14,126 --> 00:24:17,756
Kuda si pošao? Molim te,
skini me sa zida...
275
00:24:17,838 --> 00:24:22,285
Hej, jebtardu, to je moje,
seronjo to je moj...
276
00:24:29,393 --> 00:24:32,319
Vi ste zvali zbog ukradenog
auta? - Frank Raimi?
277
00:24:33,521 --> 00:24:34,861
Unutra.
278
00:24:35,982 --> 00:24:39,318
Tražim nekoga.
1.85m, nije odavde.
279
00:24:39,361 --> 00:24:42,961
Vozi Chargera iz '69.
Putuje s njom.
280
00:24:50,955 --> 00:24:52,490
Isuse...
281
00:24:54,166 --> 00:24:56,819
Molim? - Da vidim ruke!
282
00:24:57,082 --> 00:24:58,846
Pokaži mi ruke šupčino!
283
00:25:02,800 --> 00:25:05,578
Danas vam je sretan dan.
- Što je sada...
284
00:25:17,980 --> 00:25:19,108
Ti si...
285
00:25:20,109 --> 00:25:22,028
Ti si federalac?
286
00:25:22,362 --> 00:25:25,854
U potjeri sam za putnikom.
John, Johnom Miltonom.
287
00:25:26,157 --> 00:25:28,194
S djevojkom je sa ove slike.
288
00:25:29,577 --> 00:25:32,180
Ali tip u sobi je, on je...
- Mrtav, da.
289
00:25:32,203 --> 00:25:34,873
Rekao bih da je žalosno,
ali lagao bih.
290
00:25:34,905 --> 00:25:36,236
Nedostajat će samo majci.
291
00:25:36,260 --> 00:25:39,751
Policajci, trebam vašu pomoć
u potjeri za ovim bjeguncem.
292
00:25:39,780 --> 00:25:42,487
Ako bismo ga nas
trojica mogli izručiti...
293
00:25:44,593 --> 00:25:49,039
Jeste li ambiciozni?
- Valjda... - Da, jesmo.
294
00:25:49,181 --> 00:25:51,015
Vidim da jeste.
295
00:25:51,054 --> 00:25:54,233
Uspjeh će značiti promaknuće,
povišicu, jebeno jamčim.
296
00:25:54,266 --> 00:25:56,307
Lovit ćemo tog Miltona,
297
00:25:56,343 --> 00:25:58,499
pronaći ćemo
Charger koji vozi,
298
00:25:58,521 --> 00:26:02,125
a kad ga nađemo,
pucat ćete da ubijete.
299
00:26:02,152 --> 00:26:04,074
Pucat ćete da ubijete.
300
00:26:04,904 --> 00:26:06,916
To nije po protokolu.
301
00:26:08,240 --> 00:26:09,647
Da...
302
00:26:10,681 --> 00:26:12,811
Taj čovjek je jako opasan,
303
00:26:12,842 --> 00:26:16,643
već je ubio, ubit će opet, mora
ga se srediti čim ga se vidi.
304
00:26:16,680 --> 00:26:18,974
Vrijeme koje vam je potrebno
za slijediti vaše protokole,
305
00:26:19,015 --> 00:26:21,563
toliko je njemu potrebno
da vas ubije.
306
00:26:26,634 --> 00:26:28,202
Hoćemo li?
307
00:26:32,223 --> 00:26:33,474
Hajde.
308
00:26:35,126 --> 00:26:37,480
Jebi, da! - Hoćemo li se?
309
00:26:37,515 --> 00:26:39,637
Ovisi kako urediš te nokte.
310
00:26:40,856 --> 00:26:43,767
Vidiš, moraš biti oprezan,
taj ćeš morati ponovno.
311
00:26:43,801 --> 00:26:47,412
Da, da. Moj Bože!
312
00:26:50,778 --> 00:26:58,064
Oprosti. Jebeno umuknite tamo!
Dajte! Zaveži!
313
00:27:04,355 --> 00:27:07,734
Miči ga, miči taj kurac.
314
00:27:12,132 --> 00:27:13,653
Kvragu.
315
00:27:14,097 --> 00:27:15,808
Oprosti zbog onoga.
316
00:27:18,425 --> 00:27:20,789
Daj, daj, miči to.
317
00:27:25,182 --> 00:27:26,278
Čekaj.
318
00:27:39,887 --> 00:27:43,670
15tog ožujka u deponiju smeća
iza lokalnog strip bara.
319
00:27:43,711 --> 00:27:47,304
Slučaj se poklapa sa suđenjem
u veljači iz 2011.
320
00:27:47,329 --> 00:27:48,872
U drugim vijestima noćas,
321
00:27:48,907 --> 00:27:52,813
novi detalji u slučaju
nestalog dojenčeta iz Colorada.
322
00:27:52,848 --> 00:27:55,932
Istražitelji, u suradnji sa
državnom policijom Colorada,
323
00:27:56,098 --> 00:28:00,609
izdali su nalog za hitnim
pritvorom Jonaha Kinga,
324
00:28:00,625 --> 00:28:03,067
u vezi s umorstvima
mladog vjenčanog para
325
00:28:03,116 --> 00:28:04,769
u Lovelandu, Coloradu.
326
00:28:04,790 --> 00:28:06,896
Njihovo dojenče,
djevojčica, vjeruje se
327
00:28:06,946 --> 00:28:09,336
da ga je otela
ta vjerska sekta.
328
00:28:09,365 --> 00:28:12,624
Opće narodna Amber Alert
je sada u punom obavljanju.
329
00:28:12,648 --> 00:28:15,089
Možete se sjetiti da smo
mi prvi objavili priču,
330
00:28:15,140 --> 00:28:16,541
da je mlada majka...
331
00:28:24,001 --> 00:28:25,885
Istražitelji odbijaju
komentirati.
332
00:28:25,901 --> 00:28:28,855
Također, nedavno je naša
priznata Nathan Brown naučila...
333
00:28:28,900 --> 00:28:30,698
Vidi tog zgodnog vraga.
334
00:28:31,203 --> 00:28:34,131
Budale ne znaju
koliko su blagoslovljeni
335
00:28:34,173 --> 00:28:36,773
što gledaju mesiju
sljedećeg doba.
336
00:28:51,613 --> 00:28:56,057
Djevojka je u broju 11,
a Milton u broju 12.
337
00:29:01,248 --> 00:29:03,954
Taj čovjek, Milton,
nam nije prijatelj.
338
00:29:03,979 --> 00:29:07,778
Pokušat će nam uzeti
ono što s pravom držimo.
339
00:29:07,796 --> 00:29:09,103
On je pošast...
340
00:29:09,192 --> 00:29:10,750
...a mi smo kiša.
341
00:29:11,258 --> 00:29:14,818
Krenite i izlijte
svoj gnjev na njega.
342
00:30:20,535 --> 00:30:24,949
Da, dušo, zašto se
ne jebeš gol?
343
00:30:25,005 --> 00:30:28,666
Nikad se ne razodijevam
prije pucnjave. - O da.
344
00:31:07,374 --> 00:31:09,385
Hajde dušo.
Nemoj se stidjeti.
345
00:31:16,144 --> 00:31:17,965
Beba ionako kao da je mrtva!
346
00:31:22,847 --> 00:31:24,807
Jebemu da!
347
00:31:28,686 --> 00:31:30,599
Sranje! Sranje!
348
00:31:32,460 --> 00:31:35,354
Sjebi ga jebaču! Sjebi ga.
349
00:32:58,699 --> 00:33:00,008
Hoćeš li se smiriti?
350
00:33:04,803 --> 00:33:06,469
Definitivno su zagrizli mamac.
351
00:33:07,493 --> 00:33:10,967
Poznaješ ove ljude? - Požurimo
se, vjerojatno ih ima još.
352
00:33:24,404 --> 00:33:25,891
Vidi, to je Jonah King.
353
00:33:25,941 --> 00:33:29,646
Policajci, sjetite se
zašto smo ovdje.
354
00:33:43,750 --> 00:33:44,832
Miltone...
355
00:33:46,666 --> 00:33:48,782
Miltone, duguješ mi odgovore.
356
00:33:53,532 --> 00:33:54,662
To je on.
357
00:33:56,005 --> 00:33:57,278
Stani!
358
00:34:19,806 --> 00:34:21,161
Miltone! Jebemu!
359
00:34:21,206 --> 00:34:23,643
Promaknuće i povišica.
Promaknuće i povišica.
360
00:34:23,675 --> 00:34:25,166
Dolje!
361
00:34:37,251 --> 00:34:38,516
Baci ga!
362
00:34:40,454 --> 00:34:41,920
Ne! - Ti jadni mamo....
363
00:34:42,262 --> 00:34:44,632
Jebi se! Umri, ti...
364
00:35:02,063 --> 00:35:04,637
Moj Bože. Miltone što radiš?
365
00:35:04,688 --> 00:35:07,199
Idem za njim. Zašto?
Želiš mi se pridružiti?
366
00:35:41,460 --> 00:35:43,983
Krvarenje je skoro prestalo.
367
00:35:44,302 --> 00:35:45,797
Samo me okrznulo.
368
00:35:45,842 --> 00:35:48,130
Miltone, policajci su
pucali u nas bez upozorenja.
369
00:35:48,525 --> 00:35:51,871
Nisu nas pokušavali uhititi,
već ubiti.
370
00:35:52,679 --> 00:35:54,260
Pokušavali su ubiti tebe.
371
00:35:56,293 --> 00:35:59,541
Što, jesi li ti ubojica?
Pobjegao si iz zatvora?
372
00:36:00,208 --> 00:36:02,431
Hajde, što je? - Oboje.
373
00:36:03,820 --> 00:36:05,650
Isuse, što sam učinila?
374
00:36:05,840 --> 00:36:08,655
U što si me to uvukao,
Miltone, ubila sam policajca!
375
00:36:08,690 --> 00:36:12,320
Ići ću u zatvor!
Shvaćaš li to? Jebemu!
376
00:36:13,478 --> 00:36:16,467
Daj mi jedan dobar razlog
zašto da ti ne pucam u lice.
377
00:36:16,521 --> 00:36:18,398
Ja vozim.
378
00:36:18,769 --> 00:36:20,509
Znaš što mislim!
379
00:36:22,097 --> 00:36:23,315
Jebemu!
380
00:36:27,117 --> 00:36:28,527
Uzeli su njezino dijete.
381
00:36:30,485 --> 00:36:32,065
Uzeli su njezinu djevojčicu.
382
00:36:33,592 --> 00:36:38,079
Djevojčica s vijesti?
Beba koju svi traže? - Da.
383
00:36:38,309 --> 00:36:41,409
Ubili su moju kćer
i uzeli njeno dijete.
384
00:36:48,637 --> 00:36:50,594
Ta je djevojčica sve što imam.
385
00:36:51,880 --> 00:36:54,596
Ona mi je posljednja
veza s kćeri.
386
00:36:56,079 --> 00:36:57,974
I vratit ću je.
387
00:37:02,702 --> 00:37:04,916
Sačmaricu, već je napunjena.
388
00:37:15,724 --> 00:37:17,327
Spusti ga.
389
00:37:22,880 --> 00:37:24,126
Sad!
390
00:37:29,400 --> 00:37:30,992
Pripremi drugi pištolj!
391
00:37:33,797 --> 00:37:36,813
Ne, ne, stari, veliki,
u kovčegu, pripremi ga.
392
00:37:53,195 --> 00:37:54,947
To je...
393
00:37:55,072 --> 00:37:57,152
Gotovo je Miltone,
zaustavi auto.
394
00:37:57,242 --> 00:37:59,614
Ne mogu to učiniti.
- Stvarno?
395
00:37:59,646 --> 00:38:01,320
Zašto misliš da imaš izbora?
396
00:38:01,362 --> 00:38:02,987
Zato što si mi mrzak,
pod broj jedan
397
00:38:03,003 --> 00:38:04,588
i što moram nešto obaviti.
398
00:38:04,623 --> 00:38:07,646
To si morao
obaviti jako davno.
399
00:38:07,697 --> 00:38:09,577
Tada to nisam morao, zar ne?
400
00:38:09,628 --> 00:38:11,512
Miltone, ubit ću
tu lijepu ženicu
401
00:38:11,563 --> 00:38:13,628
na zadnjem sjedištu da
dođem do tebe.
402
00:38:13,682 --> 00:38:17,045
Misliš da si Loki?
Misliš da si Barun Semedi?
403
00:38:17,423 --> 00:38:19,954
Neću to dopustiti.
- Ponavljam,
404
00:38:19,989 --> 00:38:22,579
zašto misliš da imaš izbora?
405
00:38:24,143 --> 00:38:25,971
Zbog ovoga.
406
00:38:42,407 --> 00:38:45,086
UBOJICA BOGOVA
407
00:39:11,045 --> 00:39:12,592
Piper, čekaj!
408
00:39:29,918 --> 00:39:32,458
Nije jedan od onih koji
su ti ubili kćer, zar ne?
409
00:39:32,503 --> 00:39:34,380
On je netko drugi.
410
00:39:34,463 --> 00:39:36,545
Ima li itko da te n
e želi ubiti?
411
00:39:37,039 --> 00:39:38,217
Ne.
412
00:39:39,510 --> 00:39:42,097
Kakav je to jebeni pištolj?
413
00:39:42,179 --> 00:39:45,057
Onakav koji koristiš
protiv ovakvih tipova.
414
00:39:45,099 --> 00:39:47,913
Moram ga napuniti, ti voziš.
415
00:39:51,143 --> 00:39:52,693
Dovraga s time.
416
00:40:01,547 --> 00:40:04,485
Ti! Ti, ne smiješ biti ovdje.
417
00:40:04,528 --> 00:40:06,034
Novi! - Naredniče ovaj stari
418
00:40:06,085 --> 00:40:07,934
ne može gaziti po
mjestu zločina.
419
00:40:07,985 --> 00:40:09,652
Kapetane,
žao mi je zbog toga.
420
00:40:09,875 --> 00:40:12,766
Naredniče, bolje da maknete
ovog tipa odavde, smjesta.
421
00:40:12,802 --> 00:40:16,882
Kapetane, zelen je...
- Stoji na dokazima!
422
00:40:17,697 --> 00:40:18,967
.45-ice.
423
00:40:20,427 --> 00:40:23,137
Pokupi ih i zabilježi.
- Da gospodine.
424
00:40:23,221 --> 00:40:26,204
Hej naredniče.
Obilježi ove.
425
00:40:26,250 --> 00:40:28,552
Zašto su dva
mrtva policajca iz Colorada
426
00:40:28,577 --> 00:40:31,355
unutar naše
velike države Oklahome?
427
00:40:32,021 --> 00:40:33,909
I kako su sredili ovu...
428
00:40:34,780 --> 00:40:38,378
gospodu koja su svratila da bi
bili na pogrešnom kraju sukoba?
429
00:40:39,445 --> 00:40:43,449
Gost iz ove sobe, John Milton,
smatram nije među pokojnicima.
430
00:40:43,494 --> 00:40:46,282
Ne gospodine. - Kap.,
imamo jednoga živog.
431
00:40:46,329 --> 00:40:50,201
Želim blokirati ceste, naredniče,
u cijeloj državi, znate postupak.
432
00:40:53,960 --> 00:40:57,213
Donesite deku i
zovite bolničare.
433
00:40:57,297 --> 00:40:59,012
Bit će ti dobro sad.
434
00:40:59,057 --> 00:41:00,891
Ševili smo se.
435
00:41:04,054 --> 00:41:06,583
Ubio ih je dok smo se ševili.
436
00:41:07,139 --> 00:41:09,451
Tko? - Ne, ne shvaćate.
437
00:41:09,476 --> 00:41:12,617
To mi se nikad prije
nije dogodilo.
438
00:41:16,900 --> 00:41:18,802
Je li se ikad dogodilo vama?
439
00:41:20,487 --> 00:41:22,655
Dovedite i psihijatra.
440
00:41:30,548 --> 00:41:31,581
Stari,
441
00:41:32,666 --> 00:41:34,739
misliš da ima ikog unutra?
442
00:41:36,295 --> 00:41:37,878
Valjda.
443
00:41:38,505 --> 00:41:40,335
Vrata su još zatvorena.
444
00:41:47,972 --> 00:41:50,255
Isuse... - Stolar,
445
00:41:50,286 --> 00:41:53,472
unatoč onome što si čuo,
preferira kratku kosu.
446
00:41:57,023 --> 00:42:00,536
Zamalo si me ubio čovječe.
- Ni blizu.
447
00:42:00,860 --> 00:42:04,155
Nećemo se opet vidjeti
dok ne budeš imao 73.
448
00:42:05,157 --> 00:42:07,706
A mi se vidimo za tri mjeseca.
449
00:42:10,369 --> 00:42:12,326
Što to znači?!
450
00:42:12,873 --> 00:42:15,938
Kći mi se spetljala s Kingom
kad je završila fakultet.
451
00:42:16,001 --> 00:42:18,871
Poznavala ga je?
Poznavala je Jonaha Kinga?
452
00:42:18,916 --> 00:42:21,561
Poznavala ga je, da. Jeste.
453
00:42:21,882 --> 00:42:24,635
Njen svijet je bio u
krajnjoj vrtnji,
454
00:42:24,717 --> 00:42:27,679
a King je propovijedao
o tihoj revoluciji.
455
00:42:27,762 --> 00:42:31,614
Tek nakon 4 mjeseca shvatila
je da "tiha" znači skrivanje
456
00:42:31,646 --> 00:42:33,987
u podrumu i
rezanje glava pilićima.
457
00:42:34,025 --> 00:42:35,675
Jonah King se bavio voodoom?
458
00:42:35,721 --> 00:42:37,856
Ne voodoom,
sotonskom magijom.
459
00:42:37,943 --> 00:42:40,474
Regrutirao je za
vlastiti armageddon.
460
00:42:40,500 --> 00:42:42,621
Razumljivo,
moja kći je željela van.
461
00:42:42,652 --> 00:42:44,365
Kad mu je rekla da odlazi,
462
00:42:44,396 --> 00:42:47,222
slomio joj je nogu na 3
mjesta ključem za kotače.
463
00:42:47,972 --> 00:42:49,320
Isuse.
464
00:42:49,684 --> 00:42:51,565
Naučila je lekciju.
465
00:42:51,596 --> 00:42:54,898
Bila je dobar mali sljedbenik
18 mjeseci, a onda jedne noći,
466
00:42:55,164 --> 00:42:58,536
bila je nasamo s Jonom i
ubola ga je u lice
467
00:42:58,570 --> 00:43:02,266
sa privjeskom pentagramom
i nestala u tamu.
468
00:43:02,380 --> 00:43:04,677
Miltone, kći ti je bila
u kultu dvije godine,
469
00:43:04,706 --> 00:43:06,717
a ti nisi znao za to?
470
00:43:06,802 --> 00:43:08,858
Mislim, zašto joj
nisi prije pomogao?
471
00:43:08,903 --> 00:43:11,974
Nisam znao
za ništa od ovog dok...
472
00:43:12,849 --> 00:43:14,844
Dok nisam bio zatvoren.
473
00:43:16,018 --> 00:43:17,980
Nećeš napuniti?
474
00:43:18,021 --> 00:43:20,606
Samo su tri metka.
475
00:43:20,773 --> 00:43:23,402
Miltone, to je njegov kombi.
476
00:43:23,543 --> 00:43:24,945
Zaustavi se.
477
00:43:43,576 --> 00:43:44,932
Ostani ovdje.
478
00:44:23,003 --> 00:44:26,728
Ne bih to učinila
na tvom mjestu.
479
00:44:27,759 --> 00:44:30,431
Pustite je i dajte mi dijete.
480
00:44:30,802 --> 00:44:33,159
Ili ću vam svima
prosvirati glave.
481
00:44:34,893 --> 00:44:38,557
Baci ga, ili ćemo je rasporiti.
482
00:44:38,860 --> 00:44:42,407
Izbor je tvoj šećeru, u
svakom slučaju mi pobjeđujemo.
483
00:44:42,465 --> 00:44:44,157
Ne igramo se, dečko.
484
00:44:57,871 --> 00:45:00,054
Milton, ne?
485
00:45:01,481 --> 00:45:02,833
Zašto si ovdje?
486
00:45:03,391 --> 00:45:06,181
Zašto radiš takvu frku?
- Znaš ti zašto sam ovdje.
487
00:45:16,264 --> 00:45:18,557
Sve što znam o tebi je,
488
00:45:19,934 --> 00:45:22,353
da si napustio kćer.
489
00:45:24,648 --> 00:45:27,998
Toliko si je naljutio da
je svima rekla da si mrtav.
490
00:45:28,704 --> 00:45:30,329
Ne, Miltone.
491
00:45:33,907 --> 00:45:37,016
Ne mogu, u dobroj vjeri,
predati ti ovo dijete.
492
00:45:37,068 --> 00:45:40,210
Ali žrtvovati je pod
punim mjesecom je u redu?
493
00:45:40,914 --> 00:45:44,568
Ovo dijete je nevjerojatno
blagoslovljeno.
494
00:45:44,780 --> 00:45:47,860
Osvrni se, svijet je u plamenu.
495
00:45:48,755 --> 00:45:51,048
Ljudi pate,
496
00:45:51,090 --> 00:45:53,873
i nastavit će patiti
dok promjena ne stigne,
497
00:45:53,909 --> 00:45:55,748
samo se smij dečko.
498
00:45:56,105 --> 00:45:57,710
Promjena će doći.
499
00:45:58,556 --> 00:46:00,481
Zahvaljujući tvom porijeklu.
500
00:46:01,268 --> 00:46:05,521
Ovo dijete će otvoriti
vrata ka novom
501
00:46:05,606 --> 00:46:07,371
svjetskom poredku.
502
00:46:07,416 --> 00:46:09,817
Ovaj šarlatan mi ubije kćer,
503
00:46:09,867 --> 00:46:13,695
a zatim me hrani
svojom filozofijom.
504
00:46:18,159 --> 00:46:20,297
Smrt tvoje kćer
je bila nesreća.
505
00:46:20,454 --> 00:46:22,623
Sve sam vidio.
506
00:46:23,123 --> 00:46:26,460
Vidio sam tko si
kad nitko ne gleda.
507
00:46:26,501 --> 00:46:29,387
I vidio sam koliko te je
ta noć stajala.
508
00:46:29,838 --> 00:46:31,130
Miltone...
509
00:46:31,715 --> 00:46:33,817
...sramotiš se.
510
00:46:33,862 --> 00:46:37,115
Prisilio si moju kćer
na koljena,
511
00:46:37,471 --> 00:46:39,820
a ona te natjerala da
platiš za to.
512
00:46:41,099 --> 00:46:44,708
Zar nije tako, kožna jakno?
Bio si tamo.
513
00:46:45,686 --> 00:46:49,186
Beskurci te je natjerao da se
zakuneš da nikome nećeš reći.
514
00:46:49,650 --> 00:46:50,971
Yo, John.
515
00:46:53,653 --> 00:46:55,697
Daj mi dijete.
516
00:46:59,076 --> 00:47:00,835
Daj mi dijete.
517
00:47:02,496 --> 00:47:04,914
Rekao sam da mi daš dijete.
518
00:47:12,054 --> 00:47:13,172
Ne!
519
00:47:19,521 --> 00:47:20,681
Natrag!
520
00:47:25,686 --> 00:47:29,860
Dijete moje, bilo bi mi lako
upucati te u grlo
521
00:47:29,885 --> 00:47:33,036
i gledati kako grgljaš dok
jedem jutarnji grejpfrut.
522
00:47:33,235 --> 00:47:35,536
Ali sumnjam Piper. Ti...
523
00:47:35,612 --> 00:47:37,614
Zanimaš me.
524
00:47:38,532 --> 00:47:40,117
Mogao bih ti uzeti život.
525
00:47:40,199 --> 00:47:43,271
Ili bih mogao prenijeti
svoje blagoslove na tebe.
526
00:47:44,871 --> 00:47:48,141
Poučiti te, kao što
sam i Miltonovu kćer.
527
00:47:48,173 --> 00:47:49,856
Podsjećaš me na nju, znaš?
528
00:47:49,880 --> 00:47:51,998
Toliko duha.
529
00:47:52,753 --> 00:47:54,440
Ali slomio sam je.
530
00:47:55,257 --> 00:47:58,434
I tako ću uživati dok te
budem lomio na isti način.
531
00:48:00,846 --> 00:48:02,472
Idemo se provozati.
532
00:48:03,052 --> 00:48:04,056
Idemo!
533
00:48:04,181 --> 00:48:06,556
Ne! Ne!
534
00:48:11,106 --> 00:48:15,110
Ne! Miltone! Miktone!
535
00:48:15,735 --> 00:48:18,112
Jebeno ću vas ubiti!
536
00:48:20,157 --> 00:48:24,827
Jebite se! Jebite se!
Skinite se s mene!
537
00:48:26,996 --> 00:48:31,251
Ne! Ne! Pustite me
mater vam jebem!
538
00:48:34,880 --> 00:48:36,797
Ovo će biti zabavno!
539
00:48:37,925 --> 00:48:42,539
Žestoka kuja! - Idemo se
provozati djevojko.
540
00:48:44,695 --> 00:48:47,099
Vidiš ovu bedrenu kost?
541
00:48:47,260 --> 00:48:49,202
Pripadala je tvojoj kćeri.
542
00:48:49,268 --> 00:48:51,626
Držim je uz sebe
kamo god pođem.
543
00:49:01,420 --> 00:49:04,465
Jebi se! Pusti me jebote!
544
00:49:22,224 --> 00:49:25,501
Idući put, upucat ću te u
jebena usta.
545
00:49:33,105 --> 00:49:35,148
Hoćemo li nastaviti?
546
00:49:48,077 --> 00:49:52,061
Zakopat ćemo ih otraga, idi
po jebene lopate iz kamioneta.
547
00:49:52,106 --> 00:49:53,907
Ne, ti idi po jebene lopate.
548
00:49:56,139 --> 00:49:57,335
Jebemu!
549
00:49:57,721 --> 00:49:59,512
Idi! Idi! Sagni se!
550
00:50:16,393 --> 00:50:18,414
Kako nije mrtav?
551
00:50:18,460 --> 00:50:21,125
Nije važno. Bit će.
552
00:51:35,518 --> 00:51:39,273
Vidi ovo, još uvijek dolazi.
553
00:51:39,356 --> 00:51:41,710
Tko dolazi? - Milton.
554
00:51:42,067 --> 00:51:43,567
Milton. - Što?
555
00:51:43,610 --> 00:51:46,485
Ostani dolje. - Živ je.
556
00:51:56,873 --> 00:51:58,958
Ali pogodio si ga u lice.
557
00:52:02,503 --> 00:52:03,797
Zar ne vidite?
558
00:52:03,838 --> 00:52:05,853
Stojimo na raskrižju.
559
00:52:05,884 --> 00:52:08,195
Niste valjda mislili da ćemo
samo pucnuti petama
560
00:52:08,221 --> 00:52:10,090
i promijeniti svijet, jeste li?
561
00:52:28,447 --> 00:52:31,358
Moramo vojevati gospodo,
veličanstven boj.
562
00:52:35,911 --> 00:52:37,382
Prolazi sa strane!
563
00:53:36,632 --> 00:53:38,570
Jebi se!
564
00:54:10,965 --> 00:54:13,969
Morat ću te ubiti,
ti mala kujo!
565
00:54:40,545 --> 00:54:42,699
Predomislio sam se
u vezi tebe Piper,
566
00:54:42,722 --> 00:54:44,650
previše si svojeglava
da bi te se učilo.
567
00:54:49,074 --> 00:54:52,853
Ubit ću te, a zatim
ću ti oskvrnuti truplo.
568
00:54:56,081 --> 00:54:57,929
Između sad i tada...
569
00:54:59,264 --> 00:55:01,585
Sjebat ću te.
570
00:55:05,269 --> 00:55:06,804
O Piper.
571
00:55:29,628 --> 00:55:31,460
Nokautiraj je!
572
00:56:02,463 --> 00:56:04,456
Tako svojeglava...
573
00:56:12,005 --> 00:56:13,063
Svojeglava!
574
00:56:58,201 --> 00:57:00,016
Zbogom slatka Piper.
575
00:57:12,128 --> 00:57:13,704
Ide ravno na nas!
576
00:57:48,856 --> 00:57:50,014
Piper!
577
00:58:48,552 --> 00:58:51,753
Isuse, Miltone... Kako?
578
00:58:52,318 --> 00:58:54,233
Još je unutra.
579
00:58:54,260 --> 00:58:58,150
Metak. Osjećam ga.
580
00:58:59,003 --> 00:59:00,751
Kako si još živ?
581
00:59:02,757 --> 00:59:05,802
Nemamo vremena za ovo, bježe.
582
00:59:18,623 --> 00:59:20,141
Mislio sam da si mrtav.
583
00:59:20,190 --> 00:59:22,382
Ova dozvola ne samo da je
istekla već je prastara.
584
00:59:22,432 --> 00:59:23,965
Rekla je svima da si mrtav.
585
00:59:24,016 --> 00:59:25,996
Koliko dugo si bio u zatvoru?
586
00:59:27,032 --> 00:59:28,849
Jesi li uopće bio u zatvoru?
587
00:59:34,322 --> 00:59:37,773
Isuse, Miltone, je li išta od
onog što si mi rekao istina?
588
00:59:39,400 --> 00:59:43,039
Poznavao sam tipa koji je živio
ovuda, imao je jedan od onih...
589
00:59:43,090 --> 00:59:44,639
Prijenosnih telefona?
590
00:59:46,150 --> 00:59:48,679
Mobitel, misliš mobitel Miltone?
591
00:59:48,762 --> 00:59:51,764
Da, imam mobitel,
u torbici mi je.
592
00:59:53,016 --> 00:59:56,103
Samo ćeš me ignorirati?!
- Pokušat ću.
593
00:59:57,436 --> 01:00:00,097
Moramo sakriti auto, ja
ću gurati, ti upravljaj.
594
01:00:01,199 --> 01:00:02,913
Zaboravi ga, koga briga.
595
01:00:02,960 --> 01:00:05,751
Ti bi trebala,
ubila si dvojicu policajca.
596
01:00:48,097 --> 01:00:50,615
Danas prži, je l' da?
- Pomozi mi.
597
01:00:52,784 --> 01:00:55,431
Kriste na pozivanju,
moje isprike.
598
01:00:59,755 --> 01:01:01,318
Što bi to trebalo značiti?
599
01:01:01,369 --> 01:01:04,144
To je simbol našeg pakta
sa gospodarom Sotonom.
600
01:01:04,378 --> 01:01:05,672
Pakta?
601
01:01:06,465 --> 01:01:08,764
Smiješno,
nije vas nikad spomenuo.
602
01:01:09,384 --> 01:01:12,887
Ove su sjebane!
Evo ti vode.
603
01:01:19,911 --> 01:01:21,480
Amateri.
604
01:01:23,190 --> 01:01:25,317
Umrijet ću, zar ne?
605
01:01:27,360 --> 01:01:30,322
Miltonovo djelo, smatram? - Da.
606
01:01:31,030 --> 01:01:33,440
Kujin sin me upucao!
607
01:01:35,092 --> 01:01:37,081
Čekaj, kako si znao...
608
01:01:37,621 --> 01:01:39,460
Tko si ti?
609
01:01:40,248 --> 01:01:41,925
Ja sam Računovođa.
610
01:01:42,376 --> 01:01:45,045
Znatiželjan sam,
a nikad ne budem.
611
01:01:45,586 --> 01:01:48,215
Što vi hoćete od Miltona?
- Ti si tko?
612
01:01:53,552 --> 01:01:56,056
Je li važno? Milton,
zašto vam je on važan?
613
01:01:56,139 --> 01:01:59,768
Nije! On progoni nas!
614
01:01:59,851 --> 01:02:01,228
Zašto? - Zbog...
615
01:02:01,269 --> 01:02:04,320
Zbog onog što smo učinili,
zbog one koju smo uzeli.
616
01:02:04,398 --> 01:02:09,289
Pa nazovi me znatiželjnim, što
ste učinili, i koga ste uzeli?
617
01:02:12,576 --> 01:02:15,242
Reci mi ako te zaboli Milton.
618
01:02:15,367 --> 01:02:17,244
Pokušala sam je vratiti.
619
01:02:18,077 --> 01:02:19,746
Stvarno jesam.
620
01:02:19,829 --> 01:02:21,123
Znam.
621
01:02:21,706 --> 01:02:25,293
Jebeni štovatelji vraga,
zbog njih totalno ispizdim.
622
01:02:25,876 --> 01:02:29,731
Petljaju se s moćima s kojima
ne bi smjeli, ježim se do kosti.
623
01:02:29,775 --> 01:02:31,382
Ništa od tog nije stvarno.
624
01:02:32,300 --> 01:02:37,434
Ne Miltone, NLO-i,
Bigfoot, duhovi, to je sranje.
625
01:02:37,681 --> 01:02:39,599
Vragovi i demoni...
626
01:02:41,268 --> 01:02:44,103
Kad otvoriš ta vrata
ne možeš ih zatvoriti.
627
01:02:44,563 --> 01:02:46,614
Ali ti to znaš, zar ne?
628
01:03:22,099 --> 01:03:26,646
Ti si mrtav. - Da, to nam
često govore u zadnje vrijeme.
629
01:03:26,771 --> 01:03:28,884
Ne, lutko.
630
01:03:29,483 --> 01:03:31,476
Nosio sam njegov lijes.
631
01:03:31,818 --> 01:03:33,320
Websteru,
632
01:03:33,445 --> 01:03:37,657
hoćeš li samo gladiti
taj .357 ili ćeš ga trznuti?
633
01:03:37,782 --> 01:03:39,402
To ovisi...
634
01:03:39,992 --> 01:03:43,626
Kako je ovo moguće?
- Jesi li čuo o mojoj kćeri?
635
01:03:44,623 --> 01:03:45,873
Jesam.
636
01:03:45,958 --> 01:03:48,626
Onda znaš
zašto sam se vratio.
637
01:04:38,510 --> 01:04:39,760
Ja ne...
638
01:04:40,637 --> 01:04:42,898
Možeš li molim te
objasniti ovo?
639
01:04:43,889 --> 01:04:45,606
Volio je svoju kćer.
640
01:04:45,659 --> 01:04:48,228
Mnogi očevi vole kćeri.
641
01:04:50,396 --> 01:04:53,400
Ali to ne objašnjava
remećenje stvarnosti.
642
01:04:55,485 --> 01:04:57,277
Ovaj je volio
svoju djevojčicu
643
01:04:57,327 --> 01:04:59,356
toliko da ju je natjerao
da ga zamrzi.
644
01:04:59,405 --> 01:05:01,007
Bio je...
645
01:05:02,701 --> 01:05:06,400
Bio je, loš, loš muž.
646
01:05:07,371 --> 01:05:09,724
Ali bio je dobar otac.
647
01:05:10,541 --> 01:05:14,701
A onda smo se spetljali
s krivim društvom,
648
01:05:14,728 --> 01:05:18,023
a jednom kad uđeš,
povratka nema.
649
01:05:18,425 --> 01:05:23,070
Da bi je zaštitio nestao je dok
je ona bila u srednjoj školi.
650
01:05:23,221 --> 01:05:24,911
A ja sam otišao s njim.
651
01:05:25,264 --> 01:05:27,925
Ali ti si izašao. - Jesam.
652
01:05:28,143 --> 01:05:32,271
Ali samo zato što je
on posjetio ljude,
653
01:05:33,398 --> 01:05:36,018
koji su nas htjeli ubiti
kad je posao bio gotov.
654
01:05:38,987 --> 01:05:43,242
Otišao je sam,
ja bih isto pošao.
655
01:05:44,576 --> 01:05:46,748
Ali nisam znao.
656
01:05:48,746 --> 01:05:50,748
I ja bih pošao.
657
01:06:03,512 --> 01:06:06,389
Zbog te vatre
čezneš za domom?
658
01:06:09,809 --> 01:06:11,228
Hladno pivo?
659
01:06:12,813 --> 01:06:15,014
Vatra nije najgori dio.
660
01:06:15,856 --> 01:06:18,025
Već video prijenos.
661
01:06:19,695 --> 01:06:22,364
Nije stvar u tvojoj patnji...
662
01:06:22,614 --> 01:06:24,875
...tvom gorenju.
663
01:06:25,951 --> 01:06:29,871
Već u patnji
onih koje voliš, jer...
664
01:06:29,954 --> 01:06:32,331
To je sve što vidiš.
665
01:06:33,750 --> 01:06:35,871
Sa svim detaljima.
666
01:06:37,545 --> 01:06:40,798
A ništa ne možeš učiniti
da ga prekineš.
667
01:06:44,760 --> 01:06:47,722
Mojoj kćeri je bilo 16
kad sam ubijen.
668
01:06:49,974 --> 01:06:51,976
Gledao sam kako plače.
669
01:06:52,393 --> 01:06:54,730
Gledao sam
kako me proklinje.
670
01:06:55,230 --> 01:06:57,831
Gledao sam
kako se pridružuje tom...
671
01:06:59,061 --> 01:07:00,693
...kultu.
672
01:07:01,987 --> 01:07:03,822
Gledao sam ubojstva...
673
01:07:06,032 --> 01:07:12,208
Najprije mog drvoljupca
hipija od zeta, a zatim...
674
01:07:16,168 --> 01:07:18,461
A zatim moje kćeri.
675
01:07:21,422 --> 01:07:23,425
Gorenje nije ništa,
676
01:07:25,217 --> 01:07:31,329
u usporedbi s gledanjem kako
glava tvog djeteta biva otrgnuta.
677
01:07:37,313 --> 01:07:42,027
Hvala Websteru, sumnjam
da ću popiti to pivo sad.
678
01:07:44,862 --> 01:07:48,532
Osim ako ću ga piti
iz lubanje Jonah Kinga.
679
01:07:55,706 --> 01:07:59,994
Johne, ne mogu
popraviti onaj auto.
680
01:08:02,965 --> 01:08:06,092
Ali mogu te odvesti
kamo moraš biti.
681
01:08:23,777 --> 01:08:27,948
Milton, ako me pamćenje služi,
682
01:08:28,073 --> 01:08:31,083
uvijek si bio
privržen Chevellu, da?
683
01:08:37,207 --> 01:08:39,751
454? - Da.
684
01:08:58,436 --> 01:09:00,238
911. - Zdravo.
685
01:09:00,287 --> 01:09:02,568
U čemu je problem?
- U vezi s onim čovjekom
686
01:09:02,594 --> 01:09:05,743
koji je ubio one ljude
kod "Bika za jaja" sinoć.
687
01:09:05,944 --> 01:09:07,320
Gospodine?
688
01:09:07,506 --> 01:09:09,378
Znam gdje ga možete naći.
689
01:09:11,158 --> 01:09:14,268
Kaznionica Stillwater
Marsh zatvorena je odavno.
690
01:09:14,744 --> 01:09:16,997
Pogodi što je bilo
Đakonovo Stablo.
691
01:09:17,831 --> 01:09:19,791
Stablo za vješanje. - Da...
692
01:09:19,832 --> 01:09:24,003
...zadnje je bilo '38., stablo je
ostavljeno da plaši zatvorenike.
693
01:09:24,462 --> 01:09:26,923
Google Mape kažu da je
vožnja do tamo 8h.
694
01:09:26,965 --> 01:09:28,715
Trebali bi... - Websteru.
695
01:09:29,554 --> 01:09:31,777
Moraš ostati ovdje. - Što?
696
01:09:31,845 --> 01:09:34,779
Ne. Zadnji put si išao sam.
697
01:09:34,814 --> 01:09:36,262
Ne idem sam.
698
01:09:36,350 --> 01:09:39,448
Radije bi poveo tu djevojku
nego mene?
699
01:09:40,186 --> 01:09:42,271
Daj mi patrone.
700
01:09:43,481 --> 01:09:47,027
Ti si prokleto hodajuće
proturječje, znaš to?
701
01:09:47,194 --> 01:09:49,457
Koliko su puta išao
ravno i ograničeno
702
01:09:49,480 --> 01:09:51,989
samo da bi završio
prekriven tuđom krvlju?
703
01:09:53,033 --> 01:09:55,475
Čija će krv biti ovaj put?
704
01:09:55,520 --> 01:09:58,719
Ovaj put je drukčije. - Je li?
705
01:10:18,350 --> 01:10:20,269
On ne ide?
706
01:10:20,685 --> 01:10:22,237
Piper...
707
01:10:22,563 --> 01:10:25,747
Trebam te,
ali neću ti lagati.
708
01:10:26,108 --> 01:10:27,900
Ovo će biti teško.
709
01:10:28,609 --> 01:10:30,358
Jesi li sigurna za ovo?
710
01:10:30,408 --> 01:10:33,198
Cijeli život bio mi je isprazan,
samo čekam.
711
01:10:33,739 --> 01:10:38,019
Čekam goste, čekam budale,
čekam da dobije nekakav smisao.
712
01:10:38,494 --> 01:10:40,131
A sada ima smisla.
713
01:10:40,247 --> 01:10:42,172
Uz tebe sam do kraja.
714
01:11:09,381 --> 01:11:11,110
Što ćemo?
715
01:11:11,235 --> 01:11:12,820
Još ništa.
716
01:11:13,412 --> 01:11:14,847
Sranje.
717
01:11:27,418 --> 01:11:30,648
Samo ga tjerajte prema
nama, mi ćemo obaviti ostalo.
718
01:11:30,671 --> 01:11:33,704
Samo pazite da se
zaustavite prije vatrometa.
719
01:11:36,636 --> 01:11:39,028
Policajci, postrojite se!
720
01:11:42,617 --> 01:11:46,284
Gospodo, ovo dvoje ubili
su dvojicu naših,
721
01:11:46,319 --> 01:11:48,814
znam da želite da plate.
722
01:11:48,856 --> 01:11:52,485
Stoga, kad vam kažem
da im ciljate u gume,
723
01:11:52,527 --> 01:11:54,320
zapravo mislim,
724
01:11:54,445 --> 01:11:58,832
ciljajte im u glave.
Razumijemo li se?
725
01:11:58,877 --> 01:12:00,364
Da gospodine!
726
01:12:01,286 --> 01:12:03,247
U redu onda.
727
01:12:03,622 --> 01:12:05,332
Molim vas!
728
01:12:06,416 --> 01:12:08,668
Ciljajte im u gume.
729
01:12:18,261 --> 01:12:20,930
Ispred će ih biti još više.
730
01:12:21,180 --> 01:12:23,182
Samo vozi.
731
01:12:25,519 --> 01:12:27,354
Žao mi je.
732
01:12:41,131 --> 01:12:42,578
Idemo.
733
01:12:45,051 --> 01:12:46,672
Kraj puta narode.
734
01:12:46,698 --> 01:12:49,163
Izađite iz vozila
podignutih ruku.
735
01:12:49,876 --> 01:12:52,421
Možemo dečkima omogućiti
jasan pogodak,
736
01:12:52,503 --> 01:12:54,413
u gume.
737
01:13:13,149 --> 01:13:15,664
VODIK
GORIVO BUDUĆNOSTI
738
01:13:16,875 --> 01:13:18,452
Koji je to vrag?
739
01:13:20,239 --> 01:13:23,618
Dakle, ovo je neočekivano.
740
01:13:24,536 --> 01:13:26,704
Ispraznite svi cestu!
741
01:13:27,204 --> 01:13:28,873
Maknite se odavde!
742
01:13:52,210 --> 01:13:53,523
Sagni se.
743
01:14:25,548 --> 01:14:27,416
Daj mi tu stvar!
744
01:14:41,332 --> 01:14:43,337
Želite da mu pucamo
u gume, kapetane?!
745
01:14:48,119 --> 01:14:50,622
Nema proklete šanse!
746
01:14:50,956 --> 01:14:54,632
Nema nikakve mile šanse
u Božjem dobrom raju
747
01:14:54,682 --> 01:14:57,176
da si ti agent FBI-a.
748
01:14:57,220 --> 01:15:00,756
Dečki odstupite, kapetane,
znate što ova značka znači?
749
01:15:00,966 --> 01:15:04,029
Savezni Ured Odjebi mi s puta.
750
01:15:04,064 --> 01:15:07,601
Dečki nabasali ste na
saveznu istragu u tijeku.
751
01:15:07,639 --> 01:15:10,809
Sada spustite oružje.
752
01:15:15,439 --> 01:15:18,625
Ti. - Hej, hej! Kapetane!
753
01:15:20,944 --> 01:15:24,030
Čini se da služiš
dvojici gospodara.
754
01:15:24,488 --> 01:15:26,569
Izvadi telefon i nazovi ga.
755
01:15:26,814 --> 01:15:28,529
Nazovi Jonah Kinga.
756
01:15:28,993 --> 01:15:31,203
Reci mu da je Milton mrtav.
757
01:15:32,456 --> 01:15:36,216
Učini kako kaže,
policajče, čuo si agenta.
758
01:15:36,268 --> 01:15:39,391
Ostali, odstupite.
759
01:15:41,631 --> 01:15:45,801
Svi odstupite smjesta!
Dovraga!
760
01:15:48,701 --> 01:15:50,804
Zašto nas ne slijede?
761
01:15:50,859 --> 01:15:54,051
Zato jer si jasno službeno
ubojica policajaca
762
01:15:54,087 --> 01:15:55,729
i boje te se.
763
01:16:01,118 --> 01:16:02,569
I što sad?
764
01:16:02,653 --> 01:16:04,756
Sad se vozimo.
765
01:17:03,118 --> 01:17:04,672
Čekaj me ovdje.
766
01:18:03,847 --> 01:18:05,234
Piper?
767
01:18:05,634 --> 01:18:06,932
Miltone.
768
01:18:15,877 --> 01:18:18,220
Odmakni se od nje.
- Ne bih rekao.
769
01:18:18,274 --> 01:18:21,823
Ako te upucam ovime,
znaš što to znači.
770
01:18:21,860 --> 01:18:23,762
Nema raja, nema pakla.
771
01:18:25,287 --> 01:18:28,395
Prestaješ postojati.
- Učini to Miltone, ubij ga.
772
01:18:28,451 --> 01:18:31,635
Razlog više da držim gđicu.
Piper u velikoj blizini.
773
01:18:31,676 --> 01:18:34,407
Umoran si Miltone,
možda promašiš opet.
774
01:18:34,457 --> 01:18:37,099
Tko dovraga misliš da si?
775
01:18:37,332 --> 01:18:38,934
Anubis?
776
01:18:39,268 --> 01:18:42,149
Ne možeš me zaustaviti.
- Zaustaviti te?
777
01:18:43,280 --> 01:18:46,239
Miltone ne bi bio ovdje
bez mene, nezahvalno govno.
778
01:18:46,283 --> 01:18:49,139
Ona mala blokada,
to bi te zaustavilo,
779
01:18:49,176 --> 01:18:51,841
zato želim da vratiš u korice
tog željeznog Ubojicu bogova,
780
01:18:51,890 --> 01:18:53,881
i kažeš "hvala".
781
01:18:58,671 --> 01:19:05,364
Rekao sam, u korice i "hvala".
782
01:19:11,800 --> 01:19:13,493
Nemoj je ozlijediti.
783
01:19:15,221 --> 01:19:16,279
Hvala.
784
01:19:17,877 --> 01:19:19,426
A sad otkopčaj pojas.
785
01:19:23,006 --> 01:19:24,979
Točno ovdje, molim te.
786
01:19:28,317 --> 01:19:29,909
Tako je bolje.
787
01:19:30,326 --> 01:19:32,945
Nisi prvi koji je izašao,
a sumnjam i da si zadnji,
788
01:19:33,029 --> 01:19:35,782
ali moram znati...
789
01:19:36,408 --> 01:19:37,944
...kako...
790
01:19:38,502 --> 01:19:41,328
...si izašao s
Ubojicom bogova?
791
01:19:41,376 --> 01:19:43,327
Samo sam ušetao i uzeo ga.
792
01:19:45,417 --> 01:19:48,350
Ne bih volio biti na
tvom mjestu kad on sazna.
793
01:19:48,400 --> 01:19:52,048
Što će učiniti?
Neće me pustiti natrag?
794
01:19:52,673 --> 01:19:55,969
Zašto mi pomažeš?
- Zbog onih ludih manijaka!
795
01:19:56,052 --> 01:19:58,418
Otkrili su kako dovesti
pakao na zemlju!
796
01:19:58,469 --> 01:20:01,555
Miltone, stvarno je,
Jonah će to učiniti.
797
01:20:14,051 --> 01:20:17,143
Slatko, nisi joj rekao?
- Što to?
798
01:20:17,188 --> 01:20:20,849
Mlada gđice Piper,
odat ću vam jednu tajnu.
799
01:20:21,690 --> 01:20:24,331
Gospodar Tame,
Sotona, Belzebub,
800
01:20:24,456 --> 01:20:26,123
Lucifer...
801
01:20:26,256 --> 01:20:28,559
Samo upravitelj
jednog velikog zatvora.
802
01:20:28,609 --> 01:20:30,015
Tiha osoba, zapravo,
803
01:20:30,052 --> 01:20:31,689
brižan i načitan.
804
01:20:38,849 --> 01:20:40,055
Znam da ga
805
01:20:40,086 --> 01:20:44,667
zamisao žrtvovanja djece,
njemu u čast, jako iritira.
806
01:20:48,354 --> 01:20:51,208
Zašto mi stvarno pomažeš?
- Svi mi imamo svoj posao.
807
01:20:51,259 --> 01:20:53,234
Dovođenje tebe ovdje
olakšava mi moj posao,
808
01:20:53,283 --> 01:20:54,596
ti dobiješ što želiš,
809
01:20:54,653 --> 01:20:57,471
ja dobijem što želim.
- Onda mi pomozi sada. - Ne.
810
01:20:57,521 --> 01:21:00,261
Dolje ih je 40,
a zajedno bismo mogli... - Ne.
811
01:21:10,131 --> 01:21:13,451
Želiš je spasiti Miltone?
Onda idi i spasi je.
812
01:21:18,073 --> 01:21:20,090
Ako pobijediš, ja pobjeđujem.
813
01:21:20,108 --> 01:21:22,797
Ako te srede, ja pobjeđujem.
814
01:21:31,849 --> 01:21:33,765
Nadam se da voliš
kokice s maslacem,
815
01:21:33,815 --> 01:21:35,591
trebala bi biti
odlična predstava.
816
01:21:35,618 --> 01:21:37,132
Još si ovdje,
817
01:21:37,182 --> 01:21:39,802
Miltone, sat otkucava,
ponoć se približava,
818
01:21:39,826 --> 01:21:41,770
a mjesec je pun.
- Daj mi ključeve.
819
01:21:43,438 --> 01:21:44,979
Bit ću ovdje.
820
01:21:47,122 --> 01:21:48,716
Djeco moja,
821
01:21:49,291 --> 01:21:50,833
došli smo tako daleko,
822
01:21:51,042 --> 01:21:54,087
na ovo mjesto
gdje umiruća zemlja
823
01:21:54,212 --> 01:21:56,804
krvari svojom pokvarenom
dušom pod našim nogama.
824
01:21:57,092 --> 01:22:00,418
Iz njezine smrti, svi
ćemo se preporoditi.
825
01:22:00,476 --> 01:22:02,637
Preporođenje!
826
01:22:03,554 --> 01:22:04,680
Mi...
827
01:22:04,784 --> 01:22:07,336
odbačeni smo i progonjeni.
828
01:22:08,327 --> 01:22:09,917
Ali više ne!
829
01:22:10,284 --> 01:22:11,563
Više ne.
830
01:22:19,569 --> 01:22:21,194
Ovom žrtvom,
831
01:22:21,269 --> 01:22:23,353
više nećemo biti izopćeni.
832
01:22:23,386 --> 01:22:25,510
Kažu da će krotki
baštiniti zemlju.
833
01:22:25,560 --> 01:22:29,176
Lažu! Nismo krotki.
Mi smo odabrani!
834
01:22:29,264 --> 01:22:33,462
A uskoro, psi prokletstva
zavijat će na našu zapovijed!
835
01:22:33,497 --> 01:22:37,256
Jer sada, jednim ubodom
ovog bodeža,
836
01:22:37,288 --> 01:22:39,399
svi ćemo biti oslobođeni!
837
01:22:46,837 --> 01:22:48,243
Koji kurac!
838
01:23:25,074 --> 01:23:26,470
To je on!
839
01:23:28,328 --> 01:23:29,904
Hajde, idemo po njega!
840
01:23:34,818 --> 01:23:38,217
Evo, uzmi ga, bez obzira na
sve to dijete noćas umire.
841
01:23:38,243 --> 01:23:39,985
Kad ti kažem,
prereži joj grlo.
842
01:23:46,644 --> 01:23:47,918
To je on.
843
01:23:48,521 --> 01:23:50,002
Oboje su s Miltonom.
844
01:23:50,351 --> 01:23:53,077
Mislite da možete
zaustaviti sve ovo?
845
01:24:00,213 --> 01:24:04,708
Ubit ćemo vašeg prijatelja i
dijete i živjet ćemo zauvijek.
846
01:24:05,010 --> 01:24:06,895
Zauvijek?
847
01:24:07,176 --> 01:24:10,432
Ako ti je vječnost idućih
5 sekundi, onda si u pravu.
848
01:24:24,533 --> 01:24:25,787
Pa...
849
01:24:37,733 --> 01:24:39,711
Budi spremna.
850
01:24:41,034 --> 01:24:43,957
Ako te ubijem,
ne možeš ga odvesti.
851
01:24:44,007 --> 01:24:47,470
Netko drugi će doći,
netko uvijek dođe.
852
01:24:48,345 --> 01:24:51,890
Piper, nije ukrao to
da bi me zaustavio.
853
01:24:52,069 --> 01:24:55,097
Ukrao ga je da bi me usporio.
Dobiva što je želio.
854
01:24:55,182 --> 01:24:56,770
Idi k njemu.
855
01:24:57,490 --> 01:24:59,756
Sada, prije nego
bude prekasno.
856
01:25:12,033 --> 01:25:15,104
Čvrsto ga drži,
ima popriličan trzaj.
857
01:27:07,072 --> 01:27:08,881
Hej beskurci!
858
01:27:59,737 --> 01:28:02,264
Pa ovo je sve otišlo kvragu.
859
01:28:12,048 --> 01:28:14,319
Kuda si ti pošao?
860
01:28:19,931 --> 01:28:22,203
Pobjeda je
ipak moja, prijatelju.
861
01:28:25,770 --> 01:28:28,273
Donesi to dijete ovamo.
862
01:28:31,953 --> 01:28:34,154
Želim da svjedoči ovome.
863
01:28:41,511 --> 01:28:44,055
Rekao sam da mi doneseš
jebeno dijete!
864
01:28:50,170 --> 01:28:53,853
Zatući ću te nasmrt sa svim
što je ostalo od tvoje kćeri.
865
01:28:54,466 --> 01:28:56,538
Kćeri koja te mrzila...
866
01:28:59,556 --> 01:29:03,516
Kćeri koju si ti
ostavio umrijeti!
867
01:29:13,908 --> 01:29:15,820
U redu onda.
868
01:29:23,787 --> 01:29:28,917
Samo želim da znaš, da će
smrt tvoje kćeri izblijedjeti,
869
01:29:29,083 --> 01:29:32,462
u usporedbi s onim što
će snaći ovo dijete.
870
01:29:39,261 --> 01:29:41,261
Ubit ću te.
871
01:29:43,097 --> 01:29:45,032
Miltone.
872
01:29:46,338 --> 01:29:48,561
Mnogi su pokušali.
873
01:29:50,354 --> 01:29:52,666
Ali ja sam oklopljen...
874
01:29:53,587 --> 01:29:56,319
...sa moći kakvu ti nikad
nećeš spoznati.
875
01:29:58,064 --> 01:30:00,564
Ništa od ovog svijeta
ne može me ubiti.
876
01:30:12,085 --> 01:30:13,872
Nisam od ovog svijeta.
877
01:30:54,493 --> 01:30:56,087
Milton.
878
01:30:56,890 --> 01:30:58,340
Milton!
879
01:30:59,532 --> 01:31:02,282
Ne Milton. - Gdje je ona?
880
01:31:22,264 --> 01:31:23,643
Zanima me...
881
01:31:24,318 --> 01:31:26,618
...bi li mu dopustila
da to učini?
882
01:31:32,291 --> 01:31:34,001
To sam i mislio.
883
01:31:37,194 --> 01:31:39,045
Vidimo se uskoro.
884
01:31:44,244 --> 01:31:45,845
Ovdje je.
885
01:32:00,652 --> 01:32:02,695
Sad sam završio.
886
01:32:07,909 --> 01:32:09,786
Čuvaj je na sigurnom.
887
01:32:11,496 --> 01:32:15,181
Ako joj itko pokuša nauditi,
ubit ću ga. - Znam.
888
01:32:15,958 --> 01:32:18,511
Zato sam te izabrao.
889
01:32:25,770 --> 01:32:28,807
Webster će vas čuvati obje,
890
01:32:29,430 --> 01:32:33,326
tako dugo koliko god bude
mogao. - Ne, Milton.
891
01:32:39,899 --> 01:32:42,402
Miltone, molim te ne idi.
892
01:32:43,987 --> 01:32:46,074
Voli je za mene, Piper.
893
01:32:46,412 --> 01:32:49,498
Voli je i učini je svojom.
894
01:32:51,536 --> 01:32:54,747
Znam da nemam pravo pitati...
895
01:32:56,243 --> 01:32:58,820
...tražiti obećanje...
- Obećavam...
896
01:33:00,032 --> 01:33:02,020
Miltone, obećavam.
897
01:33:02,546 --> 01:33:04,173
Hvala ti.
898
01:33:10,662 --> 01:33:11,823
Ne.
899
01:33:33,002 --> 01:33:34,121
Hej.
900
01:33:51,556 --> 01:33:53,050
Idemo.
901
01:34:13,997 --> 01:34:14,984
Bok.
902
01:34:18,818 --> 01:34:21,434
Kako je bilo?
- Vidio sam i bolje.
903
01:34:22,594 --> 01:34:24,327
Valjda ne zna da ga možeš
904
01:34:24,387 --> 01:34:27,902
prebiti, usporiti, upucati,
čak i zaustaviti.
905
01:34:27,969 --> 01:34:29,969
Ali ne možeš ubiti mrtvaca.
906
01:34:33,472 --> 01:34:34,972
Hoćemo li?
907
01:34:39,824 --> 01:34:43,940
Čak i u paklu ima samilosti.
908
01:34:58,354 --> 01:35:02,185
Samo da znaš, ne namjeravam
ostati. - Miltone...
909
01:35:02,551 --> 01:35:03,947
...dobio si što si želio.
910
01:35:04,002 --> 01:35:08,506
Jesam, ali ako me vrati u
onu rupu, svejedno ću izaći.
911
01:35:08,567 --> 01:35:10,216
Izvanredno.
912
01:35:11,092 --> 01:35:13,037
Čak se i radujem tome.
913
01:35:15,890 --> 01:35:18,182
Misliš da si Wotan?
914
01:35:22,507 --> 01:35:24,293
Daj mi ključeve.
915
01:37:55,104 --> 01:37:58,295
Titlovi by:
Sentinel
64403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.