All language subtitles for Drive.Angry.2011.720p.BrRip.x264.YIFY.hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,381 --> 00:00:36,936 Od početka vremena, 2 00:00:36,985 --> 00:00:41,478 čovječanstvo je pokušavalo zauzdati zle ljude u zatvorima. 3 00:00:41,505 --> 00:00:43,770 Ali od kad je Kain pobjegao zbog ubojstva svoga brata 4 00:00:43,801 --> 00:00:46,359 zli ljudi bježali su van zidova kazne. 5 00:00:47,810 --> 00:00:51,029 Zato nije važno jesi li zajebani gad u bijegu, 6 00:00:51,045 --> 00:00:53,192 jer ti misliš da si bolji od svih ostalih, 7 00:00:53,219 --> 00:00:56,786 i da nekako imaš pravo raditi ono što moraš. 8 00:00:57,518 --> 00:00:58,701 Ne. 9 00:00:58,737 --> 00:01:02,850 Jer vidiš, zajebani gadovi, nikad nisu dovoljno brzi. 10 00:01:04,159 --> 00:01:08,004 Na kraju, svi oni će biti na broju. 11 00:01:28,268 --> 00:01:30,219 Kujin sin! Stvorio se niotkud! 12 00:01:30,265 --> 00:01:32,551 Nije li rekla je da je mrtav? - Vidiš li ga? 13 00:01:33,438 --> 00:01:35,831 Mislim da smo mu pobjegli. - Prisežem, rekla je da je mrtav. 14 00:01:35,875 --> 00:01:37,319 Pa, jebeno nije! 15 00:01:39,004 --> 00:01:42,075 Vozi jebeni auto! - Vozim prokleti auto! 16 00:01:44,908 --> 00:01:46,485 Ne vidim ga. 17 00:01:49,539 --> 00:01:51,807 Zna. Zna što smo joj učinili. 18 00:01:51,843 --> 00:01:53,960 Zna i natjerat će nas da platimo! 19 00:01:56,212 --> 00:01:58,840 Sranje! Sranje! - Mislim da smo mu pobjegli. 20 00:03:02,778 --> 00:03:06,550 Nikad ti neću reći kamo su je odveli, nikad. 21 00:03:06,610 --> 00:03:08,447 Znam. 22 00:03:14,424 --> 00:03:16,584 Odsjekao si mi nogu, gade! 23 00:03:19,377 --> 00:03:22,466 Žao mi je čovječe. - Gdje je? 24 00:03:22,590 --> 00:03:24,543 Ne znam čovječe! - Gdje mi je djevojčica? 25 00:03:24,598 --> 00:03:26,151 Ne znam čovječe. 26 00:03:27,512 --> 00:03:29,122 Ne znam. 27 00:03:31,219 --> 00:03:33,692 Stillwater! Hej! Hej! 28 00:03:33,935 --> 00:03:38,003 U redu, Đakonovo Stablo čovječe! Stillwater Marsh! 29 00:03:38,030 --> 00:03:39,884 U Teksasu, mislim. 30 00:03:40,191 --> 00:03:43,212 Zakasnio si, to valjda znaš. 31 00:03:43,694 --> 00:03:46,599 S prvim punim mjesecom, umire čovječe. 32 00:03:47,240 --> 00:03:50,700 Mrtva je, a pakao će hodati jebenom zemljom. 33 00:03:53,329 --> 00:03:56,289 Pakao već hoda zemljom. 34 00:03:56,373 --> 00:03:59,290 Kaži mu, da dolazim. 35 00:03:59,615 --> 00:04:02,753 Kaži mu da dolazim po nju. 36 00:04:25,747 --> 00:04:34,995 PUT OSVETE 37 00:04:42,961 --> 00:04:48,345 Rekla sam mu, "Frank, to je to. Nema više besplatnog mlijeka, 38 00:04:48,382 --> 00:04:50,437 moraš kupiti kravu, kujin sine." 39 00:04:50,483 --> 00:04:52,187 Ali ti nisi debela, Piper. 40 00:04:52,242 --> 00:04:57,047 Molim? Ne Norma Jean, "kupiti kravu," oženiti me, 41 00:04:57,067 --> 00:04:59,706 kažem da me mora oženiti, ne dam mu. 42 00:04:59,937 --> 00:05:01,745 Ne daš mu? 43 00:05:01,980 --> 00:05:04,776 Ne samo "da", već vraga "da"! 44 00:05:04,817 --> 00:05:08,483 Nema sisa, nema guzice i rekla sam mu 45 00:05:08,521 --> 00:05:10,942 da ako vidim onaj veliki kurac bilo gdje blizu lica, 46 00:05:10,975 --> 00:05:13,497 da ću mu ga odgristi napola. - To si rekla? 47 00:05:13,533 --> 00:05:15,350 Nego što. 48 00:05:15,394 --> 00:05:18,339 Koliko je prošlo? 49 00:05:18,386 --> 00:05:19,706 Dva dana. 50 00:05:19,755 --> 00:05:22,182 Ali to je kao desetljeće u napaljenim godinama. 51 00:05:22,242 --> 00:05:23,920 Je li ti kupio dijamant? 52 00:05:23,964 --> 00:05:25,824 Bože, ne. Da Frank ima novca za dijamant, 53 00:05:25,875 --> 00:05:27,678 davno bih opelješila njegovo jadno dupe, 54 00:05:27,728 --> 00:05:29,476 a ovu rupetinu ostavila za sobom. 55 00:05:29,526 --> 00:05:32,737 Ali, kleknuo je na koljeno i upitao me da mu budem nevjesta. 56 00:05:32,784 --> 00:05:34,278 Nema šanse! - Da, ima! 57 00:05:35,348 --> 00:05:36,557 Dušo! 58 00:05:37,108 --> 00:05:39,067 Dajte, dajte! 59 00:05:39,103 --> 00:05:41,148 Mislite da plaćam vama kujama da stojite i baljezgate?! 60 00:05:41,784 --> 00:05:44,189 Odjebite na posao. 61 00:05:45,983 --> 00:05:47,526 Sjedni na njega dušo. 62 00:05:51,197 --> 00:05:54,074 Zdravo ljudi, ja sam Piper, da vam donesem nešto za piće? 63 00:05:54,514 --> 00:05:56,034 Uzet ćemo ovo. 64 00:05:56,119 --> 00:06:00,310 Doručak kuće, 10 velikih palačinki za 4,99$. 65 00:06:00,355 --> 00:06:02,625 I tri vode. - Dobro, što mogu donijeti za... 66 00:06:03,384 --> 00:06:05,511 To je to, samo palačinke, ako je to u redu. 67 00:06:06,408 --> 00:06:07,665 Odmah stiže. 68 00:06:08,630 --> 00:06:10,393 Lou, jedan doručak! 69 00:06:11,384 --> 00:06:13,648 Zdravo ljepotane, kavu? 70 00:06:15,303 --> 00:06:17,261 Crnu, sa šećerom. 71 00:06:17,848 --> 00:06:21,617 Jesi li ikad čula za Stillwater Marsh, ili... 72 00:06:21,668 --> 00:06:24,752 Đakonovo Stablo, u Teksasu možda? 73 00:06:24,798 --> 00:06:27,226 Stillwater Marsh, da čula sam za nj. 74 00:06:27,358 --> 00:06:29,076 Ali nije u Teksasu, 75 00:06:29,100 --> 00:06:30,956 Stillwater je u Louisiani. 76 00:06:31,002 --> 00:06:32,490 Mali grad? 77 00:06:32,545 --> 00:06:35,692 Dušo, Stillwater je zatvor. 78 00:06:35,908 --> 00:06:38,803 Moj tata je malo odslužio tamo prije nego se zatvorio. 79 00:06:38,827 --> 00:06:41,329 Donijet ću ti onu kavu. 80 00:06:43,249 --> 00:06:45,745 Evo muffina i toplo mlijeko. 81 00:06:45,795 --> 00:06:48,245 Ali nismo ovo naručili. - Kuća časti. 82 00:06:52,600 --> 00:06:56,202 Dakle, hoćeš me upitati kad mi smjena završava? 83 00:06:56,790 --> 00:06:58,387 Večeras je pun mjesec, 84 00:06:58,413 --> 00:07:00,884 uvijek se osjećam malo divlje uz pun mjesec. 85 00:07:01,434 --> 00:07:05,122 Pun mjesec je za dva dana. - Siguran si u to zlato? 86 00:07:11,444 --> 00:07:13,112 Prilično sigurno. 87 00:07:13,946 --> 00:07:17,451 Ono su opaka kolica tamo. Tvoja su? 88 00:07:17,495 --> 00:07:19,848 Charger? Da bar. 89 00:07:20,576 --> 00:07:21,572 Njezin? 90 00:07:21,612 --> 00:07:23,093 Evo tu je voda. 91 00:07:23,540 --> 00:07:25,377 Vraćam se odmah sa palačinkama. 92 00:07:26,610 --> 00:07:29,524 Naravno, ali ako tražiš vožnju... 93 00:07:42,127 --> 00:07:43,848 Rekao sam ti da želim šećera. 94 00:07:48,146 --> 00:07:50,737 Na kuću? Jebenu kuću? 95 00:07:50,983 --> 00:07:53,956 Opusti se, ionako si htio baciti one muffine. 96 00:07:54,737 --> 00:07:59,533 Ako ih oni neće platiti, netko će morati. 97 00:08:00,451 --> 00:08:03,836 Rekla sam ti, debeli kujin sine, 98 00:08:03,887 --> 00:08:06,447 da me nikad više tako ne diraš. 99 00:08:06,581 --> 00:08:08,875 Pusti mi jaja. - Zaveži. 100 00:08:11,963 --> 00:08:14,019 Muffine ja plaćam. Dajem otkaz. 101 00:08:16,091 --> 00:08:19,846 Stavi malo meda na njih, bit će bolji okus. 102 00:09:13,404 --> 00:09:14,955 Mater ti jebem! 103 00:09:44,186 --> 00:09:47,147 Nije strašno, mogao bih popraviti ako želiš. 104 00:09:50,407 --> 00:09:54,369 Želim, hvala. - Ako me povezeš. 105 00:09:58,164 --> 00:10:02,196 Idem samo do Blackfoot Fallsa, tamo je odmorište za kamione. 106 00:10:02,501 --> 00:10:04,461 Bio bih zahvalan. 107 00:10:10,342 --> 00:10:11,595 Hvala. 108 00:10:14,889 --> 00:10:16,932 Samo da znaš. 109 00:10:17,017 --> 00:10:18,865 Ne kupim stopere. 110 00:10:18,913 --> 00:10:21,145 Nisam podigao palac. 111 00:11:01,394 --> 00:11:02,770 Trebaš pomoć? 112 00:11:13,679 --> 00:11:16,682 Ti, debeli gade, dođi. 113 00:11:19,644 --> 00:11:22,913 Kako si me nazvao? Kako si me upravo nazvao? 114 00:11:22,958 --> 00:11:25,581 Debelim gadom, i bolje da na tome ostane, 115 00:11:25,609 --> 00:11:29,729 osim ako ne želiš da te nazovem mrtvi debeli gad? 116 00:11:29,773 --> 00:11:30,905 Što je? 117 00:11:31,030 --> 00:11:35,118 Tražim nekoga. Oko četrdesetak godina, 1.85m, 118 00:11:35,201 --> 00:11:37,995 vjerojatno je izgledao kao da mu tu nije mjesto. 119 00:11:46,609 --> 00:11:50,187 Bio je ovdje ranije, putuje bez prtljage. 120 00:11:50,967 --> 00:11:54,644 Vjerojatno pješice. - Tko si ti? 121 00:11:54,804 --> 00:11:56,482 Ja sam Računovođa. 122 00:11:56,528 --> 00:11:58,091 To bi mi nešto trebalo značiti? 123 00:11:59,245 --> 00:12:01,234 Hoće ako te dodam u knjige, 124 00:12:01,283 --> 00:12:03,432 a ako mi ne kažeš što me zanima... 125 00:12:10,403 --> 00:12:15,674 Nešto imaš za reći? - Bio je ovdje, ranije. 126 00:12:17,702 --> 00:12:20,586 Kamo je otišao? - Tamo. 127 00:12:21,539 --> 00:12:23,216 Pješice. 128 00:12:56,908 --> 00:12:58,717 Hvala na vožnji. 129 00:13:00,287 --> 00:13:01,738 Jesi li dobro? 130 00:13:02,956 --> 00:13:05,346 Jesam, mislim... 131 00:13:06,370 --> 00:13:09,268 Dala sam otkaz, opet. 132 00:13:09,346 --> 00:13:11,673 Ali ovaj put je drukčije, jer... 133 00:13:11,756 --> 00:13:14,190 Ne znam, moj čovjek je bez posla. 134 00:13:14,240 --> 00:13:15,990 I upravo smo se zaručili. 135 00:13:16,052 --> 00:13:17,678 Je li dobar čovjek? 136 00:13:20,307 --> 00:13:21,515 Da. 137 00:13:22,893 --> 00:13:27,734 Jeste, mislim, valjda te stvari jednostavno prepoznaješ. 138 00:13:55,549 --> 00:13:59,315 Ne, ne, ne, jebote! - Dušo, dobro te jebem. 139 00:13:59,690 --> 00:14:02,177 Da. - Nije jebeno... 140 00:14:02,227 --> 00:14:05,225 Što dovraga misliš da radiš? Luda kujo. 141 00:14:05,278 --> 00:14:07,895 Mogu objasniti. Samo mi je nešto pokazivala. 142 00:14:08,020 --> 00:14:10,229 Gubi se! Nemoj. 143 00:14:11,288 --> 00:14:13,384 Jebi se, Piper, mi smo zalj... 144 00:14:14,695 --> 00:14:16,528 Nisam čula, što si govorila! 145 00:14:18,174 --> 00:14:21,547 Rekla sam, mi smo zaljubljeni... 146 00:14:57,696 --> 00:15:01,289 Nisam te prevario, ti si za ovo kriva. 147 00:15:01,408 --> 00:15:02,658 Hoćeš li... 148 00:15:02,743 --> 00:15:03,994 Piper stani! 149 00:15:04,076 --> 00:15:06,340 Nemaš kamo i znaš to. 150 00:15:07,663 --> 00:15:10,860 Dušo, misliš da ne mogu naći boljeg tipa od tebe na Floridi? 151 00:15:10,905 --> 00:15:13,167 Floridi? Kvragu ne. U Teksasu, možda. 152 00:15:13,207 --> 00:15:16,753 Vidjet ćemo. - Ne, ne, nećeš mi uzeti auto. 153 00:15:17,633 --> 00:15:19,908 Nećeš mi uzeti auto, kujo! 154 00:15:21,470 --> 00:15:24,115 Tvoj auto?! Tko je plaćao rate, 155 00:15:24,121 --> 00:15:26,844 dok si ti bez posla, Mona-jebeno govno?! 156 00:15:32,813 --> 00:15:34,316 Luda si ženo. 157 00:15:34,441 --> 00:15:38,070 Vidi na što si me natjerala. Dođi, da ti nađemo leda. 158 00:15:51,415 --> 00:15:53,115 Frank, dušo... 159 00:15:54,378 --> 00:15:56,761 Svima ću reći da sam te uhvatila 160 00:15:56,812 --> 00:15:59,361 što si radio s mojim ružičastim dildom. 161 00:16:02,594 --> 00:16:04,207 Ne želiš biti sa mnom? 162 00:16:04,428 --> 00:16:06,485 U redu, kad završim 163 00:16:06,534 --> 00:16:09,517 nitko neće htjeti biti s tobom, ikad više. 164 00:16:09,807 --> 00:16:11,644 Idi u pakao. 165 00:16:11,812 --> 00:16:13,062 Hej. 166 00:17:02,571 --> 00:17:04,189 Ja sam jedno s tamom... 167 00:17:04,239 --> 00:17:06,575 Ja sam jedno s tamom... Ja sam jedno s tamom... 168 00:17:07,200 --> 00:17:08,835 Ide kroz mene... 169 00:17:09,327 --> 00:17:11,954 Ide kroz mene... Sada kroz tebe. 170 00:17:12,122 --> 00:17:14,333 ...kuje se naša zajednička povezanost. 171 00:17:14,875 --> 00:17:16,250 I pružajući žrtvu 172 00:17:21,298 --> 00:17:23,342 to će nas sve osloboditi. 173 00:17:28,387 --> 00:17:31,105 Hodit ćemo dolinom sjena smrti. 174 00:17:31,150 --> 00:17:32,326 Ne! 175 00:17:33,159 --> 00:17:35,853 Ne! Molim te, ne uzimaj moju bebu. 176 00:17:36,063 --> 00:17:37,534 I samo kroz pravu žrtvu... 177 00:17:41,233 --> 00:17:43,510 Daj mi dijete. - Ne! 178 00:18:26,803 --> 00:18:28,656 Hoćeš da zatvorim prozor? 179 00:18:34,732 --> 00:18:35,872 Ne. 180 00:18:43,005 --> 00:18:45,207 Uzmi moju jaknu ako ti je hladno. 181 00:18:45,394 --> 00:18:46,883 Hvala. 182 00:18:49,845 --> 00:18:51,954 Nisi ga ubio valjda, zar ne? 183 00:18:53,515 --> 00:18:55,484 Tvog zaručnika? Nisam. 184 00:18:55,601 --> 00:18:57,063 Hvala zbog tog. 185 00:18:57,603 --> 00:18:59,061 Jesi li gladna? 186 00:19:00,980 --> 00:19:02,531 Mogla bih popiti piće. 187 00:19:07,602 --> 00:19:08,705 Oklahoma? 188 00:19:09,990 --> 00:19:11,608 Spomenula si Floridu. 189 00:19:12,659 --> 00:19:16,997 Moj posao je u Louisiani, možeš li me odvesti tako daleko? 190 00:19:17,830 --> 00:19:21,128 Kakav posao? - Tražim nekoga. 191 00:19:21,835 --> 00:19:23,127 Ja sam Milton. 192 00:19:23,878 --> 00:19:25,479 Ti si Piper, je li tako? 193 00:19:26,839 --> 00:19:30,259 E pa Miltone, ako me pokušaš ubiti i ostaviti u šumi... 194 00:19:31,345 --> 00:19:33,395 Odsjeći ću ti jaja. 195 00:19:34,013 --> 00:19:35,565 Da, gospođo. 196 00:19:37,142 --> 00:19:38,621 Dobro onda. 197 00:20:01,124 --> 00:20:04,284 Živjeli narode, dobro došli u "Bika za jaja"... 198 00:20:05,375 --> 00:20:06,500 Roy. 199 00:20:06,712 --> 00:20:07,865 Miltone. 200 00:20:08,548 --> 00:20:10,138 Mislio sam da si mrtav. 201 00:20:10,184 --> 00:20:13,089 Nadao si se da sam mrtav, nije isto. 202 00:20:13,845 --> 00:20:17,112 Namjeravaš ostati? - To ti smeta? 203 00:20:17,156 --> 00:20:19,613 Tvoj novac vrijedi kao i svaki, očekujem. 204 00:20:19,726 --> 00:20:21,936 Ali otiđi prije zore. 205 00:20:33,281 --> 00:20:34,983 Što je ono bilo? 206 00:20:35,026 --> 00:20:37,718 U drugom životu vozio sam kamion ovim područjem. 207 00:20:39,203 --> 00:20:42,065 Uživao bih u posjetima njegovoj sestri. 208 00:20:43,500 --> 00:20:46,202 A on se uvrijedio. - Da. 209 00:20:46,586 --> 00:20:49,692 Što je? - Ništa. 210 00:20:49,740 --> 00:20:51,384 Sigurno? - Zdravo. 211 00:20:51,508 --> 00:20:52,949 Ja sam Candy. 212 00:20:53,419 --> 00:20:56,314 Što ćete popiti? - Pivo. - Isto. 213 00:20:56,367 --> 00:20:58,396 Moram vidjeti isprave. 214 00:20:58,458 --> 00:20:59,789 Koji je ovo vrag? 215 00:20:59,833 --> 00:21:02,162 Valjda odavno nisi došao u posjet. 216 00:21:02,210 --> 00:21:05,364 Želiš piće? Moraš biti član. Trezvenjačka zemlja. 217 00:21:07,773 --> 00:21:11,528 Sranje, oprosti. - Bio mi je u džepu. 218 00:21:11,576 --> 00:21:13,229 Ne gledaj me kao da sam lopov, 219 00:21:13,262 --> 00:21:14,954 pokupila sam ga zbog zaštite. 220 00:21:15,005 --> 00:21:18,470 Ako bi mi ukrao auto, morala bih te uloviti. 221 00:21:19,994 --> 00:21:21,644 Je li rekla nešto smiješno? 222 00:21:21,690 --> 00:21:24,690 Ova dozvola ne samo da je istekla, već je i prastara. 223 00:21:24,726 --> 00:21:27,530 U redu, onda mi donesi crni kavu... 224 00:21:27,885 --> 00:21:29,268 ...sa šećerom. 225 00:21:29,317 --> 00:21:31,449 Dakle, za tebe ljepotane, 226 00:21:32,340 --> 00:21:35,505 ne znam, mislim da bih mogla malo zaobići pravila. 227 00:21:35,885 --> 00:21:37,596 Nemoj nikome reći. 228 00:21:42,351 --> 00:21:44,119 Hoćeš li opaliti to ili? 229 00:21:44,383 --> 00:21:45,604 Opaliti? 230 00:21:45,686 --> 00:21:48,144 Miltone, kad si zadnji put? 231 00:21:48,205 --> 00:21:50,232 Imao sam mnogo stvari na umu. 232 00:21:50,971 --> 00:21:54,050 Dobro, kako hoćeš, 233 00:21:54,086 --> 00:21:57,603 ali nitko na kraju života ne kaže "Da barem nisam toliko ševio". 234 00:21:57,652 --> 00:22:01,816 Kamo ćeš? - Idem pod tuš, leći u topli krevet... 235 00:22:04,330 --> 00:22:06,663 Urediti nokte. - A tvoje pivo? 236 00:22:06,709 --> 00:22:08,688 Ti ga popij, vidimo se u zoru. 237 00:22:14,590 --> 00:22:16,321 Evo ga momčino. 238 00:22:20,596 --> 00:22:21,973 Nešto ćeš popiti prijatelju? 239 00:22:22,057 --> 00:22:23,741 Lijepo ti je ovo mjesto. 240 00:22:24,142 --> 00:22:26,121 Iznajmljuješ ovo za tulumarenje? 241 00:22:26,165 --> 00:22:28,709 Nego što. Namjeravaš tulumariti? 242 00:22:28,757 --> 00:22:32,259 Da. Namjeravam si uzeti jedno od njih večeras. 243 00:22:37,874 --> 00:22:39,654 Velečasni Jonah King... - Mama, mama, slušaj, 244 00:22:39,704 --> 00:22:41,760 ...samoproglašeni prorok... - ...gotovo je! Piper je otišla. 245 00:22:41,810 --> 00:22:43,093 Samo hoću auto natrag! 246 00:22:43,143 --> 00:22:45,329 Čuj, moram ići, stigla je policija. - ...tražen je zbog ispitivanja... 247 00:22:45,372 --> 00:22:47,874 Volim i ja tebe. -...u brutalnom ubojstvu mladih roditelja. 248 00:22:48,709 --> 00:22:50,294 Bilo je jebeno vrijeme. 249 00:22:50,376 --> 00:22:53,267 Zvao sam vas kao... - Bio je putnik... 250 00:22:53,313 --> 00:22:55,733 1.85m... - Što? 251 00:22:55,964 --> 00:22:58,289 Da, putnik. 252 00:22:59,344 --> 00:23:01,521 Ljutit, drzak. 253 00:23:01,680 --> 00:23:05,601 Kujin sin me udario... Tko si ti? - Ja sam računovođa. 254 00:23:06,199 --> 00:23:07,490 Zvao sam policiju. 255 00:23:07,560 --> 00:23:09,041 Kujin sin, 256 00:23:09,313 --> 00:23:10,771 kamo je otišao? 257 00:23:10,855 --> 00:23:13,439 Kako da ja znam jebote? Probudio sam se i svo troje su nestali. 258 00:23:13,486 --> 00:23:15,818 Svo troje? - Kuja, kujin sin 259 00:23:15,902 --> 00:23:18,136 i moj auto. - Kakav auto? 260 00:23:18,238 --> 00:23:20,240 Čuj, Hugo Boss, 261 00:23:20,615 --> 00:23:23,880 ti nisi murjak, ja ne govorim. 262 00:23:28,123 --> 00:23:31,962 Dva kujina sina u jednom danu, ne ostavljaš mi izbora. 263 00:23:32,169 --> 00:23:35,704 Uzet ću ovu palicu iz Kentuckya... 264 00:23:36,656 --> 00:23:38,634 ...i prebiti te njome. 265 00:23:47,601 --> 00:23:49,503 Kakav auto Frank? - Što? 266 00:23:49,568 --> 00:23:51,410 Tvoj auto, koja marka? 267 00:23:51,455 --> 00:23:53,630 Zašto me svi stalno ozljeđuju? 268 00:23:53,674 --> 00:23:55,983 Odgovori, na... 269 00:23:57,443 --> 00:23:58,769 ...pitanje. 270 00:23:59,494 --> 00:24:02,621 Charger iz '69. pederu. 271 00:24:02,669 --> 00:24:03,936 440 ili Hemi? 272 00:24:04,034 --> 00:24:05,759 440. 273 00:24:07,287 --> 00:24:14,086 Čekaj, čekaj, skini me sa zida. Molim te. Nemoj! 274 00:24:14,126 --> 00:24:17,756 Kuda si pošao? Molim te, skini me sa zida... 275 00:24:17,838 --> 00:24:22,285 Hej, jebtardu, to je moje, seronjo to je moj... 276 00:24:29,393 --> 00:24:32,319 Vi ste zvali zbog ukradenog auta? - Frank Raimi? 277 00:24:33,521 --> 00:24:34,861 Unutra. 278 00:24:35,982 --> 00:24:39,318 Tražim nekoga. 1.85m, nije odavde. 279 00:24:39,361 --> 00:24:42,961 Vozi Chargera iz '69. Putuje s njom. 280 00:24:50,955 --> 00:24:52,490 Isuse... 281 00:24:54,166 --> 00:24:56,819 Molim? - Da vidim ruke! 282 00:24:57,082 --> 00:24:58,846 Pokaži mi ruke šupčino! 283 00:25:02,800 --> 00:25:05,578 Danas vam je sretan dan. - Što je sada... 284 00:25:17,980 --> 00:25:19,108 Ti si... 285 00:25:20,109 --> 00:25:22,028 Ti si federalac? 286 00:25:22,362 --> 00:25:25,854 U potjeri sam za putnikom. John, Johnom Miltonom. 287 00:25:26,157 --> 00:25:28,194 S djevojkom je sa ove slike. 288 00:25:29,577 --> 00:25:32,180 Ali tip u sobi je, on je... - Mrtav, da. 289 00:25:32,203 --> 00:25:34,873 Rekao bih da je žalosno, ali lagao bih. 290 00:25:34,905 --> 00:25:36,236 Nedostajat će samo majci. 291 00:25:36,260 --> 00:25:39,751 Policajci, trebam vašu pomoć u potjeri za ovim bjeguncem. 292 00:25:39,780 --> 00:25:42,487 Ako bismo ga nas trojica mogli izručiti... 293 00:25:44,593 --> 00:25:49,039 Jeste li ambiciozni? - Valjda... - Da, jesmo. 294 00:25:49,181 --> 00:25:51,015 Vidim da jeste. 295 00:25:51,054 --> 00:25:54,233 Uspjeh će značiti promaknuće, povišicu, jebeno jamčim. 296 00:25:54,266 --> 00:25:56,307 Lovit ćemo tog Miltona, 297 00:25:56,343 --> 00:25:58,499 pronaći ćemo Charger koji vozi, 298 00:25:58,521 --> 00:26:02,125 a kad ga nađemo, pucat ćete da ubijete. 299 00:26:02,152 --> 00:26:04,074 Pucat ćete da ubijete. 300 00:26:04,904 --> 00:26:06,916 To nije po protokolu. 301 00:26:08,240 --> 00:26:09,647 Da... 302 00:26:10,681 --> 00:26:12,811 Taj čovjek je jako opasan, 303 00:26:12,842 --> 00:26:16,643 već je ubio, ubit će opet, mora ga se srediti čim ga se vidi. 304 00:26:16,680 --> 00:26:18,974 Vrijeme koje vam je potrebno za slijediti vaše protokole, 305 00:26:19,015 --> 00:26:21,563 toliko je njemu potrebno da vas ubije. 306 00:26:26,634 --> 00:26:28,202 Hoćemo li? 307 00:26:32,223 --> 00:26:33,474 Hajde. 308 00:26:35,126 --> 00:26:37,480 Jebi, da! - Hoćemo li se? 309 00:26:37,515 --> 00:26:39,637 Ovisi kako urediš te nokte. 310 00:26:40,856 --> 00:26:43,767 Vidiš, moraš biti oprezan, taj ćeš morati ponovno. 311 00:26:43,801 --> 00:26:47,412 Da, da. Moj Bože! 312 00:26:50,778 --> 00:26:58,064 Oprosti. Jebeno umuknite tamo! Dajte! Zaveži! 313 00:27:04,355 --> 00:27:07,734 Miči ga, miči taj kurac. 314 00:27:12,132 --> 00:27:13,653 Kvragu. 315 00:27:14,097 --> 00:27:15,808 Oprosti zbog onoga. 316 00:27:18,425 --> 00:27:20,789 Daj, daj, miči to. 317 00:27:25,182 --> 00:27:26,278 Čekaj. 318 00:27:39,887 --> 00:27:43,670 15tog ožujka u deponiju smeća iza lokalnog strip bara. 319 00:27:43,711 --> 00:27:47,304 Slučaj se poklapa sa suđenjem u veljači iz 2011. 320 00:27:47,329 --> 00:27:48,872 U drugim vijestima noćas, 321 00:27:48,907 --> 00:27:52,813 novi detalji u slučaju nestalog dojenčeta iz Colorada. 322 00:27:52,848 --> 00:27:55,932 Istražitelji, u suradnji sa državnom policijom Colorada, 323 00:27:56,098 --> 00:28:00,609 izdali su nalog za hitnim pritvorom Jonaha Kinga, 324 00:28:00,625 --> 00:28:03,067 u vezi s umorstvima mladog vjenčanog para 325 00:28:03,116 --> 00:28:04,769 u Lovelandu, Coloradu. 326 00:28:04,790 --> 00:28:06,896 Njihovo dojenče, djevojčica, vjeruje se 327 00:28:06,946 --> 00:28:09,336 da ga je otela ta vjerska sekta. 328 00:28:09,365 --> 00:28:12,624 Opće narodna Amber Alert je sada u punom obavljanju. 329 00:28:12,648 --> 00:28:15,089 Možete se sjetiti da smo mi prvi objavili priču, 330 00:28:15,140 --> 00:28:16,541 da je mlada majka... 331 00:28:24,001 --> 00:28:25,885 Istražitelji odbijaju komentirati. 332 00:28:25,901 --> 00:28:28,855 Također, nedavno je naša priznata Nathan Brown naučila... 333 00:28:28,900 --> 00:28:30,698 Vidi tog zgodnog vraga. 334 00:28:31,203 --> 00:28:34,131 Budale ne znaju koliko su blagoslovljeni 335 00:28:34,173 --> 00:28:36,773 što gledaju mesiju sljedećeg doba. 336 00:28:51,613 --> 00:28:56,057 Djevojka je u broju 11, a Milton u broju 12. 337 00:29:01,248 --> 00:29:03,954 Taj čovjek, Milton, nam nije prijatelj. 338 00:29:03,979 --> 00:29:07,778 Pokušat će nam uzeti ono što s pravom držimo. 339 00:29:07,796 --> 00:29:09,103 On je pošast... 340 00:29:09,192 --> 00:29:10,750 ...a mi smo kiša. 341 00:29:11,258 --> 00:29:14,818 Krenite i izlijte svoj gnjev na njega. 342 00:30:20,535 --> 00:30:24,949 Da, dušo, zašto se ne jebeš gol? 343 00:30:25,005 --> 00:30:28,666 Nikad se ne razodijevam prije pucnjave. - O da. 344 00:31:07,374 --> 00:31:09,385 Hajde dušo. Nemoj se stidjeti. 345 00:31:16,144 --> 00:31:17,965 Beba ionako kao da je mrtva! 346 00:31:22,847 --> 00:31:24,807 Jebemu da! 347 00:31:28,686 --> 00:31:30,599 Sranje! Sranje! 348 00:31:32,460 --> 00:31:35,354 Sjebi ga jebaču! Sjebi ga. 349 00:32:58,699 --> 00:33:00,008 Hoćeš li se smiriti? 350 00:33:04,803 --> 00:33:06,469 Definitivno su zagrizli mamac. 351 00:33:07,493 --> 00:33:10,967 Poznaješ ove ljude? - Požurimo se, vjerojatno ih ima još. 352 00:33:24,404 --> 00:33:25,891 Vidi, to je Jonah King. 353 00:33:25,941 --> 00:33:29,646 Policajci, sjetite se zašto smo ovdje. 354 00:33:43,750 --> 00:33:44,832 Miltone... 355 00:33:46,666 --> 00:33:48,782 Miltone, duguješ mi odgovore. 356 00:33:53,532 --> 00:33:54,662 To je on. 357 00:33:56,005 --> 00:33:57,278 Stani! 358 00:34:19,806 --> 00:34:21,161 Miltone! Jebemu! 359 00:34:21,206 --> 00:34:23,643 Promaknuće i povišica. Promaknuće i povišica. 360 00:34:23,675 --> 00:34:25,166 Dolje! 361 00:34:37,251 --> 00:34:38,516 Baci ga! 362 00:34:40,454 --> 00:34:41,920 Ne! - Ti jadni mamo.... 363 00:34:42,262 --> 00:34:44,632 Jebi se! Umri, ti... 364 00:35:02,063 --> 00:35:04,637 Moj Bože. Miltone što radiš? 365 00:35:04,688 --> 00:35:07,199 Idem za njim. Zašto? Želiš mi se pridružiti? 366 00:35:41,460 --> 00:35:43,983 Krvarenje je skoro prestalo. 367 00:35:44,302 --> 00:35:45,797 Samo me okrznulo. 368 00:35:45,842 --> 00:35:48,130 Miltone, policajci su pucali u nas bez upozorenja. 369 00:35:48,525 --> 00:35:51,871 Nisu nas pokušavali uhititi, već ubiti. 370 00:35:52,679 --> 00:35:54,260 Pokušavali su ubiti tebe. 371 00:35:56,293 --> 00:35:59,541 Što, jesi li ti ubojica? Pobjegao si iz zatvora? 372 00:36:00,208 --> 00:36:02,431 Hajde, što je? - Oboje. 373 00:36:03,820 --> 00:36:05,650 Isuse, što sam učinila? 374 00:36:05,840 --> 00:36:08,655 U što si me to uvukao, Miltone, ubila sam policajca! 375 00:36:08,690 --> 00:36:12,320 Ići ću u zatvor! Shvaćaš li to? Jebemu! 376 00:36:13,478 --> 00:36:16,467 Daj mi jedan dobar razlog zašto da ti ne pucam u lice. 377 00:36:16,521 --> 00:36:18,398 Ja vozim. 378 00:36:18,769 --> 00:36:20,509 Znaš što mislim! 379 00:36:22,097 --> 00:36:23,315 Jebemu! 380 00:36:27,117 --> 00:36:28,527 Uzeli su njezino dijete. 381 00:36:30,485 --> 00:36:32,065 Uzeli su njezinu djevojčicu. 382 00:36:33,592 --> 00:36:38,079 Djevojčica s vijesti? Beba koju svi traže? - Da. 383 00:36:38,309 --> 00:36:41,409 Ubili su moju kćer i uzeli njeno dijete. 384 00:36:48,637 --> 00:36:50,594 Ta je djevojčica sve što imam. 385 00:36:51,880 --> 00:36:54,596 Ona mi je posljednja veza s kćeri. 386 00:36:56,079 --> 00:36:57,974 I vratit ću je. 387 00:37:02,702 --> 00:37:04,916 Sačmaricu, već je napunjena. 388 00:37:15,724 --> 00:37:17,327 Spusti ga. 389 00:37:22,880 --> 00:37:24,126 Sad! 390 00:37:29,400 --> 00:37:30,992 Pripremi drugi pištolj! 391 00:37:33,797 --> 00:37:36,813 Ne, ne, stari, veliki, u kovčegu, pripremi ga. 392 00:37:53,195 --> 00:37:54,947 To je... 393 00:37:55,072 --> 00:37:57,152 Gotovo je Miltone, zaustavi auto. 394 00:37:57,242 --> 00:37:59,614 Ne mogu to učiniti. - Stvarno? 395 00:37:59,646 --> 00:38:01,320 Zašto misliš da imaš izbora? 396 00:38:01,362 --> 00:38:02,987 Zato što si mi mrzak, pod broj jedan 397 00:38:03,003 --> 00:38:04,588 i što moram nešto obaviti. 398 00:38:04,623 --> 00:38:07,646 To si morao obaviti jako davno. 399 00:38:07,697 --> 00:38:09,577 Tada to nisam morao, zar ne? 400 00:38:09,628 --> 00:38:11,512 Miltone, ubit ću tu lijepu ženicu 401 00:38:11,563 --> 00:38:13,628 na zadnjem sjedištu da dođem do tebe. 402 00:38:13,682 --> 00:38:17,045 Misliš da si Loki? Misliš da si Barun Semedi? 403 00:38:17,423 --> 00:38:19,954 Neću to dopustiti. - Ponavljam, 404 00:38:19,989 --> 00:38:22,579 zašto misliš da imaš izbora? 405 00:38:24,143 --> 00:38:25,971 Zbog ovoga. 406 00:38:42,407 --> 00:38:45,086 UBOJICA BOGOVA 407 00:39:11,045 --> 00:39:12,592 Piper, čekaj! 408 00:39:29,918 --> 00:39:32,458 Nije jedan od onih koji su ti ubili kćer, zar ne? 409 00:39:32,503 --> 00:39:34,380 On je netko drugi. 410 00:39:34,463 --> 00:39:36,545 Ima li itko da te n e želi ubiti? 411 00:39:37,039 --> 00:39:38,217 Ne. 412 00:39:39,510 --> 00:39:42,097 Kakav je to jebeni pištolj? 413 00:39:42,179 --> 00:39:45,057 Onakav koji koristiš protiv ovakvih tipova. 414 00:39:45,099 --> 00:39:47,913 Moram ga napuniti, ti voziš. 415 00:39:51,143 --> 00:39:52,693 Dovraga s time. 416 00:40:01,547 --> 00:40:04,485 Ti! Ti, ne smiješ biti ovdje. 417 00:40:04,528 --> 00:40:06,034 Novi! - Naredniče ovaj stari 418 00:40:06,085 --> 00:40:07,934 ne može gaziti po mjestu zločina. 419 00:40:07,985 --> 00:40:09,652 Kapetane, žao mi je zbog toga. 420 00:40:09,875 --> 00:40:12,766 Naredniče, bolje da maknete ovog tipa odavde, smjesta. 421 00:40:12,802 --> 00:40:16,882 Kapetane, zelen je... - Stoji na dokazima! 422 00:40:17,697 --> 00:40:18,967 .45-ice. 423 00:40:20,427 --> 00:40:23,137 Pokupi ih i zabilježi. - Da gospodine. 424 00:40:23,221 --> 00:40:26,204 Hej naredniče. Obilježi ove. 425 00:40:26,250 --> 00:40:28,552 Zašto su dva mrtva policajca iz Colorada 426 00:40:28,577 --> 00:40:31,355 unutar naše velike države Oklahome? 427 00:40:32,021 --> 00:40:33,909 I kako su sredili ovu... 428 00:40:34,780 --> 00:40:38,378 gospodu koja su svratila da bi bili na pogrešnom kraju sukoba? 429 00:40:39,445 --> 00:40:43,449 Gost iz ove sobe, John Milton, smatram nije među pokojnicima. 430 00:40:43,494 --> 00:40:46,282 Ne gospodine. - Kap., imamo jednoga živog. 431 00:40:46,329 --> 00:40:50,201 Želim blokirati ceste, naredniče, u cijeloj državi, znate postupak. 432 00:40:53,960 --> 00:40:57,213 Donesite deku i zovite bolničare. 433 00:40:57,297 --> 00:40:59,012 Bit će ti dobro sad. 434 00:40:59,057 --> 00:41:00,891 Ševili smo se. 435 00:41:04,054 --> 00:41:06,583 Ubio ih je dok smo se ševili. 436 00:41:07,139 --> 00:41:09,451 Tko? - Ne, ne shvaćate. 437 00:41:09,476 --> 00:41:12,617 To mi se nikad prije nije dogodilo. 438 00:41:16,900 --> 00:41:18,802 Je li se ikad dogodilo vama? 439 00:41:20,487 --> 00:41:22,655 Dovedite i psihijatra. 440 00:41:30,548 --> 00:41:31,581 Stari, 441 00:41:32,666 --> 00:41:34,739 misliš da ima ikog unutra? 442 00:41:36,295 --> 00:41:37,878 Valjda. 443 00:41:38,505 --> 00:41:40,335 Vrata su još zatvorena. 444 00:41:47,972 --> 00:41:50,255 Isuse... - Stolar, 445 00:41:50,286 --> 00:41:53,472 unatoč onome što si čuo, preferira kratku kosu. 446 00:41:57,023 --> 00:42:00,536 Zamalo si me ubio čovječe. - Ni blizu. 447 00:42:00,860 --> 00:42:04,155 Nećemo se opet vidjeti dok ne budeš imao 73. 448 00:42:05,157 --> 00:42:07,706 A mi se vidimo za tri mjeseca. 449 00:42:10,369 --> 00:42:12,326 Što to znači?! 450 00:42:12,873 --> 00:42:15,938 Kći mi se spetljala s Kingom kad je završila fakultet. 451 00:42:16,001 --> 00:42:18,871 Poznavala ga je? Poznavala je Jonaha Kinga? 452 00:42:18,916 --> 00:42:21,561 Poznavala ga je, da. Jeste. 453 00:42:21,882 --> 00:42:24,635 Njen svijet je bio u krajnjoj vrtnji, 454 00:42:24,717 --> 00:42:27,679 a King je propovijedao o tihoj revoluciji. 455 00:42:27,762 --> 00:42:31,614 Tek nakon 4 mjeseca shvatila je da "tiha" znači skrivanje 456 00:42:31,646 --> 00:42:33,987 u podrumu i rezanje glava pilićima. 457 00:42:34,025 --> 00:42:35,675 Jonah King se bavio voodoom? 458 00:42:35,721 --> 00:42:37,856 Ne voodoom, sotonskom magijom. 459 00:42:37,943 --> 00:42:40,474 Regrutirao je za vlastiti armageddon. 460 00:42:40,500 --> 00:42:42,621 Razumljivo, moja kći je željela van. 461 00:42:42,652 --> 00:42:44,365 Kad mu je rekla da odlazi, 462 00:42:44,396 --> 00:42:47,222 slomio joj je nogu na 3 mjesta ključem za kotače. 463 00:42:47,972 --> 00:42:49,320 Isuse. 464 00:42:49,684 --> 00:42:51,565 Naučila je lekciju. 465 00:42:51,596 --> 00:42:54,898 Bila je dobar mali sljedbenik 18 mjeseci, a onda jedne noći, 466 00:42:55,164 --> 00:42:58,536 bila je nasamo s Jonom i ubola ga je u lice 467 00:42:58,570 --> 00:43:02,266 sa privjeskom pentagramom i nestala u tamu. 468 00:43:02,380 --> 00:43:04,677 Miltone, kći ti je bila u kultu dvije godine, 469 00:43:04,706 --> 00:43:06,717 a ti nisi znao za to? 470 00:43:06,802 --> 00:43:08,858 Mislim, zašto joj nisi prije pomogao? 471 00:43:08,903 --> 00:43:11,974 Nisam znao za ništa od ovog dok... 472 00:43:12,849 --> 00:43:14,844 Dok nisam bio zatvoren. 473 00:43:16,018 --> 00:43:17,980 Nećeš napuniti? 474 00:43:18,021 --> 00:43:20,606 Samo su tri metka. 475 00:43:20,773 --> 00:43:23,402 Miltone, to je njegov kombi. 476 00:43:23,543 --> 00:43:24,945 Zaustavi se. 477 00:43:43,576 --> 00:43:44,932 Ostani ovdje. 478 00:44:23,003 --> 00:44:26,728 Ne bih to učinila na tvom mjestu. 479 00:44:27,759 --> 00:44:30,431 Pustite je i dajte mi dijete. 480 00:44:30,802 --> 00:44:33,159 Ili ću vam svima prosvirati glave. 481 00:44:34,893 --> 00:44:38,557 Baci ga, ili ćemo je rasporiti. 482 00:44:38,860 --> 00:44:42,407 Izbor je tvoj šećeru, u svakom slučaju mi pobjeđujemo. 483 00:44:42,465 --> 00:44:44,157 Ne igramo se, dečko. 484 00:44:57,871 --> 00:45:00,054 Milton, ne? 485 00:45:01,481 --> 00:45:02,833 Zašto si ovdje? 486 00:45:03,391 --> 00:45:06,181 Zašto radiš takvu frku? - Znaš ti zašto sam ovdje. 487 00:45:16,264 --> 00:45:18,557 Sve što znam o tebi je, 488 00:45:19,934 --> 00:45:22,353 da si napustio kćer. 489 00:45:24,648 --> 00:45:27,998 Toliko si je naljutio da je svima rekla da si mrtav. 490 00:45:28,704 --> 00:45:30,329 Ne, Miltone. 491 00:45:33,907 --> 00:45:37,016 Ne mogu, u dobroj vjeri, predati ti ovo dijete. 492 00:45:37,068 --> 00:45:40,210 Ali žrtvovati je pod punim mjesecom je u redu? 493 00:45:40,914 --> 00:45:44,568 Ovo dijete je nevjerojatno blagoslovljeno. 494 00:45:44,780 --> 00:45:47,860 Osvrni se, svijet je u plamenu. 495 00:45:48,755 --> 00:45:51,048 Ljudi pate, 496 00:45:51,090 --> 00:45:53,873 i nastavit će patiti dok promjena ne stigne, 497 00:45:53,909 --> 00:45:55,748 samo se smij dečko. 498 00:45:56,105 --> 00:45:57,710 Promjena će doći. 499 00:45:58,556 --> 00:46:00,481 Zahvaljujući tvom porijeklu. 500 00:46:01,268 --> 00:46:05,521 Ovo dijete će otvoriti vrata ka novom 501 00:46:05,606 --> 00:46:07,371 svjetskom poredku. 502 00:46:07,416 --> 00:46:09,817 Ovaj šarlatan mi ubije kćer, 503 00:46:09,867 --> 00:46:13,695 a zatim me hrani svojom filozofijom. 504 00:46:18,159 --> 00:46:20,297 Smrt tvoje kćer je bila nesreća. 505 00:46:20,454 --> 00:46:22,623 Sve sam vidio. 506 00:46:23,123 --> 00:46:26,460 Vidio sam tko si kad nitko ne gleda. 507 00:46:26,501 --> 00:46:29,387 I vidio sam koliko te je ta noć stajala. 508 00:46:29,838 --> 00:46:31,130 Miltone... 509 00:46:31,715 --> 00:46:33,817 ...sramotiš se. 510 00:46:33,862 --> 00:46:37,115 Prisilio si moju kćer na koljena, 511 00:46:37,471 --> 00:46:39,820 a ona te natjerala da platiš za to. 512 00:46:41,099 --> 00:46:44,708 Zar nije tako, kožna jakno? Bio si tamo. 513 00:46:45,686 --> 00:46:49,186 Beskurci te je natjerao da se zakuneš da nikome nećeš reći. 514 00:46:49,650 --> 00:46:50,971 Yo, John. 515 00:46:53,653 --> 00:46:55,697 Daj mi dijete. 516 00:46:59,076 --> 00:47:00,835 Daj mi dijete. 517 00:47:02,496 --> 00:47:04,914 Rekao sam da mi daš dijete. 518 00:47:12,054 --> 00:47:13,172 Ne! 519 00:47:19,521 --> 00:47:20,681 Natrag! 520 00:47:25,686 --> 00:47:29,860 Dijete moje, bilo bi mi lako upucati te u grlo 521 00:47:29,885 --> 00:47:33,036 i gledati kako grgljaš dok jedem jutarnji grejpfrut. 522 00:47:33,235 --> 00:47:35,536 Ali sumnjam Piper. Ti... 523 00:47:35,612 --> 00:47:37,614 Zanimaš me. 524 00:47:38,532 --> 00:47:40,117 Mogao bih ti uzeti život. 525 00:47:40,199 --> 00:47:43,271 Ili bih mogao prenijeti svoje blagoslove na tebe. 526 00:47:44,871 --> 00:47:48,141 Poučiti te, kao što sam i Miltonovu kćer. 527 00:47:48,173 --> 00:47:49,856 Podsjećaš me na nju, znaš? 528 00:47:49,880 --> 00:47:51,998 Toliko duha. 529 00:47:52,753 --> 00:47:54,440 Ali slomio sam je. 530 00:47:55,257 --> 00:47:58,434 I tako ću uživati dok te budem lomio na isti način. 531 00:48:00,846 --> 00:48:02,472 Idemo se provozati. 532 00:48:03,052 --> 00:48:04,056 Idemo! 533 00:48:04,181 --> 00:48:06,556 Ne! Ne! 534 00:48:11,106 --> 00:48:15,110 Ne! Miltone! Miktone! 535 00:48:15,735 --> 00:48:18,112 Jebeno ću vas ubiti! 536 00:48:20,157 --> 00:48:24,827 Jebite se! Jebite se! Skinite se s mene! 537 00:48:26,996 --> 00:48:31,251 Ne! Ne! Pustite me mater vam jebem! 538 00:48:34,880 --> 00:48:36,797 Ovo će biti zabavno! 539 00:48:37,925 --> 00:48:42,539 Žestoka kuja! - Idemo se provozati djevojko. 540 00:48:44,695 --> 00:48:47,099 Vidiš ovu bedrenu kost? 541 00:48:47,260 --> 00:48:49,202 Pripadala je tvojoj kćeri. 542 00:48:49,268 --> 00:48:51,626 Držim je uz sebe kamo god pođem. 543 00:49:01,420 --> 00:49:04,465 Jebi se! Pusti me jebote! 544 00:49:22,224 --> 00:49:25,501 Idući put, upucat ću te u jebena usta. 545 00:49:33,105 --> 00:49:35,148 Hoćemo li nastaviti? 546 00:49:48,077 --> 00:49:52,061 Zakopat ćemo ih otraga, idi po jebene lopate iz kamioneta. 547 00:49:52,106 --> 00:49:53,907 Ne, ti idi po jebene lopate. 548 00:49:56,139 --> 00:49:57,335 Jebemu! 549 00:49:57,721 --> 00:49:59,512 Idi! Idi! Sagni se! 550 00:50:16,393 --> 00:50:18,414 Kako nije mrtav? 551 00:50:18,460 --> 00:50:21,125 Nije važno. Bit će. 552 00:51:35,518 --> 00:51:39,273 Vidi ovo, još uvijek dolazi. 553 00:51:39,356 --> 00:51:41,710 Tko dolazi? - Milton. 554 00:51:42,067 --> 00:51:43,567 Milton. - Što? 555 00:51:43,610 --> 00:51:46,485 Ostani dolje. - Živ je. 556 00:51:56,873 --> 00:51:58,958 Ali pogodio si ga u lice. 557 00:52:02,503 --> 00:52:03,797 Zar ne vidite? 558 00:52:03,838 --> 00:52:05,853 Stojimo na raskrižju. 559 00:52:05,884 --> 00:52:08,195 Niste valjda mislili da ćemo samo pucnuti petama 560 00:52:08,221 --> 00:52:10,090 i promijeniti svijet, jeste li? 561 00:52:28,447 --> 00:52:31,358 Moramo vojevati gospodo, veličanstven boj. 562 00:52:35,911 --> 00:52:37,382 Prolazi sa strane! 563 00:53:36,632 --> 00:53:38,570 Jebi se! 564 00:54:10,965 --> 00:54:13,969 Morat ću te ubiti, ti mala kujo! 565 00:54:40,545 --> 00:54:42,699 Predomislio sam se u vezi tebe Piper, 566 00:54:42,722 --> 00:54:44,650 previše si svojeglava da bi te se učilo. 567 00:54:49,074 --> 00:54:52,853 Ubit ću te, a zatim ću ti oskvrnuti truplo. 568 00:54:56,081 --> 00:54:57,929 Između sad i tada... 569 00:54:59,264 --> 00:55:01,585 Sjebat ću te. 570 00:55:05,269 --> 00:55:06,804 O Piper. 571 00:55:29,628 --> 00:55:31,460 Nokautiraj je! 572 00:56:02,463 --> 00:56:04,456 Tako svojeglava... 573 00:56:12,005 --> 00:56:13,063 Svojeglava! 574 00:56:58,201 --> 00:57:00,016 Zbogom slatka Piper. 575 00:57:12,128 --> 00:57:13,704 Ide ravno na nas! 576 00:57:48,856 --> 00:57:50,014 Piper! 577 00:58:48,552 --> 00:58:51,753 Isuse, Miltone... Kako? 578 00:58:52,318 --> 00:58:54,233 Još je unutra. 579 00:58:54,260 --> 00:58:58,150 Metak. Osjećam ga. 580 00:58:59,003 --> 00:59:00,751 Kako si još živ? 581 00:59:02,757 --> 00:59:05,802 Nemamo vremena za ovo, bježe. 582 00:59:18,623 --> 00:59:20,141 Mislio sam da si mrtav. 583 00:59:20,190 --> 00:59:22,382 Ova dozvola ne samo da je istekla već je prastara. 584 00:59:22,432 --> 00:59:23,965 Rekla je svima da si mrtav. 585 00:59:24,016 --> 00:59:25,996 Koliko dugo si bio u zatvoru? 586 00:59:27,032 --> 00:59:28,849 Jesi li uopće bio u zatvoru? 587 00:59:34,322 --> 00:59:37,773 Isuse, Miltone, je li išta od onog što si mi rekao istina? 588 00:59:39,400 --> 00:59:43,039 Poznavao sam tipa koji je živio ovuda, imao je jedan od onih... 589 00:59:43,090 --> 00:59:44,639 Prijenosnih telefona? 590 00:59:46,150 --> 00:59:48,679 Mobitel, misliš mobitel Miltone? 591 00:59:48,762 --> 00:59:51,764 Da, imam mobitel, u torbici mi je. 592 00:59:53,016 --> 00:59:56,103 Samo ćeš me ignorirati?! - Pokušat ću. 593 00:59:57,436 --> 01:00:00,097 Moramo sakriti auto, ja ću gurati, ti upravljaj. 594 01:00:01,199 --> 01:00:02,913 Zaboravi ga, koga briga. 595 01:00:02,960 --> 01:00:05,751 Ti bi trebala, ubila si dvojicu policajca. 596 01:00:48,097 --> 01:00:50,615 Danas prži, je l' da? - Pomozi mi. 597 01:00:52,784 --> 01:00:55,431 Kriste na pozivanju, moje isprike. 598 01:00:59,755 --> 01:01:01,318 Što bi to trebalo značiti? 599 01:01:01,369 --> 01:01:04,144 To je simbol našeg pakta sa gospodarom Sotonom. 600 01:01:04,378 --> 01:01:05,672 Pakta? 601 01:01:06,465 --> 01:01:08,764 Smiješno, nije vas nikad spomenuo. 602 01:01:09,384 --> 01:01:12,887 Ove su sjebane! Evo ti vode. 603 01:01:19,911 --> 01:01:21,480 Amateri. 604 01:01:23,190 --> 01:01:25,317 Umrijet ću, zar ne? 605 01:01:27,360 --> 01:01:30,322 Miltonovo djelo, smatram? - Da. 606 01:01:31,030 --> 01:01:33,440 Kujin sin me upucao! 607 01:01:35,092 --> 01:01:37,081 Čekaj, kako si znao... 608 01:01:37,621 --> 01:01:39,460 Tko si ti? 609 01:01:40,248 --> 01:01:41,925 Ja sam Računovođa. 610 01:01:42,376 --> 01:01:45,045 Znatiželjan sam, a nikad ne budem. 611 01:01:45,586 --> 01:01:48,215 Što vi hoćete od Miltona? - Ti si tko? 612 01:01:53,552 --> 01:01:56,056 Je li važno? Milton, zašto vam je on važan? 613 01:01:56,139 --> 01:01:59,768 Nije! On progoni nas! 614 01:01:59,851 --> 01:02:01,228 Zašto? - Zbog... 615 01:02:01,269 --> 01:02:04,320 Zbog onog što smo učinili, zbog one koju smo uzeli. 616 01:02:04,398 --> 01:02:09,289 Pa nazovi me znatiželjnim, što ste učinili, i koga ste uzeli? 617 01:02:12,576 --> 01:02:15,242 Reci mi ako te zaboli Milton. 618 01:02:15,367 --> 01:02:17,244 Pokušala sam je vratiti. 619 01:02:18,077 --> 01:02:19,746 Stvarno jesam. 620 01:02:19,829 --> 01:02:21,123 Znam. 621 01:02:21,706 --> 01:02:25,293 Jebeni štovatelji vraga, zbog njih totalno ispizdim. 622 01:02:25,876 --> 01:02:29,731 Petljaju se s moćima s kojima ne bi smjeli, ježim se do kosti. 623 01:02:29,775 --> 01:02:31,382 Ništa od tog nije stvarno. 624 01:02:32,300 --> 01:02:37,434 Ne Miltone, NLO-i, Bigfoot, duhovi, to je sranje. 625 01:02:37,681 --> 01:02:39,599 Vragovi i demoni... 626 01:02:41,268 --> 01:02:44,103 Kad otvoriš ta vrata ne možeš ih zatvoriti. 627 01:02:44,563 --> 01:02:46,614 Ali ti to znaš, zar ne? 628 01:03:22,099 --> 01:03:26,646 Ti si mrtav. - Da, to nam često govore u zadnje vrijeme. 629 01:03:26,771 --> 01:03:28,884 Ne, lutko. 630 01:03:29,483 --> 01:03:31,476 Nosio sam njegov lijes. 631 01:03:31,818 --> 01:03:33,320 Websteru, 632 01:03:33,445 --> 01:03:37,657 hoćeš li samo gladiti taj .357 ili ćeš ga trznuti? 633 01:03:37,782 --> 01:03:39,402 To ovisi... 634 01:03:39,992 --> 01:03:43,626 Kako je ovo moguće? - Jesi li čuo o mojoj kćeri? 635 01:03:44,623 --> 01:03:45,873 Jesam. 636 01:03:45,958 --> 01:03:48,626 Onda znaš zašto sam se vratio. 637 01:04:38,510 --> 01:04:39,760 Ja ne... 638 01:04:40,637 --> 01:04:42,898 Možeš li molim te objasniti ovo? 639 01:04:43,889 --> 01:04:45,606 Volio je svoju kćer. 640 01:04:45,659 --> 01:04:48,228 Mnogi očevi vole kćeri. 641 01:04:50,396 --> 01:04:53,400 Ali to ne objašnjava remećenje stvarnosti. 642 01:04:55,485 --> 01:04:57,277 Ovaj je volio svoju djevojčicu 643 01:04:57,327 --> 01:04:59,356 toliko da ju je natjerao da ga zamrzi. 644 01:04:59,405 --> 01:05:01,007 Bio je... 645 01:05:02,701 --> 01:05:06,400 Bio je, loš, loš muž. 646 01:05:07,371 --> 01:05:09,724 Ali bio je dobar otac. 647 01:05:10,541 --> 01:05:14,701 A onda smo se spetljali s krivim društvom, 648 01:05:14,728 --> 01:05:18,023 a jednom kad uđeš, povratka nema. 649 01:05:18,425 --> 01:05:23,070 Da bi je zaštitio nestao je dok je ona bila u srednjoj školi. 650 01:05:23,221 --> 01:05:24,911 A ja sam otišao s njim. 651 01:05:25,264 --> 01:05:27,925 Ali ti si izašao. - Jesam. 652 01:05:28,143 --> 01:05:32,271 Ali samo zato što je on posjetio ljude, 653 01:05:33,398 --> 01:05:36,018 koji su nas htjeli ubiti kad je posao bio gotov. 654 01:05:38,987 --> 01:05:43,242 Otišao je sam, ja bih isto pošao. 655 01:05:44,576 --> 01:05:46,748 Ali nisam znao. 656 01:05:48,746 --> 01:05:50,748 I ja bih pošao. 657 01:06:03,512 --> 01:06:06,389 Zbog te vatre čezneš za domom? 658 01:06:09,809 --> 01:06:11,228 Hladno pivo? 659 01:06:12,813 --> 01:06:15,014 Vatra nije najgori dio. 660 01:06:15,856 --> 01:06:18,025 Već video prijenos. 661 01:06:19,695 --> 01:06:22,364 Nije stvar u tvojoj patnji... 662 01:06:22,614 --> 01:06:24,875 ...tvom gorenju. 663 01:06:25,951 --> 01:06:29,871 Već u patnji onih koje voliš, jer... 664 01:06:29,954 --> 01:06:32,331 To je sve što vidiš. 665 01:06:33,750 --> 01:06:35,871 Sa svim detaljima. 666 01:06:37,545 --> 01:06:40,798 A ništa ne možeš učiniti da ga prekineš. 667 01:06:44,760 --> 01:06:47,722 Mojoj kćeri je bilo 16 kad sam ubijen. 668 01:06:49,974 --> 01:06:51,976 Gledao sam kako plače. 669 01:06:52,393 --> 01:06:54,730 Gledao sam kako me proklinje. 670 01:06:55,230 --> 01:06:57,831 Gledao sam kako se pridružuje tom... 671 01:06:59,061 --> 01:07:00,693 ...kultu. 672 01:07:01,987 --> 01:07:03,822 Gledao sam ubojstva... 673 01:07:06,032 --> 01:07:12,208 Najprije mog drvoljupca hipija od zeta, a zatim... 674 01:07:16,168 --> 01:07:18,461 A zatim moje kćeri. 675 01:07:21,422 --> 01:07:23,425 Gorenje nije ništa, 676 01:07:25,217 --> 01:07:31,329 u usporedbi s gledanjem kako glava tvog djeteta biva otrgnuta. 677 01:07:37,313 --> 01:07:42,027 Hvala Websteru, sumnjam da ću popiti to pivo sad. 678 01:07:44,862 --> 01:07:48,532 Osim ako ću ga piti iz lubanje Jonah Kinga. 679 01:07:55,706 --> 01:07:59,994 Johne, ne mogu popraviti onaj auto. 680 01:08:02,965 --> 01:08:06,092 Ali mogu te odvesti kamo moraš biti. 681 01:08:23,777 --> 01:08:27,948 Milton, ako me pamćenje služi, 682 01:08:28,073 --> 01:08:31,083 uvijek si bio privržen Chevellu, da? 683 01:08:37,207 --> 01:08:39,751 454? - Da. 684 01:08:58,436 --> 01:09:00,238 911. - Zdravo. 685 01:09:00,287 --> 01:09:02,568 U čemu je problem? - U vezi s onim čovjekom 686 01:09:02,594 --> 01:09:05,743 koji je ubio one ljude kod "Bika za jaja" sinoć. 687 01:09:05,944 --> 01:09:07,320 Gospodine? 688 01:09:07,506 --> 01:09:09,378 Znam gdje ga možete naći. 689 01:09:11,158 --> 01:09:14,268 Kaznionica Stillwater Marsh zatvorena je odavno. 690 01:09:14,744 --> 01:09:16,997 Pogodi što je bilo Đakonovo Stablo. 691 01:09:17,831 --> 01:09:19,791 Stablo za vješanje. - Da... 692 01:09:19,832 --> 01:09:24,003 ...zadnje je bilo '38., stablo je ostavljeno da plaši zatvorenike. 693 01:09:24,462 --> 01:09:26,923 Google Mape kažu da je vožnja do tamo 8h. 694 01:09:26,965 --> 01:09:28,715 Trebali bi... - Websteru. 695 01:09:29,554 --> 01:09:31,777 Moraš ostati ovdje. - Što? 696 01:09:31,845 --> 01:09:34,779 Ne. Zadnji put si išao sam. 697 01:09:34,814 --> 01:09:36,262 Ne idem sam. 698 01:09:36,350 --> 01:09:39,448 Radije bi poveo tu djevojku nego mene? 699 01:09:40,186 --> 01:09:42,271 Daj mi patrone. 700 01:09:43,481 --> 01:09:47,027 Ti si prokleto hodajuće proturječje, znaš to? 701 01:09:47,194 --> 01:09:49,457 Koliko su puta išao ravno i ograničeno 702 01:09:49,480 --> 01:09:51,989 samo da bi završio prekriven tuđom krvlju? 703 01:09:53,033 --> 01:09:55,475 Čija će krv biti ovaj put? 704 01:09:55,520 --> 01:09:58,719 Ovaj put je drukčije. - Je li? 705 01:10:18,350 --> 01:10:20,269 On ne ide? 706 01:10:20,685 --> 01:10:22,237 Piper... 707 01:10:22,563 --> 01:10:25,747 Trebam te, ali neću ti lagati. 708 01:10:26,108 --> 01:10:27,900 Ovo će biti teško. 709 01:10:28,609 --> 01:10:30,358 Jesi li sigurna za ovo? 710 01:10:30,408 --> 01:10:33,198 Cijeli život bio mi je isprazan, samo čekam. 711 01:10:33,739 --> 01:10:38,019 Čekam goste, čekam budale, čekam da dobije nekakav smisao. 712 01:10:38,494 --> 01:10:40,131 A sada ima smisla. 713 01:10:40,247 --> 01:10:42,172 Uz tebe sam do kraja. 714 01:11:09,381 --> 01:11:11,110 Što ćemo? 715 01:11:11,235 --> 01:11:12,820 Još ništa. 716 01:11:13,412 --> 01:11:14,847 Sranje. 717 01:11:27,418 --> 01:11:30,648 Samo ga tjerajte prema nama, mi ćemo obaviti ostalo. 718 01:11:30,671 --> 01:11:33,704 Samo pazite da se zaustavite prije vatrometa. 719 01:11:36,636 --> 01:11:39,028 Policajci, postrojite se! 720 01:11:42,617 --> 01:11:46,284 Gospodo, ovo dvoje ubili su dvojicu naših, 721 01:11:46,319 --> 01:11:48,814 znam da želite da plate. 722 01:11:48,856 --> 01:11:52,485 Stoga, kad vam kažem da im ciljate u gume, 723 01:11:52,527 --> 01:11:54,320 zapravo mislim, 724 01:11:54,445 --> 01:11:58,832 ciljajte im u glave. Razumijemo li se? 725 01:11:58,877 --> 01:12:00,364 Da gospodine! 726 01:12:01,286 --> 01:12:03,247 U redu onda. 727 01:12:03,622 --> 01:12:05,332 Molim vas! 728 01:12:06,416 --> 01:12:08,668 Ciljajte im u gume. 729 01:12:18,261 --> 01:12:20,930 Ispred će ih biti još više. 730 01:12:21,180 --> 01:12:23,182 Samo vozi. 731 01:12:25,519 --> 01:12:27,354 Žao mi je. 732 01:12:41,131 --> 01:12:42,578 Idemo. 733 01:12:45,051 --> 01:12:46,672 Kraj puta narode. 734 01:12:46,698 --> 01:12:49,163 Izađite iz vozila podignutih ruku. 735 01:12:49,876 --> 01:12:52,421 Možemo dečkima omogućiti jasan pogodak, 736 01:12:52,503 --> 01:12:54,413 u gume. 737 01:13:13,149 --> 01:13:15,664 VODIK GORIVO BUDUĆNOSTI 738 01:13:16,875 --> 01:13:18,452 Koji je to vrag? 739 01:13:20,239 --> 01:13:23,618 Dakle, ovo je neočekivano. 740 01:13:24,536 --> 01:13:26,704 Ispraznite svi cestu! 741 01:13:27,204 --> 01:13:28,873 Maknite se odavde! 742 01:13:52,210 --> 01:13:53,523 Sagni se. 743 01:14:25,548 --> 01:14:27,416 Daj mi tu stvar! 744 01:14:41,332 --> 01:14:43,337 Želite da mu pucamo u gume, kapetane?! 745 01:14:48,119 --> 01:14:50,622 Nema proklete šanse! 746 01:14:50,956 --> 01:14:54,632 Nema nikakve mile šanse u Božjem dobrom raju 747 01:14:54,682 --> 01:14:57,176 da si ti agent FBI-a. 748 01:14:57,220 --> 01:15:00,756 Dečki odstupite, kapetane, znate što ova značka znači? 749 01:15:00,966 --> 01:15:04,029 Savezni Ured Odjebi mi s puta. 750 01:15:04,064 --> 01:15:07,601 Dečki nabasali ste na saveznu istragu u tijeku. 751 01:15:07,639 --> 01:15:10,809 Sada spustite oružje. 752 01:15:15,439 --> 01:15:18,625 Ti. - Hej, hej! Kapetane! 753 01:15:20,944 --> 01:15:24,030 Čini se da služiš dvojici gospodara. 754 01:15:24,488 --> 01:15:26,569 Izvadi telefon i nazovi ga. 755 01:15:26,814 --> 01:15:28,529 Nazovi Jonah Kinga. 756 01:15:28,993 --> 01:15:31,203 Reci mu da je Milton mrtav. 757 01:15:32,456 --> 01:15:36,216 Učini kako kaže, policajče, čuo si agenta. 758 01:15:36,268 --> 01:15:39,391 Ostali, odstupite. 759 01:15:41,631 --> 01:15:45,801 Svi odstupite smjesta! Dovraga! 760 01:15:48,701 --> 01:15:50,804 Zašto nas ne slijede? 761 01:15:50,859 --> 01:15:54,051 Zato jer si jasno službeno ubojica policajaca 762 01:15:54,087 --> 01:15:55,729 i boje te se. 763 01:16:01,118 --> 01:16:02,569 I što sad? 764 01:16:02,653 --> 01:16:04,756 Sad se vozimo. 765 01:17:03,118 --> 01:17:04,672 Čekaj me ovdje. 766 01:18:03,847 --> 01:18:05,234 Piper? 767 01:18:05,634 --> 01:18:06,932 Miltone. 768 01:18:15,877 --> 01:18:18,220 Odmakni se od nje. - Ne bih rekao. 769 01:18:18,274 --> 01:18:21,823 Ako te upucam ovime, znaš što to znači. 770 01:18:21,860 --> 01:18:23,762 Nema raja, nema pakla. 771 01:18:25,287 --> 01:18:28,395 Prestaješ postojati. - Učini to Miltone, ubij ga. 772 01:18:28,451 --> 01:18:31,635 Razlog više da držim gđicu. Piper u velikoj blizini. 773 01:18:31,676 --> 01:18:34,407 Umoran si Miltone, možda promašiš opet. 774 01:18:34,457 --> 01:18:37,099 Tko dovraga misliš da si? 775 01:18:37,332 --> 01:18:38,934 Anubis? 776 01:18:39,268 --> 01:18:42,149 Ne možeš me zaustaviti. - Zaustaviti te? 777 01:18:43,280 --> 01:18:46,239 Miltone ne bi bio ovdje bez mene, nezahvalno govno. 778 01:18:46,283 --> 01:18:49,139 Ona mala blokada, to bi te zaustavilo, 779 01:18:49,176 --> 01:18:51,841 zato želim da vratiš u korice tog željeznog Ubojicu bogova, 780 01:18:51,890 --> 01:18:53,881 i kažeš "hvala". 781 01:18:58,671 --> 01:19:05,364 Rekao sam, u korice i "hvala". 782 01:19:11,800 --> 01:19:13,493 Nemoj je ozlijediti. 783 01:19:15,221 --> 01:19:16,279 Hvala. 784 01:19:17,877 --> 01:19:19,426 A sad otkopčaj pojas. 785 01:19:23,006 --> 01:19:24,979 Točno ovdje, molim te. 786 01:19:28,317 --> 01:19:29,909 Tako je bolje. 787 01:19:30,326 --> 01:19:32,945 Nisi prvi koji je izašao, a sumnjam i da si zadnji, 788 01:19:33,029 --> 01:19:35,782 ali moram znati... 789 01:19:36,408 --> 01:19:37,944 ...kako... 790 01:19:38,502 --> 01:19:41,328 ...si izašao s Ubojicom bogova? 791 01:19:41,376 --> 01:19:43,327 Samo sam ušetao i uzeo ga. 792 01:19:45,417 --> 01:19:48,350 Ne bih volio biti na tvom mjestu kad on sazna. 793 01:19:48,400 --> 01:19:52,048 Što će učiniti? Neće me pustiti natrag? 794 01:19:52,673 --> 01:19:55,969 Zašto mi pomažeš? - Zbog onih ludih manijaka! 795 01:19:56,052 --> 01:19:58,418 Otkrili su kako dovesti pakao na zemlju! 796 01:19:58,469 --> 01:20:01,555 Miltone, stvarno je, Jonah će to učiniti. 797 01:20:14,051 --> 01:20:17,143 Slatko, nisi joj rekao? - Što to? 798 01:20:17,188 --> 01:20:20,849 Mlada gđice Piper, odat ću vam jednu tajnu. 799 01:20:21,690 --> 01:20:24,331 Gospodar Tame, Sotona, Belzebub, 800 01:20:24,456 --> 01:20:26,123 Lucifer... 801 01:20:26,256 --> 01:20:28,559 Samo upravitelj jednog velikog zatvora. 802 01:20:28,609 --> 01:20:30,015 Tiha osoba, zapravo, 803 01:20:30,052 --> 01:20:31,689 brižan i načitan. 804 01:20:38,849 --> 01:20:40,055 Znam da ga 805 01:20:40,086 --> 01:20:44,667 zamisao žrtvovanja djece, njemu u čast, jako iritira. 806 01:20:48,354 --> 01:20:51,208 Zašto mi stvarno pomažeš? - Svi mi imamo svoj posao. 807 01:20:51,259 --> 01:20:53,234 Dovođenje tebe ovdje olakšava mi moj posao, 808 01:20:53,283 --> 01:20:54,596 ti dobiješ što želiš, 809 01:20:54,653 --> 01:20:57,471 ja dobijem što želim. - Onda mi pomozi sada. - Ne. 810 01:20:57,521 --> 01:21:00,261 Dolje ih je 40, a zajedno bismo mogli... - Ne. 811 01:21:10,131 --> 01:21:13,451 Želiš je spasiti Miltone? Onda idi i spasi je. 812 01:21:18,073 --> 01:21:20,090 Ako pobijediš, ja pobjeđujem. 813 01:21:20,108 --> 01:21:22,797 Ako te srede, ja pobjeđujem. 814 01:21:31,849 --> 01:21:33,765 Nadam se da voliš kokice s maslacem, 815 01:21:33,815 --> 01:21:35,591 trebala bi biti odlična predstava. 816 01:21:35,618 --> 01:21:37,132 Još si ovdje, 817 01:21:37,182 --> 01:21:39,802 Miltone, sat otkucava, ponoć se približava, 818 01:21:39,826 --> 01:21:41,770 a mjesec je pun. - Daj mi ključeve. 819 01:21:43,438 --> 01:21:44,979 Bit ću ovdje. 820 01:21:47,122 --> 01:21:48,716 Djeco moja, 821 01:21:49,291 --> 01:21:50,833 došli smo tako daleko, 822 01:21:51,042 --> 01:21:54,087 na ovo mjesto gdje umiruća zemlja 823 01:21:54,212 --> 01:21:56,804 krvari svojom pokvarenom dušom pod našim nogama. 824 01:21:57,092 --> 01:22:00,418 Iz njezine smrti, svi ćemo se preporoditi. 825 01:22:00,476 --> 01:22:02,637 Preporođenje! 826 01:22:03,554 --> 01:22:04,680 Mi... 827 01:22:04,784 --> 01:22:07,336 odbačeni smo i progonjeni. 828 01:22:08,327 --> 01:22:09,917 Ali više ne! 829 01:22:10,284 --> 01:22:11,563 Više ne. 830 01:22:19,569 --> 01:22:21,194 Ovom žrtvom, 831 01:22:21,269 --> 01:22:23,353 više nećemo biti izopćeni. 832 01:22:23,386 --> 01:22:25,510 Kažu da će krotki baštiniti zemlju. 833 01:22:25,560 --> 01:22:29,176 Lažu! Nismo krotki. Mi smo odabrani! 834 01:22:29,264 --> 01:22:33,462 A uskoro, psi prokletstva zavijat će na našu zapovijed! 835 01:22:33,497 --> 01:22:37,256 Jer sada, jednim ubodom ovog bodeža, 836 01:22:37,288 --> 01:22:39,399 svi ćemo biti oslobođeni! 837 01:22:46,837 --> 01:22:48,243 Koji kurac! 838 01:23:25,074 --> 01:23:26,470 To je on! 839 01:23:28,328 --> 01:23:29,904 Hajde, idemo po njega! 840 01:23:34,818 --> 01:23:38,217 Evo, uzmi ga, bez obzira na sve to dijete noćas umire. 841 01:23:38,243 --> 01:23:39,985 Kad ti kažem, prereži joj grlo. 842 01:23:46,644 --> 01:23:47,918 To je on. 843 01:23:48,521 --> 01:23:50,002 Oboje su s Miltonom. 844 01:23:50,351 --> 01:23:53,077 Mislite da možete zaustaviti sve ovo? 845 01:24:00,213 --> 01:24:04,708 Ubit ćemo vašeg prijatelja i dijete i živjet ćemo zauvijek. 846 01:24:05,010 --> 01:24:06,895 Zauvijek? 847 01:24:07,176 --> 01:24:10,432 Ako ti je vječnost idućih 5 sekundi, onda si u pravu. 848 01:24:24,533 --> 01:24:25,787 Pa... 849 01:24:37,733 --> 01:24:39,711 Budi spremna. 850 01:24:41,034 --> 01:24:43,957 Ako te ubijem, ne možeš ga odvesti. 851 01:24:44,007 --> 01:24:47,470 Netko drugi će doći, netko uvijek dođe. 852 01:24:48,345 --> 01:24:51,890 Piper, nije ukrao to da bi me zaustavio. 853 01:24:52,069 --> 01:24:55,097 Ukrao ga je da bi me usporio. Dobiva što je želio. 854 01:24:55,182 --> 01:24:56,770 Idi k njemu. 855 01:24:57,490 --> 01:24:59,756 Sada, prije nego bude prekasno. 856 01:25:12,033 --> 01:25:15,104 Čvrsto ga drži, ima popriličan trzaj. 857 01:27:07,072 --> 01:27:08,881 Hej beskurci! 858 01:27:59,737 --> 01:28:02,264 Pa ovo je sve otišlo kvragu. 859 01:28:12,048 --> 01:28:14,319 Kuda si ti pošao? 860 01:28:19,931 --> 01:28:22,203 Pobjeda je ipak moja, prijatelju. 861 01:28:25,770 --> 01:28:28,273 Donesi to dijete ovamo. 862 01:28:31,953 --> 01:28:34,154 Želim da svjedoči ovome. 863 01:28:41,511 --> 01:28:44,055 Rekao sam da mi doneseš jebeno dijete! 864 01:28:50,170 --> 01:28:53,853 Zatući ću te nasmrt sa svim što je ostalo od tvoje kćeri. 865 01:28:54,466 --> 01:28:56,538 Kćeri koja te mrzila... 866 01:28:59,556 --> 01:29:03,516 Kćeri koju si ti ostavio umrijeti! 867 01:29:13,908 --> 01:29:15,820 U redu onda. 868 01:29:23,787 --> 01:29:28,917 Samo želim da znaš, da će smrt tvoje kćeri izblijedjeti, 869 01:29:29,083 --> 01:29:32,462 u usporedbi s onim što će snaći ovo dijete. 870 01:29:39,261 --> 01:29:41,261 Ubit ću te. 871 01:29:43,097 --> 01:29:45,032 Miltone. 872 01:29:46,338 --> 01:29:48,561 Mnogi su pokušali. 873 01:29:50,354 --> 01:29:52,666 Ali ja sam oklopljen... 874 01:29:53,587 --> 01:29:56,319 ...sa moći kakvu ti nikad nećeš spoznati. 875 01:29:58,064 --> 01:30:00,564 Ništa od ovog svijeta ne može me ubiti. 876 01:30:12,085 --> 01:30:13,872 Nisam od ovog svijeta. 877 01:30:54,493 --> 01:30:56,087 Milton. 878 01:30:56,890 --> 01:30:58,340 Milton! 879 01:30:59,532 --> 01:31:02,282 Ne Milton. - Gdje je ona? 880 01:31:22,264 --> 01:31:23,643 Zanima me... 881 01:31:24,318 --> 01:31:26,618 ...bi li mu dopustila da to učini? 882 01:31:32,291 --> 01:31:34,001 To sam i mislio. 883 01:31:37,194 --> 01:31:39,045 Vidimo se uskoro. 884 01:31:44,244 --> 01:31:45,845 Ovdje je. 885 01:32:00,652 --> 01:32:02,695 Sad sam završio. 886 01:32:07,909 --> 01:32:09,786 Čuvaj je na sigurnom. 887 01:32:11,496 --> 01:32:15,181 Ako joj itko pokuša nauditi, ubit ću ga. - Znam. 888 01:32:15,958 --> 01:32:18,511 Zato sam te izabrao. 889 01:32:25,770 --> 01:32:28,807 Webster će vas čuvati obje, 890 01:32:29,430 --> 01:32:33,326 tako dugo koliko god bude mogao. - Ne, Milton. 891 01:32:39,899 --> 01:32:42,402 Miltone, molim te ne idi. 892 01:32:43,987 --> 01:32:46,074 Voli je za mene, Piper. 893 01:32:46,412 --> 01:32:49,498 Voli je i učini je svojom. 894 01:32:51,536 --> 01:32:54,747 Znam da nemam pravo pitati... 895 01:32:56,243 --> 01:32:58,820 ...tražiti obećanje... - Obećavam... 896 01:33:00,032 --> 01:33:02,020 Miltone, obećavam. 897 01:33:02,546 --> 01:33:04,173 Hvala ti. 898 01:33:10,662 --> 01:33:11,823 Ne. 899 01:33:33,002 --> 01:33:34,121 Hej. 900 01:33:51,556 --> 01:33:53,050 Idemo. 901 01:34:13,997 --> 01:34:14,984 Bok. 902 01:34:18,818 --> 01:34:21,434 Kako je bilo? - Vidio sam i bolje. 903 01:34:22,594 --> 01:34:24,327 Valjda ne zna da ga možeš 904 01:34:24,387 --> 01:34:27,902 prebiti, usporiti, upucati, čak i zaustaviti. 905 01:34:27,969 --> 01:34:29,969 Ali ne možeš ubiti mrtvaca. 906 01:34:33,472 --> 01:34:34,972 Hoćemo li? 907 01:34:39,824 --> 01:34:43,940 Čak i u paklu ima samilosti. 908 01:34:58,354 --> 01:35:02,185 Samo da znaš, ne namjeravam ostati. - Miltone... 909 01:35:02,551 --> 01:35:03,947 ...dobio si što si želio. 910 01:35:04,002 --> 01:35:08,506 Jesam, ali ako me vrati u onu rupu, svejedno ću izaći. 911 01:35:08,567 --> 01:35:10,216 Izvanredno. 912 01:35:11,092 --> 01:35:13,037 Čak se i radujem tome. 913 01:35:15,890 --> 01:35:18,182 Misliš da si Wotan? 914 01:35:22,507 --> 01:35:24,293 Daj mi ključeve. 915 01:37:55,104 --> 01:37:58,295 Titlovi by: Sentinel 64403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.