All language subtitles for Dangerous Partiner -1945

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,896 --> 00:01:28,473 Cidade do M�xico chamando voo 12. 2 00:01:28,796 --> 00:01:30,801 Cidade do M�xico chamando voo 12, c�mbio. 3 00:01:31,756 --> 00:01:33,318 Cidade do M�xico chamando voo 12. 4 00:01:33,821 --> 00:01:35,901 Cidade do M�xico chamando voo 12, c�mbio. 5 00:01:36,207 --> 00:01:38,423 Ridgewood chamando voo 12, c�mbio. 6 00:01:39,008 --> 00:01:41,847 Ridgewood chamando voo 12, c�mbio. 7 00:02:55,250 --> 00:02:56,211 Essa � a �ltima. 8 00:02:57,037 --> 00:03:00,048 H� um povoado a uns quil�metros. Irei ver se posso conseguir ajuda. 9 00:03:00,722 --> 00:03:03,020 Poderei demorar um pouco. Estar� bem, Sra. Ballister? 10 00:03:03,349 --> 00:03:05,250 Estarei bem. N�o se preocupe comigo. 11 00:03:06,557 --> 00:03:09,313 Se eu tiver outro acidente de avi�o, senhora... esteja l�. 12 00:03:58,536 --> 00:03:59,302 Carola. 13 00:04:02,268 --> 00:04:03,131 Carola. 14 00:04:14,625 --> 00:04:16,422 Clyde, levante-se! 15 00:04:17,720 --> 00:04:18,507 N�o posso. 16 00:04:19,118 --> 00:04:20,515 Minha cabe�a, minha cabe�a. 17 00:04:22,528 --> 00:04:25,295 O homem da mala met�lica est� inconsciente. 18 00:04:26,797 --> 00:04:29,168 - Mala met�lica? - Sim, � isso. 19 00:04:34,307 --> 00:04:35,176 � nossa chance! 20 00:04:35,855 --> 00:04:36,564 Pegue-a! 21 00:04:36,644 --> 00:04:38,298 N�o posso. Ele a tem acorrentada no pulso. 22 00:04:40,043 --> 00:04:41,124 N�o posso me mover. 23 00:04:43,612 --> 00:04:45,772 Em Lisboa movia-se com una bala em sua barriga. 24 00:04:46,856 --> 00:04:48,329 Claro que isso foi h� dois anos. 25 00:04:52,693 --> 00:04:54,796 Deve haver uma fortuna l� dentro para proteg�-la dessa maneira. 26 00:04:57,663 --> 00:04:58,431 Vamos. 27 00:05:31,497 --> 00:05:33,433 Espero que tenha a chave da mala. 28 00:05:49,349 --> 00:05:52,819 � uma passagem de avi�o da Cidade do M�xico para Cleveland, Ohio. 29 00:05:53,622 --> 00:05:55,343 Chama-se Albert Richard Kingby. 30 00:05:56,204 --> 00:05:57,109 A chave. 31 00:06:28,136 --> 00:06:29,690 S� s�o pap�is. 32 00:06:50,443 --> 00:06:51,377 � um testamento, 33 00:06:52,379 --> 00:06:54,647 em que herda Albert Richard Kingby... 34 00:06:55,113 --> 00:06:56,783 ...cerca de um milh�o de d�lares em b�nus! 35 00:06:57,351 --> 00:06:58,918 Assinado por Miles Kempen. 36 00:07:03,928 --> 00:07:05,790 Outro testamento no que herda Kingby um milh�o de d�lares. 37 00:07:06,849 --> 00:07:09,362 Assinado pelo professor Roland Budlow de Nova York. 38 00:07:12,798 --> 00:07:13,566 E mais dois! 39 00:07:15,598 --> 00:07:16,671 Quatro testamentos separados. 40 00:07:17,804 --> 00:07:20,181 Em que cada um herda, pelo menos, um milh�o em b�nus! 41 00:07:20,735 --> 00:07:22,439 Para Albert Richard Kingby. 42 00:07:27,046 --> 00:07:30,616 Torta de ameixa, carne assada e pur� de ervilhas. 43 00:07:31,886 --> 00:07:33,016 � um menu de cabe�a para baixo. 44 00:07:35,486 --> 00:07:36,570 Miles Kempen. 45 00:07:38,012 --> 00:07:38,970 Cleveland, Ohio. 46 00:07:39,790 --> 00:07:40,577 Cleveland? 47 00:07:41,018 --> 00:07:42,491 � para onde Kingby ia! 48 00:07:45,142 --> 00:07:46,164 Sra. Ballister. 49 00:07:56,242 --> 00:07:57,243 Por favor, senhora. 50 00:07:57,646 --> 00:07:59,712 Essa luz � muito forte! 51 00:08:02,982 --> 00:08:04,819 Oh, sinto muito, 52 00:08:05,119 --> 00:08:07,320 Eu encontrei um homem que fala ingl�s. Ele foi pedir ajuda. 53 00:08:36,182 --> 00:08:37,369 Sente-se melhor agora? 54 00:08:38,387 --> 00:08:39,088 Obrigado. 55 00:08:40,987 --> 00:08:41,787 Obrigado. 56 00:08:47,995 --> 00:08:49,039 Trarei mais lenha. 57 00:08:54,567 --> 00:08:55,600 Quatro testamentos. 58 00:08:56,102 --> 00:08:57,770 E quatro milh�es de d�lares. 59 00:09:00,173 --> 00:09:01,741 Miles Kempen de Cleveland. 60 00:09:04,014 --> 00:09:06,312 Professor Roland Budlow, de Nova York. 61 00:09:07,778 --> 00:09:10,416 Marie Drumman, da ilha de Bedford. 62 00:09:11,984 --> 00:09:13,636 Ben Albee, de Providence. 63 00:09:14,848 --> 00:09:17,523 E cada um deixa um milh�o de d�lares para a mesma pessoa. 64 00:09:19,446 --> 00:09:21,459 Deve haver algo ligeiramente ilegal nisto tudo. 65 00:09:23,361 --> 00:09:24,319 � interessante. 66 00:09:26,732 --> 00:09:29,896 Torta de ameixa, carne assada e pur� de ervilhas. 67 00:09:33,494 --> 00:09:34,974 Miles Kempen, de Cleveland. 68 00:09:40,413 --> 00:09:41,680 Apartamento do Sr. Kempen. 69 00:09:44,030 --> 00:09:46,185 Entendo, senhor. Quem chama, por favor? 70 00:09:49,219 --> 00:09:50,274 � um tal Sr. Kingby. 71 00:09:54,986 --> 00:09:55,728 Kingby? 72 00:09:56,394 --> 00:09:58,564 Sr. Albert Richard Kingby. 73 00:10:01,434 --> 00:10:03,785 Sinto muito, senhor. O Sr. Kempen n�o est�. 74 00:10:06,072 --> 00:10:07,031 Eu deixei a cidade. 75 00:10:07,639 --> 00:10:10,142 O Sr. Kempen deixou a cidade uns dias. 76 00:10:10,608 --> 00:10:11,611 Algum recado? 77 00:10:12,443 --> 00:10:13,373 Obrigado, senhor. 78 00:10:15,948 --> 00:10:16,787 N�o deixou recados. 79 00:10:18,372 --> 00:10:19,785 Sente-se mal, senhor? 80 00:10:21,123 --> 00:10:23,122 Estou bem. Isso � tudo, Charles. 81 00:10:37,937 --> 00:10:40,773 Al�. Sou Miles Kempen. Passe-me para Lily Roegan, por favor. 82 00:10:41,778 --> 00:10:43,108 Em seu camarim, por favor. 83 00:10:47,711 --> 00:10:48,870 Lily, escute atentamente. 84 00:10:50,213 --> 00:10:51,888 Diga a Farrell que localize seu advogado. 85 00:10:52,834 --> 00:10:54,901 O que o defendeu na investiga��o desse esc�ndalo. 86 00:10:54,981 --> 00:10:56,956 Caighn, creio que se chama. Jeff Caighn. 87 00:10:58,411 --> 00:10:59,627 Sim, irei imediatamente. 88 00:11:01,490 --> 00:11:02,277 Sim, Lily. 89 00:11:04,075 --> 00:11:05,148 � muito importante. 90 00:11:13,436 --> 00:11:14,623 Boa noite, Sr. Kempen. 91 00:11:15,272 --> 00:11:17,677 A Srta. Roegan est� em meu escrit�rio. Caigh j� est� aqui. 92 00:11:17,942 --> 00:11:19,745 � um homem dif�cil de localizar pela noite. 93 00:11:25,985 --> 00:11:26,674 Miles. 94 00:11:28,086 --> 00:11:29,055 Que h� de errado? 95 00:11:30,353 --> 00:11:31,483 Um momento, Farrell. 96 00:11:32,960 --> 00:11:34,948 A Srta. Roegan n�o voltar� a cantar aqui depois desta noite. 97 00:11:38,096 --> 00:11:39,632 Miles... n�o posso. 98 00:11:40,469 --> 00:11:41,513 Eu direi se pode ou n�o. 99 00:11:42,333 --> 00:11:45,104 - Tenho um contrato. - Sim, sou consciente disso. 100 00:11:46,909 --> 00:11:48,629 �... � suficiente? 101 00:11:52,975 --> 00:11:55,081 Sempre gostei de ver as pessoas felizes. 102 00:11:58,838 --> 00:12:00,188 Est� bem para mim, Sr. Kempen. 103 00:12:02,272 --> 00:12:05,224 Lily, n�o poderia vir comigo no avi�o de amanh� ao meio-dia a Fl�rida? 104 00:12:05,523 --> 00:12:06,252 Fl�rida? 105 00:12:07,047 --> 00:12:08,463 Casaremos pela manh�. 106 00:12:08,692 --> 00:12:09,421 Casar? 107 00:12:10,125 --> 00:12:11,044 Oh, Miles. 108 00:12:15,269 --> 00:12:16,716 - Contente? - Que acha? 109 00:12:18,037 --> 00:12:19,171 Saio no pr�ximo n�mero. 110 00:12:21,189 --> 00:12:22,012 At� logo. 111 00:12:37,655 --> 00:12:39,382 Kempen, aqui o tem. Jeff Caighn. 112 00:12:39,608 --> 00:12:41,122 - Prazer em lhe conhecer. - Como vai? 113 00:12:41,202 --> 00:12:42,644 N�o conseguir� um melhor assessor legal. 114 00:12:42,761 --> 00:12:44,664 Sobretudo, para algo que n�o � muito legal. 115 00:12:49,097 --> 00:12:49,798 Obrigado. 116 00:12:51,441 --> 00:12:54,039 Sr. Caigh, isto � totalmente legal. 117 00:12:56,204 --> 00:12:59,712 Quero redigir meu testamento, deixando tudo que tenho a minha futura esposa. 118 00:13:01,349 --> 00:13:02,708 O mais importante � o tempo. 119 00:13:03,950 --> 00:13:06,619 Casarei com ela de manh� e iremos no voo do meio-dia. 120 00:13:07,688 --> 00:13:10,289 Quero t�-lo assinado no cart�rio antes de ir embora. 121 00:13:13,925 --> 00:13:14,760 Sr. Caighn. 122 00:13:21,966 --> 00:13:22,982 Est� me escutando? 123 00:13:23,203 --> 00:13:25,571 N�o, estou escrevendo um endere�o. 124 00:13:27,206 --> 00:13:28,905 H� um rapaz que acaba de terminar o curso na faculdade de direito... 125 00:13:28,906 --> 00:13:30,309 ...e que redige bonitos testamentos. 126 00:13:30,842 --> 00:13:31,629 Boa noite. 127 00:13:31,977 --> 00:13:34,480 Sr. Caighn, tem raz�o. Quero mais que isso. 128 00:13:36,379 --> 00:13:37,824 Tinha entendido que voc� era complicado. 129 00:13:38,348 --> 00:13:40,107 N�o h� nada que n�o faria por dinheiro, 130 00:13:40,686 --> 00:13:42,102 e para proteger seus clientes. 131 00:13:43,737 --> 00:13:44,896 E o que h� com o testamento antigo? 132 00:13:45,855 --> 00:13:46,892 Isso � necess�rio? 133 00:13:47,525 --> 00:13:49,971 N�o poder�amos dizer no novo que foi... como se chama? 134 00:13:50,163 --> 00:13:52,097 - Revogado? - Sim, pode-se dizer. 135 00:13:52,461 --> 00:13:54,099 Por exemplo... se eu morrer. 136 00:13:54,596 --> 00:13:55,735 Eles atacar�o o testamento novo. 137 00:13:55,735 --> 00:13:57,245 Digamos que n�o estava em plenas faculdades mentais. 138 00:13:58,204 --> 00:13:59,534 Vai se casar com Lily Roegan? 139 00:14:00,140 --> 00:14:00,773 Sim. 140 00:14:01,234 --> 00:14:02,478 Ent�o est� em plenas faculdades mentais. 141 00:14:04,859 --> 00:14:06,275 Depois que tenha protegido o testamento, 142 00:14:06,849 --> 00:14:08,551 voc� ter� que ter certeza que Lily guarda o dinheiro, 143 00:14:09,082 --> 00:14:10,182 e continua com vida. 144 00:14:13,254 --> 00:14:14,253 Isso parece sinistro. 145 00:14:14,663 --> 00:14:16,235 Isto � algo perigoso. 146 00:14:16,486 --> 00:14:17,342 Para mim? 147 00:14:18,257 --> 00:14:20,016 Tinha entendido que n�o se assustava facilmente. 148 00:14:20,858 --> 00:14:22,561 Os bons honor�rios me d�o coragem. 149 00:14:23,429 --> 00:14:24,588 Escreva o total que quiser. 150 00:14:25,598 --> 00:14:26,301 Est� bem. 151 00:14:27,563 --> 00:14:28,836 Vamos, tenho uma mesa. 152 00:14:51,476 --> 00:14:52,670 # Aqui. 153 00:14:54,022 --> 00:14:58,365 # Estou t�o contente de estar aqui." 154 00:14:59,594 --> 00:15:02,478 # S� tinha que estar aqui. 155 00:15:02,759 --> 00:15:05,365 # Desde o dia em que sorriu. 156 00:15:05,729 --> 00:15:08,658 # E tocou minha m�o. 157 00:15:09,093 --> 00:15:11,669 # � t�o maravilhoso estar... 158 00:15:12,108 --> 00:15:14,146 - U�sque, Sr. Caighn? - Sim. 159 00:15:14,684 --> 00:15:15,547 Sr. Kempen? 160 00:15:17,549 --> 00:15:18,589 Ele bebe leite. 161 00:15:21,435 --> 00:15:23,943 # E ele tamb�m sabe. 162 00:15:24,216 --> 00:15:28,308 # Que se sente ao ser beijada? Ao ser beijada por ele. 163 00:15:28,993 --> 00:15:31,093 # Sozinha. 164 00:15:35,338 --> 00:15:39,179 # Quando estou em seus bra�os sou consciente da... 165 00:15:39,510 --> 00:15:44,401 #...sensa��o que as palavras n�o podem expressar. 166 00:15:44,944 --> 00:15:50,441 # E estou muito agradecida por voc� me permitir compartilhar... 167 00:15:50,977 --> 00:15:54,111 #. ..seu tipo de felicidade. 168 00:15:54,404 --> 00:15:59,104 # Creio que estarei aqui... 169 00:16:00,091 --> 00:16:02,711 # ...at� que bata � porta. 170 00:16:03,820 --> 00:16:08,484 # Seu beijo � para sempre. 171 00:16:08,954 --> 00:16:13,508 # Embora eu saiba que a chama pode se apagar... 172 00:16:14,090 --> 00:16:16,590 # ...algum dia. 173 00:16:19,516 --> 00:16:23,016 # Ainda posso lhe beijar... 174 00:16:26,139 --> 00:16:28,400 # ...e eu gosto... 175 00:16:30,116 --> 00:16:33,216 # ...desse modo! 176 00:17:00,051 --> 00:17:00,895 Ol�, Miles. 177 00:17:01,899 --> 00:17:03,822 Que surpresa! 178 00:17:04,415 --> 00:17:07,526 O �ltimo lugar no mundo em que esperaria ver o velho Miles Kempen. 179 00:17:07,692 --> 00:17:10,162 - Desculpe, eu... - Eu lhe telefonei hoje. 180 00:17:11,127 --> 00:17:12,364 E v�rias vezes! 181 00:17:13,162 --> 00:17:14,967 Disse-me que ia sair da cidade! 182 00:17:16,078 --> 00:17:17,820 Oh... sim. 183 00:17:19,338 --> 00:17:20,346 Sr. Caighn, 184 00:17:21,142 --> 00:17:22,141 o Sr. Kingby? 185 00:17:22,775 --> 00:17:24,138 - Ol�. - Como vai? 186 00:17:24,776 --> 00:17:28,914 Como terminei o trabalho mais cedo do que esperava, vim direto desde o trem. 187 00:17:30,113 --> 00:17:31,164 Agora entendo por qu�. 188 00:17:32,088 --> 00:17:34,921 - Quer beber algo? - N�o, obrigado. 189 00:17:35,634 --> 00:17:37,222 Acabo de pedir o jantar na minha mesa. 190 00:17:38,491 --> 00:17:39,332 Bolo de ameixa. 191 00:17:40,624 --> 00:17:41,439 Carne assada. 192 00:17:42,460 --> 00:17:43,529 E pur� de ervilhas. 193 00:17:45,709 --> 00:17:47,061 Por que n�o me acompanham? 194 00:17:47,141 --> 00:17:48,756 N�o, obrigado. 195 00:17:53,138 --> 00:17:54,583 Bem, ser� melhor que volte. 196 00:17:55,443 --> 00:17:56,888 J� nos veremos, Miles. 197 00:17:57,374 --> 00:17:58,944 - Quando quiser. - Amanh�! 198 00:17:59,575 --> 00:18:00,345 Pela manh�? 199 00:18:00,802 --> 00:18:02,218 Est� bem, amanh�. Amanh� est� bem. 200 00:18:02,921 --> 00:18:04,652 Mas n�o de manh�. Qualquer hora depois das 12. 201 00:18:05,017 --> 00:18:06,485 - Que tal para almo�ar? - Ent�o �s 13 horas? 202 00:18:07,183 --> 00:18:08,313 Em meu hotel. � o Fortney. 203 00:18:09,385 --> 00:18:11,093 - Perfeito. Estarei l�. - Bem. 204 00:18:12,626 --> 00:18:14,128 - Boa noite, Sr. Caighn. - Boa noite. 205 00:18:16,328 --> 00:18:19,266 Se tivesse um quarto livre, poderia redigir o testamento esta noite. 206 00:18:20,655 --> 00:18:21,967 Se tivesse uma m�quina de escrever. 207 00:18:23,546 --> 00:18:25,437 Se voc� pudesse aumentar os honor�rios. 208 00:18:26,340 --> 00:18:28,774 Est� dando muita import�ncia por uma leve insinua��o de perigo. 209 00:18:30,473 --> 00:18:33,712 S� traga-me o testamento amanh� de manh� para t�-lo antes de ir embora. 210 00:18:37,015 --> 00:18:39,576 - Conhece o Sr. Caighn? - Ouvi falar muito de voc�. 211 00:18:39,944 --> 00:18:41,653 E eu lhe admirei v�rias vezes. 212 00:18:42,351 --> 00:18:43,522 Oh, felicidades. 213 00:18:43,988 --> 00:18:44,957 Ele lhe disse? 214 00:18:45,989 --> 00:18:47,126 Est� tudo bem? 215 00:18:47,758 --> 00:18:49,228 Oh, sim, sim. N�o se preocupe. 216 00:18:49,996 --> 00:18:52,213 Eu lhe verei de manh�. Hospedo-me nos apartamentos Innwood. 217 00:18:52,331 --> 00:18:53,518 - Boa noite. - Boa noite. 218 00:18:53,802 --> 00:18:54,589 Boa noite. 219 00:19:04,610 --> 00:19:06,676 - Tudo em ordem, Caighn? - Sim, perfeitamente. 220 00:19:07,780 --> 00:19:09,882 O homem dessa mesa. Que aconteceu a ele? 221 00:19:10,249 --> 00:19:10,978 Foi embora. 222 00:19:11,902 --> 00:19:14,215 - Sem jantar? - N�o pediu nada de jantar. 223 00:19:20,392 --> 00:19:21,758 Tome algo, Farrel. 224 00:19:22,464 --> 00:19:24,329 - Obrigado. - Por conta da casa. 225 00:19:26,697 --> 00:19:27,484 Boa noite. 226 00:19:33,939 --> 00:19:34,897 Al�, Sr. Kempen? 227 00:19:36,043 --> 00:19:37,276 Chamo-me Ballister. 228 00:19:38,343 --> 00:19:41,079 N�o, voc� n�o me conhece. Acabo de chegar de Cleveland. 229 00:19:41,612 --> 00:19:42,914 Mas eu gostaria de lhe ver. 230 00:19:44,052 --> 00:19:46,552 Preferiria n�o discutir isto por telefone. 231 00:19:47,407 --> 00:19:50,722 � um assunto de suma import�ncia para os dois. 232 00:19:53,732 --> 00:19:55,748 Sim, senhor. Poderia estar l� em meia hora. 233 00:19:56,492 --> 00:19:57,536 Obrigado. Adeus. 234 00:20:00,632 --> 00:20:03,035 N�o foi t�o dif�cil, verdade? 235 00:20:07,261 --> 00:20:07,962 Carola. 236 00:20:09,072 --> 00:20:10,030 N�o gosto disso. 237 00:20:10,375 --> 00:20:12,477 E gosta de ter menos de cem d�lares? 238 00:20:12,877 --> 00:20:14,546 Est� bem. Conseguimos o encontro. 239 00:20:15,077 --> 00:20:16,178 E agora, como come�amos? 240 00:20:16,504 --> 00:20:18,617 Como vamos nos meter na pele do Sr. Kempen... 241 00:20:19,650 --> 00:20:21,019 ...com t�o pouco para que funcione? 242 00:20:21,422 --> 00:20:22,008 Oh. 243 00:20:22,819 --> 00:20:24,456 J� fez muito mais com muito menos que isto. 244 00:20:25,467 --> 00:20:27,559 Este n�o � o caminho para poder come�ar na Am�rica. 245 00:20:30,229 --> 00:20:30,901 Clyde, 246 00:20:32,164 --> 00:20:33,799 quero que esta pedra volte a ser aut�ntica. 247 00:20:35,419 --> 00:20:38,937 Quero esquecer que estivemos em hot�is de 2 d�lares o quarto em Cleveland. 248 00:20:39,440 --> 00:20:40,684 Sim, mas � um quarto seguro. 249 00:20:41,372 --> 00:20:43,475 Aqui n�o h� ningu�m que nos incomode, nem ningu�m que nos siga. 250 00:20:43,868 --> 00:20:45,978 Poder�amos morar aqui como duas pessoas normais. 251 00:20:46,147 --> 00:20:48,347 Alegre-se. Com certas aspira��es a um grande futuro. 252 00:20:54,186 --> 00:20:56,790 Por que n�s temos que come�ar com tudo isso de novo? 253 00:21:00,758 --> 00:21:01,459 Carola. 254 00:21:02,344 --> 00:21:04,475 N�o h� nada no mundo que n�o fizesse por voc�. 255 00:21:04,787 --> 00:21:06,198 Ent�o, pare de choramingar. 256 00:21:07,055 --> 00:21:08,333 Lembre-se disto, Clyde. 257 00:21:08,613 --> 00:21:11,436 Quando nos conhecemos morava em um quarto normal. 258 00:21:12,370 --> 00:21:15,274 Voc� me abriu os olhos ao mundo exterior fora desse quarto. 259 00:21:15,652 --> 00:21:16,621 E eu gosto. 260 00:21:17,606 --> 00:21:19,911 Vou continuar com ou sem voc�. 261 00:21:22,550 --> 00:21:23,566 Decida-se. 262 00:21:25,452 --> 00:21:27,386 Sim, mas � tudo muito confuso. 263 00:21:28,152 --> 00:21:30,822 Quatro testamentos e um card�pio ao contr�rio. 264 00:21:31,722 --> 00:21:33,859 Se tiv�ssemos alguma ideia do que significa. 265 00:21:34,557 --> 00:21:36,361 S�o quatro milh�es de d�lares. 266 00:21:37,175 --> 00:21:38,276 Isso � suficiente para mim. 267 00:21:47,706 --> 00:21:48,681 Sr. Kempen? 268 00:21:49,544 --> 00:21:50,273 Entrem. 269 00:21:58,650 --> 00:21:59,983 - Voc� � o Sr. Ballister? - Sim. 270 00:22:00,824 --> 00:22:02,621 - Esta � minha esposa. - Como vai, Sr. Kempen? 271 00:22:03,325 --> 00:22:04,589 Eu me chamo Duffy. 272 00:22:05,023 --> 00:22:07,326 - Sou tenente da pol�cia. - Aconteceu algo? 273 00:22:10,530 --> 00:22:11,694 O Sr. Kempen est� morto. 274 00:22:12,526 --> 00:22:13,170 Morto? 275 00:22:14,432 --> 00:22:16,535 Falei com ele por telefone s� ha uma hora! 276 00:22:17,002 --> 00:22:17,588 N�o. 277 00:22:18,435 --> 00:22:19,393 Voc� falou comigo. 278 00:22:21,606 --> 00:22:22,606 Oh, entendo. 279 00:22:23,206 --> 00:22:25,137 Para que queria v�-lo Sr. Ballister? 280 00:22:27,103 --> 00:22:29,114 N�o creio que seja assunto seu, tenente. 281 00:22:29,573 --> 00:22:30,331 Poderia ser. 282 00:22:30,782 --> 00:22:31,650 Clyde, 283 00:22:32,651 --> 00:22:34,067 creio que ser� melhor dizer. 284 00:22:34,918 --> 00:22:37,756 Queria pedir ao S. Kempen um conselho de neg�cios. 285 00:22:38,132 --> 00:22:39,462 Eram velhos amigos? 286 00:22:40,490 --> 00:22:43,695 Se foi voc� quem atendeu o telefone, saberia perfeitamente... 287 00:22:43,862 --> 00:22:45,679 ...que Miles Kempen nunca havia ouvido falar de mim. 288 00:22:45,759 --> 00:22:46,698 Sim, claro. 289 00:22:47,832 --> 00:22:51,236 Os grandes investidores vivem, em geral, em quartos de 2 d�lares? 290 00:22:51,660 --> 00:22:53,171 Perdoe minha curiosidade. 291 00:22:53,702 --> 00:22:54,940 Tive que rastrear sua chamada. 292 00:22:56,775 --> 00:22:57,609 Bem. 293 00:22:57,962 --> 00:22:59,378 De fato, tenente, 294 00:22:59,509 --> 00:23:02,547 meu esposo veio aqui para procurar trabalho. 295 00:23:06,467 --> 00:23:08,226 O cad�ver � seu, Duffy. Eu j� terminei. 296 00:23:08,306 --> 00:23:09,721 - E? - Simples rotina. 297 00:23:12,289 --> 00:23:13,791 Algo mais, tenente? 298 00:23:14,158 --> 00:23:15,093 N�o. 299 00:23:15,937 --> 00:23:16,978 J� n�o precisamos de voc�s. 300 00:23:20,465 --> 00:23:22,134 - Adeus, tenente. - Adeus. 301 00:23:28,874 --> 00:23:31,710 - Suic�dio, doutor? - Muito engra�ado. 302 00:23:32,076 --> 00:23:34,880 O cara bateu a cabe�a em uma est�tua de 130 kg. 303 00:23:53,131 --> 00:23:54,375 Aonde vai, Mack? 304 00:23:55,122 --> 00:23:56,435 Ol�, Caighn. Entre. 305 00:23:57,201 --> 00:23:58,045 Ol�, Duffy. 306 00:23:59,168 --> 00:23:59,783 Ei! 307 00:24:00,269 --> 00:24:03,642 ...pisaram no meu p�, tenente. - Esque�a e volte ao corredor. 308 00:24:05,351 --> 00:24:06,832 Que faz aqui, Caighn? 309 00:24:06,912 --> 00:24:08,280 Sou o advogado de Kempen. 310 00:24:08,745 --> 00:24:09,932 Que faz aqui? 311 00:24:12,417 --> 00:24:14,318 Receio que voc� tenha perdido um cliente. 312 00:24:15,388 --> 00:24:16,321 Como? 313 00:24:17,790 --> 00:24:18,634 Um acidente. 314 00:24:20,428 --> 00:24:21,329 Eu vou lhe mostrar. 315 00:24:24,329 --> 00:24:25,373 Quando aconteceu? 316 00:24:25,630 --> 00:24:28,136 O m�dico diz que morreu perto da meia-noite. 317 00:24:29,089 --> 00:24:31,278 Aparentemente, golpeou-se na cabe�a quanto falava ao telefone. 318 00:24:31,737 --> 00:24:34,206 Quando o encontramos, sua perna estava presa no fio telef�nico. 319 00:24:34,921 --> 00:24:36,942 Deve ter ca�do e batido a cabe�a na est�tua. 320 00:24:37,402 --> 00:24:39,778 - Costumava ficar no pedestal. - Quem lhe disse isso? 321 00:24:40,546 --> 00:24:41,847 - Lily Roegan - Roegan? 322 00:24:42,013 --> 00:24:43,916 - Voc� a encontrou? - Esta manh� veio aqui. 323 00:24:44,375 --> 00:24:45,371 Onde est� agora? 324 00:24:45,451 --> 00:24:48,352 Eu a mandei para casa. Estava totalmente destru�da. 325 00:24:51,122 --> 00:24:52,216 Eu imagino. 326 00:24:52,726 --> 00:24:53,959 Sobre o que � esse sorriso? 327 00:24:55,292 --> 00:24:57,295 O cad�ver tinha muito do que ela precisa. 328 00:24:58,126 --> 00:25:00,118 � um c�nico. 329 00:25:02,334 --> 00:25:05,704 Por acaso, um bast�o foi usado contra ele e a est�tua camuflou o golpe? 330 00:25:06,069 --> 00:25:07,606 H� alguma raz�o para que diga isso? 331 00:25:08,767 --> 00:25:09,353 N�o. 332 00:25:10,142 --> 00:25:12,844 Espero que voc� n�o fa�a reparos no que chamamos de acidente. 333 00:25:13,381 --> 00:25:15,747 Esque�a, Duffy. Voc� conhece seu trabalho. 334 00:25:16,080 --> 00:25:17,811 Ent�o por que tenta que pare�a que foi um assassinato? 335 00:25:19,415 --> 00:25:20,619 Tenho uma mente doentia. 336 00:25:22,016 --> 00:25:22,745 At� logo. 337 00:25:29,294 --> 00:25:31,162 - Sim? - A Srta. Roegan est� aqui. 338 00:25:32,065 --> 00:25:33,198 �timo, que entre. 339 00:25:39,448 --> 00:25:40,924 Obrigado por vir, Srta. Roegan. 340 00:25:41,004 --> 00:25:43,141 Tenho certeza que ser� ben�fico para ambos. 341 00:25:43,608 --> 00:25:44,967 - Por favor, sente-se. - Obrigada. 342 00:25:45,541 --> 00:25:47,579 � sobre seu artigo no Legal Recorder. 343 00:25:48,845 --> 00:25:52,717 O testamento do falecido Miles Kempen, morto h� duas semanas, foi aprovado ontem. 344 00:25:53,354 --> 00:25:56,354 O principal benefici�rio � Albert Richard Kingby, 345 00:25:56,886 --> 00:26:00,091 cuja heran�a passa de um milh�o de d�lares em a��es e b�nus. 346 00:26:02,010 --> 00:26:03,438 E que tem isso a ver comigo? 347 00:26:04,405 --> 00:26:07,232 Na noite que conheci o Sr. Kempen, redigi um novo testamento para ele. 348 00:26:08,131 --> 00:26:09,768 - Voc� sabia disso? - N�o. 349 00:26:11,770 --> 00:26:13,307 Nunca teve chance de assin�-lo. 350 00:26:14,290 --> 00:26:15,674 Ele teria deixado tudo para voc� 351 00:26:16,074 --> 00:26:16,746 Para mim? 352 00:26:18,407 --> 00:26:20,946 � uma boa pitada em dinheiro. 353 00:26:22,016 --> 00:26:23,381 � uma pena que n�o v� conseguir. 354 00:26:24,578 --> 00:26:25,365 Obrigada. 355 00:26:25,653 --> 00:26:27,619 - Isso � tudo? - Espere um minuto. 356 00:26:29,088 --> 00:26:30,593 O Sr. Kempen era meu cliente. 357 00:26:31,059 --> 00:26:33,525 E sinto-me na obriga��o moral de ver cumpridos todos seus desejos. 358 00:26:34,329 --> 00:26:35,894 Queria que voc� herdasse toda sua fortuna. 359 00:26:36,210 --> 00:26:37,769 Voc� j� n�o pode fazer nada a respeito. 360 00:26:38,366 --> 00:26:39,664 Eu n�o teria tanta certeza. 361 00:26:40,230 --> 00:26:41,217 Que quer dizer? 362 00:26:43,631 --> 00:26:44,990 O que voc� sabe sobre Kingby? 363 00:26:45,428 --> 00:26:46,858 E o que isso importa? 364 00:26:46,938 --> 00:26:48,954 Voc� sabia que Kempen estava com medo dele? 365 00:26:49,517 --> 00:26:51,843 - Acha que Miles o matou? - Eu n�o disse isso. 366 00:26:53,433 --> 00:26:54,846 Mas que fique entre n�s. 367 00:26:55,277 --> 00:26:58,450 Sabemos o suficiente sobre Kingby que ele participasse de alguns b�nus. 368 00:27:00,183 --> 00:27:01,319 Refere-se a chantagem? 369 00:27:02,455 --> 00:27:04,155 N�o gosto dessa palavra! 370 00:27:04,959 --> 00:27:06,691 S� � um acordo extrajudicial. 371 00:27:09,062 --> 00:27:10,762 Tudo o que dizem de voc� � verdade. 372 00:27:11,657 --> 00:27:13,416 N�o faria nada se n�o houvesse dinheiro no meio. 373 00:27:13,872 --> 00:27:14,671 Nada. 374 00:27:15,316 --> 00:27:16,901 N�o precisa ficar t�o desagrad�vel. 375 00:27:17,814 --> 00:27:20,438 - Tudo que tem a dizer � "n�o". - Pois j� tem minha resposta. 376 00:27:21,437 --> 00:27:22,661 N�o pode nos deixar em paz? 377 00:27:25,310 --> 00:27:26,578 Sinto muito, Srta. Roegan. 378 00:27:27,712 --> 00:27:29,547 - N�o lhe entendo. - N�o, claro que n�o. 379 00:27:29,781 --> 00:27:31,716 - Gostaria de me desculpar. - N�o se incomode. 380 00:27:40,091 --> 00:27:43,230 Srta. Day, ligue-me com Joe, o porteiro do Hotel Fortney. 381 00:27:52,960 --> 00:27:53,575 Joe? 382 00:27:53,872 --> 00:27:55,740 Escute, tem hospedado a� um homem chamado Kingby. 383 00:27:56,040 --> 00:27:57,175 Albert Richard Kingby. 384 00:27:57,989 --> 00:28:00,879 Quero saber quando vai embora e aonde vai. 385 00:28:13,758 --> 00:28:14,661 Sr. Kingby. 386 00:28:15,870 --> 00:28:18,263 Ora, meu bom samaritano. 387 00:28:18,644 --> 00:28:20,556 - Que surpresa agrad�vel! - Como vai? 388 00:28:20,636 --> 00:28:21,486 Como vai? 389 00:28:21,566 --> 00:28:23,567 Bem, Sr. Ballister. Obrigado a ambos. 390 00:28:24,112 --> 00:28:25,661 - V�o a Nova York? - Sim, e voc�? 391 00:28:25,741 --> 00:28:26,971 Aonde voc� vai, n�s tamb�m vamos. 392 00:28:27,272 --> 00:28:29,741 Oh, ora. Eu esquecia. Parab�ns! 393 00:28:29,973 --> 00:28:30,617 Como? 394 00:28:31,103 --> 00:28:33,311 - N�o herdou muito dinheiro? - Eu? 395 00:28:33,391 --> 00:28:34,803 Sim. Lemos no jornal! 396 00:28:35,216 --> 00:28:36,414 Como se chamava esse homem? 397 00:28:36,718 --> 00:28:38,049 Ah, Kempen, n�o? 398 00:28:39,685 --> 00:28:42,921 Quando lhe vi ao lado do avi�o que caiu no M�xico, disse-me, 399 00:28:43,457 --> 00:28:45,490 l� vai o homem do milh�o de d�lares. 400 00:28:45,652 --> 00:28:46,725 Quem dera que fosse verdade. 401 00:28:47,056 --> 00:28:48,501 Deve ser outro Kingby. 402 00:28:48,629 --> 00:28:50,995 Nunca ouvi falar de... Kempen, voc� disse? 403 00:28:51,197 --> 00:28:52,297 Oh, � uma pena. 404 00:28:52,609 --> 00:28:54,466 Pensava que ter�amos algo de mais sorte. 405 00:28:55,031 --> 00:28:57,001 A sorte nos deu as costas, j� sabe. 406 00:28:57,332 --> 00:28:59,404 Receio que estejam equivocados. 407 00:29:00,506 --> 00:29:01,706 Oh, estou muito cansado. 408 00:29:02,240 --> 00:29:03,599 A cama me chama aos gritos. 409 00:29:04,647 --> 00:29:05,944 - Boa noite. - Boa noite. 410 00:29:33,670 --> 00:29:34,457 Obrigada! 411 00:29:38,042 --> 00:29:38,727 Posso? 412 00:29:40,447 --> 00:29:42,113 Meu marido voltar� a qualquer momento. 413 00:29:42,514 --> 00:29:44,474 Nesse caso n�o temos muito tempo para nos conhecer. 414 00:29:46,602 --> 00:29:47,919 Eu me pergunto onde estamos. 415 00:30:09,607 --> 00:30:10,651 Ca� por culpa do trem. 416 00:30:12,306 --> 00:30:15,146 Por um minuto pensei que foi ao ver o Sr. Kingby o que lhe fez cair. 417 00:30:22,120 --> 00:30:22,917 Desculpe-me. 418 00:31:22,546 --> 00:31:24,391 Devo ter deixado meu isqueiro no vag�o-restaurante. 419 00:31:40,231 --> 00:31:41,332 Conversemos um pouco. 420 00:31:57,115 --> 00:31:58,182 Apunhalado. 421 00:31:59,884 --> 00:32:01,286 - A cabine de Kingby? - Sim. 422 00:32:03,687 --> 00:32:05,332 - � melhor que chamemos o fiscal. - Espere. 423 00:32:07,019 --> 00:32:08,721 N�o quero me ver envolvida em um assassinato. 424 00:32:09,113 --> 00:32:10,186 Era seu marido. 425 00:32:11,096 --> 00:32:13,331 - Ent�o j� est�. - N�o necessariamente. 426 00:32:14,533 --> 00:32:15,600 Depende de voc�. 427 00:32:16,200 --> 00:32:18,102 Com tanto que eu n�o me veja misturado. 428 00:32:19,406 --> 00:32:20,507 Tem uma navalha? 429 00:32:21,361 --> 00:32:22,014 Sim. 430 00:32:49,600 --> 00:32:50,301 Senhorita, 431 00:32:50,868 --> 00:32:52,570 Se alguma vez quiser uma recomenda��o... 432 00:33:38,916 --> 00:33:39,788 Este � o meu. 433 00:33:40,817 --> 00:33:42,748 Quero descer do trem antes de que o encontrem. 434 00:33:42,957 --> 00:33:44,555 Por que v�o suspeitar de voc�? 435 00:33:45,186 --> 00:33:47,804 N�o encontrar�o o cad�ver at� que o trem chegue a esta��o de Nova York. 436 00:34:12,650 --> 00:34:13,851 Ser� melhor que se sente. 437 00:34:17,650 --> 00:34:18,894 Voc� seguia Kingby. 438 00:34:19,888 --> 00:34:20,525 Por qu�? 439 00:34:22,125 --> 00:34:22,969 Quem � voc�? 440 00:34:23,628 --> 00:34:25,633 Essa n�o � a pergunta que eu formularia a uma testemunha. 441 00:34:26,624 --> 00:34:27,668 Gostaria que me respondesse. 442 00:34:28,531 --> 00:34:30,004 Est� bem. Responderei. 443 00:34:30,837 --> 00:34:32,024 Eu n�o o estava seguindo. 444 00:34:36,873 --> 00:34:38,676 - Para que � isso? - Est� em um aperto. 445 00:34:39,811 --> 00:34:40,798 Eu n�o acho. 446 00:34:41,039 --> 00:34:43,381 Oculta��o de provas. Cumplicidade ap�s o assassinato. 447 00:34:43,949 --> 00:34:45,416 Exatamente igual que voc�. 448 00:34:45,917 --> 00:34:46,589 Oh, n�o. 449 00:34:47,216 --> 00:34:49,620 Assim que eu contar ao fiscal sobre essas etiquetas em sua bolsa, 450 00:34:49,853 --> 00:34:50,869 estarei fora de suspeita. 451 00:34:51,589 --> 00:34:52,655 Eu me limitei a observar. 452 00:34:53,558 --> 00:34:55,458 Eu s� queria ver at� aonde foi. 453 00:34:56,663 --> 00:34:58,696 Assim que, � sua palavra contra a minha. 454 00:34:59,306 --> 00:35:01,232 E eu sou um cidad�o respeit�vel. 455 00:35:04,202 --> 00:35:05,533 N�o vai dizer nada ao fiscal. 456 00:35:09,611 --> 00:35:10,941 Pensa que eu n�o a usarei? 457 00:35:11,358 --> 00:35:12,577 Chamou-me senhor? 458 00:35:16,514 --> 00:35:17,415 Sinto muito. 459 00:35:18,282 --> 00:35:19,317 Foi um engano. 460 00:35:20,652 --> 00:35:22,019 Quer saber quem sou? 461 00:35:23,328 --> 00:35:24,655 Era o advogado de Kempen. 462 00:35:26,190 --> 00:35:27,808 Creio que Kingby assassinou Kempen. 463 00:35:29,524 --> 00:35:30,682 Quero demonstrar isso. 464 00:35:45,076 --> 00:35:47,636 N�o lhe interessa a heran�a do Sr. Kingby? 465 00:35:47,973 --> 00:35:48,989 Foi puramente fortuito. 466 00:35:50,382 --> 00:35:54,986 E se lhe disser que juntos poder�amos ganhar 3 vezes mais que Kingby tinha, 467 00:35:55,249 --> 00:35:56,522 n�o gostaria de me escutar? 468 00:35:57,014 --> 00:35:57,772 De quanto falamos? 469 00:35:59,059 --> 00:36:00,208 Apenas por cortesia. 470 00:36:01,861 --> 00:36:02,590 Est� bem. 471 00:36:03,485 --> 00:36:04,762 H� mais tr�s testamentos. 472 00:36:05,051 --> 00:36:07,574 Cada um dos quais deixa a Kingby um milh�o de d�lares. 473 00:36:09,264 --> 00:36:10,394 Quem s�o os testadores? 474 00:36:10,902 --> 00:36:13,938 Sabe? �s vezes tomo minhas precau��es. 475 00:36:16,206 --> 00:36:18,976 Voc� j� ouviu falar de um menu que come�a com... bolo de ameixa? 476 00:36:20,013 --> 00:36:21,086 Que significa? 477 00:36:21,344 --> 00:36:22,760 Quais s�o os nomes que figuram nos testamentos? 478 00:36:24,506 --> 00:36:26,717 Receio que precise de voc� nesta quest�o. 479 00:36:27,750 --> 00:36:30,421 Creio que vai chegando a hora de unir nossas for�as. 480 00:36:31,949 --> 00:36:33,491 Temos muito do que falar. 481 00:36:34,122 --> 00:36:35,023 S�cios? 482 00:36:36,397 --> 00:36:37,298 S�cios. 483 00:36:47,071 --> 00:36:47,972 Espere um momento. 484 00:36:49,071 --> 00:36:51,375 Que certeza tem de que o professor Budlow n�o conhece Kingby? 485 00:36:52,840 --> 00:36:53,741 Kempen n�o o conhecia. 486 00:37:17,547 --> 00:37:18,334 Oh, ol�! 487 00:37:18,637 --> 00:37:21,839 Acho que eles querem saber se tenho tempo para levar o filho deles. 488 00:37:22,208 --> 00:37:25,109 Sempre acreditei que algu�m pode ganhar tempo se quiser. 489 00:37:25,311 --> 00:37:27,044 - Chamo-me Kingby. - Sim, senhor. 490 00:37:27,284 --> 00:37:28,891 - Esta � a Sra. Kingby. - Como vai? 491 00:37:28,971 --> 00:37:29,935 Como vai? 492 00:37:30,015 --> 00:37:31,983 Seu filho, sem d�vida, � muito jovem. 493 00:37:32,180 --> 00:37:34,752 E querem saber qual � a melhor idade para come�ar. 494 00:37:35,388 --> 00:37:37,655 Chamo-me Albert Richard Kingby. 495 00:37:41,600 --> 00:37:42,460 Oh, sim. 496 00:37:43,162 --> 00:37:44,061 Claro. 497 00:37:45,763 --> 00:37:47,999 Se me desculpam um momento. Meu aluno. 498 00:37:49,111 --> 00:37:51,535 N�o, n�o. Pare, pare, pare. 499 00:37:52,637 --> 00:37:54,003 Voc� me pediu uma pe�a. 500 00:37:54,408 --> 00:37:55,573 e eu lhe dei uma pe�a. 501 00:37:55,796 --> 00:37:57,498 Mas n�o est� pronto para toc�-la, rapaz. 502 00:37:57,578 --> 00:38:00,511 Ent�o, vamos voltar ao arpejo e � escala crom�tica. 503 00:38:00,810 --> 00:38:01,846 Vamos, comece. 504 00:39:11,882 --> 00:39:14,344 Por favor, entrem. Sinto faz�-los esperar. 505 00:39:19,323 --> 00:39:20,081 Sentem-se. 506 00:39:21,057 --> 00:39:23,794 Devo dizer que me surpreende lhe ver t�o cedo. 507 00:39:24,429 --> 00:39:25,044 Por qu�? 508 00:39:25,662 --> 00:39:27,465 Veja, o jornal da manh� diz... 509 00:39:27,891 --> 00:39:30,201 ...que voc� desapareceu ontem � noite do trem... 510 00:39:30,377 --> 00:39:31,836 ...antes de chegar a Nova York. 511 00:39:32,568 --> 00:39:33,212 Bem? 512 00:39:33,999 --> 00:39:35,206 O jornal tamb�m diz... 513 00:39:35,621 --> 00:39:38,209 ...que se encontrou um cad�ver n�o identificado... 514 00:39:38,648 --> 00:39:39,721 ...na cabine dele. 515 00:39:40,692 --> 00:39:42,654 Eu n�o gosto que me questionem, professor. 516 00:39:43,405 --> 00:39:44,615 Por favor, entenda isto. 517 00:39:44,915 --> 00:39:48,953 Simplesmente pensava que Nova York seria um lugar perigoso para voc�... 518 00:39:49,358 --> 00:39:50,230 ...nos dias de hoje. 519 00:39:50,822 --> 00:39:53,023 Nova York pode ser perigoso para qualquer um. 520 00:39:54,572 --> 00:39:55,390 Professor, 521 00:39:55,826 --> 00:39:58,329 creio que meu esposo est� irritado por que tem fome. 522 00:39:59,161 --> 00:40:00,005 Eu sei. 523 00:40:00,792 --> 00:40:02,433 Tem bolo de ameixa na geladeira? 524 00:40:03,556 --> 00:40:04,715 Isso lhe agradaria? 525 00:40:04,998 --> 00:40:05,928 N�o totalmente. 526 00:40:07,007 --> 00:40:08,105 Ent�o poderia ser, 527 00:40:08,705 --> 00:40:09,532 carne assada? 528 00:40:10,539 --> 00:40:11,575 Pur� de ervilha? 529 00:40:21,283 --> 00:40:22,153 O fato �, 530 00:40:23,018 --> 00:40:25,423 que esperava voc� sozinho. 531 00:40:25,745 --> 00:40:26,360 Por qu�? 532 00:40:26,574 --> 00:40:28,669 Bem, acho que imaginei... 533 00:40:28,826 --> 00:40:30,995 A imagina��o n�o faz parte desse neg�cio. 534 00:40:31,563 --> 00:40:33,397 E ainda assim voc� saiu do trem... 535 00:40:33,801 --> 00:40:35,199 ...antes de chegar a Nova York. 536 00:40:35,464 --> 00:40:36,981 Como chegou aqui t�o r�pido? 537 00:40:37,537 --> 00:40:39,270 Em um tapete m�gico. 538 00:40:39,672 --> 00:40:41,071 Eu gosto de tapetes m�gicos. 539 00:40:41,865 --> 00:40:43,252 E gosto do testamento que assinou. 540 00:40:44,241 --> 00:40:45,857 E tamb�m gostaria de entrar na opera��o, 541 00:40:46,377 --> 00:40:47,196 agora mesmo. 542 00:41:11,505 --> 00:41:14,305 Devo confessar que isto � um al�vio para mim. 543 00:41:15,340 --> 00:41:17,975 Como compreender�, Sr. Kingby, tinha que ter certeza. 544 00:41:18,342 --> 00:41:19,644 Naturalmente. Vamos embora, querida. 545 00:41:20,505 --> 00:41:22,146 Mais uma vez volto a ser um homem livre... 546 00:41:22,379 --> 00:41:24,714 ...e j� poderei dedicar toda minha aten��o � m�sica. 547 00:41:25,052 --> 00:41:26,614 Estou muito agradecido. 548 00:41:26,936 --> 00:41:28,009 N�o mais que n�s. 549 00:41:28,089 --> 00:41:29,476 Alegro-me que os dois estejam contentes. 550 00:41:29,688 --> 00:41:31,322 Agora me deu fome. 551 00:41:31,891 --> 00:41:33,851 - Bom dia, professor. - Bom dia. - Adeus. 552 00:41:42,233 --> 00:41:43,567 Cheira mal. 553 00:41:51,975 --> 00:41:53,191 - Que h� dentro? - B�nus. 554 00:41:53,276 --> 00:41:54,612 - Quanto? - Um milh�o. 555 00:41:55,776 --> 00:41:57,020 Gosto do seu estilo, Caighn. 556 00:41:57,112 --> 00:41:59,158 Por um momento, l� dentro, n�o estava seguro de mim mesmo. 557 00:41:59,238 --> 00:42:01,415 N�o sabia se ia pegar a arma ou os b�nus. 558 00:42:01,495 --> 00:42:02,161 Sim. 559 00:42:02,395 --> 00:42:05,022 E ficou entre o professor e eu no caso que tivesse pegado a arma. 560 00:42:05,489 --> 00:42:07,191 Algu�m tinha que sair para pedir ajuda. 561 00:42:30,751 --> 00:42:32,061 - Espere-me. - Sim, senhor. 562 00:42:53,237 --> 00:42:54,068 N�o est� bom? 563 00:42:55,343 --> 00:42:57,040 - � por minha culpa. - N�o gosta de cachorro quente? 564 00:42:58,542 --> 00:43:00,187 E que faz em uma partida de beisebol? 565 00:43:00,544 --> 00:43:02,046 Nunca fui a uma partida de beisebol. 566 00:43:02,549 --> 00:43:03,213 � verdade? 567 00:43:03,945 --> 00:43:05,049 Como � estranha, garota! 568 00:43:06,831 --> 00:43:08,452 Creio que estamos prontos para fazer neg�cios. 569 00:43:08,682 --> 00:43:09,297 Sim? 570 00:43:09,857 --> 00:43:11,388 O lugar mais privado do mundo. 571 00:43:11,720 --> 00:43:13,737 Ningu�m acreditaria se lhes dissesse qual �. 572 00:43:14,209 --> 00:43:16,994 Meu cora��o nunca enfraqueceu, mas... 573 00:43:17,295 --> 00:43:18,796 Olhe, eu lhe mostrarei. 574 00:43:21,027 --> 00:43:22,766 Desculpe-me, senhor, posso... 575 00:43:23,034 --> 00:43:25,302 Interessa-lhe um novo modelo de obriga��es de cem mil d�lares? 576 00:43:25,573 --> 00:43:27,104 Vai lhe custar exatamente um quarto do valor. 577 00:43:27,435 --> 00:43:29,573 Voc� acha que eu sou est�pido? 578 00:43:29,876 --> 00:43:31,342 Desculpe. N�o pretendia lhe ofender. 579 00:43:32,124 --> 00:43:33,368 - Dois caf�s. - Est� bem. 580 00:43:33,640 --> 00:43:35,457 Cada um destes � como o Rochedo de Gibraltar 581 00:43:35,731 --> 00:43:36,790 Pag�veis ao portador. 582 00:43:36,870 --> 00:43:39,583 Um, dois, tr�s, quatro, cinco. 583 00:43:40,320 --> 00:43:41,852 Um, dois, tr�s, quatro, cinco. 584 00:43:42,386 --> 00:43:43,773 Meio milh�o de d�lares para voc�. 585 00:43:44,152 --> 00:43:45,623 E quinhentos mil para mim. 586 00:43:45,978 --> 00:43:47,891 E 50 centavos para mim. 587 00:43:54,835 --> 00:43:57,368 Creio que se estabelece um limite para as ilus�es, irm�o. 588 00:43:59,837 --> 00:44:01,333 - A��car? - N�o, obrigada. 589 00:44:04,404 --> 00:44:05,191 Vamos ver. 590 00:44:06,547 --> 00:44:09,046 A pr�xima � Marie Drumman da ilha de Bedford. 591 00:44:09,779 --> 00:44:10,938 Uma longa viagem at� l�. 592 00:44:11,415 --> 00:44:13,083 Sim. S�o seis horas, mas... 593 00:44:13,617 --> 00:44:14,952 � sua sa�de, Marie Drumman. 594 00:44:19,089 --> 00:44:20,958 Voc� fica muito atraente quando parece perplexa. 595 00:44:23,278 --> 00:44:26,163 Acha que correremos menos risco na ilha de Bedford? 596 00:44:29,099 --> 00:44:30,334 Eu n�o tentaria ir l� sozinho. 597 00:44:31,184 --> 00:44:32,043 Verdade? 598 00:44:32,123 --> 00:44:34,004 Oh, nem sequer passaria pela cabe�a. 599 00:44:34,770 --> 00:44:36,874 Eu posso imaginar isso. Afinal, o que � o dinheiro? 600 00:44:37,343 --> 00:44:39,743 Tudo o que queremos � bastante para uma pequena cabana no Maine. 601 00:44:40,108 --> 00:44:43,180 Azulejos escuros no banheiro para voc� e um iate para mim. 602 00:44:43,513 --> 00:44:46,750 Al�m de ter 50 ou 60 mil no banco para gastar quando quisermos. 603 00:44:46,987 --> 00:44:48,231 Cuidado, Caighn, v� mais devagar! 604 00:44:48,685 --> 00:44:49,720 Refere-se a n�s? 605 00:44:51,180 --> 00:44:52,856 - Sabe de uma coisa? - Que �? 606 00:44:53,122 --> 00:44:55,282 Existem pessoas como voc� que precisam tomar precau��es. 607 00:44:56,098 --> 00:44:57,995 Sei exatamente qual � minha situa��o com voc�. 608 00:44:58,321 --> 00:44:59,946 - Qual? - Estar de olho em voc�. 609 00:45:00,862 --> 00:45:04,268 N�s dois sabemos que, se eu me virar, sou um alvo perfeito para uma facada. 610 00:45:06,470 --> 00:45:08,315 Preferiria n�o ouvir nada de facadas. 611 00:45:10,210 --> 00:45:11,023 Sinto muito. 612 00:45:13,343 --> 00:45:14,511 - Caighn - Hem? 613 00:45:17,100 --> 00:45:18,557 Clyde nunca significou nada para mim. 614 00:45:19,685 --> 00:45:21,563 De verdade. Acredita nisso? 615 00:45:25,121 --> 00:45:25,765 N�o. 616 00:45:27,421 --> 00:45:29,066 Agora, e se focarmos na mulher da ilha de Bedford? 617 00:45:30,361 --> 00:45:31,434 Vou pensar. 618 00:45:31,960 --> 00:45:33,920 Est� bem. Esque�amos todo o assunto por hoje. 619 00:45:34,065 --> 00:45:36,767 Sabe? J� me sinto imensamente rico. Quero comprar algumas coisas. 620 00:45:36,969 --> 00:45:38,156 Orqu�deas, um jantar, um show. 621 00:45:38,365 --> 00:45:40,003 Vou lhe levar ao melhor clube da cidade. 622 00:45:40,456 --> 00:45:43,340 Quero pisar seus p�s e sentir seu cabelo em meu nariz. 623 00:45:43,514 --> 00:45:46,045 Enganei-me com voc�. � todo um rom�ntico. 624 00:45:46,277 --> 00:45:47,531 - Trato feito? - Trato feito. 625 00:45:47,736 --> 00:45:49,581 Tenho que ir � esta��o para pegar minha roupa 626 00:45:49,661 --> 00:45:51,648 N�o ponho um vestido longo h� tr�s meses. 627 00:45:52,217 --> 00:45:54,034 - Ser� melhor que eu fa�a a barba. - Eu trarei suas malas. 628 00:45:54,114 --> 00:45:55,989 Bem, e eu reservarei dois quartos no Chesney. 629 00:45:56,069 --> 00:45:56,920 Cont�guos? 630 00:45:57,452 --> 00:45:58,496 Voc� tem a arma. 631 00:45:59,059 --> 00:46:00,847 - Aqui tem o t�quete da minha mala. - Obrigada. 632 00:46:05,096 --> 00:46:06,196 Birutas. 633 00:46:06,830 --> 00:46:09,500 Tentou me vender um b�nus de cem mil d�lares por dois centavos. 634 00:46:09,967 --> 00:46:11,396 - Diz seriamente? - Sim. 635 00:46:12,445 --> 00:46:13,885 Por acaso pare�o um bobo? 636 00:46:14,517 --> 00:46:15,159 N�o. 637 00:46:22,816 --> 00:46:24,674 Uma passagem para a ilha de Bedford, por favor. 638 00:46:28,389 --> 00:46:29,238 Obrigada. 639 00:46:29,318 --> 00:46:31,306 - Mude em New Bedford e pegue a balsa. - Obrigada. 640 00:48:04,477 --> 00:48:05,494 Sinto muito. 641 00:48:06,057 --> 00:48:07,376 Fechamos toda a temporada. 642 00:48:08,838 --> 00:48:10,263 Quero ver a Srta. Drumman. 643 00:48:11,015 --> 00:48:12,231 Aqui n�o h� nenhuma Srta. Drumman. 644 00:48:13,030 --> 00:48:14,016 Marie Drumman? 645 00:48:15,037 --> 00:48:16,923 - Sra. Drumman? - Sim. 646 00:48:17,528 --> 00:48:18,407 Neg�cios? 647 00:48:19,055 --> 00:48:19,773 Sim. 648 00:48:20,805 --> 00:48:23,146 Pode poupar seu esfor�o. N�o vai lhe comprar nada. 649 00:48:23,474 --> 00:48:24,370 Bem... 650 00:48:25,451 --> 00:48:26,581 Diga a ela que � em rela��o... 651 00:48:27,224 --> 00:48:28,291 ...a um testamento. 652 00:48:41,722 --> 00:48:43,563 Espere aqui. Ei, mam�e! 653 00:49:02,730 --> 00:49:04,202 Disse que entre. 654 00:49:12,902 --> 00:49:13,889 Entre, querida. 655 00:49:15,094 --> 00:49:16,253 - Sente-se. - Obrigada. 656 00:49:19,526 --> 00:49:21,358 - Vem em rela��o a um testamento? - Sim. 657 00:49:21,893 --> 00:49:23,636 No qual meu esposo � o benefici�rio. 658 00:49:23,953 --> 00:49:25,648 Albert Richard Kingby. 659 00:49:26,296 --> 00:49:27,626 Por que seu esposo n�o veio? 660 00:49:28,981 --> 00:49:30,357 Leu o jornal de hoje? 661 00:49:30,918 --> 00:49:32,156 - Sim. - Bem. 662 00:49:32,783 --> 00:49:35,921 Ent�o compreender� que lhe resulte algo inc�modo aparecer em p�blico. 663 00:49:37,403 --> 00:49:38,018 Ah! Sim. 664 00:49:38,169 --> 00:49:39,619 Por isso eu vim no seu lugar. 665 00:49:40,883 --> 00:49:43,390 - Veio at� aqui de Nova York? - Sim. 666 00:49:44,161 --> 00:49:46,732 Deve estar cansada... e com fome. 667 00:49:47,808 --> 00:49:51,249 - Quer que prepare algo de comer? - Obrigada. Voc� � muito am�vel. 668 00:49:52,417 --> 00:49:53,404 Que gostaria? 669 00:49:54,003 --> 00:49:57,067 Torta de ameixa, carne assada e pur� de ervilhas? 670 00:50:06,557 --> 00:50:07,916 Mam�e, h� um homem que quer lhe ver. 671 00:50:08,580 --> 00:50:09,195 Quem? 672 00:50:15,436 --> 00:50:17,951 Sra. Kingby, importa-se de me esperar um momento l� dentro? 673 00:50:18,327 --> 00:50:19,486 Jonathan lhe acompanhar�. 674 00:50:19,935 --> 00:50:22,987 - Jonathan, cuide bem da Sra. Kingby. - Sim, mam�e. 675 00:50:34,862 --> 00:50:36,161 Entre, Sr. Kingby. 676 00:51:15,472 --> 00:51:16,517 Entre, por favor. 677 00:51:24,692 --> 00:51:27,490 Esta senhorita afirma ser sua esposa. 678 00:51:38,664 --> 00:51:40,544 J� suspeitava que se tratava de outra impostora. 679 00:51:46,561 --> 00:51:48,696 J� ver� como ela n�o lhe d� problemas, Jonathan. 680 00:51:49,709 --> 00:51:50,725 Afaste-se dela. 681 00:51:52,624 --> 00:51:53,938 Claro que � minha esposa. 682 00:51:56,605 --> 00:51:57,649 Venha c�, querida. 683 00:52:02,078 --> 00:52:03,609 N�o sabia que ela viria? 684 00:52:04,126 --> 00:52:05,056 Isso importa? 685 00:52:06,506 --> 00:52:07,299 � poss�vel. 686 00:52:07,847 --> 00:52:09,169 Traga os b�nus, Sra. Drumman. 687 00:52:11,786 --> 00:52:12,572 Muito bem. 688 00:52:22,510 --> 00:52:24,448 Uma interpreta��o muito realista. 689 00:52:27,680 --> 00:52:28,324 Bem. 690 00:52:29,354 --> 00:52:31,893 Fiquem � vontade enquanto reconsidero esta situa��o. 691 00:52:32,245 --> 00:52:33,432 Sente-se, Sra. Ballister. 692 00:52:39,270 --> 00:52:40,375 E senhor... 693 00:52:40,750 --> 00:52:42,364 ...Caighn, se n�o me lembro mal. 694 00:52:45,692 --> 00:52:46,278 Oh! 695 00:52:56,658 --> 00:52:58,772 Uma rea��o muito en�rgica, Sr. Caighn. 696 00:52:59,462 --> 00:53:00,224 V�ndalo! 697 00:53:00,656 --> 00:53:01,929 Quebrou minha melhor l�mpada! 698 00:53:02,376 --> 00:53:03,577 Deixe-o, Sra. Drumman. 699 00:53:04,474 --> 00:53:07,172 N�o sei se poderei conseguir outro com o mesmo tom de vidro! 700 00:53:08,478 --> 00:53:09,322 Solte-o. 701 00:53:13,461 --> 00:53:14,534 Bem, Sra. Ballister. 702 00:53:15,014 --> 00:53:16,901 Percorreu um longo caminho desde Matamoros, M�xico. 703 00:53:17,464 --> 00:53:19,765 Mais do que � preciso para cometer dois assassinatos. 704 00:53:21,438 --> 00:53:22,740 Amigos, sejamos breves. 705 00:53:23,129 --> 00:53:23,792 Sim. 706 00:53:23,957 --> 00:53:26,073 Queria os b�nus que o professor Budlow lhe deu. 707 00:53:26,847 --> 00:53:28,492 Receio que isso n�o seja breve. 708 00:53:28,832 --> 00:53:30,076 Leva-os com voc�? 709 00:53:30,432 --> 00:53:31,676 - N�o. - Oh. 710 00:53:32,427 --> 00:53:34,232 Receio que n�o confio em voc�, Sr. Caighn. 711 00:53:34,382 --> 00:53:36,259 Sua reputa��o n�o � muito aceit�vel. 712 00:53:36,920 --> 00:53:38,023 E voc� me diz isso? 713 00:53:39,086 --> 00:53:40,651 Fique quieto, por favor. 714 00:53:41,196 --> 00:53:41,973 Jonathan. 715 00:53:59,908 --> 00:54:02,297 Sua bolsa, por favor, se n�o se importa. 716 00:54:29,227 --> 00:54:30,762 Ela trouxe uma mala, mam�e. 717 00:54:31,754 --> 00:54:33,439 - Onde est�? - Na sala. 718 00:54:34,232 --> 00:54:35,193 Excelente. 719 00:54:41,496 --> 00:54:43,206 Voc� ficar� com nossos amigos, Ezra. 720 00:55:41,201 --> 00:55:42,932 Se n�o nos dizem onde est�o os b�nus, 721 00:55:43,859 --> 00:55:45,018 que nos levem at� eles. 722 00:56:02,678 --> 00:56:03,957 Sua chave, Sra. Ballister. 723 00:56:04,248 --> 00:56:05,451 Obrigada, Sr. Kingby. 724 00:56:08,678 --> 00:56:10,053 Bem, amigos. 725 00:56:11,595 --> 00:56:12,782 E agora que vamos fazer? 726 00:56:13,757 --> 00:56:14,917 Voc� me pegou. 727 00:56:15,276 --> 00:56:16,986 Preciso desesperadamente desses b�nus. 728 00:56:17,477 --> 00:56:18,292 Urgentemente. 729 00:56:18,767 --> 00:56:19,840 Sabe, Sr. Kingby? 730 00:56:20,249 --> 00:56:21,766 Parte-me o cora��o! 731 00:56:22,375 --> 00:56:24,678 Poderia me dar e assim ganharia minha amizade. 732 00:56:30,084 --> 00:56:31,042 - Querida. - Sim? 733 00:56:31,372 --> 00:56:32,845 Quer que sejamos amigos dele? 734 00:56:32,925 --> 00:56:34,960 N�o o queria como inimigo. 735 00:56:35,651 --> 00:56:37,332 Pode ser que uma mudan�a nos ajude. 736 00:56:40,245 --> 00:56:41,203 Seja razo�vel. 737 00:56:41,732 --> 00:56:43,524 Falemos clara e tranquilamente. 738 00:56:43,869 --> 00:56:45,085 Assim � como mais eu gosto. 739 00:56:46,313 --> 00:56:47,243 R�pido, pegue a arma. 740 00:56:49,824 --> 00:56:51,018 Sil�ncio, e mexa-se! 741 00:57:05,111 --> 00:57:05,926 N�o se mova! 742 00:57:09,663 --> 00:57:10,744 Corra, Carola, corra! 743 00:57:33,960 --> 00:57:36,904 N�o � t�o confort�vel como um hotel, mas, pelo menos, � mais seguro. 744 00:57:37,902 --> 00:57:40,320 Acho que a primeira balsa sai �s sete da manh�. 745 00:57:40,494 --> 00:57:42,053 Ser� melhor que mantenhamos os olhos abertos. 746 00:57:42,443 --> 00:57:43,544 Isso � comigo. 747 00:57:43,728 --> 00:57:44,772 Voc� dorme um pouco. 748 00:57:53,537 --> 00:57:55,153 Pergunto-me em que tipo de neg�cios est� metido. 749 00:57:55,717 --> 00:57:57,487 - Quem, Kingby? - Sim. 750 00:57:59,006 --> 00:58:01,397 Miles Kempen queria deixar seu dinheiro para Lily Roegan, 751 00:58:01,809 --> 00:58:03,855 mas tinha um medo atroz de fazer isso. 752 00:58:04,644 --> 00:58:07,261 Quando Kingby apareceu, Kempen morreu. 753 00:58:09,384 --> 00:58:11,317 Sabe? O professor Budlow e a Sra. Drumman... 754 00:58:11,527 --> 00:58:13,630 ...n�o vivem como milion�rios. 755 00:58:14,020 --> 00:58:17,810 O estranho � que nenhum dos dois aparenta ter nada em comum com o outro. 756 00:58:18,406 --> 00:58:20,729 Exceto deixar para Kingby todos esses milh�es de d�lares. 757 00:58:22,211 --> 00:58:23,448 E que h� do quarto testamento? 758 00:58:24,752 --> 00:58:26,658 O Sr. Ben Albee de Providence. 759 00:58:27,160 --> 00:58:27,775 Sim. 760 00:58:28,638 --> 00:58:30,332 Pergunto-me como ser�. 761 00:58:32,329 --> 00:58:34,056 Espero n�o descobrir. 762 00:58:36,690 --> 00:58:38,748 � um homem maravilhoso, Caighn. 763 00:58:39,363 --> 00:58:39,978 Hem? 764 00:58:41,261 --> 00:58:43,832 Eu disse que � um homem maravilhoso. 765 00:58:45,198 --> 00:58:45,987 Claro. 766 00:58:47,176 --> 00:58:49,400 Repleto de instinto e autoprote��o. 767 00:58:50,281 --> 00:58:50,943 Sim. 768 00:58:51,340 --> 00:58:54,239 Poderia ter me jogado aos lobos e vir aqui sozinho. 769 00:58:55,246 --> 00:58:56,954 Eu gosto de recorrer a meus pr�prios lobos. 770 00:58:59,546 --> 00:59:00,218 Diverte-se? 771 00:59:02,136 --> 00:59:04,214 N�o sei por que estou lhe pedindo desculpas. 772 00:59:05,426 --> 00:59:08,316 Afinal, voc� n�o foi ao hotel apenas para ser am�vel. 773 00:59:09,521 --> 00:59:10,197 N�o. 774 00:59:28,304 --> 00:59:29,543 A balsa vai para l�. 775 00:59:30,416 --> 00:59:32,686 - Poder�amos cair em uma emboscada. - Sim, eu sei. 776 00:59:39,918 --> 00:59:42,313 Estava carregada quando Kingby a pegou da minha bolsa. 777 00:59:44,432 --> 00:59:46,052 Que cara t�o brilhante sou. 778 00:59:46,876 --> 00:59:47,912 Ele nos deixou fugir! 779 00:59:54,058 --> 00:59:56,066 A balsa vai ser a emboscada. 780 01:02:09,973 --> 01:02:11,996 Bem, dei uma olhada e nenhum deles esta a bordo. 781 01:02:22,509 --> 01:02:24,432 Brinde comigo com esse seu olhar. 782 01:02:26,568 --> 01:02:27,664 Essa � uma melodia muito sentimental. 783 01:02:29,106 --> 01:02:30,578 � um cara duro, Caighn. 784 01:02:40,389 --> 01:02:42,396 H� algo em tudo isto bastante simb�lico. 785 01:02:43,290 --> 01:02:44,500 Simb�lico? 786 01:02:44,777 --> 01:02:45,597 Como qu�? 787 01:02:46,681 --> 01:02:49,676 � a primeira vez que me apoio em algu�m. 788 01:02:51,691 --> 01:02:53,971 � bastante incr�vel, se sabe ao que me refiro. 789 01:02:54,817 --> 01:02:56,250 Ele poderia tentar de novo. 790 01:03:02,091 --> 01:03:03,345 O que vem depois? 791 01:03:04,133 --> 01:03:07,292 Sim, estou lhe perguntando. � o s�cio mais velho. 792 01:03:09,469 --> 01:03:10,757 Deixe de brincadeiras. 793 01:03:11,594 --> 01:03:12,330 Bem. 794 01:03:12,739 --> 01:03:15,476 - O seguinte ser� dar sa�da aos b�nus. - Onde? 795 01:03:16,622 --> 01:03:18,724 M�xico. Am�rica do Sul. 796 01:03:20,172 --> 01:03:21,817 Parece bom, n�o �? 797 01:03:22,851 --> 01:03:24,831 Parece quase perfeito para n�s. 798 01:03:35,588 --> 01:03:37,169 - Duas para Nova York. - Obrigado. 799 01:03:54,019 --> 01:03:55,854 Parece que nos salvamos da emboscada. 800 01:03:57,123 --> 01:03:58,591 Nem teremos tempo para comemorar. 801 01:04:05,658 --> 01:04:07,687 O jornal que deixei aqui ontem, por favor. 802 01:04:10,469 --> 01:04:11,444 Obrigado. 803 01:05:11,970 --> 01:05:16,000 DESCOBERTO O PLANO DE FUGA DE CRIMINOSOS DE GUERRA NAZISTAS 804 01:05:16,001 --> 01:05:19,900 A. R. KINGBY PROCURADO COMO O C�REBRO 805 01:05:20,196 --> 01:05:21,428 - Carola. - Hem? 806 01:05:22,381 --> 01:05:24,226 Agora sei em que tipo de neg�cios Kingby est� metido. 807 01:05:24,763 --> 01:05:25,779 Ah, sim? Em qual? 808 01:05:26,242 --> 01:05:27,515 Trabalha para os nazistas. 809 01:05:30,978 --> 01:05:31,999 O Capit�o Budlow, 810 01:05:32,619 --> 01:05:33,970 Marie Drumman e Ben Albee. 811 01:05:34,490 --> 01:05:37,475 O dinheiro teve que ser depositado em seus nomes antes da guerra. 812 01:05:38,179 --> 01:05:39,774 Depois o transformaram em b�nus americanos. 813 01:05:40,161 --> 01:05:40,776 Sim! 814 01:05:42,036 --> 01:05:43,210 Budlow n�o nos conhecia. 815 01:05:43,927 --> 01:05:45,143 Entregou-nos os b�nus. 816 01:05:46,687 --> 01:05:47,553 Isso significa que... 817 01:05:48,038 --> 01:05:50,334 ...quando se precisa de dinheiro, aparece um agente... 818 01:05:51,119 --> 01:05:53,682 ...que se identifica com o nome de Kingby nessa casa. 819 01:05:54,192 --> 01:05:56,060 Os testamentos foram redigidos para sua prote��o... 820 01:05:56,975 --> 01:05:59,060 ...em caso de que algum deles morra antes de que Kingby chegue aqui, 821 01:05:59,553 --> 01:06:01,456 ou n�o queira renunciar ao dinheiro como Kempen. 822 01:06:04,401 --> 01:06:08,279 Os b�nus s�o para pagar os esconderijos de l�deres l�deres nazistas. 823 01:06:10,705 --> 01:06:12,517 Mas n�o com o milh�o de d�lares que temos. 824 01:06:12,940 --> 01:06:15,066 - Kingby ainda tem tr�s milh�es. - Kingby? 825 01:06:16,311 --> 01:06:19,010 N�o vai querer voltar a se envolver com esse cara, verdade? 826 01:06:20,632 --> 01:06:21,303 N�o. 827 01:06:22,217 --> 01:06:23,718 Mas temos que contar � pol�cia. 828 01:06:24,649 --> 01:06:26,437 A pol�cia vai nos tirar os b�nus que temos! 829 01:06:27,303 --> 01:06:28,175 Tem raz�o. 830 01:06:28,817 --> 01:06:30,290 Primeiro ter�amos que entregar a eles. 831 01:06:33,841 --> 01:06:34,705 De verdade? 832 01:06:35,298 --> 01:06:36,785 Isso � uma infantilidade. 833 01:06:37,790 --> 01:06:39,034 Deixa-me surpresa! 834 01:06:40,989 --> 01:06:42,957 Eu tamb�m fico um pouco surpreendido comigo mesmo. 835 01:06:45,203 --> 01:06:46,982 S� conta uma coisa. 836 01:06:48,187 --> 01:06:49,546 Sabe disso t�o bem como eu. 837 01:06:50,798 --> 01:06:51,928 Obter o que se deseja. 838 01:06:54,348 --> 01:06:55,711 E ambos temos isso. 839 01:06:56,463 --> 01:06:57,310 E mais. 840 01:07:03,683 --> 01:07:04,384 Caighn. 841 01:07:03,386 --> 01:07:04,090 Caighn. 842 01:07:06,064 --> 01:07:08,166 N�o sei realmente o que significo para voc�. 843 01:07:08,439 --> 01:07:09,512 Eu acho que voc� sabe. 844 01:07:12,335 --> 01:07:13,780 E por que deixar tudo a perder? 845 01:07:16,018 --> 01:07:18,193 N�o h� nenhum risco que eu n�o corresse por voc�. 846 01:07:18,713 --> 01:07:19,328 Mas... 847 01:07:19,885 --> 01:07:21,297 isto n�o � um jogo. 848 01:07:22,605 --> 01:07:24,092 Voc� s� quer abandonar. 849 01:07:26,015 --> 01:07:26,768 Carola, 850 01:07:27,902 --> 01:07:29,146 trata-se de muito mais que o dinheiro. 851 01:07:32,238 --> 01:07:34,310 Nada vale mais que um milh�o de d�lares. 852 01:07:35,777 --> 01:07:36,552 Nada. 853 01:07:40,930 --> 01:07:43,046 Suponho que sou... um pouco retr�grado. 854 01:07:44,221 --> 01:07:45,179 Esque�amos disso. 855 01:07:49,679 --> 01:07:50,388 Desculpe. 856 01:07:51,634 --> 01:07:53,239 Voc� v� o que acontece quando voc� discute? 857 01:07:57,947 --> 01:07:58,796 Desculpe-me. 858 01:08:33,885 --> 01:08:36,068 Foi-nos dito para matar a garota se nos criar problemas. 859 01:08:40,603 --> 01:08:42,277 - Est� bem. Vamos. - Fique onde est�. 860 01:08:43,550 --> 01:08:46,418 Vimos a garota pegar os b�nus na esta��o e coloc�-los na bolsa. 861 01:08:54,278 --> 01:08:56,583 Est� quase na hora do trem sair, Caighn. Ser� melhor que... oh! 862 01:09:03,050 --> 01:09:05,015 - Ora, o velho Howard! - Mantenha a boca fechada. 863 01:09:15,997 --> 01:09:17,871 - Tenho que pagar a conta. - Eu pago as bebidas. 864 01:09:58,660 --> 01:10:02,849 POL�CIA KINGBY EST� AQUI 865 01:10:30,790 --> 01:10:31,720 Bem, Sr. Albee? 866 01:10:32,084 --> 01:10:33,557 N�o est�o na caminhonete. 867 01:10:35,150 --> 01:10:37,196 N�o ter�o jogado os b�nus pela janela. 868 01:10:37,426 --> 01:10:38,286 E se fosse assim? 869 01:10:40,114 --> 01:10:41,244 Onde est�o os b�nus? 870 01:10:42,322 --> 01:10:43,670 Tenho um pouco de amn�sia. 871 01:10:44,559 --> 01:10:45,458 Jonathan. 872 01:11:04,879 --> 01:11:05,945 Levante-se, Sr. Caighn. 873 01:11:07,887 --> 01:11:09,013 O banquinho, Jonathan. 874 01:11:12,839 --> 01:11:14,104 Sente-se, Sr. Caighn. 875 01:11:14,991 --> 01:11:16,367 Ficarei em p�. 876 01:11:17,375 --> 01:11:18,943 Espere um momento, Sr. Kingby. 877 01:11:19,837 --> 01:11:21,917 - Talvez possamos falar de neg�cios. - Talvez. 878 01:11:23,225 --> 01:11:25,112 Caighn e eu n�o somos gananciosos. 879 01:11:26,048 --> 01:11:28,044 Poder�amos dividi-los de forma razo�vel. 880 01:11:28,872 --> 01:11:30,477 E que considera razo�vel? 881 01:11:31,450 --> 01:11:32,955 - 75%. - Para mim? 882 01:11:33,118 --> 01:11:34,073 N�o. Para n�s. 883 01:11:34,601 --> 01:11:36,957 Receio que isso acaba com a discuss�o. 884 01:11:38,029 --> 01:11:39,160 Sr. Kingby. 885 01:11:41,294 --> 01:11:41,909 Eu... 886 01:11:42,747 --> 01:11:46,595 ...eu percebo que seus argumentos s�o mais fortes que os nossos. 887 01:11:48,162 --> 01:11:51,492 - Que voc� considera razo�vel? - 75% para mim. 888 01:11:55,416 --> 01:11:56,117 Caighn? 889 01:12:00,970 --> 01:12:01,821 Sabe? 890 01:12:02,309 --> 01:12:04,241 Este lugar n�o � precisamente muito saud�vel. 891 01:12:07,287 --> 01:12:09,104 Ela n�o sabe onde est�o os b�nus, Kingby. 892 01:12:09,571 --> 01:12:10,930 E eu n�o vou dizer. 893 01:12:31,162 --> 01:12:32,177 Levante-se, Sr. Caighn. 894 01:12:33,828 --> 01:12:35,838 Sobra-nos tempo para este tipo de coisas. 895 01:12:36,549 --> 01:12:37,305 Eu sei. 896 01:13:00,036 --> 01:13:00,740 Caighn. 897 01:13:01,296 --> 01:13:03,820 Caighn, diga a ele, por favor. O dinheiro n�o merece isto. 898 01:13:04,660 --> 01:13:05,704 N�o � o dinheiro. 899 01:13:06,342 --> 01:13:07,656 N�o lhe compreendo. 900 01:13:07,897 --> 01:13:09,436 Eu sim, Sra. Ballister. 901 01:13:12,178 --> 01:13:14,228 Eu o compreendo perfeitamente. 902 01:13:15,882 --> 01:13:16,640 Jonathan. 903 01:13:18,650 --> 01:13:20,385 Cuide da Sra. Ballister. 904 01:13:37,346 --> 01:13:38,848 Ela n�o sabe nada, Kingby. 905 01:13:39,756 --> 01:13:40,866 J� percebi. 906 01:13:42,352 --> 01:13:44,091 Eu sinto de verdade, Sra. Ballister. 907 01:13:45,300 --> 01:13:48,212 N�o sei quanto durar� este tratamento f�sico. 908 01:13:49,244 --> 01:13:51,276 Mas tampouco me interessa. 909 01:13:52,018 --> 01:13:56,183 S� me interessa quanto tempo nos permitir� continuar o Sr. Caighn. 910 01:13:57,564 --> 01:13:58,494 Ou�a, Carola. 911 01:13:58,702 --> 01:14:00,344 Diga a ele, Caighn. Por favor, diga a ele. 912 01:14:02,465 --> 01:14:04,268 J� sabe em que tipo de assuntos est� metido. 913 01:14:04,771 --> 01:14:06,356 N�o poderei suportar isso. 914 01:14:07,212 --> 01:14:08,153 Carola. 915 01:14:09,712 --> 01:14:11,194 Disse que me amava. 916 01:14:13,297 --> 01:14:14,146 E eu amo. 917 01:14:14,731 --> 01:14:15,828 Quer dizer... 918 01:14:16,521 --> 01:14:18,891 ...que n�o pode lhe amar demais. 919 01:14:19,160 --> 01:14:20,962 Amar, para ele, n�o � uma honra. 920 01:14:27,464 --> 01:14:28,447 Sra. Ballister. 921 01:14:29,957 --> 01:14:32,245 N�o � muito esportivo atirar em uma pombinha sentada. 922 01:14:36,470 --> 01:14:37,379 Sr. Albee. 923 01:14:39,522 --> 01:14:41,853 Talvez seja melhor que desta vez a segure. 924 01:14:46,817 --> 01:14:49,680 Nosso neg�cio n�o passa por seu melhor momento, Sr. Albee. 925 01:14:59,430 --> 01:15:00,742 Isso � verdade, Sr. Albee. 926 01:15:02,461 --> 01:15:03,844 � dif�cil de aceitar, verdade? 927 01:15:06,021 --> 01:15:10,527 Talvez seja porque n�o tem a forma��o cultural de seu amigo ariano. 928 01:15:12,608 --> 01:15:14,593 � preciso um homem de verdade para bater em uma mulher. 929 01:15:14,938 --> 01:15:16,092 N�o, Sr. Caighn. 930 01:15:16,583 --> 01:15:18,487 N�o � inteligente o suficiente. 931 01:15:20,600 --> 01:15:23,406 N�o pense que vou perder a coragem e deixar a arma cair. 932 01:15:24,743 --> 01:15:27,223 Quer salvar a Sra. Ballister de uma dor mais intensa? 933 01:15:27,409 --> 01:15:29,249 Porque ela n�o sabe nada. 934 01:15:30,891 --> 01:15:31,854 N�o, Sr. Caighn. 935 01:15:33,439 --> 01:15:35,111 N�o. N�o vamos atirar nela. 936 01:15:37,733 --> 01:15:38,348 Ainda. 937 01:15:59,134 --> 01:15:59,975 Sr. Albee. 938 01:16:00,824 --> 01:16:01,954 Se faz o favor. 939 01:16:10,805 --> 01:16:11,688 Caighn! 940 01:16:19,170 --> 01:16:20,758 Que h� com voc�? Est� louco? 941 01:16:21,184 --> 01:16:21,799 Sim. 942 01:16:26,264 --> 01:16:27,498 Sim, est� louco. 943 01:16:29,902 --> 01:16:31,317 Bastante louco como para morrer... 944 01:16:33,412 --> 01:16:36,027 ...e me sacrificar por algo no que acredita. 945 01:16:39,946 --> 01:16:41,367 Isto me supera, Caighn. 946 01:16:43,582 --> 01:16:45,249 Mas se isso � t�o importante para voc�... 947 01:16:47,209 --> 01:16:49,080 ...deve valer a pena lutar por isso. 948 01:16:51,214 --> 01:16:52,378 Se � assim, n�o conte a ele. 949 01:16:58,708 --> 01:16:59,819 Qual o problema? 950 01:17:03,477 --> 01:17:04,391 Que ningu�m se mexa! 951 01:17:21,179 --> 01:17:21,938 M�o ao alto! 952 01:17:31,681 --> 01:17:34,046 - Isso deveria bastar por um tempo. - Obrigada. 953 01:17:34,226 --> 01:17:35,156 Obrigado, doutor. 954 01:17:35,548 --> 01:17:37,607 Acho que j� temos tudo. Boa noite. 955 01:17:38,081 --> 01:17:38,868 Boa noite. 956 01:17:39,430 --> 01:17:42,157 N�o esque�a que o promotor do distrito quer lhe ver amanh� de manh�. 957 01:17:42,395 --> 01:17:43,325 �s 11 horas. 958 01:17:43,908 --> 01:17:45,562 - Estarei l�. - Oh. 959 01:17:46,295 --> 01:17:47,740 Quase que me esquecia de lhe dar isto. 960 01:17:48,258 --> 01:17:50,117 A garota do bar disse que lhe pertence. 961 01:17:58,710 --> 01:17:59,438 N�o. 962 01:18:01,142 --> 01:18:01,728 Isto... 963 01:18:02,682 --> 01:18:03,697 ...pertence a voc�. 964 01:18:06,353 --> 01:18:08,313 Ent�o cuidarei disto at� amanh� de manh�. 965 01:18:12,568 --> 01:18:13,212 Bem. 966 01:18:14,364 --> 01:18:15,949 Qual � a pr�xima, parceiro mais velho? 967 01:18:16,437 --> 01:18:17,785 Oh, n�o, desta vez n�o, jovem! 968 01:18:18,363 --> 01:18:20,033 Nosso neg�cio se foi por essa porta. 969 01:18:21,126 --> 01:18:21,833 Mas, 970 01:18:23,059 --> 01:18:24,776 parece que tenho um trabalho est�vel para voc�. 971 01:18:30,000 --> 01:18:32,711 Legendas bases: anubis40. 972 01:18:32,711 --> 01:18:35,146 70540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.