Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,896 --> 00:01:28,473
Cidade do M�xico
chamando voo 12.
2
00:01:28,796 --> 00:01:30,801
Cidade do M�xico
chamando voo 12, c�mbio.
3
00:01:31,756 --> 00:01:33,318
Cidade do M�xico
chamando voo 12.
4
00:01:33,821 --> 00:01:35,901
Cidade do M�xico
chamando voo 12, c�mbio.
5
00:01:36,207 --> 00:01:38,423
Ridgewood
chamando voo 12, c�mbio.
6
00:01:39,008 --> 00:01:41,847
Ridgewood
chamando voo 12, c�mbio.
7
00:02:55,250 --> 00:02:56,211
Essa � a �ltima.
8
00:02:57,037 --> 00:03:00,048
H� um povoado a uns quil�metros.
Irei ver se posso conseguir ajuda.
9
00:03:00,722 --> 00:03:03,020
Poderei demorar um pouco.
Estar� bem, Sra. Ballister?
10
00:03:03,349 --> 00:03:05,250
Estarei bem.
N�o se preocupe comigo.
11
00:03:06,557 --> 00:03:09,313
Se eu tiver outro acidente
de avi�o, senhora... esteja l�.
12
00:03:58,536 --> 00:03:59,302
Carola.
13
00:04:02,268 --> 00:04:03,131
Carola.
14
00:04:14,625 --> 00:04:16,422
Clyde, levante-se!
15
00:04:17,720 --> 00:04:18,507
N�o posso.
16
00:04:19,118 --> 00:04:20,515
Minha cabe�a, minha cabe�a.
17
00:04:22,528 --> 00:04:25,295
O homem da mala met�lica
est� inconsciente.
18
00:04:26,797 --> 00:04:29,168
- Mala met�lica?
- Sim, � isso.
19
00:04:34,307 --> 00:04:35,176
� nossa chance!
20
00:04:35,855 --> 00:04:36,564
Pegue-a!
21
00:04:36,644 --> 00:04:38,298
N�o posso.
Ele a tem acorrentada no pulso.
22
00:04:40,043 --> 00:04:41,124
N�o posso me mover.
23
00:04:43,612 --> 00:04:45,772
Em Lisboa movia-se com una bala
em sua barriga.
24
00:04:46,856 --> 00:04:48,329
Claro que isso foi h� dois anos.
25
00:04:52,693 --> 00:04:54,796
Deve haver uma fortuna l� dentro
para proteg�-la dessa maneira.
26
00:04:57,663 --> 00:04:58,431
Vamos.
27
00:05:31,497 --> 00:05:33,433
Espero que tenha a chave
da mala.
28
00:05:49,349 --> 00:05:52,819
� uma passagem de avi�o da Cidade do
M�xico para Cleveland, Ohio.
29
00:05:53,622 --> 00:05:55,343
Chama-se Albert Richard Kingby.
30
00:05:56,204 --> 00:05:57,109
A chave.
31
00:06:28,136 --> 00:06:29,690
S� s�o pap�is.
32
00:06:50,443 --> 00:06:51,377
� um testamento,
33
00:06:52,379 --> 00:06:54,647
em que herda
Albert Richard Kingby...
34
00:06:55,113 --> 00:06:56,783
...cerca de um milh�o de
d�lares em b�nus!
35
00:06:57,351 --> 00:06:58,918
Assinado por
Miles Kempen.
36
00:07:03,928 --> 00:07:05,790
Outro testamento no que herda
Kingby um milh�o de d�lares.
37
00:07:06,849 --> 00:07:09,362
Assinado pelo professor
Roland Budlow de Nova York.
38
00:07:12,798 --> 00:07:13,566
E mais dois!
39
00:07:15,598 --> 00:07:16,671
Quatro testamentos
separados.
40
00:07:17,804 --> 00:07:20,181
Em que cada um herda,
pelo menos, um milh�o em b�nus!
41
00:07:20,735 --> 00:07:22,439
Para Albert Richard Kingby.
42
00:07:27,046 --> 00:07:30,616
Torta de ameixa, carne assada
e pur� de ervilhas.
43
00:07:31,886 --> 00:07:33,016
� um menu de cabe�a para baixo.
44
00:07:35,486 --> 00:07:36,570
Miles Kempen.
45
00:07:38,012 --> 00:07:38,970
Cleveland, Ohio.
46
00:07:39,790 --> 00:07:40,577
Cleveland?
47
00:07:41,018 --> 00:07:42,491
� para onde Kingby ia!
48
00:07:45,142 --> 00:07:46,164
Sra. Ballister.
49
00:07:56,242 --> 00:07:57,243
Por favor, senhora.
50
00:07:57,646 --> 00:07:59,712
Essa luz � muito forte!
51
00:08:02,982 --> 00:08:04,819
Oh, sinto muito,
52
00:08:05,119 --> 00:08:07,320
Eu encontrei um homem que fala
ingl�s. Ele foi pedir ajuda.
53
00:08:36,182 --> 00:08:37,369
Sente-se melhor agora?
54
00:08:38,387 --> 00:08:39,088
Obrigado.
55
00:08:40,987 --> 00:08:41,787
Obrigado.
56
00:08:47,995 --> 00:08:49,039
Trarei mais lenha.
57
00:08:54,567 --> 00:08:55,600
Quatro testamentos.
58
00:08:56,102 --> 00:08:57,770
E quatro milh�es de d�lares.
59
00:09:00,173 --> 00:09:01,741
Miles Kempen
de Cleveland.
60
00:09:04,014 --> 00:09:06,312
Professor Roland Budlow,
de Nova York.
61
00:09:07,778 --> 00:09:10,416
Marie Drumman,
da ilha de Bedford.
62
00:09:11,984 --> 00:09:13,636
Ben Albee,
de Providence.
63
00:09:14,848 --> 00:09:17,523
E cada um deixa um milh�o
de d�lares para a mesma pessoa.
64
00:09:19,446 --> 00:09:21,459
Deve haver algo ligeiramente
ilegal nisto tudo.
65
00:09:23,361 --> 00:09:24,319
� interessante.
66
00:09:26,732 --> 00:09:29,896
Torta de ameixa, carne assada
e pur� de ervilhas.
67
00:09:33,494 --> 00:09:34,974
Miles Kempen,
de Cleveland.
68
00:09:40,413 --> 00:09:41,680
Apartamento do
Sr. Kempen.
69
00:09:44,030 --> 00:09:46,185
Entendo, senhor.
Quem chama, por favor?
70
00:09:49,219 --> 00:09:50,274
� um tal Sr. Kingby.
71
00:09:54,986 --> 00:09:55,728
Kingby?
72
00:09:56,394 --> 00:09:58,564
Sr. Albert Richard Kingby.
73
00:10:01,434 --> 00:10:03,785
Sinto muito, senhor.
O Sr. Kempen n�o est�.
74
00:10:06,072 --> 00:10:07,031
Eu deixei a cidade.
75
00:10:07,639 --> 00:10:10,142
O Sr. Kempen deixou a
cidade uns dias.
76
00:10:10,608 --> 00:10:11,611
Algum recado?
77
00:10:12,443 --> 00:10:13,373
Obrigado, senhor.
78
00:10:15,948 --> 00:10:16,787
N�o deixou recados.
79
00:10:18,372 --> 00:10:19,785
Sente-se mal, senhor?
80
00:10:21,123 --> 00:10:23,122
Estou bem.
Isso � tudo, Charles.
81
00:10:37,937 --> 00:10:40,773
Al�. Sou Miles Kempen.
Passe-me para Lily Roegan, por favor.
82
00:10:41,778 --> 00:10:43,108
Em seu camarim, por favor.
83
00:10:47,711 --> 00:10:48,870
Lily,
escute atentamente.
84
00:10:50,213 --> 00:10:51,888
Diga a Farrell que localize
seu advogado.
85
00:10:52,834 --> 00:10:54,901
O que o defendeu na
investiga��o desse esc�ndalo.
86
00:10:54,981 --> 00:10:56,956
Caighn, creio que se chama.
Jeff Caighn.
87
00:10:58,411 --> 00:10:59,627
Sim, irei imediatamente.
88
00:11:01,490 --> 00:11:02,277
Sim, Lily.
89
00:11:04,075 --> 00:11:05,148
� muito importante.
90
00:11:13,436 --> 00:11:14,623
Boa noite, Sr. Kempen.
91
00:11:15,272 --> 00:11:17,677
A Srta. Roegan est� em meu escrit�rio.
Caigh j� est� aqui.
92
00:11:17,942 --> 00:11:19,745
� um homem dif�cil de localizar
pela noite.
93
00:11:25,985 --> 00:11:26,674
Miles.
94
00:11:28,086 --> 00:11:29,055
Que h� de errado?
95
00:11:30,353 --> 00:11:31,483
Um momento, Farrell.
96
00:11:32,960 --> 00:11:34,948
A Srta. Roegan n�o voltar� a cantar
aqui depois desta noite.
97
00:11:38,096 --> 00:11:39,632
Miles... n�o posso.
98
00:11:40,469 --> 00:11:41,513
Eu direi se pode ou n�o.
99
00:11:42,333 --> 00:11:45,104
- Tenho um contrato.
- Sim, sou consciente disso.
100
00:11:46,909 --> 00:11:48,629
�... � suficiente?
101
00:11:52,975 --> 00:11:55,081
Sempre gostei de ver
as pessoas felizes.
102
00:11:58,838 --> 00:12:00,188
Est� bem para mim, Sr. Kempen.
103
00:12:02,272 --> 00:12:05,224
Lily, n�o poderia vir comigo no
avi�o de amanh� ao meio-dia a Fl�rida?
104
00:12:05,523 --> 00:12:06,252
Fl�rida?
105
00:12:07,047 --> 00:12:08,463
Casaremos pela manh�.
106
00:12:08,692 --> 00:12:09,421
Casar?
107
00:12:10,125 --> 00:12:11,044
Oh, Miles.
108
00:12:15,269 --> 00:12:16,716
- Contente?
- Que acha?
109
00:12:18,037 --> 00:12:19,171
Saio no pr�ximo n�mero.
110
00:12:21,189 --> 00:12:22,012
At� logo.
111
00:12:37,655 --> 00:12:39,382
Kempen, aqui o tem.
Jeff Caighn.
112
00:12:39,608 --> 00:12:41,122
- Prazer em lhe conhecer.
- Como vai?
113
00:12:41,202 --> 00:12:42,644
N�o conseguir� um melhor
assessor legal.
114
00:12:42,761 --> 00:12:44,664
Sobretudo, para algo que
n�o � muito legal.
115
00:12:49,097 --> 00:12:49,798
Obrigado.
116
00:12:51,441 --> 00:12:54,039
Sr. Caigh,
isto � totalmente legal.
117
00:12:56,204 --> 00:12:59,712
Quero redigir meu testamento, deixando
tudo que tenho a minha futura esposa.
118
00:13:01,349 --> 00:13:02,708
O mais importante � o tempo.
119
00:13:03,950 --> 00:13:06,619
Casarei com ela de manh� e iremos
no voo do meio-dia.
120
00:13:07,688 --> 00:13:10,289
Quero t�-lo assinado no cart�rio
antes de ir embora.
121
00:13:13,925 --> 00:13:14,760
Sr. Caighn.
122
00:13:21,966 --> 00:13:22,982
Est� me escutando?
123
00:13:23,203 --> 00:13:25,571
N�o,
estou escrevendo um endere�o.
124
00:13:27,206 --> 00:13:28,905
H� um rapaz que acaba de terminar o curso
na faculdade de direito...
125
00:13:28,906 --> 00:13:30,309
...e que redige bonitos testamentos.
126
00:13:30,842 --> 00:13:31,629
Boa noite.
127
00:13:31,977 --> 00:13:34,480
Sr. Caighn, tem raz�o.
Quero mais que isso.
128
00:13:36,379 --> 00:13:37,824
Tinha entendido
que voc� era complicado.
129
00:13:38,348 --> 00:13:40,107
N�o h� nada que
n�o faria por dinheiro,
130
00:13:40,686 --> 00:13:42,102
e para proteger seus clientes.
131
00:13:43,737 --> 00:13:44,896
E o que h� com o
testamento antigo?
132
00:13:45,855 --> 00:13:46,892
Isso � necess�rio?
133
00:13:47,525 --> 00:13:49,971
N�o poder�amos dizer no novo
que foi... como se chama?
134
00:13:50,163 --> 00:13:52,097
- Revogado?
- Sim, pode-se dizer.
135
00:13:52,461 --> 00:13:54,099
Por exemplo... se eu morrer.
136
00:13:54,596 --> 00:13:55,735
Eles atacar�o o testamento novo.
137
00:13:55,735 --> 00:13:57,245
Digamos que n�o estava em plenas
faculdades mentais.
138
00:13:58,204 --> 00:13:59,534
Vai se casar com Lily Roegan?
139
00:14:00,140 --> 00:14:00,773
Sim.
140
00:14:01,234 --> 00:14:02,478
Ent�o est� em
plenas faculdades mentais.
141
00:14:04,859 --> 00:14:06,275
Depois que tenha
protegido o testamento,
142
00:14:06,849 --> 00:14:08,551
voc� ter� que ter certeza que
Lily guarda o dinheiro,
143
00:14:09,082 --> 00:14:10,182
e continua com vida.
144
00:14:13,254 --> 00:14:14,253
Isso parece sinistro.
145
00:14:14,663 --> 00:14:16,235
Isto � algo perigoso.
146
00:14:16,486 --> 00:14:17,342
Para mim?
147
00:14:18,257 --> 00:14:20,016
Tinha entendido que n�o
se assustava facilmente.
148
00:14:20,858 --> 00:14:22,561
Os bons honor�rios
me d�o coragem.
149
00:14:23,429 --> 00:14:24,588
Escreva o total que quiser.
150
00:14:25,598 --> 00:14:26,301
Est� bem.
151
00:14:27,563 --> 00:14:28,836
Vamos, tenho uma mesa.
152
00:14:51,476 --> 00:14:52,670
# Aqui.
153
00:14:54,022 --> 00:14:58,365
# Estou t�o contente de estar aqui."
154
00:14:59,594 --> 00:15:02,478
# S� tinha que estar aqui.
155
00:15:02,759 --> 00:15:05,365
# Desde o dia em que sorriu.
156
00:15:05,729 --> 00:15:08,658
# E tocou minha m�o.
157
00:15:09,093 --> 00:15:11,669
# � t�o maravilhoso estar...
158
00:15:12,108 --> 00:15:14,146
- U�sque, Sr. Caighn?
- Sim.
159
00:15:14,684 --> 00:15:15,547
Sr. Kempen?
160
00:15:17,549 --> 00:15:18,589
Ele bebe leite.
161
00:15:21,435 --> 00:15:23,943
# E ele tamb�m sabe.
162
00:15:24,216 --> 00:15:28,308
# Que se sente ao ser beijada?
Ao ser beijada por ele.
163
00:15:28,993 --> 00:15:31,093
# Sozinha.
164
00:15:35,338 --> 00:15:39,179
# Quando estou em seus bra�os
sou consciente da...
165
00:15:39,510 --> 00:15:44,401
#...sensa��o que as palavras
n�o podem expressar.
166
00:15:44,944 --> 00:15:50,441
# E estou muito agradecida por
voc� me permitir compartilhar...
167
00:15:50,977 --> 00:15:54,111
#. ..seu tipo de felicidade.
168
00:15:54,404 --> 00:15:59,104
# Creio que estarei aqui...
169
00:16:00,091 --> 00:16:02,711
# ...at� que bata � porta.
170
00:16:03,820 --> 00:16:08,484
# Seu beijo � para sempre.
171
00:16:08,954 --> 00:16:13,508
# Embora eu saiba que a chama
pode se apagar...
172
00:16:14,090 --> 00:16:16,590
# ...algum dia.
173
00:16:19,516 --> 00:16:23,016
# Ainda posso lhe beijar...
174
00:16:26,139 --> 00:16:28,400
# ...e eu gosto...
175
00:16:30,116 --> 00:16:33,216
# ...desse modo!
176
00:17:00,051 --> 00:17:00,895
Ol�, Miles.
177
00:17:01,899 --> 00:17:03,822
Que surpresa!
178
00:17:04,415 --> 00:17:07,526
O �ltimo lugar no mundo em que
esperaria ver o velho Miles Kempen.
179
00:17:07,692 --> 00:17:10,162
- Desculpe, eu...
- Eu lhe telefonei hoje.
180
00:17:11,127 --> 00:17:12,364
E v�rias vezes!
181
00:17:13,162 --> 00:17:14,967
Disse-me que ia sair
da cidade!
182
00:17:16,078 --> 00:17:17,820
Oh... sim.
183
00:17:19,338 --> 00:17:20,346
Sr. Caighn,
184
00:17:21,142 --> 00:17:22,141
o Sr. Kingby?
185
00:17:22,775 --> 00:17:24,138
- Ol�.
- Como vai?
186
00:17:24,776 --> 00:17:28,914
Como terminei o trabalho mais cedo do
que esperava, vim direto desde o trem.
187
00:17:30,113 --> 00:17:31,164
Agora entendo por qu�.
188
00:17:32,088 --> 00:17:34,921
- Quer beber algo?
- N�o, obrigado.
189
00:17:35,634 --> 00:17:37,222
Acabo de pedir o jantar
na minha mesa.
190
00:17:38,491 --> 00:17:39,332
Bolo de ameixa.
191
00:17:40,624 --> 00:17:41,439
Carne assada.
192
00:17:42,460 --> 00:17:43,529
E pur� de ervilhas.
193
00:17:45,709 --> 00:17:47,061
Por que n�o me acompanham?
194
00:17:47,141 --> 00:17:48,756
N�o, obrigado.
195
00:17:53,138 --> 00:17:54,583
Bem, ser� melhor que volte.
196
00:17:55,443 --> 00:17:56,888
J� nos veremos, Miles.
197
00:17:57,374 --> 00:17:58,944
- Quando quiser.
- Amanh�!
198
00:17:59,575 --> 00:18:00,345
Pela manh�?
199
00:18:00,802 --> 00:18:02,218
Est� bem, amanh�.
Amanh� est� bem.
200
00:18:02,921 --> 00:18:04,652
Mas n�o de manh�.
Qualquer hora depois das 12.
201
00:18:05,017 --> 00:18:06,485
- Que tal para almo�ar?
- Ent�o �s 13 horas?
202
00:18:07,183 --> 00:18:08,313
Em meu hotel. � o Fortney.
203
00:18:09,385 --> 00:18:11,093
- Perfeito. Estarei l�.
- Bem.
204
00:18:12,626 --> 00:18:14,128
- Boa noite, Sr. Caighn.
- Boa noite.
205
00:18:16,328 --> 00:18:19,266
Se tivesse um quarto livre,
poderia redigir o testamento esta noite.
206
00:18:20,655 --> 00:18:21,967
Se tivesse uma m�quina de escrever.
207
00:18:23,546 --> 00:18:25,437
Se voc� pudesse aumentar
os honor�rios.
208
00:18:26,340 --> 00:18:28,774
Est� dando muita import�ncia
por uma leve insinua��o de perigo.
209
00:18:30,473 --> 00:18:33,712
S� traga-me o testamento amanh�
de manh� para t�-lo antes de ir embora.
210
00:18:37,015 --> 00:18:39,576
- Conhece o Sr. Caighn?
- Ouvi falar muito de voc�.
211
00:18:39,944 --> 00:18:41,653
E eu lhe admirei v�rias vezes.
212
00:18:42,351 --> 00:18:43,522
Oh, felicidades.
213
00:18:43,988 --> 00:18:44,957
Ele lhe disse?
214
00:18:45,989 --> 00:18:47,126
Est� tudo bem?
215
00:18:47,758 --> 00:18:49,228
Oh, sim, sim.
N�o se preocupe.
216
00:18:49,996 --> 00:18:52,213
Eu lhe verei de manh�.
Hospedo-me nos apartamentos Innwood.
217
00:18:52,331 --> 00:18:53,518
- Boa noite.
- Boa noite.
218
00:18:53,802 --> 00:18:54,589
Boa noite.
219
00:19:04,610 --> 00:19:06,676
- Tudo em ordem, Caighn?
- Sim, perfeitamente.
220
00:19:07,780 --> 00:19:09,882
O homem dessa mesa.
Que aconteceu a ele?
221
00:19:10,249 --> 00:19:10,978
Foi embora.
222
00:19:11,902 --> 00:19:14,215
- Sem jantar?
- N�o pediu nada de jantar.
223
00:19:20,392 --> 00:19:21,758
Tome algo, Farrel.
224
00:19:22,464 --> 00:19:24,329
- Obrigado.
- Por conta da casa.
225
00:19:26,697 --> 00:19:27,484
Boa noite.
226
00:19:33,939 --> 00:19:34,897
Al�, Sr. Kempen?
227
00:19:36,043 --> 00:19:37,276
Chamo-me Ballister.
228
00:19:38,343 --> 00:19:41,079
N�o, voc� n�o me conhece.
Acabo de chegar de Cleveland.
229
00:19:41,612 --> 00:19:42,914
Mas eu gostaria de lhe ver.
230
00:19:44,052 --> 00:19:46,552
Preferiria n�o discutir isto
por telefone.
231
00:19:47,407 --> 00:19:50,722
� um assunto de suma
import�ncia para os dois.
232
00:19:53,732 --> 00:19:55,748
Sim, senhor.
Poderia estar l� em meia hora.
233
00:19:56,492 --> 00:19:57,536
Obrigado.
Adeus.
234
00:20:00,632 --> 00:20:03,035
N�o foi t�o dif�cil, verdade?
235
00:20:07,261 --> 00:20:07,962
Carola.
236
00:20:09,072 --> 00:20:10,030
N�o gosto disso.
237
00:20:10,375 --> 00:20:12,477
E gosta de ter menos
de cem d�lares?
238
00:20:12,877 --> 00:20:14,546
Est� bem.
Conseguimos o encontro.
239
00:20:15,077 --> 00:20:16,178
E agora, como come�amos?
240
00:20:16,504 --> 00:20:18,617
Como vamos nos meter na
pele do Sr. Kempen...
241
00:20:19,650 --> 00:20:21,019
...com t�o pouco para que
funcione?
242
00:20:21,422 --> 00:20:22,008
Oh.
243
00:20:22,819 --> 00:20:24,456
J� fez muito mais com
muito menos que isto.
244
00:20:25,467 --> 00:20:27,559
Este n�o � o caminho para
poder come�ar na Am�rica.
245
00:20:30,229 --> 00:20:30,901
Clyde,
246
00:20:32,164 --> 00:20:33,799
quero que esta pedra
volte a ser aut�ntica.
247
00:20:35,419 --> 00:20:38,937
Quero esquecer que estivemos em hot�is
de 2 d�lares o quarto em Cleveland.
248
00:20:39,440 --> 00:20:40,684
Sim, mas � um quarto seguro.
249
00:20:41,372 --> 00:20:43,475
Aqui n�o h� ningu�m que nos incomode,
nem ningu�m que nos siga.
250
00:20:43,868 --> 00:20:45,978
Poder�amos morar aqui como
duas pessoas normais.
251
00:20:46,147 --> 00:20:48,347
Alegre-se. Com certas aspira��es
a um grande futuro.
252
00:20:54,186 --> 00:20:56,790
Por que n�s temos que come�ar
com tudo isso de novo?
253
00:21:00,758 --> 00:21:01,459
Carola.
254
00:21:02,344 --> 00:21:04,475
N�o h� nada no mundo
que n�o fizesse por voc�.
255
00:21:04,787 --> 00:21:06,198
Ent�o, pare de choramingar.
256
00:21:07,055 --> 00:21:08,333
Lembre-se disto, Clyde.
257
00:21:08,613 --> 00:21:11,436
Quando nos conhecemos
morava em um quarto normal.
258
00:21:12,370 --> 00:21:15,274
Voc� me abriu os olhos ao mundo
exterior fora desse quarto.
259
00:21:15,652 --> 00:21:16,621
E eu gosto.
260
00:21:17,606 --> 00:21:19,911
Vou continuar com
ou sem voc�.
261
00:21:22,550 --> 00:21:23,566
Decida-se.
262
00:21:25,452 --> 00:21:27,386
Sim, mas � tudo muito confuso.
263
00:21:28,152 --> 00:21:30,822
Quatro testamentos
e um card�pio ao contr�rio.
264
00:21:31,722 --> 00:21:33,859
Se tiv�ssemos alguma ideia
do que significa.
265
00:21:34,557 --> 00:21:36,361
S�o quatro milh�es de d�lares.
266
00:21:37,175 --> 00:21:38,276
Isso � suficiente para mim.
267
00:21:47,706 --> 00:21:48,681
Sr. Kempen?
268
00:21:49,544 --> 00:21:50,273
Entrem.
269
00:21:58,650 --> 00:21:59,983
- Voc� � o Sr. Ballister?
- Sim.
270
00:22:00,824 --> 00:22:02,621
- Esta � minha esposa.
- Como vai, Sr. Kempen?
271
00:22:03,325 --> 00:22:04,589
Eu me chamo Duffy.
272
00:22:05,023 --> 00:22:07,326
- Sou tenente da pol�cia.
- Aconteceu algo?
273
00:22:10,530 --> 00:22:11,694
O Sr. Kempen est� morto.
274
00:22:12,526 --> 00:22:13,170
Morto?
275
00:22:14,432 --> 00:22:16,535
Falei com ele por telefone
s� ha uma hora!
276
00:22:17,002 --> 00:22:17,588
N�o.
277
00:22:18,435 --> 00:22:19,393
Voc� falou comigo.
278
00:22:21,606 --> 00:22:22,606
Oh, entendo.
279
00:22:23,206 --> 00:22:25,137
Para que queria v�-lo
Sr. Ballister?
280
00:22:27,103 --> 00:22:29,114
N�o creio que seja assunto
seu, tenente.
281
00:22:29,573 --> 00:22:30,331
Poderia ser.
282
00:22:30,782 --> 00:22:31,650
Clyde,
283
00:22:32,651 --> 00:22:34,067
creio que ser� melhor
dizer.
284
00:22:34,918 --> 00:22:37,756
Queria pedir ao S. Kempen
um conselho de neg�cios.
285
00:22:38,132 --> 00:22:39,462
Eram velhos amigos?
286
00:22:40,490 --> 00:22:43,695
Se foi voc� quem atendeu o
telefone, saberia perfeitamente...
287
00:22:43,862 --> 00:22:45,679
...que Miles Kempen nunca
havia ouvido falar de mim.
288
00:22:45,759 --> 00:22:46,698
Sim, claro.
289
00:22:47,832 --> 00:22:51,236
Os grandes investidores vivem, em
geral, em quartos de 2 d�lares?
290
00:22:51,660 --> 00:22:53,171
Perdoe minha curiosidade.
291
00:22:53,702 --> 00:22:54,940
Tive que rastrear sua chamada.
292
00:22:56,775 --> 00:22:57,609
Bem.
293
00:22:57,962 --> 00:22:59,378
De fato, tenente,
294
00:22:59,509 --> 00:23:02,547
meu esposo veio aqui
para procurar trabalho.
295
00:23:06,467 --> 00:23:08,226
O cad�ver � seu, Duffy.
Eu j� terminei.
296
00:23:08,306 --> 00:23:09,721
- E?
- Simples rotina.
297
00:23:12,289 --> 00:23:13,791
Algo mais, tenente?
298
00:23:14,158 --> 00:23:15,093
N�o.
299
00:23:15,937 --> 00:23:16,978
J� n�o precisamos
de voc�s.
300
00:23:20,465 --> 00:23:22,134
- Adeus, tenente.
- Adeus.
301
00:23:28,874 --> 00:23:31,710
- Suic�dio, doutor?
- Muito engra�ado.
302
00:23:32,076 --> 00:23:34,880
O cara bateu a cabe�a
em uma est�tua de 130 kg.
303
00:23:53,131 --> 00:23:54,375
Aonde vai, Mack?
304
00:23:55,122 --> 00:23:56,435
Ol�, Caighn. Entre.
305
00:23:57,201 --> 00:23:58,045
Ol�, Duffy.
306
00:23:59,168 --> 00:23:59,783
Ei!
307
00:24:00,269 --> 00:24:03,642
...pisaram no meu p�, tenente.
- Esque�a e volte ao corredor.
308
00:24:05,351 --> 00:24:06,832
Que faz aqui, Caighn?
309
00:24:06,912 --> 00:24:08,280
Sou o advogado de Kempen.
310
00:24:08,745 --> 00:24:09,932
Que faz aqui?
311
00:24:12,417 --> 00:24:14,318
Receio que voc� tenha perdido
um cliente.
312
00:24:15,388 --> 00:24:16,321
Como?
313
00:24:17,790 --> 00:24:18,634
Um acidente.
314
00:24:20,428 --> 00:24:21,329
Eu vou lhe mostrar.
315
00:24:24,329 --> 00:24:25,373
Quando aconteceu?
316
00:24:25,630 --> 00:24:28,136
O m�dico diz que morreu perto
da meia-noite.
317
00:24:29,089 --> 00:24:31,278
Aparentemente, golpeou-se na cabe�a
quanto falava ao telefone.
318
00:24:31,737 --> 00:24:34,206
Quando o encontramos, sua perna estava
presa no fio telef�nico.
319
00:24:34,921 --> 00:24:36,942
Deve ter ca�do e batido a
cabe�a na est�tua.
320
00:24:37,402 --> 00:24:39,778
- Costumava ficar no pedestal.
- Quem lhe disse isso?
321
00:24:40,546 --> 00:24:41,847
- Lily Roegan
- Roegan?
322
00:24:42,013 --> 00:24:43,916
- Voc� a encontrou?
- Esta manh� veio aqui.
323
00:24:44,375 --> 00:24:45,371
Onde est� agora?
324
00:24:45,451 --> 00:24:48,352
Eu a mandei para casa.
Estava totalmente destru�da.
325
00:24:51,122 --> 00:24:52,216
Eu imagino.
326
00:24:52,726 --> 00:24:53,959
Sobre o que � esse sorriso?
327
00:24:55,292 --> 00:24:57,295
O cad�ver tinha muito
do que ela precisa.
328
00:24:58,126 --> 00:25:00,118
� um c�nico.
329
00:25:02,334 --> 00:25:05,704
Por acaso, um bast�o foi usado contra
ele e a est�tua camuflou o golpe?
330
00:25:06,069 --> 00:25:07,606
H� alguma raz�o para
que diga isso?
331
00:25:08,767 --> 00:25:09,353
N�o.
332
00:25:10,142 --> 00:25:12,844
Espero que voc� n�o fa�a reparos
no que chamamos de acidente.
333
00:25:13,381 --> 00:25:15,747
Esque�a, Duffy.
Voc� conhece seu trabalho.
334
00:25:16,080 --> 00:25:17,811
Ent�o por que tenta que
pare�a que foi um assassinato?
335
00:25:19,415 --> 00:25:20,619
Tenho uma mente doentia.
336
00:25:22,016 --> 00:25:22,745
At� logo.
337
00:25:29,294 --> 00:25:31,162
- Sim?
- A Srta. Roegan est� aqui.
338
00:25:32,065 --> 00:25:33,198
�timo, que entre.
339
00:25:39,448 --> 00:25:40,924
Obrigado por vir,
Srta. Roegan.
340
00:25:41,004 --> 00:25:43,141
Tenho certeza que ser�
ben�fico para ambos.
341
00:25:43,608 --> 00:25:44,967
- Por favor, sente-se.
- Obrigada.
342
00:25:45,541 --> 00:25:47,579
� sobre seu artigo
no Legal Recorder.
343
00:25:48,845 --> 00:25:52,717
O testamento do falecido Miles Kempen,
morto h� duas semanas, foi aprovado
ontem.
344
00:25:53,354 --> 00:25:56,354
O principal benefici�rio
� Albert Richard Kingby,
345
00:25:56,886 --> 00:26:00,091
cuja heran�a passa de um milh�o
de d�lares em a��es e b�nus.
346
00:26:02,010 --> 00:26:03,438
E que tem isso a ver comigo?
347
00:26:04,405 --> 00:26:07,232
Na noite que conheci o Sr. Kempen,
redigi um novo testamento para ele.
348
00:26:08,131 --> 00:26:09,768
- Voc� sabia disso?
- N�o.
349
00:26:11,770 --> 00:26:13,307
Nunca teve chance
de assin�-lo.
350
00:26:14,290 --> 00:26:15,674
Ele teria deixado
tudo para voc�
351
00:26:16,074 --> 00:26:16,746
Para mim?
352
00:26:18,407 --> 00:26:20,946
� uma boa pitada em dinheiro.
353
00:26:22,016 --> 00:26:23,381
� uma pena que n�o v�
conseguir.
354
00:26:24,578 --> 00:26:25,365
Obrigada.
355
00:26:25,653 --> 00:26:27,619
- Isso � tudo?
- Espere um minuto.
356
00:26:29,088 --> 00:26:30,593
O Sr. Kempen era meu cliente.
357
00:26:31,059 --> 00:26:33,525
E sinto-me na obriga��o moral
de ver cumpridos todos seus desejos.
358
00:26:34,329 --> 00:26:35,894
Queria que voc� herdasse
toda sua fortuna.
359
00:26:36,210 --> 00:26:37,769
Voc� j� n�o pode fazer nada
a respeito.
360
00:26:38,366 --> 00:26:39,664
Eu n�o teria tanta certeza.
361
00:26:40,230 --> 00:26:41,217
Que quer dizer?
362
00:26:43,631 --> 00:26:44,990
O que voc� sabe sobre Kingby?
363
00:26:45,428 --> 00:26:46,858
E o que isso importa?
364
00:26:46,938 --> 00:26:48,954
Voc� sabia que Kempen estava
com medo dele?
365
00:26:49,517 --> 00:26:51,843
- Acha que Miles o matou?
- Eu n�o disse isso.
366
00:26:53,433 --> 00:26:54,846
Mas que fique entre n�s.
367
00:26:55,277 --> 00:26:58,450
Sabemos o suficiente sobre Kingby
que ele participasse de alguns b�nus.
368
00:27:00,183 --> 00:27:01,319
Refere-se a chantagem?
369
00:27:02,455 --> 00:27:04,155
N�o gosto dessa palavra!
370
00:27:04,959 --> 00:27:06,691
S� � um acordo
extrajudicial.
371
00:27:09,062 --> 00:27:10,762
Tudo o que dizem de voc�
� verdade.
372
00:27:11,657 --> 00:27:13,416
N�o faria nada se n�o houvesse
dinheiro no meio.
373
00:27:13,872 --> 00:27:14,671
Nada.
374
00:27:15,316 --> 00:27:16,901
N�o precisa ficar t�o
desagrad�vel.
375
00:27:17,814 --> 00:27:20,438
- Tudo que tem a dizer � "n�o".
- Pois j� tem minha resposta.
376
00:27:21,437 --> 00:27:22,661
N�o pode nos deixar em paz?
377
00:27:25,310 --> 00:27:26,578
Sinto muito, Srta. Roegan.
378
00:27:27,712 --> 00:27:29,547
- N�o lhe entendo.
- N�o, claro que n�o.
379
00:27:29,781 --> 00:27:31,716
- Gostaria de me desculpar.
- N�o se incomode.
380
00:27:40,091 --> 00:27:43,230
Srta. Day, ligue-me com Joe,
o porteiro do Hotel Fortney.
381
00:27:52,960 --> 00:27:53,575
Joe?
382
00:27:53,872 --> 00:27:55,740
Escute, tem hospedado a�
um homem chamado Kingby.
383
00:27:56,040 --> 00:27:57,175
Albert Richard Kingby.
384
00:27:57,989 --> 00:28:00,879
Quero saber quando vai embora
e aonde vai.
385
00:28:13,758 --> 00:28:14,661
Sr. Kingby.
386
00:28:15,870 --> 00:28:18,263
Ora,
meu bom samaritano.
387
00:28:18,644 --> 00:28:20,556
- Que surpresa agrad�vel!
- Como vai?
388
00:28:20,636 --> 00:28:21,486
Como vai?
389
00:28:21,566 --> 00:28:23,567
Bem, Sr. Ballister.
Obrigado a ambos.
390
00:28:24,112 --> 00:28:25,661
- V�o a Nova York?
- Sim, e voc�?
391
00:28:25,741 --> 00:28:26,971
Aonde voc� vai, n�s
tamb�m vamos.
392
00:28:27,272 --> 00:28:29,741
Oh, ora. Eu esquecia.
Parab�ns!
393
00:28:29,973 --> 00:28:30,617
Como?
394
00:28:31,103 --> 00:28:33,311
- N�o herdou muito dinheiro?
- Eu?
395
00:28:33,391 --> 00:28:34,803
Sim. Lemos no jornal!
396
00:28:35,216 --> 00:28:36,414
Como se chamava esse homem?
397
00:28:36,718 --> 00:28:38,049
Ah, Kempen, n�o?
398
00:28:39,685 --> 00:28:42,921
Quando lhe vi ao lado do avi�o que
caiu no M�xico, disse-me,
399
00:28:43,457 --> 00:28:45,490
l� vai o homem do
milh�o de d�lares.
400
00:28:45,652 --> 00:28:46,725
Quem dera que fosse verdade.
401
00:28:47,056 --> 00:28:48,501
Deve ser outro Kingby.
402
00:28:48,629 --> 00:28:50,995
Nunca ouvi falar de...
Kempen, voc� disse?
403
00:28:51,197 --> 00:28:52,297
Oh, � uma pena.
404
00:28:52,609 --> 00:28:54,466
Pensava que ter�amos
algo de mais sorte.
405
00:28:55,031 --> 00:28:57,001
A sorte nos deu as costas,
j� sabe.
406
00:28:57,332 --> 00:28:59,404
Receio que estejam
equivocados.
407
00:29:00,506 --> 00:29:01,706
Oh, estou muito cansado.
408
00:29:02,240 --> 00:29:03,599
A cama me chama aos gritos.
409
00:29:04,647 --> 00:29:05,944
- Boa noite.
- Boa noite.
410
00:29:33,670 --> 00:29:34,457
Obrigada!
411
00:29:38,042 --> 00:29:38,727
Posso?
412
00:29:40,447 --> 00:29:42,113
Meu marido voltar� a
qualquer momento.
413
00:29:42,514 --> 00:29:44,474
Nesse caso n�o temos
muito tempo para nos conhecer.
414
00:29:46,602 --> 00:29:47,919
Eu me pergunto onde estamos.
415
00:30:09,607 --> 00:30:10,651
Ca� por culpa do trem.
416
00:30:12,306 --> 00:30:15,146
Por um minuto pensei que foi ao ver
o Sr. Kingby o que lhe fez cair.
417
00:30:22,120 --> 00:30:22,917
Desculpe-me.
418
00:31:22,546 --> 00:31:24,391
Devo ter deixado meu isqueiro
no vag�o-restaurante.
419
00:31:40,231 --> 00:31:41,332
Conversemos um pouco.
420
00:31:57,115 --> 00:31:58,182
Apunhalado.
421
00:31:59,884 --> 00:32:01,286
- A cabine de Kingby?
- Sim.
422
00:32:03,687 --> 00:32:05,332
- � melhor que chamemos o fiscal.
- Espere.
423
00:32:07,019 --> 00:32:08,721
N�o quero me ver envolvida
em um assassinato.
424
00:32:09,113 --> 00:32:10,186
Era seu marido.
425
00:32:11,096 --> 00:32:13,331
- Ent�o j� est�.
- N�o necessariamente.
426
00:32:14,533 --> 00:32:15,600
Depende de voc�.
427
00:32:16,200 --> 00:32:18,102
Com tanto que eu n�o
me veja misturado.
428
00:32:19,406 --> 00:32:20,507
Tem uma navalha?
429
00:32:21,361 --> 00:32:22,014
Sim.
430
00:32:49,600 --> 00:32:50,301
Senhorita,
431
00:32:50,868 --> 00:32:52,570
Se alguma vez quiser
uma recomenda��o...
432
00:33:38,916 --> 00:33:39,788
Este � o meu.
433
00:33:40,817 --> 00:33:42,748
Quero descer do trem antes
de que o encontrem.
434
00:33:42,957 --> 00:33:44,555
Por que v�o suspeitar de voc�?
435
00:33:45,186 --> 00:33:47,804
N�o encontrar�o o cad�ver at� que o
trem chegue a esta��o de Nova York.
436
00:34:12,650 --> 00:34:13,851
Ser� melhor que se sente.
437
00:34:17,650 --> 00:34:18,894
Voc� seguia Kingby.
438
00:34:19,888 --> 00:34:20,525
Por qu�?
439
00:34:22,125 --> 00:34:22,969
Quem � voc�?
440
00:34:23,628 --> 00:34:25,633
Essa n�o � a pergunta que eu
formularia a uma testemunha.
441
00:34:26,624 --> 00:34:27,668
Gostaria que me respondesse.
442
00:34:28,531 --> 00:34:30,004
Est� bem.
Responderei.
443
00:34:30,837 --> 00:34:32,024
Eu n�o o estava seguindo.
444
00:34:36,873 --> 00:34:38,676
- Para que � isso?
- Est� em um aperto.
445
00:34:39,811 --> 00:34:40,798
Eu n�o acho.
446
00:34:41,039 --> 00:34:43,381
Oculta��o de provas.
Cumplicidade ap�s o assassinato.
447
00:34:43,949 --> 00:34:45,416
Exatamente igual que voc�.
448
00:34:45,917 --> 00:34:46,589
Oh, n�o.
449
00:34:47,216 --> 00:34:49,620
Assim que eu contar ao fiscal sobre
essas etiquetas em sua bolsa,
450
00:34:49,853 --> 00:34:50,869
estarei fora de suspeita.
451
00:34:51,589 --> 00:34:52,655
Eu me limitei a observar.
452
00:34:53,558 --> 00:34:55,458
Eu s� queria ver at�
aonde foi.
453
00:34:56,663 --> 00:34:58,696
Assim que,
� sua palavra contra a minha.
454
00:34:59,306 --> 00:35:01,232
E eu sou um cidad�o respeit�vel.
455
00:35:04,202 --> 00:35:05,533
N�o vai dizer nada ao fiscal.
456
00:35:09,611 --> 00:35:10,941
Pensa que eu n�o a usarei?
457
00:35:11,358 --> 00:35:12,577
Chamou-me senhor?
458
00:35:16,514 --> 00:35:17,415
Sinto muito.
459
00:35:18,282 --> 00:35:19,317
Foi um engano.
460
00:35:20,652 --> 00:35:22,019
Quer saber quem sou?
461
00:35:23,328 --> 00:35:24,655
Era o advogado de Kempen.
462
00:35:26,190 --> 00:35:27,808
Creio que Kingby
assassinou Kempen.
463
00:35:29,524 --> 00:35:30,682
Quero demonstrar isso.
464
00:35:45,076 --> 00:35:47,636
N�o lhe interessa a heran�a
do Sr. Kingby?
465
00:35:47,973 --> 00:35:48,989
Foi puramente fortuito.
466
00:35:50,382 --> 00:35:54,986
E se lhe disser que juntos poder�amos
ganhar 3 vezes mais que Kingby tinha,
467
00:35:55,249 --> 00:35:56,522
n�o gostaria de me escutar?
468
00:35:57,014 --> 00:35:57,772
De quanto falamos?
469
00:35:59,059 --> 00:36:00,208
Apenas por cortesia.
470
00:36:01,861 --> 00:36:02,590
Est� bem.
471
00:36:03,485 --> 00:36:04,762
H� mais tr�s testamentos.
472
00:36:05,051 --> 00:36:07,574
Cada um dos quais deixa a
Kingby um milh�o de d�lares.
473
00:36:09,264 --> 00:36:10,394
Quem s�o os testadores?
474
00:36:10,902 --> 00:36:13,938
Sabe? �s vezes tomo
minhas precau��es.
475
00:36:16,206 --> 00:36:18,976
Voc� j� ouviu falar de um menu que
come�a com... bolo de ameixa?
476
00:36:20,013 --> 00:36:21,086
Que significa?
477
00:36:21,344 --> 00:36:22,760
Quais s�o os nomes que figuram
nos testamentos?
478
00:36:24,506 --> 00:36:26,717
Receio que precise de voc�
nesta quest�o.
479
00:36:27,750 --> 00:36:30,421
Creio que vai chegando a hora
de unir nossas for�as.
480
00:36:31,949 --> 00:36:33,491
Temos muito do que falar.
481
00:36:34,122 --> 00:36:35,023
S�cios?
482
00:36:36,397 --> 00:36:37,298
S�cios.
483
00:36:47,071 --> 00:36:47,972
Espere um momento.
484
00:36:49,071 --> 00:36:51,375
Que certeza tem de que o professor
Budlow n�o conhece Kingby?
485
00:36:52,840 --> 00:36:53,741
Kempen n�o o conhecia.
486
00:37:17,547 --> 00:37:18,334
Oh, ol�!
487
00:37:18,637 --> 00:37:21,839
Acho que eles querem saber se tenho
tempo para levar o filho deles.
488
00:37:22,208 --> 00:37:25,109
Sempre acreditei que algu�m pode
ganhar tempo se quiser.
489
00:37:25,311 --> 00:37:27,044
- Chamo-me Kingby.
- Sim, senhor.
490
00:37:27,284 --> 00:37:28,891
- Esta � a Sra. Kingby.
- Como vai?
491
00:37:28,971 --> 00:37:29,935
Como vai?
492
00:37:30,015 --> 00:37:31,983
Seu filho, sem d�vida,
� muito jovem.
493
00:37:32,180 --> 00:37:34,752
E querem saber qual � a
melhor idade para come�ar.
494
00:37:35,388 --> 00:37:37,655
Chamo-me Albert Richard Kingby.
495
00:37:41,600 --> 00:37:42,460
Oh, sim.
496
00:37:43,162 --> 00:37:44,061
Claro.
497
00:37:45,763 --> 00:37:47,999
Se me desculpam um momento.
Meu aluno.
498
00:37:49,111 --> 00:37:51,535
N�o, n�o.
Pare, pare, pare.
499
00:37:52,637 --> 00:37:54,003
Voc� me pediu uma pe�a.
500
00:37:54,408 --> 00:37:55,573
e eu lhe dei uma pe�a.
501
00:37:55,796 --> 00:37:57,498
Mas n�o est� pronto para
toc�-la, rapaz.
502
00:37:57,578 --> 00:38:00,511
Ent�o, vamos voltar ao arpejo
e � escala crom�tica.
503
00:38:00,810 --> 00:38:01,846
Vamos, comece.
504
00:39:11,882 --> 00:39:14,344
Por favor, entrem.
Sinto faz�-los esperar.
505
00:39:19,323 --> 00:39:20,081
Sentem-se.
506
00:39:21,057 --> 00:39:23,794
Devo dizer que me surpreende
lhe ver t�o cedo.
507
00:39:24,429 --> 00:39:25,044
Por qu�?
508
00:39:25,662 --> 00:39:27,465
Veja, o jornal da manh� diz...
509
00:39:27,891 --> 00:39:30,201
...que voc� desapareceu
ontem � noite do trem...
510
00:39:30,377 --> 00:39:31,836
...antes de chegar
a Nova York.
511
00:39:32,568 --> 00:39:33,212
Bem?
512
00:39:33,999 --> 00:39:35,206
O jornal tamb�m diz...
513
00:39:35,621 --> 00:39:38,209
...que se encontrou um cad�ver
n�o identificado...
514
00:39:38,648 --> 00:39:39,721
...na cabine dele.
515
00:39:40,692 --> 00:39:42,654
Eu n�o gosto que me
questionem, professor.
516
00:39:43,405 --> 00:39:44,615
Por favor, entenda isto.
517
00:39:44,915 --> 00:39:48,953
Simplesmente pensava que Nova York
seria um lugar perigoso para voc�...
518
00:39:49,358 --> 00:39:50,230
...nos dias de hoje.
519
00:39:50,822 --> 00:39:53,023
Nova York pode ser perigoso
para qualquer um.
520
00:39:54,572 --> 00:39:55,390
Professor,
521
00:39:55,826 --> 00:39:58,329
creio que meu esposo est� irritado
por que tem fome.
522
00:39:59,161 --> 00:40:00,005
Eu sei.
523
00:40:00,792 --> 00:40:02,433
Tem bolo de ameixa
na geladeira?
524
00:40:03,556 --> 00:40:04,715
Isso lhe agradaria?
525
00:40:04,998 --> 00:40:05,928
N�o totalmente.
526
00:40:07,007 --> 00:40:08,105
Ent�o poderia ser,
527
00:40:08,705 --> 00:40:09,532
carne assada?
528
00:40:10,539 --> 00:40:11,575
Pur� de ervilha?
529
00:40:21,283 --> 00:40:22,153
O fato �,
530
00:40:23,018 --> 00:40:25,423
que esperava voc� sozinho.
531
00:40:25,745 --> 00:40:26,360
Por qu�?
532
00:40:26,574 --> 00:40:28,669
Bem,
acho que imaginei...
533
00:40:28,826 --> 00:40:30,995
A imagina��o n�o faz parte
desse neg�cio.
534
00:40:31,563 --> 00:40:33,397
E ainda assim voc� saiu
do trem...
535
00:40:33,801 --> 00:40:35,199
...antes de chegar a Nova York.
536
00:40:35,464 --> 00:40:36,981
Como chegou aqui
t�o r�pido?
537
00:40:37,537 --> 00:40:39,270
Em um tapete m�gico.
538
00:40:39,672 --> 00:40:41,071
Eu gosto de tapetes m�gicos.
539
00:40:41,865 --> 00:40:43,252
E gosto do testamento
que assinou.
540
00:40:44,241 --> 00:40:45,857
E tamb�m gostaria de
entrar na opera��o,
541
00:40:46,377 --> 00:40:47,196
agora mesmo.
542
00:41:11,505 --> 00:41:14,305
Devo confessar que isto �
um al�vio para mim.
543
00:41:15,340 --> 00:41:17,975
Como compreender�, Sr. Kingby,
tinha que ter certeza.
544
00:41:18,342 --> 00:41:19,644
Naturalmente.
Vamos embora, querida.
545
00:41:20,505 --> 00:41:22,146
Mais uma vez volto a ser
um homem livre...
546
00:41:22,379 --> 00:41:24,714
...e j� poderei dedicar toda minha
aten��o � m�sica.
547
00:41:25,052 --> 00:41:26,614
Estou muito agradecido.
548
00:41:26,936 --> 00:41:28,009
N�o mais que n�s.
549
00:41:28,089 --> 00:41:29,476
Alegro-me que os dois
estejam contentes.
550
00:41:29,688 --> 00:41:31,322
Agora me deu fome.
551
00:41:31,891 --> 00:41:33,851
- Bom dia, professor.
- Bom dia. - Adeus.
552
00:41:42,233 --> 00:41:43,567
Cheira mal.
553
00:41:51,975 --> 00:41:53,191
- Que h� dentro?
- B�nus.
554
00:41:53,276 --> 00:41:54,612
- Quanto?
- Um milh�o.
555
00:41:55,776 --> 00:41:57,020
Gosto do seu estilo, Caighn.
556
00:41:57,112 --> 00:41:59,158
Por um momento, l� dentro,
n�o estava seguro de mim mesmo.
557
00:41:59,238 --> 00:42:01,415
N�o sabia se ia pegar a arma
ou os b�nus.
558
00:42:01,495 --> 00:42:02,161
Sim.
559
00:42:02,395 --> 00:42:05,022
E ficou entre o professor e eu
no caso que tivesse pegado a arma.
560
00:42:05,489 --> 00:42:07,191
Algu�m tinha que sair
para pedir ajuda.
561
00:42:30,751 --> 00:42:32,061
- Espere-me.
- Sim, senhor.
562
00:42:53,237 --> 00:42:54,068
N�o est� bom?
563
00:42:55,343 --> 00:42:57,040
- � por minha culpa.
- N�o gosta de cachorro quente?
564
00:42:58,542 --> 00:43:00,187
E que faz em uma
partida de beisebol?
565
00:43:00,544 --> 00:43:02,046
Nunca fui a uma partida
de beisebol.
566
00:43:02,549 --> 00:43:03,213
� verdade?
567
00:43:03,945 --> 00:43:05,049
Como � estranha, garota!
568
00:43:06,831 --> 00:43:08,452
Creio que estamos prontos
para fazer neg�cios.
569
00:43:08,682 --> 00:43:09,297
Sim?
570
00:43:09,857 --> 00:43:11,388
O lugar mais privado do mundo.
571
00:43:11,720 --> 00:43:13,737
Ningu�m acreditaria se
lhes dissesse qual �.
572
00:43:14,209 --> 00:43:16,994
Meu cora��o nunca enfraqueceu,
mas...
573
00:43:17,295 --> 00:43:18,796
Olhe, eu lhe mostrarei.
574
00:43:21,027 --> 00:43:22,766
Desculpe-me, senhor, posso...
575
00:43:23,034 --> 00:43:25,302
Interessa-lhe um novo modelo
de obriga��es de cem mil d�lares?
576
00:43:25,573 --> 00:43:27,104
Vai lhe custar exatamente
um quarto do valor.
577
00:43:27,435 --> 00:43:29,573
Voc� acha que eu sou
est�pido?
578
00:43:29,876 --> 00:43:31,342
Desculpe.
N�o pretendia lhe ofender.
579
00:43:32,124 --> 00:43:33,368
- Dois caf�s.
- Est� bem.
580
00:43:33,640 --> 00:43:35,457
Cada um destes � como
o Rochedo de Gibraltar
581
00:43:35,731 --> 00:43:36,790
Pag�veis ao portador.
582
00:43:36,870 --> 00:43:39,583
Um, dois, tr�s, quatro, cinco.
583
00:43:40,320 --> 00:43:41,852
Um, dois, tr�s, quatro, cinco.
584
00:43:42,386 --> 00:43:43,773
Meio milh�o de d�lares para voc�.
585
00:43:44,152 --> 00:43:45,623
E quinhentos mil para mim.
586
00:43:45,978 --> 00:43:47,891
E 50 centavos para mim.
587
00:43:54,835 --> 00:43:57,368
Creio que se estabelece um limite
para as ilus�es, irm�o.
588
00:43:59,837 --> 00:44:01,333
- A��car?
- N�o, obrigada.
589
00:44:04,404 --> 00:44:05,191
Vamos ver.
590
00:44:06,547 --> 00:44:09,046
A pr�xima � Marie Drumman
da ilha de Bedford.
591
00:44:09,779 --> 00:44:10,938
Uma longa viagem at� l�.
592
00:44:11,415 --> 00:44:13,083
Sim.
S�o seis horas, mas...
593
00:44:13,617 --> 00:44:14,952
� sua sa�de, Marie Drumman.
594
00:44:19,089 --> 00:44:20,958
Voc� fica muito atraente
quando parece perplexa.
595
00:44:23,278 --> 00:44:26,163
Acha que correremos menos
risco na ilha de Bedford?
596
00:44:29,099 --> 00:44:30,334
Eu n�o tentaria ir l� sozinho.
597
00:44:31,184 --> 00:44:32,043
Verdade?
598
00:44:32,123 --> 00:44:34,004
Oh, nem sequer passaria pela
cabe�a.
599
00:44:34,770 --> 00:44:36,874
Eu posso imaginar isso.
Afinal, o que � o dinheiro?
600
00:44:37,343 --> 00:44:39,743
Tudo o que queremos � bastante
para uma pequena cabana no Maine.
601
00:44:40,108 --> 00:44:43,180
Azulejos escuros no banheiro
para voc� e um iate para mim.
602
00:44:43,513 --> 00:44:46,750
Al�m de ter 50 ou 60 mil no banco
para gastar quando quisermos.
603
00:44:46,987 --> 00:44:48,231
Cuidado, Caighn,
v� mais devagar!
604
00:44:48,685 --> 00:44:49,720
Refere-se a n�s?
605
00:44:51,180 --> 00:44:52,856
- Sabe de uma coisa?
- Que �?
606
00:44:53,122 --> 00:44:55,282
Existem pessoas como voc� que
precisam tomar precau��es.
607
00:44:56,098 --> 00:44:57,995
Sei exatamente qual �
minha situa��o com voc�.
608
00:44:58,321 --> 00:44:59,946
- Qual?
- Estar de olho em voc�.
609
00:45:00,862 --> 00:45:04,268
N�s dois sabemos que, se eu me virar,
sou um alvo perfeito para uma facada.
610
00:45:06,470 --> 00:45:08,315
Preferiria n�o ouvir nada
de facadas.
611
00:45:10,210 --> 00:45:11,023
Sinto muito.
612
00:45:13,343 --> 00:45:14,511
- Caighn
- Hem?
613
00:45:17,100 --> 00:45:18,557
Clyde nunca significou
nada para mim.
614
00:45:19,685 --> 00:45:21,563
De verdade.
Acredita nisso?
615
00:45:25,121 --> 00:45:25,765
N�o.
616
00:45:27,421 --> 00:45:29,066
Agora, e se focarmos
na mulher da ilha de Bedford?
617
00:45:30,361 --> 00:45:31,434
Vou pensar.
618
00:45:31,960 --> 00:45:33,920
Est� bem.
Esque�amos todo o assunto por hoje.
619
00:45:34,065 --> 00:45:36,767
Sabe? J� me sinto imensamente rico.
Quero comprar algumas coisas.
620
00:45:36,969 --> 00:45:38,156
Orqu�deas, um jantar,
um show.
621
00:45:38,365 --> 00:45:40,003
Vou lhe levar ao melhor
clube da cidade.
622
00:45:40,456 --> 00:45:43,340
Quero pisar seus p�s e
sentir seu cabelo em meu nariz.
623
00:45:43,514 --> 00:45:46,045
Enganei-me com voc�.
� todo um rom�ntico.
624
00:45:46,277 --> 00:45:47,531
- Trato feito?
- Trato feito.
625
00:45:47,736 --> 00:45:49,581
Tenho que ir � esta��o para
pegar minha roupa
626
00:45:49,661 --> 00:45:51,648
N�o ponho um vestido longo
h� tr�s meses.
627
00:45:52,217 --> 00:45:54,034
- Ser� melhor que eu fa�a a barba.
- Eu trarei suas malas.
628
00:45:54,114 --> 00:45:55,989
Bem, e eu reservarei dois
quartos no Chesney.
629
00:45:56,069 --> 00:45:56,920
Cont�guos?
630
00:45:57,452 --> 00:45:58,496
Voc� tem a arma.
631
00:45:59,059 --> 00:46:00,847
- Aqui tem o t�quete da minha mala.
- Obrigada.
632
00:46:05,096 --> 00:46:06,196
Birutas.
633
00:46:06,830 --> 00:46:09,500
Tentou me vender um b�nus de
cem mil d�lares por dois centavos.
634
00:46:09,967 --> 00:46:11,396
- Diz seriamente?
- Sim.
635
00:46:12,445 --> 00:46:13,885
Por acaso pare�o um bobo?
636
00:46:14,517 --> 00:46:15,159
N�o.
637
00:46:22,816 --> 00:46:24,674
Uma passagem para a ilha
de Bedford, por favor.
638
00:46:28,389 --> 00:46:29,238
Obrigada.
639
00:46:29,318 --> 00:46:31,306
- Mude em New Bedford e pegue a balsa.
- Obrigada.
640
00:48:04,477 --> 00:48:05,494
Sinto muito.
641
00:48:06,057 --> 00:48:07,376
Fechamos toda a temporada.
642
00:48:08,838 --> 00:48:10,263
Quero ver a Srta. Drumman.
643
00:48:11,015 --> 00:48:12,231
Aqui n�o h� nenhuma
Srta. Drumman.
644
00:48:13,030 --> 00:48:14,016
Marie Drumman?
645
00:48:15,037 --> 00:48:16,923
- Sra. Drumman?
- Sim.
646
00:48:17,528 --> 00:48:18,407
Neg�cios?
647
00:48:19,055 --> 00:48:19,773
Sim.
648
00:48:20,805 --> 00:48:23,146
Pode poupar seu esfor�o.
N�o vai lhe comprar nada.
649
00:48:23,474 --> 00:48:24,370
Bem...
650
00:48:25,451 --> 00:48:26,581
Diga a ela que � em rela��o...
651
00:48:27,224 --> 00:48:28,291
...a um testamento.
652
00:48:41,722 --> 00:48:43,563
Espere aqui.
Ei, mam�e!
653
00:49:02,730 --> 00:49:04,202
Disse que entre.
654
00:49:12,902 --> 00:49:13,889
Entre, querida.
655
00:49:15,094 --> 00:49:16,253
- Sente-se.
- Obrigada.
656
00:49:19,526 --> 00:49:21,358
- Vem em rela��o a um testamento?
- Sim.
657
00:49:21,893 --> 00:49:23,636
No qual meu esposo
� o benefici�rio.
658
00:49:23,953 --> 00:49:25,648
Albert Richard Kingby.
659
00:49:26,296 --> 00:49:27,626
Por que seu esposo n�o veio?
660
00:49:28,981 --> 00:49:30,357
Leu o jornal de hoje?
661
00:49:30,918 --> 00:49:32,156
- Sim.
- Bem.
662
00:49:32,783 --> 00:49:35,921
Ent�o compreender� que lhe resulte algo
inc�modo aparecer em p�blico.
663
00:49:37,403 --> 00:49:38,018
Ah! Sim.
664
00:49:38,169 --> 00:49:39,619
Por isso eu vim no seu lugar.
665
00:49:40,883 --> 00:49:43,390
- Veio at� aqui de Nova York?
- Sim.
666
00:49:44,161 --> 00:49:46,732
Deve estar cansada...
e com fome.
667
00:49:47,808 --> 00:49:51,249
- Quer que prepare algo de comer?
- Obrigada. Voc� � muito am�vel.
668
00:49:52,417 --> 00:49:53,404
Que gostaria?
669
00:49:54,003 --> 00:49:57,067
Torta de ameixa, carne assada
e pur� de ervilhas?
670
00:50:06,557 --> 00:50:07,916
Mam�e,
h� um homem que quer lhe ver.
671
00:50:08,580 --> 00:50:09,195
Quem?
672
00:50:15,436 --> 00:50:17,951
Sra. Kingby, importa-se de me
esperar um momento l� dentro?
673
00:50:18,327 --> 00:50:19,486
Jonathan lhe acompanhar�.
674
00:50:19,935 --> 00:50:22,987
- Jonathan, cuide bem da Sra. Kingby.
- Sim, mam�e.
675
00:50:34,862 --> 00:50:36,161
Entre, Sr. Kingby.
676
00:51:15,472 --> 00:51:16,517
Entre, por favor.
677
00:51:24,692 --> 00:51:27,490
Esta senhorita afirma
ser sua esposa.
678
00:51:38,664 --> 00:51:40,544
J� suspeitava que se tratava
de outra impostora.
679
00:51:46,561 --> 00:51:48,696
J� ver� como ela
n�o lhe d� problemas, Jonathan.
680
00:51:49,709 --> 00:51:50,725
Afaste-se dela.
681
00:51:52,624 --> 00:51:53,938
Claro que � minha esposa.
682
00:51:56,605 --> 00:51:57,649
Venha c�, querida.
683
00:52:02,078 --> 00:52:03,609
N�o sabia que ela viria?
684
00:52:04,126 --> 00:52:05,056
Isso importa?
685
00:52:06,506 --> 00:52:07,299
� poss�vel.
686
00:52:07,847 --> 00:52:09,169
Traga os b�nus,
Sra. Drumman.
687
00:52:11,786 --> 00:52:12,572
Muito bem.
688
00:52:22,510 --> 00:52:24,448
Uma interpreta��o muito realista.
689
00:52:27,680 --> 00:52:28,324
Bem.
690
00:52:29,354 --> 00:52:31,893
Fiquem � vontade enquanto
reconsidero esta situa��o.
691
00:52:32,245 --> 00:52:33,432
Sente-se, Sra. Ballister.
692
00:52:39,270 --> 00:52:40,375
E senhor...
693
00:52:40,750 --> 00:52:42,364
...Caighn, se n�o me
lembro mal.
694
00:52:45,692 --> 00:52:46,278
Oh!
695
00:52:56,658 --> 00:52:58,772
Uma rea��o muito en�rgica,
Sr. Caighn.
696
00:52:59,462 --> 00:53:00,224
V�ndalo!
697
00:53:00,656 --> 00:53:01,929
Quebrou minha melhor
l�mpada!
698
00:53:02,376 --> 00:53:03,577
Deixe-o, Sra. Drumman.
699
00:53:04,474 --> 00:53:07,172
N�o sei se poderei conseguir outro com
o mesmo tom de vidro!
700
00:53:08,478 --> 00:53:09,322
Solte-o.
701
00:53:13,461 --> 00:53:14,534
Bem,
Sra. Ballister.
702
00:53:15,014 --> 00:53:16,901
Percorreu um longo caminho desde
Matamoros, M�xico.
703
00:53:17,464 --> 00:53:19,765
Mais do que � preciso para
cometer dois assassinatos.
704
00:53:21,438 --> 00:53:22,740
Amigos, sejamos breves.
705
00:53:23,129 --> 00:53:23,792
Sim.
706
00:53:23,957 --> 00:53:26,073
Queria os b�nus que
o professor Budlow lhe deu.
707
00:53:26,847 --> 00:53:28,492
Receio que isso n�o seja breve.
708
00:53:28,832 --> 00:53:30,076
Leva-os com voc�?
709
00:53:30,432 --> 00:53:31,676
- N�o.
- Oh.
710
00:53:32,427 --> 00:53:34,232
Receio que n�o confio
em voc�, Sr. Caighn.
711
00:53:34,382 --> 00:53:36,259
Sua reputa��o n�o �
muito aceit�vel.
712
00:53:36,920 --> 00:53:38,023
E voc� me diz isso?
713
00:53:39,086 --> 00:53:40,651
Fique quieto, por favor.
714
00:53:41,196 --> 00:53:41,973
Jonathan.
715
00:53:59,908 --> 00:54:02,297
Sua bolsa, por favor,
se n�o se importa.
716
00:54:29,227 --> 00:54:30,762
Ela trouxe uma mala, mam�e.
717
00:54:31,754 --> 00:54:33,439
- Onde est�?
- Na sala.
718
00:54:34,232 --> 00:54:35,193
Excelente.
719
00:54:41,496 --> 00:54:43,206
Voc� ficar� com nossos amigos, Ezra.
720
00:55:41,201 --> 00:55:42,932
Se n�o nos dizem onde
est�o os b�nus,
721
00:55:43,859 --> 00:55:45,018
que nos levem at� eles.
722
00:56:02,678 --> 00:56:03,957
Sua chave, Sra. Ballister.
723
00:56:04,248 --> 00:56:05,451
Obrigada, Sr. Kingby.
724
00:56:08,678 --> 00:56:10,053
Bem, amigos.
725
00:56:11,595 --> 00:56:12,782
E agora que vamos fazer?
726
00:56:13,757 --> 00:56:14,917
Voc� me pegou.
727
00:56:15,276 --> 00:56:16,986
Preciso desesperadamente
desses b�nus.
728
00:56:17,477 --> 00:56:18,292
Urgentemente.
729
00:56:18,767 --> 00:56:19,840
Sabe, Sr. Kingby?
730
00:56:20,249 --> 00:56:21,766
Parte-me o cora��o!
731
00:56:22,375 --> 00:56:24,678
Poderia me dar e assim
ganharia minha amizade.
732
00:56:30,084 --> 00:56:31,042
- Querida.
- Sim?
733
00:56:31,372 --> 00:56:32,845
Quer que sejamos amigos dele?
734
00:56:32,925 --> 00:56:34,960
N�o o queria como inimigo.
735
00:56:35,651 --> 00:56:37,332
Pode ser que uma mudan�a
nos ajude.
736
00:56:40,245 --> 00:56:41,203
Seja razo�vel.
737
00:56:41,732 --> 00:56:43,524
Falemos clara e tranquilamente.
738
00:56:43,869 --> 00:56:45,085
Assim � como mais eu gosto.
739
00:56:46,313 --> 00:56:47,243
R�pido, pegue a arma.
740
00:56:49,824 --> 00:56:51,018
Sil�ncio, e mexa-se!
741
00:57:05,111 --> 00:57:05,926
N�o se mova!
742
00:57:09,663 --> 00:57:10,744
Corra, Carola, corra!
743
00:57:33,960 --> 00:57:36,904
N�o � t�o confort�vel como um hotel,
mas, pelo menos, � mais seguro.
744
00:57:37,902 --> 00:57:40,320
Acho que a primeira balsa
sai �s sete da manh�.
745
00:57:40,494 --> 00:57:42,053
Ser� melhor que mantenhamos
os olhos abertos.
746
00:57:42,443 --> 00:57:43,544
Isso � comigo.
747
00:57:43,728 --> 00:57:44,772
Voc� dorme um pouco.
748
00:57:53,537 --> 00:57:55,153
Pergunto-me em que tipo de
neg�cios est� metido.
749
00:57:55,717 --> 00:57:57,487
- Quem, Kingby?
- Sim.
750
00:57:59,006 --> 00:58:01,397
Miles Kempen queria deixar
seu dinheiro para Lily Roegan,
751
00:58:01,809 --> 00:58:03,855
mas tinha um medo atroz
de fazer isso.
752
00:58:04,644 --> 00:58:07,261
Quando Kingby apareceu,
Kempen morreu.
753
00:58:09,384 --> 00:58:11,317
Sabe? O professor Budlow
e a Sra. Drumman...
754
00:58:11,527 --> 00:58:13,630
...n�o vivem como milion�rios.
755
00:58:14,020 --> 00:58:17,810
O estranho � que nenhum dos dois
aparenta ter nada em comum com o outro.
756
00:58:18,406 --> 00:58:20,729
Exceto deixar para Kingby
todos esses milh�es de d�lares.
757
00:58:22,211 --> 00:58:23,448
E que h� do quarto testamento?
758
00:58:24,752 --> 00:58:26,658
O Sr. Ben Albee de
Providence.
759
00:58:27,160 --> 00:58:27,775
Sim.
760
00:58:28,638 --> 00:58:30,332
Pergunto-me como ser�.
761
00:58:32,329 --> 00:58:34,056
Espero n�o descobrir.
762
00:58:36,690 --> 00:58:38,748
� um homem maravilhoso, Caighn.
763
00:58:39,363 --> 00:58:39,978
Hem?
764
00:58:41,261 --> 00:58:43,832
Eu disse que � um
homem maravilhoso.
765
00:58:45,198 --> 00:58:45,987
Claro.
766
00:58:47,176 --> 00:58:49,400
Repleto de instinto
e autoprote��o.
767
00:58:50,281 --> 00:58:50,943
Sim.
768
00:58:51,340 --> 00:58:54,239
Poderia ter me jogado
aos lobos e vir aqui sozinho.
769
00:58:55,246 --> 00:58:56,954
Eu gosto de recorrer a
meus pr�prios lobos.
770
00:58:59,546 --> 00:59:00,218
Diverte-se?
771
00:59:02,136 --> 00:59:04,214
N�o sei por que estou lhe
pedindo desculpas.
772
00:59:05,426 --> 00:59:08,316
Afinal, voc� n�o foi ao hotel apenas
para ser am�vel.
773
00:59:09,521 --> 00:59:10,197
N�o.
774
00:59:28,304 --> 00:59:29,543
A balsa vai para l�.
775
00:59:30,416 --> 00:59:32,686
- Poder�amos cair em uma emboscada.
- Sim, eu sei.
776
00:59:39,918 --> 00:59:42,313
Estava carregada quando
Kingby a pegou da minha bolsa.
777
00:59:44,432 --> 00:59:46,052
Que cara t�o brilhante sou.
778
00:59:46,876 --> 00:59:47,912
Ele nos deixou fugir!
779
00:59:54,058 --> 00:59:56,066
A balsa vai ser a emboscada.
780
01:02:09,973 --> 01:02:11,996
Bem, dei uma olhada e
nenhum deles esta a bordo.
781
01:02:22,509 --> 01:02:24,432
Brinde comigo
com esse seu olhar.
782
01:02:26,568 --> 01:02:27,664
Essa � uma melodia
muito sentimental.
783
01:02:29,106 --> 01:02:30,578
� um cara duro, Caighn.
784
01:02:40,389 --> 01:02:42,396
H� algo em tudo isto
bastante simb�lico.
785
01:02:43,290 --> 01:02:44,500
Simb�lico?
786
01:02:44,777 --> 01:02:45,597
Como qu�?
787
01:02:46,681 --> 01:02:49,676
� a primeira vez
que me apoio em algu�m.
788
01:02:51,691 --> 01:02:53,971
� bastante incr�vel,
se sabe ao que me refiro.
789
01:02:54,817 --> 01:02:56,250
Ele poderia tentar de novo.
790
01:03:02,091 --> 01:03:03,345
O que vem depois?
791
01:03:04,133 --> 01:03:07,292
Sim, estou lhe perguntando.
� o s�cio mais velho.
792
01:03:09,469 --> 01:03:10,757
Deixe de brincadeiras.
793
01:03:11,594 --> 01:03:12,330
Bem.
794
01:03:12,739 --> 01:03:15,476
- O seguinte ser� dar sa�da aos b�nus.
- Onde?
795
01:03:16,622 --> 01:03:18,724
M�xico. Am�rica do Sul.
796
01:03:20,172 --> 01:03:21,817
Parece bom, n�o �?
797
01:03:22,851 --> 01:03:24,831
Parece quase perfeito
para n�s.
798
01:03:35,588 --> 01:03:37,169
- Duas para Nova York.
- Obrigado.
799
01:03:54,019 --> 01:03:55,854
Parece que nos salvamos
da emboscada.
800
01:03:57,123 --> 01:03:58,591
Nem teremos tempo
para comemorar.
801
01:04:05,658 --> 01:04:07,687
O jornal que deixei aqui
ontem, por favor.
802
01:04:10,469 --> 01:04:11,444
Obrigado.
803
01:05:11,970 --> 01:05:16,000
DESCOBERTO O PLANO DE FUGA
DE CRIMINOSOS DE GUERRA NAZISTAS
804
01:05:16,001 --> 01:05:19,900
A. R. KINGBY PROCURADO
COMO O C�REBRO
805
01:05:20,196 --> 01:05:21,428
- Carola.
- Hem?
806
01:05:22,381 --> 01:05:24,226
Agora sei em que tipo de neg�cios
Kingby est� metido.
807
01:05:24,763 --> 01:05:25,779
Ah, sim?
Em qual?
808
01:05:26,242 --> 01:05:27,515
Trabalha para os nazistas.
809
01:05:30,978 --> 01:05:31,999
O Capit�o Budlow,
810
01:05:32,619 --> 01:05:33,970
Marie Drumman e Ben Albee.
811
01:05:34,490 --> 01:05:37,475
O dinheiro teve que ser depositado em
seus nomes antes da guerra.
812
01:05:38,179 --> 01:05:39,774
Depois o transformaram
em b�nus americanos.
813
01:05:40,161 --> 01:05:40,776
Sim!
814
01:05:42,036 --> 01:05:43,210
Budlow n�o nos conhecia.
815
01:05:43,927 --> 01:05:45,143
Entregou-nos os b�nus.
816
01:05:46,687 --> 01:05:47,553
Isso significa que...
817
01:05:48,038 --> 01:05:50,334
...quando se precisa de dinheiro,
aparece um agente...
818
01:05:51,119 --> 01:05:53,682
...que se identifica com o nome
de Kingby nessa casa.
819
01:05:54,192 --> 01:05:56,060
Os testamentos foram redigidos
para sua prote��o...
820
01:05:56,975 --> 01:05:59,060
...em caso de que algum deles
morra antes de que Kingby chegue aqui,
821
01:05:59,553 --> 01:06:01,456
ou n�o queira renunciar ao dinheiro
como Kempen.
822
01:06:04,401 --> 01:06:08,279
Os b�nus s�o para pagar os esconderijos
de l�deres l�deres nazistas.
823
01:06:10,705 --> 01:06:12,517
Mas n�o com o milh�o de
d�lares que temos.
824
01:06:12,940 --> 01:06:15,066
- Kingby ainda tem tr�s milh�es.
- Kingby?
825
01:06:16,311 --> 01:06:19,010
N�o vai querer voltar a se envolver
com esse cara, verdade?
826
01:06:20,632 --> 01:06:21,303
N�o.
827
01:06:22,217 --> 01:06:23,718
Mas temos que contar
� pol�cia.
828
01:06:24,649 --> 01:06:26,437
A pol�cia vai nos tirar
os b�nus que temos!
829
01:06:27,303 --> 01:06:28,175
Tem raz�o.
830
01:06:28,817 --> 01:06:30,290
Primeiro ter�amos que entregar
a eles.
831
01:06:33,841 --> 01:06:34,705
De verdade?
832
01:06:35,298 --> 01:06:36,785
Isso � uma infantilidade.
833
01:06:37,790 --> 01:06:39,034
Deixa-me surpresa!
834
01:06:40,989 --> 01:06:42,957
Eu tamb�m fico um pouco
surpreendido comigo mesmo.
835
01:06:45,203 --> 01:06:46,982
S� conta uma coisa.
836
01:06:48,187 --> 01:06:49,546
Sabe disso t�o bem como eu.
837
01:06:50,798 --> 01:06:51,928
Obter o que se deseja.
838
01:06:54,348 --> 01:06:55,711
E ambos temos isso.
839
01:06:56,463 --> 01:06:57,310
E mais.
840
01:07:03,683 --> 01:07:04,384
Caighn.
841
01:07:03,386 --> 01:07:04,090
Caighn.
842
01:07:06,064 --> 01:07:08,166
N�o sei realmente o que
significo para voc�.
843
01:07:08,439 --> 01:07:09,512
Eu acho que voc� sabe.
844
01:07:12,335 --> 01:07:13,780
E por que deixar tudo a perder?
845
01:07:16,018 --> 01:07:18,193
N�o h� nenhum risco que
eu n�o corresse por voc�.
846
01:07:18,713 --> 01:07:19,328
Mas...
847
01:07:19,885 --> 01:07:21,297
isto n�o � um jogo.
848
01:07:22,605 --> 01:07:24,092
Voc� s� quer abandonar.
849
01:07:26,015 --> 01:07:26,768
Carola,
850
01:07:27,902 --> 01:07:29,146
trata-se de muito mais
que o dinheiro.
851
01:07:32,238 --> 01:07:34,310
Nada vale mais que
um milh�o de d�lares.
852
01:07:35,777 --> 01:07:36,552
Nada.
853
01:07:40,930 --> 01:07:43,046
Suponho que sou...
um pouco retr�grado.
854
01:07:44,221 --> 01:07:45,179
Esque�amos disso.
855
01:07:49,679 --> 01:07:50,388
Desculpe.
856
01:07:51,634 --> 01:07:53,239
Voc� v� o que acontece quando
voc� discute?
857
01:07:57,947 --> 01:07:58,796
Desculpe-me.
858
01:08:33,885 --> 01:08:36,068
Foi-nos dito para matar a
garota se nos criar problemas.
859
01:08:40,603 --> 01:08:42,277
- Est� bem. Vamos.
- Fique onde est�.
860
01:08:43,550 --> 01:08:46,418
Vimos a garota pegar os b�nus na
esta��o e coloc�-los na bolsa.
861
01:08:54,278 --> 01:08:56,583
Est� quase na hora do trem sair,
Caighn. Ser� melhor que... oh!
862
01:09:03,050 --> 01:09:05,015
- Ora, o velho Howard!
- Mantenha a boca fechada.
863
01:09:15,997 --> 01:09:17,871
- Tenho que pagar a conta.
- Eu pago as bebidas.
864
01:09:58,660 --> 01:10:02,849
POL�CIA
KINGBY EST� AQUI
865
01:10:30,790 --> 01:10:31,720
Bem, Sr. Albee?
866
01:10:32,084 --> 01:10:33,557
N�o est�o na caminhonete.
867
01:10:35,150 --> 01:10:37,196
N�o ter�o jogado os b�nus
pela janela.
868
01:10:37,426 --> 01:10:38,286
E se fosse assim?
869
01:10:40,114 --> 01:10:41,244
Onde est�o os b�nus?
870
01:10:42,322 --> 01:10:43,670
Tenho um pouco de amn�sia.
871
01:10:44,559 --> 01:10:45,458
Jonathan.
872
01:11:04,879 --> 01:11:05,945
Levante-se, Sr. Caighn.
873
01:11:07,887 --> 01:11:09,013
O banquinho, Jonathan.
874
01:11:12,839 --> 01:11:14,104
Sente-se, Sr. Caighn.
875
01:11:14,991 --> 01:11:16,367
Ficarei em p�.
876
01:11:17,375 --> 01:11:18,943
Espere um momento, Sr. Kingby.
877
01:11:19,837 --> 01:11:21,917
- Talvez possamos falar de neg�cios.
- Talvez.
878
01:11:23,225 --> 01:11:25,112
Caighn e eu n�o somos
gananciosos.
879
01:11:26,048 --> 01:11:28,044
Poder�amos dividi-los
de forma razo�vel.
880
01:11:28,872 --> 01:11:30,477
E que considera razo�vel?
881
01:11:31,450 --> 01:11:32,955
- 75%.
- Para mim?
882
01:11:33,118 --> 01:11:34,073
N�o. Para n�s.
883
01:11:34,601 --> 01:11:36,957
Receio que isso acaba
com a discuss�o.
884
01:11:38,029 --> 01:11:39,160
Sr. Kingby.
885
01:11:41,294 --> 01:11:41,909
Eu...
886
01:11:42,747 --> 01:11:46,595
...eu percebo que seus argumentos
s�o mais fortes que os nossos.
887
01:11:48,162 --> 01:11:51,492
- Que voc� considera razo�vel?
- 75% para mim.
888
01:11:55,416 --> 01:11:56,117
Caighn?
889
01:12:00,970 --> 01:12:01,821
Sabe?
890
01:12:02,309 --> 01:12:04,241
Este lugar n�o � precisamente
muito saud�vel.
891
01:12:07,287 --> 01:12:09,104
Ela n�o sabe onde est�o
os b�nus, Kingby.
892
01:12:09,571 --> 01:12:10,930
E eu n�o vou dizer.
893
01:12:31,162 --> 01:12:32,177
Levante-se, Sr. Caighn.
894
01:12:33,828 --> 01:12:35,838
Sobra-nos tempo para
este tipo de coisas.
895
01:12:36,549 --> 01:12:37,305
Eu sei.
896
01:13:00,036 --> 01:13:00,740
Caighn.
897
01:13:01,296 --> 01:13:03,820
Caighn, diga a ele, por favor.
O dinheiro n�o merece isto.
898
01:13:04,660 --> 01:13:05,704
N�o � o dinheiro.
899
01:13:06,342 --> 01:13:07,656
N�o lhe compreendo.
900
01:13:07,897 --> 01:13:09,436
Eu sim, Sra. Ballister.
901
01:13:12,178 --> 01:13:14,228
Eu o compreendo perfeitamente.
902
01:13:15,882 --> 01:13:16,640
Jonathan.
903
01:13:18,650 --> 01:13:20,385
Cuide da Sra. Ballister.
904
01:13:37,346 --> 01:13:38,848
Ela n�o sabe nada, Kingby.
905
01:13:39,756 --> 01:13:40,866
J� percebi.
906
01:13:42,352 --> 01:13:44,091
Eu sinto de verdade,
Sra. Ballister.
907
01:13:45,300 --> 01:13:48,212
N�o sei quanto durar�
este tratamento f�sico.
908
01:13:49,244 --> 01:13:51,276
Mas tampouco me interessa.
909
01:13:52,018 --> 01:13:56,183
S� me interessa quanto tempo
nos permitir� continuar o Sr. Caighn.
910
01:13:57,564 --> 01:13:58,494
Ou�a, Carola.
911
01:13:58,702 --> 01:14:00,344
Diga a ele, Caighn.
Por favor, diga a ele.
912
01:14:02,465 --> 01:14:04,268
J� sabe em que tipo de assuntos
est� metido.
913
01:14:04,771 --> 01:14:06,356
N�o poderei suportar isso.
914
01:14:07,212 --> 01:14:08,153
Carola.
915
01:14:09,712 --> 01:14:11,194
Disse que me amava.
916
01:14:13,297 --> 01:14:14,146
E eu amo.
917
01:14:14,731 --> 01:14:15,828
Quer dizer...
918
01:14:16,521 --> 01:14:18,891
...que n�o pode lhe
amar demais.
919
01:14:19,160 --> 01:14:20,962
Amar, para ele, n�o �
uma honra.
920
01:14:27,464 --> 01:14:28,447
Sra. Ballister.
921
01:14:29,957 --> 01:14:32,245
N�o � muito esportivo
atirar em uma pombinha sentada.
922
01:14:36,470 --> 01:14:37,379
Sr. Albee.
923
01:14:39,522 --> 01:14:41,853
Talvez seja melhor que desta
vez a segure.
924
01:14:46,817 --> 01:14:49,680
Nosso neg�cio n�o passa por
seu melhor momento, Sr. Albee.
925
01:14:59,430 --> 01:15:00,742
Isso � verdade, Sr. Albee.
926
01:15:02,461 --> 01:15:03,844
� dif�cil de aceitar, verdade?
927
01:15:06,021 --> 01:15:10,527
Talvez seja porque n�o tem a forma��o
cultural de seu amigo ariano.
928
01:15:12,608 --> 01:15:14,593
� preciso um homem de verdade
para bater em uma mulher.
929
01:15:14,938 --> 01:15:16,092
N�o, Sr. Caighn.
930
01:15:16,583 --> 01:15:18,487
N�o � inteligente o suficiente.
931
01:15:20,600 --> 01:15:23,406
N�o pense que vou perder a coragem
e deixar a arma cair.
932
01:15:24,743 --> 01:15:27,223
Quer salvar a Sra. Ballister
de uma dor mais intensa?
933
01:15:27,409 --> 01:15:29,249
Porque ela n�o sabe nada.
934
01:15:30,891 --> 01:15:31,854
N�o, Sr. Caighn.
935
01:15:33,439 --> 01:15:35,111
N�o.
N�o vamos atirar nela.
936
01:15:37,733 --> 01:15:38,348
Ainda.
937
01:15:59,134 --> 01:15:59,975
Sr. Albee.
938
01:16:00,824 --> 01:16:01,954
Se faz o favor.
939
01:16:10,805 --> 01:16:11,688
Caighn!
940
01:16:19,170 --> 01:16:20,758
Que h� com voc�?
Est� louco?
941
01:16:21,184 --> 01:16:21,799
Sim.
942
01:16:26,264 --> 01:16:27,498
Sim, est� louco.
943
01:16:29,902 --> 01:16:31,317
Bastante louco
como para morrer...
944
01:16:33,412 --> 01:16:36,027
...e me sacrificar por
algo no que acredita.
945
01:16:39,946 --> 01:16:41,367
Isto me supera, Caighn.
946
01:16:43,582 --> 01:16:45,249
Mas se isso � t�o importante
para voc�...
947
01:16:47,209 --> 01:16:49,080
...deve valer a pena lutar por isso.
948
01:16:51,214 --> 01:16:52,378
Se � assim, n�o conte a ele.
949
01:16:58,708 --> 01:16:59,819
Qual o problema?
950
01:17:03,477 --> 01:17:04,391
Que ningu�m se mexa!
951
01:17:21,179 --> 01:17:21,938
M�o ao alto!
952
01:17:31,681 --> 01:17:34,046
- Isso deveria bastar por um tempo.
- Obrigada.
953
01:17:34,226 --> 01:17:35,156
Obrigado, doutor.
954
01:17:35,548 --> 01:17:37,607
Acho que j� temos tudo.
Boa noite.
955
01:17:38,081 --> 01:17:38,868
Boa noite.
956
01:17:39,430 --> 01:17:42,157
N�o esque�a que o promotor do distrito
quer lhe ver amanh� de manh�.
957
01:17:42,395 --> 01:17:43,325
�s 11 horas.
958
01:17:43,908 --> 01:17:45,562
- Estarei l�.
- Oh.
959
01:17:46,295 --> 01:17:47,740
Quase que me esquecia
de lhe dar isto.
960
01:17:48,258 --> 01:17:50,117
A garota do bar disse
que lhe pertence.
961
01:17:58,710 --> 01:17:59,438
N�o.
962
01:18:01,142 --> 01:18:01,728
Isto...
963
01:18:02,682 --> 01:18:03,697
...pertence a voc�.
964
01:18:06,353 --> 01:18:08,313
Ent�o cuidarei disto at�
amanh� de manh�.
965
01:18:12,568 --> 01:18:13,212
Bem.
966
01:18:14,364 --> 01:18:15,949
Qual � a pr�xima,
parceiro mais velho?
967
01:18:16,437 --> 01:18:17,785
Oh, n�o, desta vez n�o, jovem!
968
01:18:18,363 --> 01:18:20,033
Nosso neg�cio se foi
por essa porta.
969
01:18:21,126 --> 01:18:21,833
Mas,
970
01:18:23,059 --> 01:18:24,776
parece que tenho um trabalho
est�vel para voc�.
971
01:18:30,000 --> 01:18:32,711
Legendas bases: anubis40.
972
01:18:32,711 --> 01:18:35,146
70540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.