Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,464 --> 00:02:05,464
www.titlovi.com
2
00:02:08,464 --> 00:02:11,384
Educating Philip
3
00:02:11,764 --> 00:02:15,384
Years later...
4
00:02:30,144 --> 00:02:32,784
Your Reverence,
my loyal Tavera,
5
00:02:33,904 --> 00:02:36,944
another anniversary has passed
since Isabella left us.
6
00:02:38,064 --> 00:02:40,744
But there is not an hour
when I do not remember her.
7
00:02:41,264 --> 00:02:45,824
Days go darkly
and my shadow follows me everywhere.
8
00:02:47,104 --> 00:02:50,304
After the misfortune in Algiers
I am going back to Spain, my home.
9
00:02:51,744 --> 00:02:55,225
I would like to meet you
before I arrive at Court
10
00:02:55,345 --> 00:02:58,305
because there are several issues
I wish to discuss.
11
00:03:14,985 --> 00:03:15,745
Your Reverence.
12
00:03:16,745 --> 00:03:18,905
How is
His Majesty?
13
00:03:20,865 --> 00:03:23,025
He pretends to be as hard
as the stone of a cathedral
14
00:03:24,145 --> 00:03:27,145
but, inside,
he is a window made of shards.
15
00:03:27,505 --> 00:03:30,545
Ever since he lost his wife
he lost the way as well.
16
00:03:31,505 --> 00:03:33,105
Follow me.
17
00:03:43,946 --> 00:03:46,706
Your Majesty,
His Reverence is here.
18
00:03:53,386 --> 00:03:56,466
- Your Reverence.
- Your Majesty, you don't know
19
00:03:56,586 --> 00:03:59,386
how glad I am that you are coming back.
Everything is ready to welcome you.
20
00:03:59,506 --> 00:04:02,346
The losers are not
welcomed joyfully.
21
00:04:02,706 --> 00:04:05,866
Neither prizes nor medals
should mask our defeat.
22
00:04:05,906 --> 00:04:08,066
We must not forget
what happened in Algiers.
23
00:04:09,146 --> 00:04:11,186
It will be
as you say.
24
00:04:12,186 --> 00:04:17,826
I have seen death pass very close.
I feel my hour will come soon.
25
00:04:18,386 --> 00:04:23,467
That will be decided by the Almighty.
You should banish such dark thoughts.
26
00:04:23,547 --> 00:04:30,147
I will. For only one reason:
my son. How is Philip?
27
00:04:30,287 --> 00:04:33,507
Healthy and strong. Without traces of
illness, if that is what you are afraid of.
28
00:04:34,707 --> 00:04:37,947
And his education?
Does he study?
29
00:04:40,147 --> 00:04:42,267
Talk without mysteries.
30
00:04:42,867 --> 00:04:46,427
The Prince is intelligent
but studying tires him.
31
00:04:46,547 --> 00:04:54,547
He doesn't have a taste for languages; doesn't like
riding a horse; and doesn't show interest in state affairs.
32
00:04:55,187 --> 00:04:57,307
Is there something
he does well, perhaps?
33
00:04:57,787 --> 00:05:01,667
He is a sensible youg man who shows
good talent for the horticulture.
34
00:05:01,787 --> 00:05:03,827
The horticulture?
35
00:05:27,788 --> 00:05:31,468
Do you really find pleasure, Your Highness,
in the care of those plants?
36
00:05:33,988 --> 00:05:36,948
It is not pleasure, Monsignor Granvela.
It is admiration.
37
00:05:39,108 --> 00:05:43,908
And I don't take care of them.
They give me as much as I give them.
38
00:05:45,188 --> 00:05:51,587
These plants have traveled from the Indies,
defying climate, man and God.
39
00:05:51,588 --> 00:05:54,309
They deserve
all our respect.
40
00:05:56,069 --> 00:06:00,109
If you continue such reasonings
you will make botany a heresy.
41
00:06:01,909 --> 00:06:05,549
When I am with my plants, it is
the only time when I have time for myself.
42
00:06:05,949 --> 00:06:11,149
With them, I can rest after Latin,
mathematics, history...
43
00:06:11,269 --> 00:06:15,069
And Cardinal Tavera, who slept
in my chambers until yesterday.
44
00:06:17,189 --> 00:06:21,229
Look, Granvela.
Have you seen such beauty?
45
00:06:55,270 --> 00:07:00,110
- Your sister asks for me, Your Highness.
- Accept this plant, Do�a Isabel.
46
00:07:01,670 --> 00:07:07,630
They say it was born from a young man's chest
who died of lovesickness.
47
00:07:11,870 --> 00:07:14,110
You are very nice.
48
00:07:14,910 --> 00:07:17,630
I feel flattered
but I cannot accept it.
49
00:07:17,750 --> 00:07:20,110
Are you afraid I ask you
something in return?
50
00:07:20,310 --> 00:07:23,391
- Your Highness, you are very...
- Very young for you?
51
00:07:24,031 --> 00:07:27,431
Just because I have not been with a woman
doesn't mean I don't know what a woman needs.
52
00:07:40,991 --> 00:07:43,551
Don't let
the land dry.
53
00:07:45,111 --> 00:07:47,151
Water it
abundantly.
54
00:07:47,591 --> 00:07:51,151
This Castilian climate is
very dry for its flowers.
55
00:08:19,872 --> 00:08:21,872
Are you listening to me,
Your Highness?
56
00:08:24,152 --> 00:08:28,352
To be honest,
I am hearing you, but I am not listening.
57
00:08:29,152 --> 00:08:32,712
It is good that you have learned
the name of the plants in Latin.
58
00:08:32,952 --> 00:08:35,472
Your father is going to return.
He left the order...
59
00:08:35,592 --> 00:08:39,072
My father is not here.
He never is!
60
00:08:43,912 --> 00:08:47,432
Just like you now;
you are absent.
61
00:08:49,352 --> 00:08:53,112
- I cannot stop thinking about her.
- And you don't lack motives.
62
00:08:53,273 --> 00:08:58,433
But you are the Crown Prince. I am afraid
your feelings for that lady are useless.
63
00:09:00,193 --> 00:09:02,913
We become infatuated with
what we don't possess.
64
00:09:03,913 --> 00:09:08,113
There is no woman without charm.
You will learn it soon.
65
00:09:08,993 --> 00:09:12,273
But none is worth so much
that you lose your head.
66
00:09:13,313 --> 00:09:19,113
You are more adept in women than I am, Monsignor.
However, it is obvious that I know more about love.
67
00:09:21,873 --> 00:09:25,033
My lord, we would need more time
to gather the army you ask for.
68
00:09:26,153 --> 00:09:28,313
There could be no delay.
Get it!
69
00:09:36,993 --> 00:09:41,874
It is now or never. Charles doesn't expect it.
The defeat in Algiers has decimated his forces.
70
00:09:42,874 --> 00:09:46,793
- Besides, Suleiman is by our side.
- Father, is it worth it?
71
00:09:46,794 --> 00:09:50,194
We will lose thousands of men
and it is very little we are going to gain.
72
00:09:50,314 --> 00:09:52,834
Listen to your son. He is talking
with the head and not with the heart.
73
00:09:52,954 --> 00:09:55,954
It is the opportunity to settle this,
once and for all! Don't you understand?
74
00:09:56,074 --> 00:09:59,074
Understand what? That you are two malignant
old men, killing yourselves with stick-blows?
75
00:09:59,194 --> 00:10:01,474
- Do you dare to...?
- My love for you and France
76
00:10:01,594 --> 00:10:04,434
is above
your obsessions.
77
00:10:06,954 --> 00:10:12,234
My hour is close. And I must not die
in peace if I have not beaten Charles.
78
00:10:14,314 --> 00:10:18,954
There will be war! Even if I have to
empty the treasury a thousand times!
79
00:10:18,955 --> 00:10:22,314
I will march
on the front of my armies.
80
00:10:23,395 --> 00:10:26,915
You will se your orders fulfilled
but you will not fight.
81
00:10:27,155 --> 00:10:30,435
What do you have to demonstrate
to be worthy of, my lord?
82
00:10:36,315 --> 00:10:41,955
I will not go but you neither.
You will stay in the palace.
83
00:10:42,555 --> 00:10:45,315
I have already lost a son.
I cannot lose another.
84
00:11:12,476 --> 00:11:14,036
Father...
85
00:11:15,356 --> 00:11:18,276
- Your Majesty.
- Get up, my daughters.
86
00:11:20,796 --> 00:11:24,356
Mary...
You are a woman now.
87
00:11:27,516 --> 00:11:30,196
And you, Joanna,
need very little.
88
00:11:34,316 --> 00:11:39,755
What is it?
Are you not happy for my return?
89
00:11:39,756 --> 00:11:41,316
It is just...
90
00:11:42,196 --> 00:11:45,476
I didn't remember
your face.
91
00:11:50,076 --> 00:11:53,557
I know it well how much sadness
that feeling provokes.
92
00:11:55,517 --> 00:11:57,397
Where is Philip?
93
00:12:00,477 --> 00:12:02,677
Why has he not come
to welcome me?
94
00:12:04,317 --> 00:12:10,877
Your Majesty, your son has gone to find a few books.
He takes his education more and more seriously.
95
00:12:12,877 --> 00:12:17,077
Thank you for the loyalty
you have for the Prince, Monsignor,
96
00:12:17,197 --> 00:12:22,277
but don't offend me with palavers.
I want him to come back immediately!
97
00:12:28,877 --> 00:12:30,677
So you see
the bridge?
98
00:12:34,557 --> 00:12:39,718
My great grandfather Ferdinand arrived on that
with his retinue when he came to get to know Isabella.
99
00:12:40,958 --> 00:12:43,398
They fell in love
at first sight.
100
00:12:49,958 --> 00:12:51,878
Am I a nuisance
to you?
101
00:12:52,878 --> 00:12:54,358
No.
102
00:12:57,198 --> 00:12:59,318
You are speaking
and speaking...
103
00:13:00,158 --> 00:13:02,678
I am afraid it is just
a game for you.
104
00:13:03,198 --> 00:13:08,118
- A game?
- A pastime, like your plants.
105
00:13:09,678 --> 00:13:14,718
You don't know me yet.
I don't have pastime.
106
00:13:14,958 --> 00:13:18,397
You are the Prince.
Sooner or later, you will get bored of me.
107
00:13:18,398 --> 00:13:21,398
You take many things
for greanted, ma'am.
108
00:13:21,678 --> 00:13:25,719
And what if I begin to
need you as you say?
109
00:13:28,879 --> 00:13:31,079
What would happen
then?
110
00:13:31,919 --> 00:13:34,279
YOu fear such a thing would happen?
Do you consider it possible, then?
111
00:13:36,719 --> 00:13:38,279
Your Highness!
112
00:13:39,599 --> 00:13:42,679
Your father demands
your presence immediately.
113
00:13:42,799 --> 00:13:45,159
I thought you would not arrive
until this afternoon.
114
00:13:45,279 --> 00:13:48,279
Your Highness,
it is afternoon now.
115
00:14:06,599 --> 00:14:08,199
Your Majesty,
116
00:14:09,280 --> 00:14:11,320
forgive
my delay.
117
00:14:11,520 --> 00:14:14,440
I have come as soon as
I learned about your presence.
118
00:14:16,720 --> 00:14:18,760
Come closer,
Philip.
119
00:14:47,800 --> 00:14:53,760
- Father, you are...
- Older. And tired. I know.
120
00:14:56,081 --> 00:14:59,081
You, however, seem to
be full of energy.
121
00:15:00,001 --> 00:15:02,441
Or, at least,
that is how I was told.
122
00:15:04,481 --> 00:15:09,961
A king has to have eyes and ears
in every corner of the court.
123
00:15:10,961 --> 00:15:13,721
- Nothing irreparable has happened, father.
- Neither will it happen. You may not see that woman again.
124
00:15:19,161 --> 00:15:20,681
Why?
125
00:15:22,601 --> 00:15:28,081
You are my heir. If I have to explain you it,
it is that your education doesn't give the wanted fruit.
126
00:15:29,361 --> 00:15:34,641
You have been my model. I know whose son
I am and I know who I have to be.
127
00:15:34,841 --> 00:15:37,561
And I do nothing
you didn't at my age.
128
00:15:38,601 --> 00:15:41,162
If you compare me with
my great grandfather Ferdinand,
129
00:15:41,282 --> 00:15:44,202
my grandfather Philip
or simply with yourself,
130
00:15:44,402 --> 00:15:46,522
- I have a reserved life.
- How dare you?
131
00:15:46,642 --> 00:15:51,242
When you arrived at these lands,
Do�a Germaine helped you fit in.
132
00:15:51,362 --> 00:15:55,162
- His Highness didn't want to say...
- I know it very well what I wanted to say.
133
00:15:55,402 --> 00:15:58,522
- Have you not made me study history, perhaps?
- Enough!
134
00:15:59,042 --> 00:16:03,642
You have already spoken too much.
Leave, everyone!
135
00:16:06,282 --> 00:16:08,482
You don't, Tavera.
Stay.
136
00:16:08,762 --> 00:16:11,242
Try to understand.
The lack of his mother...
137
00:16:11,402 --> 00:16:14,042
I entrusted you
with my son's education.
138
00:16:14,762 --> 00:16:18,842
I left the most precious thing I have
in your hands. And what do you give me back?
139
00:16:20,402 --> 00:16:23,562
- An insolent one!
- Your Majesty, I have worked with might and main,
140
00:16:23,602 --> 00:16:27,243
- neglecting other issues.
- Now, there will be no more classes of music,
141
00:16:27,363 --> 00:16:31,643
neither of Latin, nor of anything!
His preceptors will abandon their tasks.
142
00:16:32,323 --> 00:16:35,723
Do you want me to be the only one
who assumes the teaching of the Prince?
143
00:16:35,803 --> 00:16:40,403
No. You will also be
freed from that burden.
144
00:16:41,403 --> 00:16:43,803
This way you will not have
to neglect other issues.
145
00:16:43,843 --> 00:16:47,483
- Who will educate your son?
- I will!
146
00:16:50,323 --> 00:16:54,283
- I will his only one tutor.
- You are never in Castile.
147
00:16:54,403 --> 00:16:59,003
I will stay here until
I make him a man and a king.
148
00:17:00,603 --> 00:17:02,363
Leave.
149
00:17:40,604 --> 00:17:42,844
The King has forbidden me
to see you.
150
00:17:44,764 --> 00:17:46,924
And this is how
you obey him?
151
00:18:14,405 --> 00:18:17,885
- Am I hurting you?
- No... No.
152
00:18:18,005 --> 00:18:22,685
No. Go on.
Go on. Go on...
153
00:18:43,446 --> 00:18:48,046
We sailed on more than 300 ships,
including galleys and warships.
154
00:18:48,126 --> 00:18:50,726
Arriving at Algiers,
the enemy troops and the storm
155
00:18:50,886 --> 00:18:53,726
impeded us to attack
on the place we planned before.
156
00:18:54,006 --> 00:18:57,246
We had to find
a safe place here.
157
00:18:58,286 --> 00:19:00,726
What was the relation
of the forces?
158
00:19:02,326 --> 00:19:07,566
We were 30 000. They, only 8000,
including Turks, Saracens and Moors.
159
00:19:08,486 --> 00:19:10,686
The Spaniards,
in vanguard.
160
00:19:10,726 --> 00:19:14,766
The Duke of Alba led the German troops
with me here, in the middle.
161
00:19:15,406 --> 00:19:18,526
In a few days,
we captured the besieged city,
162
00:19:18,606 --> 00:19:24,727
with only 300 losses in our lines.
One more day and it would have been ours.
163
00:19:26,327 --> 00:19:30,607
We waited for the galleys to arrive
on the sea in order to close the circle.
164
00:19:31,327 --> 00:19:32,307
But they didn't arrive.
165
00:19:32,367 --> 00:19:35,487
The storm destroyed the fleet on the coast.
More than 150 ships sank.
166
00:19:38,727 --> 00:19:41,167
Shattered on the rocks.
167
00:19:42,247 --> 00:19:45,327
We lost supply of food...
All.
168
00:19:48,087 --> 00:19:50,127
Why did we fail,
son?
169
00:19:51,167 --> 00:19:53,007
Where was
the mistake?
170
00:19:56,967 --> 00:19:59,407
I don't find it
in the strategy, father.
171
00:20:00,327 --> 00:20:02,287
But in the person.
172
00:20:02,887 --> 00:20:06,607
You should not set sail
to pay tribute to the Empress.
173
00:20:07,607 --> 00:20:09,608
That was your fault.
174
00:20:13,008 --> 00:20:14,608
Your Majesty.
175
00:20:15,128 --> 00:20:18,688
Your Highness. I am bringing
bad news from France.
176
00:20:20,648 --> 00:20:22,728
- We will continue later.
- As you wishes.
177
00:20:30,008 --> 00:20:31,328
Talk.
178
00:20:37,968 --> 00:20:41,808
I thought the lessons would not
end until the sun goes down.
179
00:20:41,968 --> 00:20:46,608
State affairs have intervened.
My studies will have to wait.
180
00:20:48,328 --> 00:20:53,648
Would you mind if I deprived you
of such a lovely company?
181
00:20:54,449 --> 00:21:01,729
I have done some grafts on some fruit trees
I would like to showto your lady.
182
00:21:03,689 --> 00:21:07,729
Our father would not approve. Do you want to
make me accomplice in your disobedience, perhaps?
183
00:21:09,809 --> 00:21:11,569
I do.
184
00:21:12,569 --> 00:21:15,849
Because I know that you love me well.
And that you are discreet.
185
00:21:18,169 --> 00:21:20,369
And have a good heart.
186
00:21:29,289 --> 00:21:33,489
You should be more careful.
The Court abounds in foulmouthed people.
187
00:21:33,609 --> 00:21:35,969
And in ill-disposed ones
as well.
188
00:21:53,010 --> 00:21:55,410
The French troops have invaded Nice
in les than one night.
189
00:21:55,530 --> 00:21:59,090
Bastard! He takes advantage of the low moral
after what happened in Algiers.
190
00:21:59,210 --> 00:22:03,490
While we decide, I ahve ordered my men
to go and defend the position.
191
00:22:06,330 --> 00:22:09,170
Annul that order!
The city has already fallen
192
00:22:09,290 --> 00:22:12,530
and we would just sacrifice lives
if we tried to win it back.
193
00:22:12,610 --> 00:22:16,450
Nice is just a stage on the way.
If not a distraction.
194
00:22:16,570 --> 00:22:18,850
Francis wants to recover Milan.
He doesn't renounce his obsessions either.
195
00:22:21,530 --> 00:22:24,290
Then, let us concetrate
on defending Milan.
196
00:22:24,410 --> 00:22:27,731
Your Majesty, we are not
prepared for another war.
197
00:22:28,091 --> 00:22:32,051
Should I let the King of France
get my domains, one by one?
198
00:22:32,171 --> 00:22:35,011
You lack allies,
govern a hypothecated kingdom,
199
00:22:35,131 --> 00:22:38,091
and the money from the Indies
vanishes as soon as it arrives.
200
00:22:38,131 --> 00:22:43,651
There is a way to solve our financing necessities
and the Prince's education as well.
201
00:22:53,531 --> 00:22:56,131
If I could stop
the time...
202
00:22:57,611 --> 00:22:59,571
You are a dreamer.
203
00:22:59,931 --> 00:23:01,411
Maybe.
204
00:23:01,611 --> 00:23:17,292
Without becoming sad and stern
like my father.
205
00:23:02,971 --> 00:23:05,331
I would like to
stay with you.
206
00:23:07,691 --> 00:23:08,843
Without aging...
207
00:23:18,972 --> 00:23:21,412
That is exactly
what he wishes.
208
00:23:22,532 --> 00:23:25,732
- Maybe he is just afraid.
- Afraid?
209
00:23:26,092 --> 00:23:27,652
Of me? Of my ambition
to inherit what is his?
210
00:23:31,012 --> 00:23:33,572
Afraid of what will wait for you
when he is no longer here.
211
00:23:36,172 --> 00:23:38,532
Mabye he just tries
to protect you.
212
00:23:38,812 --> 00:23:40,612
In his way.
213
00:23:41,692 --> 00:23:43,332
Maybe.
214
00:23:44,492 --> 00:23:47,412
But he wants to fix it in days
what he has not done in years.
215
00:23:48,532 --> 00:23:50,772
And he makes himself
unbearable to me.
216
00:23:51,532 --> 00:23:54,693
He has never dedicated time to me
and now that he does...
217
00:23:55,013 --> 00:24:00,173
I take to be harrassed
instead of being thankful.
218
00:24:02,333 --> 00:24:04,293
Because I don't know
how to do so.
219
00:24:06,613 --> 00:24:08,933
We are so different!
220
00:24:12,493 --> 00:24:14,693
Less
than you think.
221
00:24:15,133 --> 00:24:17,733
That is why you collide.
You are like...
222
00:24:19,773 --> 00:24:21,493
Like two clouds,
full of rain in a huge storm.
223
00:24:27,173 --> 00:24:30,613
You always see beyond
the things before your eyes.
224
00:24:31,733 --> 00:24:33,493
I love you.
225
00:24:38,893 --> 00:24:41,174
Philip is a man now.
226
00:24:41,694 --> 00:24:45,734
And the time has come when he should
leave the child life behind.
227
00:24:46,614 --> 00:24:53,054
Because of this, and because of the great respect I have for you
I ask you the hand of your daughter Manuela,
228
00:24:54,094 --> 00:24:58,294
with the intention of strengthening
even more our alliance.
229
00:25:04,094 --> 00:25:07,174
So much time without news
from your brother.
230
00:25:08,214 --> 00:25:10,454
And now, he wants to take
my daughter from me.
231
00:25:10,614 --> 00:25:13,654
Does it annoy you that
he wants to make her queen?
232
00:25:15,294 --> 00:25:18,454
Once again, the only thing
he is interested in is our money.
233
00:25:18,894 --> 00:25:23,374
Yes. To fight against
the ally of the Turks.
234
00:25:31,215 --> 00:25:36,895
And, welcome as the dowry was, there was never
a woman more loved than your sister Isabella.
235
00:25:39,135 --> 00:25:43,335
We have to help Charles.
For Portugal's sake.
236
00:25:43,615 --> 00:25:48,455
What will become of us if the one who allies
with the infidels out of greediness wins?
237
00:25:50,215 --> 00:25:53,895
- Our kingdom is neutral.
- We are family.
238
00:25:54,335 --> 00:26:00,255
Spain and Portugal are twin lands.
We cannot remain on the margin.
239
00:26:02,095 --> 00:26:06,455
We have the money.
And he has the reasons.
240
00:26:09,815 --> 00:26:11,896
I have to think it
over calmly.
241
00:26:19,296 --> 00:26:25,096
I know you, Friar Bartolom�, and I know
His Majestyt. Allow me an advice.
242
00:26:25,616 --> 00:26:30,056
Hold your vehemence back
and watch over your tone.
243
00:26:41,616 --> 00:26:44,216
Thank you for giving me
audience, Your Majesty.
244
00:26:44,336 --> 00:26:50,816
Thank the Empress in your prayers. Because it was
she who paid attention to your demands.
245
00:26:51,696 --> 00:26:54,136
Tell me,
what do you want?
246
00:26:54,576 --> 00:26:59,017
It is my obligation to tell you about the horrors
which are committed in your name.
247
00:27:01,817 --> 00:27:03,577
In my name?
248
00:27:03,817 --> 00:27:07,417
Are you not responsible on the highest level
for the things that happen there?
249
00:27:07,537 --> 00:27:09,257
Get to the point.
250
00:27:09,937 --> 00:27:16,257
The Pope was willing to issue a bull in which
it was said that the Indians are God's subjects.
251
00:27:17,297 --> 00:27:21,213
- Free, just like you and me.
- I know it.
252
00:27:21,217 --> 00:27:25,337
It is also where my wife intervened,
may she be in glory.
253
00:27:25,417 --> 00:27:30,577
Her disappointment will be huge in the heaven if she sees
what a game was made of that bull in New Spainban.
254
00:27:31,617 --> 00:27:35,977
Indians keep on dying,
exhausted by the works
255
00:27:36,097 --> 00:27:39,257
they are subjected to
or they are forced by whips
256
00:27:39,377 --> 00:27:42,538
in the encomenderos' hands.
But...
257
00:27:42,978 --> 00:27:47,338
Castile will keep looking the other way
while ships arrive with gold.
258
00:27:47,418 --> 00:27:49,738
Have you done such
a long journey to offend me?
259
00:27:49,818 --> 00:27:52,698
I just report
an infamy.
260
00:27:53,218 --> 00:27:55,978
And I beg you
to end it!
261
00:27:56,378 --> 00:27:58,058
Your Majesty...
262
00:27:58,738 --> 00:28:04,978
It is our duty as Christians to ban
those estates and free the Indians.
263
00:28:06,338 --> 00:28:10,298
Does your conscience have
to bear so many lost souls?
264
00:28:10,898 --> 00:28:16,498
Cort�s warned me about you.
You are a leery and scheming man.
265
00:28:17,298 --> 00:28:20,698
Pay attention to the man
you consider appropriate.
266
00:28:20,938 --> 00:28:25,419
I will keep persisting
in the salvation of the innocent ones.
267
00:28:25,819 --> 00:28:28,699
Because that is
the Lord's intention.
268
00:28:35,219 --> 00:28:38,459
Don't let him step through
that door once again!
269
00:28:38,619 --> 00:28:40,459
Your Majesty...
270
00:28:40,699 --> 00:28:45,339
Headstrong as the friar is,
his cause is just.
271
00:28:54,579 --> 00:28:56,539
You too,
my friend?
272
00:28:58,339 --> 00:29:00,379
Summon Cort�s.
273
00:29:00,619 --> 00:29:03,099
I want to talk to him
as soon as possible.
274
00:29:12,900 --> 00:29:14,540
Read it.
275
00:29:16,220 --> 00:29:19,820
A Short Account of
the Destruction of the Indies".
276
00:29:19,940 --> 00:29:22,700
By Friar Bartolom� de las Casas.
277
00:29:24,580 --> 00:29:29,580
After Atahualpa gave the Spaniards
more than 2 million of gold,
278
00:29:29,700 --> 00:29:33,820
having given them all the land,
they burned the same Atahualpa.
279
00:29:36,420 --> 00:29:41,420
- I affirm that, before my eyes, I have...
- ... seen Spaniards cut hands,
280
00:29:41,540 --> 00:29:47,180
ears and noses of Indian men and women,
without purpose, just because they wished to do so,
281
00:29:47,780 --> 00:29:51,100
in so many places and spots
that it would be long to tell.
282
00:29:51,220 --> 00:29:53,420
- But what is this?
- Not more than a fragment
283
00:29:53,540 --> 00:29:57,021
of the things Friar Bartolom� wrote,
that he himself has spread.
284
00:29:57,141 --> 00:29:59,501
It has fallen into
my hands, too.
285
00:30:00,741 --> 00:30:03,901
- Who else has read it?
- Very few people,
286
00:30:04,981 --> 00:30:06,941
- so far.
- You have to impede him to publish
287
00:30:07,021 --> 00:30:10,541
- a report like this about the conquest.
- Of course!
288
00:30:10,741 --> 00:30:14,381
- The scandal would be...!
- Is it the only thing that troubles you?
289
00:30:15,341 --> 00:30:18,461
Do the things the document suggests
not horrify you?
290
00:30:18,581 --> 00:30:21,821
What we have done to those poor creatures
deserted by the Crown?
291
00:30:21,941 --> 00:30:26,221
This man stretches the truth
for his trim. For his own benefit!
292
00:30:27,341 --> 00:30:29,901
- This takes his credit away.
- Only your eyes is
293
00:30:30,021 --> 00:30:32,941
what you know, but the rest
of the world will find it good!
294
00:30:34,101 --> 00:30:35,821
Your Majesty,
295
00:30:37,141 --> 00:30:39,101
whether he exaggerates or no,
de las Casas tells the truth.
296
00:30:39,221 --> 00:30:46,382
The truth, my lord, is that only I and men like me brought
civilization to places where only barbarism had existed!
297
00:30:47,222 --> 00:30:49,742
For greater glory of
the Crown and the Christendom.
298
00:30:49,822 --> 00:30:53,822
Enough, Don Hern�n.
Tank you for enlightening me.
299
00:30:55,502 --> 00:30:57,742
Always at your service.
300
00:31:10,182 --> 00:31:13,982
Do you know what I thought when I saw
our ships sink before Algiers?
301
00:31:14,822 --> 00:31:18,782
That I had overshot the mark
and that God had fallen out with me.
302
00:31:20,102 --> 00:31:22,462
That He was no longer
by my side.
303
00:31:23,422 --> 00:31:27,343
He prefered the victory of the infidels
than that of an arrogant man.
304
00:31:27,783 --> 00:31:32,463
Maybe he punishes the sins committed
in my name on the other side of the ocean.
305
00:31:33,543 --> 00:31:36,463
The baseness of
an excessive eagerness.
306
00:31:48,423 --> 00:31:50,703
Have the black friar
come here.
307
00:31:53,183 --> 00:31:55,983
The encomiendas will
keep beeing canceled.
308
00:31:56,423 --> 00:32:00,623
There will be neither cause nor motive
to make the Indians become slaves.
309
00:32:00,943 --> 00:32:06,223
Your Majesty, you have demonstrated that you are the leader
the Christendom deserves on both sides of the ocean.
310
00:32:06,423 --> 00:32:11,844
Although Castile has promulgated these New Laws,
do understand that this writing of yours...
311
00:32:11,984 --> 00:32:16,224
My testimony didn't have other intention
than to touch the reader.
312
00:32:17,144 --> 00:32:19,904
If I had known that it would be
examined by such regal eyes...
313
00:32:20,024 --> 00:32:25,844
Don't take me for a fool. You sent it aroundin order to
achieve your goals at the expense of avoiding a scandal.
314
00:32:25,944 --> 00:32:30,223
- The war is just if the goal is noble.
- The manuscript has already achieved its aim.
315
00:32:30,224 --> 00:32:32,944
So I ask you to destroy it,
for everyone's sake.
316
00:32:33,024 --> 00:32:36,384
Should it not be told, perhaps,
what has happened there?
317
00:32:36,504 --> 00:32:41,904
Tell me only one empire, noble as it is,
that has not drawn blood of the defeated ones.
318
00:32:42,984 --> 00:32:47,744
You have to know that the bishopric
of Cuzco has been given to you, too.
319
00:32:48,344 --> 00:32:52,064
Friar Bartolom�, the Emperor
is being very generous with you.
320
00:32:53,704 --> 00:32:55,665
It would be good
to leave immediately.
321
00:32:55,785 --> 00:32:59,025
Your Majesty, I don't want to
offend you but I cannot accept.
322
00:32:59,785 --> 00:33:04,545
As you must know, Peru is very far from
the place where I do my tasks and...
323
00:33:04,585 --> 00:33:07,745
Which would be the suitable
diocese for you?
324
00:33:08,625 --> 00:33:13,945
From the bishopric of Chiapas, I could better
look after the fulfillment of these New Laws.
325
00:33:17,545 --> 00:33:19,065
Alright.
326
00:33:19,945 --> 00:33:24,545
- As to the manuscript...
- Your Majesty, destroying it, it would not be good for anything,
327
00:33:24,945 --> 00:33:27,905
because I will never forget
what I saw and heard.
328
00:33:28,105 --> 00:33:34,185
Your devotion in the defense of the Indians honours you,
but you owe loyalty and obedience to the Crown.
329
00:33:34,825 --> 00:33:36,865
Don't forget that.
330
00:33:50,346 --> 00:33:52,466
Portugal has replied.
331
00:33:53,706 --> 00:33:57,746
Let Tavera and Granvela come.
And order that they bring my lunch.
332
00:34:03,146 --> 00:34:07,746
Portugal accepts the engagement.
The dowry will be 300 000 ducats.
333
00:34:07,826 --> 00:34:10,866
Now you have the money
for your war.
334
00:34:11,746 --> 00:34:15,266
- Are you not happy?
- No war is motive for happiness.
335
00:34:17,346 --> 00:34:21,866
- I give you that.
- I would be good to redo the bonds with England.
336
00:34:22,986 --> 00:34:27,267
I will write to Henry. We will leave
for Milan as soon as possible.
337
00:34:27,627 --> 00:34:30,747
- I will lead the troops myself.
- You?
338
00:34:31,907 --> 00:34:36,947
First you send your son's tutors away,
and now you abandon what you have started?
339
00:34:38,307 --> 00:34:40,347
Are you questioning my decision,
Your Reverence?
340
00:34:40,467 --> 00:34:42,747
I just wonder
what the Prince will think.
341
00:34:42,787 --> 00:34:49,227
Philip should not know. No one will tell him a word
neither about his wedding, nor about my leaving.
342
00:34:49,507 --> 00:34:52,347
I will do it myself
when I see fit.
343
00:34:52,987 --> 00:34:55,067
Of course,
Your Majesty.
344
00:34:56,787 --> 00:34:59,467
Now, let us concentrate
on defeating Francis.
345
00:34:59,587 --> 00:35:02,347
I would like to see myself
on the battlefield.
346
00:35:30,548 --> 00:35:32,908
I remember her
every day, too.
347
00:35:39,308 --> 00:35:42,628
When I last see you so silent you warned me
that my mother was going to die.
348
00:35:44,188 --> 00:35:46,748
There are great news
concerning you.
349
00:35:47,068 --> 00:35:50,268
You are going to marry
your cousin Maria Manuela.
350
00:35:50,388 --> 00:35:53,388
- You cannot ask me that.
- I am not asking. I am letting you know.
351
00:35:53,508 --> 00:35:57,269
You postponed your wedding for years.
No matter how everybody insisted.
352
00:35:57,389 --> 00:36:00,269
I reigned
and knew my place.
353
00:36:01,389 --> 00:36:07,269
being married, you will finally abandon
that life dedicated to flowers and your lover.
354
00:36:08,789 --> 00:36:11,029
If I have to marry
I will.
355
00:36:11,749 --> 00:36:14,029
But don't say
it is for my sake.
356
00:36:14,109 --> 00:36:16,669
My cousin's dowry
will finance the war.
357
00:36:16,789 --> 00:36:18,989
So don't take me
for a simpleton.
358
00:36:21,789 --> 00:36:25,709
You are right. You deserve
to be treated as an adult.
359
00:36:29,589 --> 00:36:32,349
I don't know how much time
I have left, Philip.
360
00:36:33,269 --> 00:36:37,869
And it is much power you have to receive.
I need to know that you will be prepared.
361
00:36:41,070 --> 00:36:44,190
When the moment comes,
trust no one.
362
00:36:46,390 --> 00:36:48,110
No one?
363
00:36:49,510 --> 00:36:52,590
- Not even our counsellors?
- No one, son.
364
00:36:52,670 --> 00:36:58,750
Neither Alba, nor Granvela nor Tavera. All will
want something from you. All, without exception.
365
00:37:01,910 --> 00:37:04,030
As to your wife,
366
00:37:04,790 --> 00:37:07,470
a king also has to
be a good husband.
367
00:37:11,870 --> 00:37:13,270
Restrain
your impulses.
368
00:37:13,271 --> 00:37:16,270
Don't insult her. You will have
to moderate the pleasures.
369
00:37:17,390 --> 00:37:23,270
Sleep with your woman becasue it is necessary,
but remember that it is wrong to do it too much.
370
00:37:25,871 --> 00:37:28,111
Are you not exaggerating,
perhaps?
371
00:37:29,111 --> 00:37:33,271
It was the excessive love
that killed your mother.
372
00:37:34,311 --> 00:37:37,391
7 pregnancies were
tempting fate too much.
373
00:37:37,911 --> 00:37:40,351
I will pay respect
to your advices.
374
00:37:40,711 --> 00:37:42,431
I promise.
375
00:37:46,951 --> 00:37:49,151
Are you ill,
perhaps?
376
00:37:53,791 --> 00:37:55,791
I am leaving
for the war.
377
00:37:57,111 --> 00:37:59,871
Maybe we will not
see each other again.
378
00:38:01,591 --> 00:38:03,951
Are you abandoning
me again?
379
00:38:04,071 --> 00:38:08,591
I am giving you the opportunity to prove
that you are worthy of receiving my legacy.
380
00:38:09,911 --> 00:38:12,792
You will be regent
during my absence.
381
00:38:13,192 --> 00:38:15,312
Now I understand
it all.
382
00:38:18,072 --> 00:38:19,552
Son!
383
00:38:23,072 --> 00:38:25,472
Help Philip
in the regency.
384
00:38:25,592 --> 00:38:27,952
Obey his commands
but keep me informed of everything.
385
00:38:32,072 --> 00:38:33,792
I will.
386
00:38:37,712 --> 00:38:39,392
Your Reverence.
387
00:38:40,792 --> 00:38:43,272
I am sorry for having been
unjust with you.
388
00:38:43,912 --> 00:38:47,872
- You have done a good job with my son.
- Only time will tell, Your Majesty.
389
00:38:49,312 --> 00:38:53,552
Your Majesty, we have to leave now
or night will reach us before we had planned.
390
00:39:04,553 --> 00:39:06,833
- Remember, son.
- I know.
391
00:39:08,793 --> 00:39:10,993
I should trust
no one.
392
00:39:11,793 --> 00:39:13,873
Not even
my own father.
393
00:39:26,993 --> 00:39:29,553
He should not leave him
alone again.
394
00:39:55,914 --> 00:39:57,714
Did you want
to see me?
395
00:39:58,794 --> 00:40:00,754
I am going
to marry.
396
00:40:03,194 --> 00:40:04,914
Did you know?
397
00:40:10,594 --> 00:40:12,034
No.
398
00:40:14,594 --> 00:40:16,834
The Inftanta of Portugal.
399
00:40:17,194 --> 00:40:19,394
My cousin Maria Manuela.
400
00:40:21,314 --> 00:40:23,274
Congratulations.
401
00:40:27,275 --> 00:40:29,395
This day
had to come.
402
00:40:29,475 --> 00:40:31,075
It did.
403
00:40:31,915 --> 00:40:34,355
Now I have to focus on
my duties as regent.
404
00:40:34,435 --> 00:40:37,795
And I, on occupying my place
by your sister Mary.
405
00:40:38,595 --> 00:40:40,795
No more explication
is needed.
406
00:40:41,955 --> 00:40:43,555
Isabel.
407
00:40:46,795 --> 00:40:50,115
You have given me
the happiest moments of my life.
408
00:40:51,195 --> 00:40:53,715
But time cannot
be stopped.
409
00:41:18,476 --> 00:41:21,636
Charles will lead
his troops personally.
410
00:41:21,756 --> 00:41:24,996
- Do you want me to keep my seat?
- You promised you would not fight.
411
00:41:25,036 --> 00:41:28,116
And you,
to obey your king!
412
00:41:31,796 --> 00:41:36,276
Do you think I don't notice
how you look at me? Everyone!
413
00:41:36,716 --> 00:41:40,676
Like at an old man, at the evening
of his life. Even poor!
414
00:41:40,876 --> 00:41:43,156
Like at a walking dead.
415
00:41:47,556 --> 00:41:54,036
I prefer dying on horse before staying here
to watch this interminable funeral.
416
00:42:33,117 --> 00:42:36,277
I had the hope that you would
find peace and repose in Castile.
417
00:42:36,397 --> 00:42:37,797
No.
418
00:42:38,077 --> 00:42:41,478
I will not rest
until my work concludes.
419
00:42:41,598 --> 00:42:45,638
I suppose I should felicitate you
on your appointment, Monsignor.
420
00:42:46,558 --> 00:42:50,678
As to those New Laws, don't expect
they would be welcomed.
421
00:42:50,798 --> 00:42:53,558
- It is the King's word.
- Yes...
422
00:42:53,998 --> 00:42:56,278
But that comes
from very far away.
423
00:42:56,398 --> 00:42:59,638
Don't worry.
We will observe the law.
424
00:42:59,758 --> 00:43:02,118
And we will comply
with the Crown.
425
00:43:02,958 --> 00:43:07,038
We will find the way to provide them
with riches, just like so far.
426
00:43:09,958 --> 00:43:13,838
Near Paris...
427
00:43:18,718 --> 00:43:20,198
My lord,
428
00:43:20,718 --> 00:43:22,838
how is
your gout?
429
00:43:22,918 --> 00:43:27,559
The Englishman gives us his support.
That eases any kind of pain.
430
00:43:27,799 --> 00:43:30,359
Well, wait and hear
what I am coming to tell you.
431
00:43:30,479 --> 00:43:34,679
Francis has encamped one and a half miles away
from here. He wants to surprise us.
432
00:43:35,359 --> 00:43:38,519
Prepare my horse.
433
00:43:47,199 --> 00:43:49,159
- I refuse!
- Don't be stubborn, Your Highness.
434
00:43:49,239 --> 00:43:51,639
We are not going to fight more battles.
You have to leave immediately.
435
00:43:51,719 --> 00:43:54,679
- Never!
- Our position has been given away!
436
00:43:55,319 --> 00:43:59,239
- Charles is coming, in greater number than we have.
- Well, I will face him, damn it!
437
00:43:59,359 --> 00:44:01,159
Listen to me
carefully!
438
00:44:02,479 --> 00:44:04,519
Everything is lost.
439
00:44:04,959 --> 00:44:07,559
Leave, as soon as possible.
You cannot be taken prisoner again.
440
00:44:07,679 --> 00:44:09,959
I came here for the victory.
441
00:44:10,079 --> 00:44:12,520
I will not go
like a frightened old woman.
442
00:44:12,600 --> 00:44:15,960
And my duty is
to keep you safe!
443
00:44:16,200 --> 00:44:19,720
If you don't mount that horse
I swear I will obligate you myself.
444
00:44:29,720 --> 00:44:32,040
Don't stop
till Paris!
445
00:44:57,121 --> 00:44:58,601
Father!
446
00:45:00,561 --> 00:45:05,681
We have organized a ball and the venison
has been prepared as you like it.
447
00:45:07,201 --> 00:45:09,321
- What are we celebrating?
- The end of the war.
448
00:45:11,561 --> 00:45:14,041
And that you have
come back in one piece.
449
00:45:15,121 --> 00:45:16,601
My defeat.
450
00:45:16,721 --> 00:45:19,641
Nobody has lost this war
since no one has won it.
451
00:45:19,921 --> 00:45:22,521
Negotiate;
the Emperor will cede.
452
00:45:29,401 --> 00:45:34,041
If you wanted to increase my shame
you have succeeded.
453
00:45:37,961 --> 00:45:41,882
I am retiring in my chambers.
No one should disturb me.
454
00:45:51,882 --> 00:45:54,522
The entire square will be
covered with standards.
455
00:45:54,602 --> 00:45:57,402
The craftsmen will build
a triumphal arch.
456
00:45:57,482 --> 00:46:00,122
The most splendid wedding
of the history of Spain.
457
00:46:00,202 --> 00:46:03,002
Leave that to the chroniclers,
Granvela.
458
00:46:03,082 --> 00:46:05,002
What is she like?
459
00:46:05,802 --> 00:46:08,602
I understand
she is a good Christian.
460
00:46:09,602 --> 00:46:13,642
Your Reverence, you know
it is not what I am asking you.
461
00:46:15,002 --> 00:46:18,762
I don't know the Infanta personally.
I can tell you what they say about her.
462
00:46:18,882 --> 00:46:23,642
Please. I am going to marry her
and I have not even seen her portrait.
463
00:46:23,722 --> 00:46:27,723
I have heard that she is taller than,
or as tall as, her mother, your aunt Catherine.
464
00:46:27,803 --> 00:46:32,203
Very pretty, friendly, dresses well,
and without a spot on her face.
465
00:46:34,923 --> 00:46:37,403
Could you be
more exact?
466
00:46:38,323 --> 00:46:40,523
They say
she is an angel.
467
00:46:47,523 --> 00:46:49,163
Infanta.
468
00:46:50,323 --> 00:46:52,043
Your Reverence.
469
00:47:18,724 --> 00:47:22,444
Say that you know
where your brother is.
470
00:47:22,564 --> 00:47:26,284
Calm down. He has not escaped
if that is what you are afraid of.
471
00:47:37,404 --> 00:47:39,164
Your Highness!
472
00:47:39,684 --> 00:47:42,604
The Infanta Do�a Maria Manuela.
473
00:47:42,684 --> 00:47:46,684
Infanta, let me introduce
your cousin and future husband,
474
00:47:46,804 --> 00:47:49,004
the Prince Don Philip.
475
00:47:57,725 --> 00:48:00,125
It is a pleasure
to meet you.
476
00:48:00,605 --> 00:48:03,165
I hope you had a good travel.
It is a long journey.
477
00:48:05,205 --> 00:48:07,965
The longing to get to know you
made it shorter.
478
00:48:09,005 --> 00:48:11,485
And it has been
really worth it.
479
00:48:14,925 --> 00:48:16,685
However, your silence is telling me
that I have disappointed you.
480
00:48:22,165 --> 00:48:24,205
Why should it be
that way?
481
00:48:24,325 --> 00:48:27,325
We had time
so that the imagination flies.
482
00:48:28,485 --> 00:48:33,645
And it doesn't stop being odd,
marrying a stranger. Do you not agree?
483
00:48:34,405 --> 00:48:36,605
In fact,
it is as you say so.
484
00:48:39,525 --> 00:48:42,526
I, for example,
believed you taller.
485
00:48:47,526 --> 00:48:49,806
It matters a little
what we thought.
486
00:48:50,486 --> 00:48:52,846
It has already been
decided for us.
487
00:49:10,926 --> 00:49:12,366
I do.
488
00:49:24,406 --> 00:49:25,886
I do.
489
00:49:39,087 --> 00:49:41,247
Amen.
490
00:49:58,367 --> 00:50:03,007
I am glad to see you again
in more joyful circumstances.
491
00:50:03,127 --> 00:50:09,607
I am saying the same. May God let the Prince find
in his wife the happiness his father found in the Empress.
492
00:50:10,407 --> 00:50:13,888
May God want it so,
since he took her from us.
493
00:50:15,728 --> 00:50:19,888
But you have not come here
just to express such good wishes.
494
00:50:20,008 --> 00:50:21,968
I have not,
indeed.
495
00:50:23,288 --> 00:50:29,928
As you know, my conquests were left behind,
and the officials of the Crown endeavour to administer them.
496
00:50:30,128 --> 00:50:32,448
And do you not
feel proud?
497
00:50:33,368 --> 00:50:37,168
- Relieved, perhaps?
- I have other jobs to do.
498
00:50:37,288 --> 00:50:41,328
Because I have to look after
my businesses here and in New Spain.
499
00:50:41,408 --> 00:50:47,168
- Which are not a few. Neither are they ruinous, as I understand.
- Fortunately.
500
00:50:47,328 --> 00:50:52,448
But the New Laws approved by the Emperor
before his departure can ruin some.
501
00:50:52,728 --> 00:50:56,528
They will not deprive you of
a warm meal. Don't worry.
502
00:50:56,608 --> 00:51:00,289
But it will save many people
from a life of suffering.
503
00:51:01,409 --> 00:51:05,729
How differently people understand here
how much happens on the other side of the seas!
504
00:51:06,009 --> 00:51:11,209
Believe if I say that the many
who have forged a future there
505
00:51:11,769 --> 00:51:16,849
will not let themselves be damaged
by some laws made in the comfort of the Court.
506
00:51:16,929 --> 00:51:19,569
My friend,
not everyone is like you.
507
00:51:19,689 --> 00:51:21,169
No.
508
00:51:24,689 --> 00:51:26,849
There are people
who are harder to comport with.
509
00:51:26,969 --> 00:51:31,329
Warn the Emperor
and let him prepare his answer.
510
00:51:31,809 --> 00:51:34,849
And that should be convincing
because Castile without the Indies
511
00:51:34,929 --> 00:51:37,729
will see its purse
as dwindled as mine.
512
00:51:39,009 --> 00:51:41,729
Do you think
they could go so far?
513
00:51:43,810 --> 00:51:50,370
There are plenty of rude people
and their behaviour is no less rude.
514
00:51:51,610 --> 00:51:56,410
Tell him it. He will hear you
with better mood than me.
515
00:52:06,490 --> 00:52:10,850
So many prepared me for this day
and they avoided to tell me the best.
516
00:52:12,570 --> 00:52:15,490
As a child, I heard
you had a delicate health.
517
00:52:16,610 --> 00:52:19,330
But, actually,
you are very vigorous.
518
00:52:25,010 --> 00:52:29,891
My father believes we should maintain
a regimen of moderated meetings.
519
00:52:30,171 --> 00:52:32,211
I am your wife.
520
00:52:32,331 --> 00:52:35,731
My duty is to give you
some healthy and strong sons.
521
00:52:42,491 --> 00:52:48,091
If I am not going to have you always at my disposal,
then let me enjoy you tonight until I am sated.
522
00:53:43,572 --> 00:53:45,252
Isabel.
523
00:53:46,812 --> 00:53:49,492
- Isabel!
- What are you doing here?
524
00:53:49,612 --> 00:53:51,972
This is you wedding night.
You should be with...
525
00:53:52,092 --> 00:53:53,892
With the woman
I love.
526
00:53:57,533 --> 00:53:59,653
I have missed you
so much.
527
00:54:00,333 --> 00:54:02,613
I could not stop
thinking of you.
528
00:54:06,573 --> 00:54:08,773
The Princess loves you.
I have seen it in her eyes.
529
00:54:08,893 --> 00:54:12,213
And in mine?
What have you seen?
530
00:54:17,133 --> 00:54:20,773
She gave herself to you in love.
Is it not enough for you?
531
00:54:20,893 --> 00:54:25,013
No.
I want it all.
532
00:54:25,133 --> 00:54:27,013
I want you.
533
00:54:27,933 --> 00:54:29,733
I love you.
534
00:55:01,214 --> 00:55:05,654
Behave when the Emperor
comes. Please.
535
00:55:05,774 --> 00:55:09,254
Why be polite with someone
who has no consideration for us?
536
00:55:10,374 --> 00:55:12,214
He has put his son on the throne of Spain.
But he forgot about you and me.
537
00:55:12,334 --> 00:55:15,734
Be patient.
We have just won a war.
538
00:55:18,574 --> 00:55:21,254
You will see there is
recompense for everyone.
539
00:55:21,934 --> 00:55:25,974
Who knows? Maybe the Duchy of Milan
will be yours.
540
00:55:58,415 --> 00:56:00,775
Congratulations,
brother.
541
00:56:00,895 --> 00:56:05,175
Finally, this war comes to an end.
God is by our side again.
542
00:56:05,295 --> 00:56:10,575
What are you going to do now that you defeated
your eternal enemy? Will you rest, finally?
543
00:56:10,735 --> 00:56:16,816
At the moment, I will wait for Francis to assume
the defeat, agree to an agreement and respect it.
544
00:56:16,896 --> 00:56:20,616
Do you remember
my son Maximilian?
545
00:56:21,216 --> 00:56:25,816
Of course. Though it would have been
impossible for me to recognize you.
546
00:56:27,376 --> 00:56:28,736
Whose is this
wonderful voice?
547
00:57:22,097 --> 00:57:24,777
Her name is
Barbara Blomberg.
548
00:57:25,937 --> 00:57:30,057
Your Majesty,
I hope you liked it.
549
00:57:30,497 --> 00:57:34,537
For a man who comes back from a war,
your singing has been the closest to the sky.
550
00:57:36,137 --> 00:57:41,297
Seeing the Emperor so close impresses more
than watching him on paintings and tapestries.
551
00:57:42,097 --> 00:57:44,538
One doesn't age
on pictures.
552
00:57:45,418 --> 00:57:50,458
Your Majesty, there are many
who require your presence.
553
00:58:20,618 --> 00:58:26,338
I suppose this negotiation is not important enough
for the King of France to assist in person.
554
00:58:27,378 --> 00:58:29,899
His Highness's health
has impeded him to come.
555
00:58:30,019 --> 00:58:34,299
But he must have given you power
to cede the Duchy of Burgundy.
556
00:58:35,219 --> 00:58:37,739
As long as you renounce
the Duchy of Milan.
557
00:58:37,819 --> 00:58:40,859
I see this negotiation
is going to linger.
558
00:58:41,739 --> 00:58:46,819
Lord Constable, I have come
to sign a permanent peace.
559
00:58:47,379 --> 00:58:52,379
If you are entrusted with the same
mission, we will come to an agreement.
560
00:59:04,019 --> 00:59:06,299
Where are these
men going?
561
00:59:06,499 --> 00:59:09,899
To mines, to the fields...
Where they are needed.
562
00:59:10,099 --> 00:59:12,459
Where there were
Indians before.
563
00:59:12,539 --> 00:59:17,460
You have saved the Indians from their tasks,
but the Crown doesn't renounce the fruit of these lands.
564
00:59:19,540 --> 00:59:22,700
He bought them in Africa
and this is their job.
565
00:59:22,820 --> 00:59:29,340
Negros were born to serve.
To be slaves. That is how God wanted.
566
00:59:30,020 --> 00:59:32,860
Or do you think that they are
also like you or like me?
567
00:59:32,980 --> 00:59:35,900
This is ignominy!
Infamy!
568
00:59:36,020 --> 00:59:40,140
This is what
you have provoked!
569
00:59:42,700 --> 00:59:46,380
No.
And thousand times no.
570
00:59:46,460 --> 00:59:50,540
Peace everywhere and for all men
regardless of race.
571
00:59:50,620 --> 00:59:55,620
Only one God exits for all the people,
Indians, Pagans, Greeks or Barbarians.
572
00:59:56,100 --> 01:00:01,221
I thought the Negros were more resistant than
the Indians and I saw thousands die in the streets.
573
01:00:05,501 --> 01:00:07,581
I have been wrong!
574
01:00:09,141 --> 01:00:13,341
Lord, forgive me.
575
01:00:14,221 --> 01:00:16,861
Forgive me, Lord.
576
01:00:29,941 --> 01:00:32,781
Transmit my respects
to your lord.
577
01:00:32,901 --> 01:00:35,181
I hope he will
recover soon.
578
01:00:35,301 --> 01:00:37,501
I will let him
know it.
579
01:00:37,621 --> 01:00:39,981
The entire kingdom
pray for that.
580
01:00:52,622 --> 01:00:56,622
In the end, neither will you recover
Burgundy nor will Francis get Milan.
581
01:00:56,742 --> 01:01:00,942
- This war has not been good for anything.
- Just like most of them.
582
01:01:02,342 --> 01:01:05,982
You close a long chapter. What are you
going to do with the things you gained?
583
01:01:06,222 --> 01:01:08,462
I have to
think it over.
584
01:01:09,022 --> 01:01:13,022
At least, you must know who
will be the next Duke of Milan.
585
01:01:16,222 --> 01:01:19,102
Milan will be for Prince Philip.
586
01:01:19,942 --> 01:01:23,182
A worthy title for an emperor's son,
don't you think?
587
01:01:37,743 --> 01:01:40,863
- What do you want?
- He has given absolutely nothing to us!
588
01:01:40,943 --> 01:01:42,703
- You said...
- Calm down!
589
01:01:42,823 --> 01:01:46,143
Everything will be his son's! Even the Duchy of Milan!
One humiliation after the other!
590
01:01:46,223 --> 01:01:49,183
You get into a scrape,
behaving this way.
591
01:01:49,303 --> 01:01:52,383
You think the same,
you just don't dare to ope your mouth!
592
01:01:52,503 --> 01:01:55,423
Say it is not true!
Say it, father!
593
01:01:56,423 --> 01:02:00,063
Crawl before him if you are so loyal!
But you will not get anything!
594
01:02:00,143 --> 01:02:02,863
Not even the crumbs
that fall from the tablecloth!
595
01:02:16,944 --> 01:02:21,184
And my nephew Maximilian?
I could barely see him.
596
01:02:21,944 --> 01:02:23,984
He didn't feel well.
597
01:02:25,664 --> 01:02:27,504
Neither do I.
598
01:02:27,744 --> 01:02:30,384
The dinner has
sat upon me.
599
01:02:36,224 --> 01:02:39,824
Forgive him.
He has drunk too much.
600
01:02:41,304 --> 01:02:44,024
I will go
with him.
601
01:03:05,625 --> 01:03:08,865
It is difficult
to approach you.
602
01:03:09,145 --> 01:03:14,425
Always surrounded by your people.
And so alone at the same time.
603
01:03:14,545 --> 01:03:16,025
So alone?
604
01:03:16,305 --> 01:03:19,785
Alone and sad,
if you permit.
605
01:03:22,745 --> 01:03:25,985
You are the most powerful man
in the Christendom.
606
01:03:26,625 --> 01:03:28,865
Why this sorrow?
607
01:03:29,385 --> 01:03:33,425
Because I loved much
and I lost it all.
608
01:03:33,545 --> 01:03:35,105
All?
609
01:03:36,345 --> 01:03:39,905
Let me cast
doubts on that.
610
01:03:40,505 --> 01:03:42,945
And ease
your thirst.
611
01:03:54,346 --> 01:03:58,226
No matter how much you fill my cup,
my soul will still be empty.
612
01:03:59,146 --> 01:04:01,906
Let me alleviate
your wound.
613
01:04:02,906 --> 01:04:05,186
Let me try it.
614
01:04:07,226 --> 01:04:10,626
You will not find better comfort
in other hands.
615
01:04:14,946 --> 01:04:18,066
You would waste your time.
There is nothing to do.
616
01:04:18,146 --> 01:04:21,986
There is always
something to do.
617
01:04:23,706 --> 01:04:27,986
Let me take you
to a more private place.
618
01:04:57,027 --> 01:05:01,347
- Where have you brought me?
- To the best corner of your empire.
619
01:05:13,708 --> 01:05:16,308
You talked about
a private place.
620
01:05:17,028 --> 01:05:19,428
We are not alone,
not precisely.
621
01:05:19,548 --> 01:05:21,588
Don't pay attention.
622
01:05:22,108 --> 01:05:24,148
Imagine that
it is just you and me.
623
01:05:29,108 --> 01:05:31,908
Listen to me,
only me.
624
01:05:32,028 --> 01:05:35,668
I...
625
01:06:11,949 --> 01:06:16,389
- You have got confused.
- There is no possible mistake.
626
01:06:18,549 --> 01:06:20,949
You are a man.
627
01:06:22,029 --> 01:06:25,349
But I have not been
with a woman for years.
628
01:06:27,829 --> 01:06:33,509
I will refresh your memory,
Your Majesty.
629
01:08:01,351 --> 01:08:03,711
Where are you going,
Your Majesty?
630
01:08:03,831 --> 01:08:07,911
- I have to leave here.
- Don't go...
631
01:08:08,631 --> 01:08:10,551
Stay for a little while.
632
01:08:10,711 --> 01:08:14,392
You don't understand.
You cannot understand.
633
01:08:14,512 --> 01:08:17,192
I understand perfectly,
my lord.
634
01:08:18,232 --> 01:08:20,312
You are broken.
635
01:08:21,032 --> 01:08:23,912
Your wound
have not healed.
636
01:08:24,552 --> 01:08:26,472
Neither will they heal.
637
01:09:00,913 --> 01:09:02,713
Charles!
638
01:09:03,833 --> 01:09:05,433
No.
639
01:09:05,953 --> 01:09:07,993
I am Philip.
640
01:09:08,113 --> 01:09:09,913
Your grandson.
641
01:09:10,233 --> 01:09:12,673
But how time has passed!
642
01:09:17,853 --> 01:09:20,192
You don't take after
your mother at all.
643
01:09:20,193 --> 01:09:23,173
Let me introduce
your granddaughter Manuela.
644
01:09:23,174 --> 01:09:37,193
- Where is my son Charles?
- In Flanders.
645
01:09:24,153 --> 01:09:26,193
Catherine's daughter.
646
01:09:26,553 --> 01:09:27,777
And, now,
my wife.
647
01:09:37,233 --> 01:09:39,513
He has just won the war
against the French.
648
01:09:39,633 --> 01:09:41,993
He doesn't come
to visit me anymore.
649
01:09:44,754 --> 01:09:50,514
We wanted to present ourselves before you
before Manuela's state impedes it.
650
01:10:02,114 --> 01:10:05,274
I had six children
with my husband.
651
01:10:05,354 --> 01:10:11,714
All reached adulthood
and only Isabella has died yet.
652
01:10:19,754 --> 01:10:21,434
Take it.
653
01:10:31,635 --> 01:10:34,955
May God take pity
on you, my child.
654
01:10:41,035 --> 01:10:45,155
Be strong, Princess.
Just a little more.
655
01:10:45,715 --> 01:10:50,155
He is pulling me apart.
He is pulling me apart inside.
656
01:11:27,436 --> 01:11:29,276
It is a boy.
657
01:11:29,356 --> 01:11:31,196
Seems to be
healthy.
658
01:11:32,716 --> 01:11:34,556
And the Princess?
659
01:11:38,996 --> 01:11:41,236
She has lost
much blood.
660
01:11:41,716 --> 01:11:43,916
Maybe she will not
survive this night.
661
01:12:22,357 --> 01:12:24,477
Look at your son.
662
01:12:25,157 --> 01:12:28,397
It seemed he would not want to come
into this world, but here he is.
663
01:12:31,037 --> 01:12:33,717
How are you,
Your Highness?
664
01:12:35,437 --> 01:12:38,477
Are you not going to call me
by my name, not even now?
665
01:13:00,358 --> 01:13:03,238
How short everything
has been, Philip!
666
01:13:04,238 --> 01:13:06,198
Don't say that.
667
01:13:07,238 --> 01:13:09,718
- There is still hope.
- No...
668
01:13:10,718 --> 01:13:13,438
I see it
on everybody's face.
669
01:13:14,118 --> 01:13:16,238
My journey is
ending here.
670
01:13:18,158 --> 01:13:20,078
I have complied.
671
01:13:20,718 --> 01:13:22,798
I have given you
a son.
672
01:13:24,158 --> 01:13:25,838
And now,
673
01:13:26,518 --> 01:13:28,558
I am starting
another journey.
674
01:13:38,719 --> 01:13:40,399
Philip...
675
01:13:42,999 --> 01:13:45,519
I know you have
not loved me,
676
01:13:46,199 --> 01:13:51,599
but you have been attentive
and polite with me.
677
01:13:53,439 --> 01:13:55,519
Thank you
for that.
678
01:13:56,359 --> 01:13:57,999
Forgive me.
679
01:13:58,959 --> 01:14:02,199
Please.
Forgive me.
680
01:14:03,199 --> 01:14:04,799
And now,
681
01:14:05,719 --> 01:14:09,839
if you don't mind, I would like to
stay alone for a while with the child.
682
01:15:19,801 --> 01:15:22,561
You should visit
His Reverence.
683
01:15:24,121 --> 01:15:26,081
As soon as
possible.
684
01:15:39,841 --> 01:15:42,721
God cannot take you.
Not yet.
685
01:15:42,761 --> 01:15:44,682
Your father
686
01:15:45,362 --> 01:15:48,402
is a man
trapped in his fears.
687
01:15:49,002 --> 01:15:51,042
You should decide
688
01:15:51,642 --> 01:15:54,322
who deserves
your trust.
689
01:15:57,842 --> 01:15:59,842
You are stronger
690
01:16:00,122 --> 01:16:02,322
than you think.
691
01:16:37,763 --> 01:16:40,883
What have you done,
you fool?
692
01:16:41,443 --> 01:16:43,763
What you should have done
a long time ago!
693
01:16:43,843 --> 01:16:48,923
What have you offered to the German princes
so that they rebel against the Emperor?
694
01:16:51,243 --> 01:16:57,643
- What did you tell them?
- That you are the past and I am the future!
695
01:17:07,723 --> 01:17:12,243
How is it possible that
the German princes rebel against me?
696
01:17:12,523 --> 01:17:15,244
Can I never
live in peace?
697
01:17:15,644 --> 01:17:18,564
It is certain
that the war is a fact.
698
01:17:18,924 --> 01:17:23,364
- Do you have anything to do with it?
- How can you even think about it?
699
01:17:23,964 --> 01:17:28,226
I am by your side! Decide what you want
to see in me: an ally or a traitor!
700
01:17:37,044 --> 01:17:41,124
I have to write to Philip. We need money
in order to face the rebels.
701
01:17:53,164 --> 01:17:55,764
Next time...
Bring Frederick of Saxony
to me.
702
01:17:57,444 --> 01:18:01,045
You have taken the robe
of the Society of Jesus.
703
01:18:01,245 --> 01:18:03,845
Why do you give him the regency
if you don't want him to govern?
704
01:18:03,965 --> 01:18:05,845
You will be with me
come what may.
705
01:18:05,965 --> 01:18:09,725
I summoned Maximilian but I am afraid
Ferdinand doesn't pay attention to my petition.
706
01:18:09,845 --> 01:18:11,445
Who is with me?
707
01:18:11,565 --> 01:18:14,405
I will do the impossible
to save us.
708
01:18:15,245 --> 01:18:18,765
Your Majesty, there are no obedience
in those lands for the laws of the Crown.
709
01:18:18,925 --> 01:18:22,805
It doesn't benefit us in anything
if our subjects rebel against us.
710
01:18:23,765 --> 01:18:27,685
M�hlberg didn't serve as deterrent.
The Protestants rebels again.
711
01:18:27,725 --> 01:18:32,565
Let time decide if France has to
continue the fight... or no.
712
01:18:32,645 --> 01:18:34,765
What kind of joke
is this?
713
01:18:37,245 --> 01:18:38,965
This letter has come
from the Indies.
714
01:18:39,045 --> 01:18:43,165
My moment has come!
I ask you to clear the way.
715
01:18:43,565 --> 01:18:47,246
I don't doubt your esteem towards me.
But I do doubt your loyalty towards the King.
716
01:18:47,366 --> 01:18:49,926
We cannot finish
with the imperial army.
717
01:18:50,046 --> 01:18:51,606
But we can finish
with the man they fight for.
718
01:18:51,766 --> 01:18:55,846
No sovereign has ever united under his command
domains so vast and diverse.
719
01:18:56,046 --> 01:18:58,486
What are you going to do
with Maximilian?
720
01:19:00,526 --> 01:19:05,306
You and I share the doubtful honor of
having been the Emperor's prisoners.
721
01:19:05,366 --> 01:19:07,726
Then, let us help each other
relieve us of his yoke.
722
01:19:07,846 --> 01:19:12,086
My strength wanes day after day.
And, since we are all mortals,
723
01:19:12,246 --> 01:19:14,766
I have to leave my things
done and well done.
724
01:19:14,926 --> 01:19:16,486
And my father?
725
01:19:19,646 --> 01:19:21,366
- Don't do it, Your Highness.
- He is my father!
726
01:19:21,446 --> 01:19:22,566
He is the Emperor!
727
01:19:22,646 --> 01:19:24,666
For the Emperor!
728
01:19:27,666 --> 01:19:31,666
Preuzeto sa www.titlovi.com
62749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.