Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,086 --> 00:00:02,806
Previously...
That Cort�s
defeated an empire.
2
00:00:02,926 --> 00:00:06,206
Will you name him governor
of the conquered territories?
3
00:00:06,886 --> 00:00:09,766
- Not yet.
- They think you know the whereabouts of the treasury,
4
00:00:09,886 --> 00:00:13,486
- because they think you're a friend of Cuauht�moc.
- Tell me where you are hiding the treasury.
5
00:00:13,526 --> 00:00:16,406
If you say it, I will do that
you and your people stop to suffer.
6
00:00:16,526 --> 00:00:19,847
- I will spur the covoking of a synod.
- I told you that you had nothing to fear.
7
00:00:19,967 --> 00:00:22,747
- Thank you.
- Should we believe that Luther dissolved into thin air, my lord?
8
00:00:22,767 --> 00:00:27,927
The moratorium I gave him has expired. Luther haven't
withdrawn his words and will be declared a runaway.
9
00:00:28,047 --> 00:00:32,407
I thought I could soon tell His Majesty
that Castile was in peace again.
10
00:00:32,527 --> 00:00:35,767
Padilla has reorganized his forces
and it has encouraged the rebels.
11
00:00:35,887 --> 00:00:38,727
In Burgos, there are still many people
who are loyal to our cause, and we can recover it.
12
00:00:38,847 --> 00:00:43,608
We want to offer you a treaty.
Help us catch the leaders of the movements.
13
00:00:49,008 --> 00:00:51,128
- Tell me, father.
- Promise me,
14
00:00:51,248 --> 00:00:55,528
that you will not marry until you have
made your sister marry the Emperor.
15
00:00:55,648 --> 00:00:57,528
I love you,
Eleanor.
16
00:00:57,968 --> 00:01:00,088
You are going to impede
my wedding with your brother.
17
00:01:00,168 --> 00:01:03,368
I am the Queen of Portugal,
and I wish to stay here!
18
00:01:05,129 --> 00:01:08,169
The arm of the German princes
is longer than we thought.
19
00:01:08,289 --> 00:01:11,449
- Are you sure he was poisoned?
- We will have to be more careful.
20
00:01:11,569 --> 00:01:14,009
I have decided to attack
the Emperor on several fronts.
21
00:01:14,089 --> 00:01:18,089
Your Highness, we have the opportunity
to win the war with only one battle.
22
00:01:18,169 --> 00:01:21,689
- We could capture the Emperor himself!
- We will wait.
23
00:01:21,729 --> 00:01:23,689
We took the Duchy of Milan
away from Francis.
24
00:01:23,769 --> 00:01:28,890
It would not have been appropriate to send back
to Castile someone who maybe carries in her belly
25
00:01:28,970 --> 00:01:31,370
the future King of Portugal.
26
00:01:31,490 --> 00:01:33,010
The Pope is dead!
27
00:01:33,090 --> 00:01:36,810
Who is the candidate
with the most possibilities to succeed him?
28
00:01:37,730 --> 00:01:40,890
Cardinal Wolsey,
no doubt.
29
00:01:41,890 --> 00:01:45,690
They also said that
Francis would be emperor.
30
00:02:17,172 --> 00:02:19,212
The Arduous Way
towards the Victory
31
00:02:21,172 --> 00:02:24,852
Cantabrian Sea
32
00:02:48,933 --> 00:02:51,133
Something serious,
Your Reverence?
33
00:02:54,373 --> 00:02:56,733
Rome is informing me
34
00:02:56,853 --> 00:02:59,294
that I have been
elected pope.
35
00:03:02,934 --> 00:03:04,734
Your Holiness...
36
00:03:05,174 --> 00:03:09,054
This is great news.
The Emperor must be informed immediately.
37
00:03:09,134 --> 00:03:11,374
No, no, no.
Get up, get up.
38
00:03:11,654 --> 00:03:14,254
I don't understand.
39
00:03:14,334 --> 00:03:17,054
I didn't even applied
for the position.
40
00:03:17,174 --> 00:03:20,895
You are a fair man.
And they must have seen it, too.
41
00:03:21,055 --> 00:03:23,775
- How could they honour you more?
- Honour me?
42
00:03:23,895 --> 00:03:25,855
Or condemn me.
43
00:03:25,975 --> 00:03:30,655
You are forgetting the situation of Rome?
Besetted by the Turks,
44
00:03:30,695 --> 00:03:33,535
and incapable of stopping
a war between Christians.
45
00:03:33,655 --> 00:03:36,695
With you in the Holy See,
Francis will not dare to make a counterattack.
46
00:03:36,855 --> 00:03:40,855
Think about the advantage
a friendly pontiff represents for the Crown.
47
00:03:40,975 --> 00:03:45,136
- Nothing could be more beneficial.
- This is what troubles me the most.
48
00:03:45,896 --> 00:03:49,056
Everyone will suppose that
I am at the Emperor's service.
49
00:03:49,176 --> 00:03:52,736
The whole Christendom.
The Turks, everyone!
50
00:03:54,896 --> 00:03:57,936
- I have to leave for Rome.
- If you permit it, I will
51
00:03:58,056 --> 00:04:02,696
- personally see about the preparations.
- No. I am leaving tonight.
52
00:04:11,497 --> 00:04:13,697
Long live the Emperor!
53
00:04:14,737 --> 00:04:17,777
- Long live King Charles!
- Long live!
54
00:04:24,457 --> 00:04:26,737
Long live King Charles!
55
00:04:27,378 --> 00:04:29,778
The people love you,
Your Majesty.
56
00:04:30,178 --> 00:04:33,218
Do you remember
when you disembarked in Asturias?
57
00:04:34,178 --> 00:04:36,658
The Castilians welcomed
a foreigner back then.
58
00:04:37,178 --> 00:04:39,378
Today, their Emperor
is returning.
59
00:04:40,058 --> 00:04:43,538
Long live!
Long live the Emperor!
60
00:05:01,979 --> 00:05:03,859
Where is His Holiness?
61
00:05:04,899 --> 00:05:06,899
A want to give him a hug.
62
00:05:09,979 --> 00:05:12,019
Has he vanished?
63
00:05:12,299 --> 00:05:15,300
His Reverence has
left for Rome.
64
00:05:15,660 --> 00:05:19,380
- Was he not informed about my return?
- He was, Your Majesty.
65
00:05:19,500 --> 00:05:22,900
But when he received the news
he wanted to leave immediately.
66
00:05:27,100 --> 00:05:30,180
What kind of maltreatment have I given
to him that he offends me this way?
67
00:05:30,300 --> 00:05:34,740
To tell the truth, I don't believe that
the regent's intention was to offend you.
68
00:05:34,861 --> 00:05:37,061
Who helped him
be cardinal?
69
00:05:38,061 --> 00:05:40,421
He would have never been
made pope without me!
70
00:05:40,541 --> 00:05:43,381
- And this is how he repays me...
- That is precisely why.
71
00:05:43,501 --> 00:05:48,421
I believe he wants to prove his independency
from the Crown. From you, Your Majesty.
72
00:05:54,501 --> 00:05:58,902
My preceptor on St. Peter's throne,
and will we not count on the support of Rome neither?
73
00:06:01,502 --> 00:06:04,182
Your Reverences,
beloved brothers,
74
00:06:04,302 --> 00:06:08,902
I feel honoured to be here
before God and before you.
75
00:06:09,182 --> 00:06:15,702
Do know that the responsibility which falls on
my shoulders now will not becloud my judgement.
76
00:06:15,782 --> 00:06:20,103
It is true that the Catholic King
and Emperor was my pupil.
77
00:06:20,183 --> 00:06:25,223
And that I served his demands
with loyalty as the regent of Spain.
78
00:06:26,143 --> 00:06:29,623
Your Holiness,
with your permission.
79
00:06:29,783 --> 00:06:35,783
In this respect, I am talking for many
by manifesting a worry.
80
00:06:36,583 --> 00:06:40,103
Rome cannot sink on its knees
before the Empire.
81
00:06:40,943 --> 00:06:44,264
I am glad you care for
our states.
82
00:06:45,184 --> 00:06:49,464
I assure you that I will put my duties
as the defender of the true faith forward
83
00:06:49,584 --> 00:06:51,784
any other matter.
84
00:06:52,624 --> 00:06:57,224
Rome will be neutral in the disputes
between Christian kingdoms.
85
00:06:58,224 --> 00:07:02,824
I told you.
Adrian is the best possible choice.
86
00:07:02,944 --> 00:07:06,665
A learned
and wise man.
87
00:07:06,785 --> 00:07:11,385
... the two great threats
which trouble us today.
88
00:07:12,465 --> 00:07:15,545
But, in the same way the war
without diplomacy gets stuck
89
00:07:15,665 --> 00:07:18,345
and ruins
the contenders,
90
00:07:18,545 --> 00:07:21,945
the stake is not enough
to eradicate the herecy.
91
00:07:22,865 --> 00:07:28,586
The people's sins have their origins
in the sins of the clergy.
92
00:07:29,866 --> 00:07:32,586
That is how
the Scriptures say.
93
00:07:34,586 --> 00:07:36,746
I am a strict man.
94
00:07:36,866 --> 00:07:40,906
Just like Christ was strict
and his Church must be strict.
95
00:07:41,946 --> 00:07:45,786
With this spirit,
I intend to reform the Curia.
96
00:07:46,186 --> 00:07:49,866
Calm.
These are not more than words.
97
00:07:50,067 --> 00:07:53,507
Let me deal
with the pontiff.
98
00:07:53,707 --> 00:07:56,747
... from the popes
to the prelates.
99
00:07:56,987 --> 00:08:00,667
And it has been a long time since
there was anyone who worked well.
100
00:08:00,947 --> 00:08:04,827
Your Majesty, His Holiness has taken
good care of you and your interests.
101
00:08:04,947 --> 00:08:07,467
I am sure he will keep
doing it from Rome.
102
00:08:07,507 --> 00:08:10,507
Please, don't let
the anger guide you.
103
00:08:10,987 --> 00:08:14,948
Ver well. If he wants independence,
he will have independence.
104
00:08:15,348 --> 00:08:18,988
Let us deal with the important things.
What happened in my absence?
105
00:08:19,108 --> 00:08:23,788
The appointment of the governor
of New Spain is yet to be signed.
106
00:08:27,948 --> 00:08:30,228
Cort�s will have what he wants.
Anything else?
107
00:08:30,268 --> 00:08:33,468
King Manuel left your sister
pregnant before his death.
108
00:08:33,508 --> 00:08:36,749
His son, King John,
is making a proposal to you.
109
00:08:36,949 --> 00:08:40,029
In order to maintain the alliance between
the two kingdoms, he wishes to marry Eleanor,
110
00:08:40,069 --> 00:08:43,629
this way your sister would
still be Queen of Portugal.
111
00:08:45,269 --> 00:08:49,469
This is a wise and friendly offer,
but I have to refuse it.
112
00:08:49,749 --> 00:08:53,629
Eleanor will come back, like it was stipulated
in the contracts, once she gives birth.
113
00:08:53,989 --> 00:08:58,390
Of course, if the child is a boy, he could
stay in the Court if King John wishes it.
114
00:09:00,070 --> 00:09:01,790
As to the comuneros?
115
00:09:01,910 --> 00:09:05,550
The war didn't end with the execution
of Padilla and his men.
116
00:09:05,710 --> 00:09:11,150
But the revolt has been suffocated,
and its instrigators caught, more than 2000 men.
117
00:09:11,550 --> 00:09:16,270
They are many. We were lucky
to come to be victorious.
118
00:09:16,710 --> 00:09:20,271
No, Your Majesty. Luck had
no role in this matter.
119
00:09:20,391 --> 00:09:22,951
They had to be defeated
by sword.
120
00:09:26,151 --> 00:09:28,511
The question is
what to do with them.
121
00:09:29,631 --> 00:09:32,671
Act with firmness,
or, on the contrary, be gracious.
122
00:09:32,791 --> 00:09:35,391
The eternal question,
Your Majesty.
123
00:09:37,271 --> 00:09:41,711
In case of doubt, the judgement
always lies in clemency.
124
00:09:42,552 --> 00:09:44,592
That is how
Adrian taught me.
125
00:09:52,552 --> 00:09:55,392
I will grant
a general forgiveness.
126
00:09:55,512 --> 00:09:57,792
The prisioners
will be released.
127
00:09:58,152 --> 00:10:01,632
No Castilian's comunero past
will be kept tally on.
128
00:10:01,752 --> 00:10:04,112
- Your vassals will be thankful.
- I have not finished!
129
00:10:04,192 --> 00:10:06,273
The majority
will be released.
130
00:10:06,393 --> 00:10:10,193
But all the leaders,
all who conspired,
131
00:10:10,273 --> 00:10:12,433
will be executed!
132
00:10:14,073 --> 00:10:17,553
- They will.
- I made enough mistakes with Luther.
133
00:10:19,193 --> 00:10:23,473
From now on, my home will be
in my spanish kingdoms.
134
00:10:23,753 --> 00:10:26,433
But, before,
those must be pacified.
135
00:10:26,553 --> 00:10:29,794
For that, the revival of
this conflict must be avoided.
136
00:10:29,994 --> 00:10:32,434
Not even
from its ashes.
137
00:10:32,594 --> 00:10:35,554
The one who still cannot be found
is Mar�a Pacheco, Your Majesty.
138
00:10:35,674 --> 00:10:38,674
She fled from Toledo,
and we didn't find her.
139
00:10:38,994 --> 00:10:40,754
Damned vixen!
140
00:10:59,755 --> 00:11:04,675
Before Your Highness, I am appearing
defenseless, asking for help and forgiveness.
141
00:11:06,875 --> 00:11:09,635
And what do you want me
to offer you, ma'am?
142
00:11:09,755 --> 00:11:11,955
I am only looking for
refuge.
143
00:11:12,315 --> 00:11:15,316
A place where I can spend
the remainder of my days.
144
00:11:15,396 --> 00:11:17,636
To return to
my ancestors' land.
145
00:11:20,316 --> 00:11:25,476
I see you have the courage to show yourself here
when the Emperor has put a prize on your head.
146
00:11:25,596 --> 00:11:30,836
I did nothing else but defended what
I believed fair for Castile, Your Highness.
147
00:11:31,796 --> 00:11:34,356
You can stay
in Portugal.
148
00:11:34,876 --> 00:11:38,837
And don't worry. Your persecutors
will not nothing about your whereabouts.
149
00:11:38,957 --> 00:11:41,397
I hope that you will know
how to be thankful.
150
00:11:41,757 --> 00:11:44,277
And that you will not start
any revolt against me.
151
00:11:44,397 --> 00:11:46,357
Thank you,
Your Highness.
152
00:11:46,677 --> 00:11:48,357
Leave.
153
00:11:57,758 --> 00:12:01,078
- Are you giving shelter to that rebel?
- She descends from Portugese nobles.
154
00:12:01,158 --> 00:12:05,558
- Give her to the Emperor.
- Do you want me to become the Empire's puppet in everyone's eyes?
155
00:12:05,678 --> 00:12:08,438
In your vassals' eyes,
in particular.
156
00:12:10,598 --> 00:12:13,078
The decision is wise.
157
00:12:14,598 --> 00:12:18,678
- But the Emperor will not like it.
- Just wait for the consequences.
158
00:12:18,798 --> 00:12:20,839
My brother
never forgets.
159
00:12:46,600 --> 00:12:51,800
They are the main leaders,
those who you decided to execute.
160
00:12:51,920 --> 00:12:55,960
But we have a serious problem,
Your Majesty. There.
161
00:12:56,280 --> 00:12:58,440
Bishop Acu�a.
162
00:12:59,360 --> 00:13:01,080
What did he do
to be here?
163
00:13:01,200 --> 00:13:05,961
He ransacked churches to finance
the comunero cause with an army of 200 priests.
164
00:13:06,081 --> 00:13:08,681
He was captured in Navarre,
but he tried to escape.
165
00:13:08,801 --> 00:13:12,041
He killed the mayor
who guarded him, with a brick.
166
00:13:12,801 --> 00:13:14,921
May God be
with Monsignor!
167
00:13:15,801 --> 00:13:19,321
- He deserves what is happening to him.
- I don't doubt it, but...
168
00:13:19,441 --> 00:13:23,801
In times of uncertainty,
when any support is necessary,
169
00:13:23,921 --> 00:13:26,601
is it good
to execute a bishop?
170
00:13:27,281 --> 00:13:29,642
Should the justice not be equal
for everyone in my dominions?
171
00:13:29,722 --> 00:13:34,842
My lord... You are risking
that Rome excommunicates you.
172
00:13:39,922 --> 00:13:41,642
Alright.
173
00:13:42,162 --> 00:13:44,122
Let him remain
prisioner.
174
00:13:44,962 --> 00:13:47,002
Execute the rest.
175
00:14:05,603 --> 00:14:09,883
You were very eloquent
in your talk before the Curia.
176
00:14:10,003 --> 00:14:14,684
I cannot agree more about the necessity
of a reform in the Church.
177
00:14:14,884 --> 00:14:19,404
I confess that I myself
promoted your nomination.
178
00:14:19,684 --> 00:14:25,404
I am glad to know. In the governance,
one learns that every support is a little.
179
00:14:25,524 --> 00:14:30,604
Nevertheless, I fear you have not noticed
that the things in the Holy See
180
00:14:30,724 --> 00:14:33,804
evolve
in their own rhythm.
181
00:14:33,924 --> 00:14:37,165
The changes cannot come into
existence from day to day.
182
00:14:37,285 --> 00:14:40,765
In particular, when no one wants
them to come into existence.
183
00:14:41,685 --> 00:14:44,845
Rome has to give an example
for virtue and honour.
184
00:14:44,965 --> 00:14:48,045
We must finish with
the indulgences and reprieves.
185
00:14:48,165 --> 00:14:51,325
With the luxury
and the unnecessary expenses.
186
00:14:51,525 --> 00:15:02,126
How many lives are taken by the hunger
and the illnesses, while we waste the money here
187
00:15:02,206 --> 00:15:05,326
to jewels
and luxurious buildings.
188
00:15:04,606 --> 00:15:08,526
Thank you for the warning.
Anything else?
189
00:15:05,766 --> 00:15:04,526
A similar reform will flutter
more than one dovecot.
190
00:15:13,766 --> 00:15:16,606
It seems your pupil,
the Emperor,
191
00:15:16,726 --> 00:15:20,367
threatens Monsignor Acu�a
with execution.
192
00:15:22,807 --> 00:15:25,087
He is a comunero rebel.
193
00:15:25,207 --> 00:15:28,927
He was excommunicated because of his sacks
in the times of Ferdinand the Catholic.
194
00:15:29,007 --> 00:15:31,487
Do you ratify
his conviction?
195
00:15:31,607 --> 00:15:35,247
I am sure that Charles
will not execute a bishop.
196
00:15:35,367 --> 00:15:39,007
If he will, I trust that
you will be merciless.
197
00:15:39,127 --> 00:15:43,888
Because, as you preach,
Rome does not depend on the Empire.
198
00:15:59,128 --> 00:16:00,888
Cort�s...
199
00:16:05,289 --> 00:16:08,129
- Did you want to see me?
- Sit down.
200
00:16:08,209 --> 00:16:12,449
- I'm afraid I have bad news.
- Has something happened to my husband?
201
00:16:12,569 --> 00:16:17,329
I've been informed that
he doesn't live a Christian life.
202
00:16:22,529 --> 00:16:26,369
We both know that my husband
has never been pious.
203
00:16:27,489 --> 00:16:31,810
They're suggesting here
that he has another woman.
204
00:16:32,450 --> 00:16:37,690
A woman who has replaced you
not only in the bed.
205
00:16:38,210 --> 00:16:43,970
It seems Cort�s doesn't make any
decisions without discussing with her.
206
00:16:46,370 --> 00:16:48,210
An Indian.
207
00:16:49,410 --> 00:16:51,251
What are you saying?
208
00:16:51,691 --> 00:16:53,411
An Indian?
209
00:16:55,011 --> 00:16:59,811
In that case, this writing contains
only lies and defamations.
210
00:16:59,931 --> 00:17:04,131
Ma'am...
I'm afriad you're wrong.
211
00:17:04,211 --> 00:17:06,851
I have to inform Castile.
It is my duty.
212
00:17:07,011 --> 00:17:08,531
No!
213
00:17:08,851 --> 00:17:11,091
You are doing this
for your own interest.
214
00:17:11,211 --> 00:17:14,172
To take away from him the governent
of the territories he has conquered!
215
00:17:14,332 --> 00:17:16,292
You are offending me.
216
00:17:16,772 --> 00:17:20,412
You know our differences well,
but I swear
217
00:17:20,532 --> 00:17:24,332
that this time I'm only driven
by the defense of the decency.
218
00:17:24,452 --> 00:17:28,732
- And the justice.
- Wait. Don't tell them yet.
219
00:17:29,492 --> 00:17:33,652
Let me go there
and see it with my own eyes.
220
00:17:33,772 --> 00:17:36,493
Ma'am, will you undertake
such a dangerous journey?
221
00:17:36,573 --> 00:17:38,973
If what this is
saying is true,
222
00:17:39,093 --> 00:17:43,853
you will have my testimony and
my blessing to inform everyone in detail.
223
00:17:46,933 --> 00:17:50,173
- You are asking too much.
- Please.
224
00:17:50,453 --> 00:17:52,293
For my honour!
225
00:17:52,573 --> 00:17:54,493
I beg you.
226
00:17:56,973 --> 00:17:58,734
Alright.
227
00:18:00,334 --> 00:18:03,774
I will do so,
for the respect towards you.
228
00:18:36,335 --> 00:18:38,775
Mother...
229
00:18:41,035 --> 00:18:42,175
... do not be afraid,
230
00:18:42,292 --> 00:18:44,176
I don't hate you.
231
00:18:44,336 --> 00:18:46,076
I need that no longer.
232
00:18:47,293 --> 00:18:49,293
I have already taken vengeance,
Mother.
233
00:18:49,393 --> 00:18:51,293
Now one look
from me is enough
234
00:18:51,393 --> 00:18:54,776
to hang those on the gallows
who mean me harm.
235
00:19:03,293 --> 00:19:06,777
You have
my forgiveness.
236
00:19:08,394 --> 00:19:09,777
Go!
237
00:19:15,657 --> 00:19:18,017
I will not receive anyone else.
May they go.
238
00:19:18,137 --> 00:19:20,897
Come one!
Out!
239
00:19:21,377 --> 00:19:22,817
Go!
240
00:19:55,339 --> 00:19:58,259
Take a good look at those.
You will see nothing of them again.
241
00:19:58,379 --> 00:20:01,139
All of them are leaving
with the first ship for C�diz.
242
00:20:02,539 --> 00:20:06,659
I missed you.
So did your son.
243
00:20:06,779 --> 00:20:09,619
He doesn't stop eating.
He has a conquistador's strength.
244
00:20:09,739 --> 00:20:11,779
See you soon.
Now I'm going to take a nap.
245
00:20:11,899 --> 00:20:14,940
- I can take it with you.
- No.
246
00:20:22,140 --> 00:20:25,220
Ma'am... You should know
that Catalina Ju�rez,
247
00:20:25,340 --> 00:20:27,620
Cort�s's wife
is coming here.
248
00:20:28,780 --> 00:20:31,780
- Does he know about it?
- No.
249
00:20:32,580 --> 00:20:34,660
Don't tell him.
250
00:20:35,701 --> 00:20:37,621
Do it for me.
251
00:20:52,541 --> 00:20:57,141
The little one is moving.
He feels when you are near.
252
00:20:58,702 --> 00:21:00,182
Eleanor...
253
00:21:01,182 --> 00:21:05,702
Your brother replied: he wants you to
go back after the birth as it was agreed.
254
00:21:05,782 --> 00:21:09,382
- Respond that it is impossible.
- With that, I would break the contracts
255
00:21:09,502 --> 00:21:14,182
- and defy the Emperor.
- But we will marry, won't we?
256
00:21:16,942 --> 00:21:19,302
Will you let me
go back?
257
00:21:19,382 --> 00:21:23,783
I am carrying the heir to the throne
in my belly. I am the Queen of Portugal!
258
00:21:23,903 --> 00:21:26,823
- You are property of the Crown of Castile.
- No.
259
00:21:26,943 --> 00:21:29,783
You are mine
and I am yours.
260
00:21:31,343 --> 00:21:35,463
- I wish it were that simple.
- You are giving shelter to a rebel
261
00:21:35,583 --> 00:21:38,823
behind my brother's back,
and do you want to send me back?
262
00:21:49,984 --> 00:21:53,384
I don't want to lose you.
I don't want you to leave.
263
00:21:57,264 --> 00:22:01,304
By God, I will do my utmost
to prevent you to be taken away from me.
264
00:22:12,105 --> 00:22:13,865
Your Majesty,
265
00:22:13,985 --> 00:22:18,745
I do not wish anything
but health to you in this land.
266
00:22:19,265 --> 00:22:21,705
We shared
long hours
267
00:22:21,785 --> 00:22:25,785
thinking about the day
when you have the crown
268
00:22:25,905 --> 00:22:28,586
that decorates
you today.
269
00:22:29,106 --> 00:22:31,546
But this obligates me
to warn you
270
00:22:31,666 --> 00:22:35,706
that our friendship will not
prevent me from fulfilling my duty.
271
00:22:36,306 --> 00:22:39,866
If you decide to execute
Monsignor Antonio Acu�a,
272
00:22:39,986 --> 00:22:42,746
I will see myself forced
to excommunicate you.
273
00:22:49,986 --> 00:22:53,387
You are still in time, Your Majesty.
Stop this horrar!
274
00:23:02,547 --> 00:23:05,787
My lord, if you are not afraid of Rome,
be afriad of God, at least.
275
00:23:08,147 --> 00:23:10,187
God will be able
to understand it.
276
00:23:13,268 --> 00:23:14,828
Forgive me.
277
00:23:15,508 --> 00:23:19,708
I forgive you.
Try to pull it hard.
278
00:23:22,388 --> 00:23:26,908
I absolve you. In the name of the Father,
and the Son, and the Holy Spirit.
279
00:23:39,389 --> 00:23:42,909
Confiscate his properties.
We need them.
280
00:23:43,509 --> 00:23:45,709
May God protect us.
281
00:23:57,349 --> 00:24:00,030
Call His Majesty.
It is urgent.
282
00:24:00,050 --> 00:24:03,310
- What happened?
- France counterattacked in the Duchy of Milan.
283
00:24:04,990 --> 00:24:08,910
Our forces will not resist for long.
We need more men.
284
00:24:08,990 --> 00:24:11,070
Can we count
on Rome?
285
00:24:11,190 --> 00:24:15,150
Rome will give no assistance. This war
must be won without the Pope's blessing.
286
00:24:15,270 --> 00:24:17,710
I say we should respond
with might and main.
287
00:24:18,190 --> 00:24:21,551
- We have already defeated them once.
- No, my lord.
288
00:24:21,831 --> 00:24:26,031
I beg you, Your Majesty, we should find a way
to stop this fight that no one desires.
289
00:24:26,151 --> 00:24:29,231
- A permanent peace would be good for all of us.
- Peace?
290
00:24:29,591 --> 00:24:33,631
Do you believe I don't desire peace? Francis should give
me back the Duchy of Burgundy if he wants to end it!
291
00:24:33,751 --> 00:24:37,071
My lord, we won in Bicocca, but,
in Valenciennes, we went through a disaster.
292
00:24:37,191 --> 00:24:40,591
- Let us not underrate the power of the French.
- There is something we have not estimated yet
293
00:24:40,671 --> 00:24:42,832
and we could try.
294
00:24:42,952 --> 00:24:46,272
In the chain that surrounds
the King of France, there is a weak link,
295
00:24:46,392 --> 00:24:50,272
a man capable of gathering
30 000 men in his estates.
296
00:24:50,392 --> 00:24:55,632
A soldier with capacity and experience
to change the course of this war,
297
00:24:55,752 --> 00:24:58,992
if he turns his armies
against Francis.
298
00:25:00,992 --> 00:25:03,152
And who is
this man?
299
00:25:27,754 --> 00:25:31,474
I deduce that a more formal
meeting would not be suitable.
300
00:25:31,594 --> 00:25:34,194
We both are
men of the world.
301
00:25:34,434 --> 00:25:37,554
I am coming from far
and I will not palter.
302
00:25:37,674 --> 00:25:41,474
You have come to my call.
I suppose you are interested.
303
00:25:41,594 --> 00:25:43,954
Maybe you suppose
too much.
304
00:25:44,034 --> 00:25:49,474
In the Emperor's name I am offering you an alliance,
so that France and Spain could be fraternal countries,
305
00:25:49,594 --> 00:25:52,515
as it suits
between Christians.
306
00:25:52,675 --> 00:25:55,075
Are you proposing me
a betrayal?
307
00:25:55,195 --> 00:25:59,075
The vassals don't betray their lord
if he treats them unfairly
308
00:25:59,195 --> 00:26:02,115
and deprives them from everything
belongs to them.
309
00:26:02,795 --> 00:26:06,915
What would you say
if I made you a similar offer?
310
00:26:06,995 --> 00:26:11,875
We are not talking about the same king.
Mine is not surrounded by adulators,
311
00:26:11,995 --> 00:26:14,756
neither punishes
those loyal to him.
312
00:26:16,156 --> 00:26:20,516
Make your men be at the Emperor's disposal,
and he can thank you for that.
313
00:26:20,596 --> 00:26:22,756
- How?
- Eleanor.
314
00:26:22,876 --> 00:26:27,316
The Emperor's sister became a widow
and will return to Castile.
315
00:26:27,436 --> 00:26:31,636
What better way is there to seal
an alliance than a marriage?
316
00:26:33,676 --> 00:26:36,757
No doubt, your proposal
is precious.
317
00:26:37,997 --> 00:26:40,277
But I have to
think it over.
318
00:26:40,597 --> 00:26:45,797
Add a dowry of 200 000 escudos
to your reflections.
319
00:26:46,077 --> 00:26:49,797
But mind that the time is
working against everyone.
320
00:27:32,159 --> 00:27:35,079
- Catalina...
- Who is this?
321
00:27:35,199 --> 00:27:37,239
I am his wife.
322
00:27:37,759 --> 00:27:40,599
An Indian?
Have you gone mad?
323
00:27:40,719 --> 00:27:43,640
- I have a name.
- Make her shout up!
324
00:27:43,760 --> 00:27:46,280
May she never address me
again.
325
00:27:46,600 --> 00:27:48,520
Go.
326
00:27:52,800 --> 00:27:54,360
No...
327
00:28:02,160 --> 00:28:03,880
Calm down.
328
00:28:04,560 --> 00:28:08,601
I didn't believe what I heard about you,
and what I've seen is much worse.
329
00:28:08,721 --> 00:28:12,841
Enough. I won't let you
make me lift up my voice.
330
00:28:12,961 --> 00:28:15,161
I am your husband.
331
00:28:16,401 --> 00:28:19,001
I have conquered
this world without you,
332
00:28:19,281 --> 00:28:21,641
but I haven't
forgotten you.
333
00:28:25,761 --> 00:28:30,522
Leave your kisses to that savage.
You disgust me!
334
00:28:45,402 --> 00:28:47,162
Are you leaving?
335
00:28:47,922 --> 00:28:50,042
I cannot stay here
with that woman.
336
00:28:50,122 --> 00:28:53,003
Are speaking like this about
the one who is your wife by law?
337
00:28:53,123 --> 00:28:55,083
- Does that bother you?
- It bothers me more
338
00:28:55,203 --> 00:29:00,843
that threw me out of my bedroom and
I had to be in hiding to feed Mart�n.
339
00:29:00,963 --> 00:29:04,443
You'll want for nothing. Be patient.
She'll leave with the next ship, with the gold.
340
00:29:04,563 --> 00:29:07,403
- Take me with you today.
- I can't.
341
00:29:07,483 --> 00:29:12,523
- We have to be prudent.
- We? You only think about yourself.
342
00:29:12,684 --> 00:29:15,964
Yesterday I was a queen,
today I feel myself a servant.
343
00:29:16,084 --> 00:29:18,604
None of these two things
are true.
344
00:29:18,724 --> 00:29:21,484
You are my lover,
this should be enough for you.
345
00:29:39,125 --> 00:29:41,085
This is madness.
346
00:29:41,205 --> 00:29:44,125
Ma'am, try to
understand your husband.
347
00:29:44,245 --> 00:29:48,205
No. I need to know...
I want to know everything!
348
00:29:48,565 --> 00:29:53,165
Sometimes it is better to be reconciled to
what you saw and not to investigate more.
349
00:29:53,525 --> 00:29:56,125
That woman and her son
must go away from here.
350
00:29:56,245 --> 00:30:00,366
She has infected him,
that boy is the fruit of shame.
351
00:30:00,486 --> 00:30:03,886
You must know that Do�a Marina isn't any
Indian. She's a very important woman here.
352
00:30:04,006 --> 00:30:06,206
Well, that is over!
353
00:30:06,966 --> 00:30:10,126
In the eyes of God,
he can have only one woman.
354
00:30:12,286 --> 00:30:14,286
Obey me,
please:
355
00:30:14,406 --> 00:30:17,886
go back to Castile and wait
until all these things pass away.
356
00:30:18,206 --> 00:30:22,367
That whatsoever savage has taken away
from me what belongs to me by right.
357
00:30:22,607 --> 00:30:25,407
No...
None of that!
358
00:30:25,527 --> 00:30:28,767
I won't go away from here
neither give up what is mine!
359
00:30:49,768 --> 00:30:53,888
You are the King of Portugal.
You should act like that.
360
00:30:54,008 --> 00:30:55,808
You have no heart.
361
00:30:56,168 --> 00:30:58,208
I have a head.
362
00:30:59,528 --> 00:31:04,288
You cannot let the rumours continue about
what is growing in the Dowager Queen's belly.
363
00:31:04,408 --> 00:31:06,449
You cannot understand.
364
00:31:06,889 --> 00:31:08,609
I love her.
365
00:31:08,889 --> 00:31:11,649
If you have never felt like that
you don't know what I am talking about.
366
00:31:23,609 --> 00:31:26,129
What can I do
not to lose her?
367
00:31:29,610 --> 00:31:32,610
Are you so decided
to marry her?
368
00:31:33,010 --> 00:31:36,930
- That is my wish.
- Offer a deal to the Emperor.
369
00:31:38,010 --> 00:31:41,090
Give him Mar�a Pacheco
in return for staying with Eleanor.
370
00:31:41,210 --> 00:31:43,570
The Emperor will be angry
to know that I gave her shelter.
371
00:31:43,650 --> 00:31:45,250
He will.
372
00:31:46,410 --> 00:31:49,250
But this way you will
inform him about it.
373
00:31:49,370 --> 00:31:51,971
Just like about your liaison
with his sister.
374
00:31:52,091 --> 00:31:55,091
It is better if he learns it
from you than from a third party.
375
00:31:56,571 --> 00:31:58,531
Face him,
376
00:31:58,611 --> 00:32:01,571
and he will appreciate
the deed as goodwill.
377
00:32:01,931 --> 00:32:07,251
You will forestall a greater bad, and you
will have occasion to ask for his blessing.
378
00:32:09,211 --> 00:32:14,052
He wants to compare that traitor with
Eleanor? My sister is worth much more.
379
00:32:14,172 --> 00:32:17,572
Especially that we have offered
her hand to the Duke of Bourbon.
380
00:32:26,732 --> 00:32:29,412
What the hell is
going on in Portugal?
381
00:32:30,172 --> 00:32:33,012
So much interest in
marrying your sister...
382
00:32:34,012 --> 00:32:36,933
Maybe who Eleanor is expecting
is not Manuel's.
383
00:32:37,013 --> 00:32:40,373
Maybe someone else
is the fortunate one.
384
00:32:42,933 --> 00:32:46,693
She refuses to come,
and she will put all of us to shame!
385
00:32:48,093 --> 00:32:51,973
Go for her and drag her here if you must.
She should come back immediately!
386
00:32:52,093 --> 00:32:55,013
My lord, please, be prudent.
We need your sister,
387
00:32:55,093 --> 00:32:57,493
but we also
need Portugal.
388
00:32:58,014 --> 00:33:01,254
- We cannot become enemies with King John.
- Do as I say.
389
00:33:04,014 --> 00:33:07,734
The Marquis of D�nia is waiting
for you in the throne-room.
390
00:33:30,495 --> 00:33:33,895
I hope your return to Castile
has proved to be satisfactory.
391
00:33:34,015 --> 00:33:36,295
Many of us wished
for your return.
392
00:33:36,415 --> 00:33:40,695
Don't waste neither my time nor yours.
Tell me once what you want.
393
00:33:40,815 --> 00:33:43,536
You know that the harvest was
lost because of the revolts.
394
00:33:43,696 --> 00:33:48,616
Have you come to ask for money? I know your
accounts, my lord, and you get more than enough.
395
00:33:48,736 --> 00:33:51,656
If the care for my mother and sister
proves to be a too difficult task...
396
00:33:51,816 --> 00:33:56,216
No, Your Majesty! For me, that is
an honour I cannot renounce.
397
00:33:56,496 --> 00:33:59,256
I personally care for that
they get the treatment they deserve.
398
00:33:59,376 --> 00:34:02,016
That is not what
has come to my ears!
399
00:34:02,416 --> 00:34:04,616
What happened between
you and my sister?
400
00:34:04,736 --> 00:34:07,817
Don't notice
the malevolent rumours.
401
00:34:08,417 --> 00:34:12,857
If I treated brusquely the Infanta, it was
because she joined those traitor comuneros.
402
00:34:12,977 --> 00:34:14,937
- How dare you?
- Your Majesty,
403
00:34:15,017 --> 00:34:18,137
I would not mention it
if I had not seen it with my own eyes.
404
00:34:18,257 --> 00:34:21,537
Is that what you came for?
To ask and insult?
405
00:34:21,577 --> 00:34:24,017
It is not my intention
to offend you.
406
00:34:25,057 --> 00:34:28,298
If you don't believe me,
ask the Infanta.
407
00:34:31,698 --> 00:34:34,458
Leave...
Leave!
408
00:34:39,938 --> 00:34:44,938
I have to entrust you with a mission.
Because you are the most suitable man to do it.
409
00:34:45,618 --> 00:34:47,818
I resort to
your discretion.
410
00:34:48,178 --> 00:34:52,779
- Because it is a delicate matter.
- You can trust me, Your Majesty.
411
00:34:53,819 --> 00:34:57,259
Find out as much as you can
about Do�a Germaine's situation.
412
00:34:58,819 --> 00:35:00,859
About her marriage?
413
00:35:43,701 --> 00:35:46,221
Stop walking about,
daughter.
414
00:35:59,822 --> 00:36:01,742
Come closer.
415
00:36:11,222 --> 00:36:15,542
The last time I still recognized
the boy in your eyes, and now...
416
00:36:16,902 --> 00:36:20,303
- So much time didn't pass.
- When did you come back?
417
00:36:20,423 --> 00:36:23,343
- I should have come earlier.
- For what?
418
00:36:24,463 --> 00:36:27,103
To relieve
your conscience?
419
00:36:29,623 --> 00:36:32,023
You are glad
to see me, I see.
420
00:36:32,063 --> 00:36:36,143
If you're going to lock us up for
a lifetime, please, find another jailer.
421
00:36:36,303 --> 00:36:38,383
That disgusting Marquis
treats us worse than serves.
422
00:36:38,463 --> 00:36:41,023
Does that justify that
you conspire against me?
423
00:36:41,143 --> 00:36:45,424
The comuneros made up to us, that is true.
But we have always been loyal.
424
00:36:45,584 --> 00:36:47,344
I am not speaking about you
but about her.
425
00:36:47,424 --> 00:36:50,144
- Do you believe the stories of that abject rat?
- He says he saw it.
426
00:36:50,224 --> 00:36:52,624
People say
many things...
427
00:36:52,744 --> 00:36:57,784
I was assured by my brother one day that he'd take me
out of this castle, but his word's worth nothing!
428
00:36:59,384 --> 00:37:02,384
- Do you deny it, then?
- I would join the devil himself
429
00:37:02,504 --> 00:37:04,304
- to go away from here.
- Hush.
430
00:37:04,424 --> 00:37:06,865
What are you afraid of, Mother?
What else could he do to us?
431
00:37:06,985 --> 00:37:10,385
- Think over your words.
- No! I have been quiet enough.
432
00:37:10,465 --> 00:37:14,545
Kill me if you think I deserve it,
but have courage to do it with your hands.
433
00:37:14,625 --> 00:37:18,025
Enough!
Enough.
434
00:37:23,385 --> 00:37:27,265
If you rule
it is because I permit it.
435
00:37:44,746 --> 00:37:48,466
- Ma'am...
- Don't come closer!
436
00:37:48,586 --> 00:37:52,787
- It is not my intention to offend you.
- Go away, then.
437
00:37:53,947 --> 00:37:56,867
You feel alone.
Believe me, I understand.
438
00:37:56,987 --> 00:37:58,467
You?
439
00:37:58,827 --> 00:38:01,107
I let a husband go,
440
00:38:01,307 --> 00:38:06,227
and you've demented him with God knows
what kind of spells and words of serpent.
441
00:38:06,267 --> 00:38:10,027
I wish it was true.
I wish I could manage him.
442
00:38:10,067 --> 00:38:12,868
I wish all of that
were in my hands.
443
00:38:13,828 --> 00:38:17,588
I am his,
but he is not mine.
444
00:38:17,708 --> 00:38:22,268
I am not enough for him.
Nor you. There are many more.
445
00:38:23,308 --> 00:38:28,028
I am not the reason of his madness
but the power is.
446
00:38:28,068 --> 00:38:30,388
Nothing satiates
him now.
447
00:38:30,508 --> 00:38:36,389
I have to look after our son
while he goes out with anyone he wants.
448
00:38:37,029 --> 00:38:39,429
He has a demon
inside.
449
00:38:41,149 --> 00:38:44,629
You,
who knows him better..
450
00:38:44,989 --> 00:38:46,869
do something.
451
00:38:47,229 --> 00:38:49,109
Please.
452
00:39:12,910 --> 00:39:17,110
Have you seen it, wife?
This is what we do here.
453
00:39:18,030 --> 00:39:22,711
The Emperor would be less
of an emperor without us.
454
00:39:22,991 --> 00:39:27,111
I won't go with that ship. Neither with
the next, nor with the following one.
455
00:39:27,831 --> 00:39:31,191
- You need my help.
- Do you believe so?
456
00:39:31,311 --> 00:39:34,791
Diego Vel�zquez would like to finish you off.
He warned me about what was happening here.
457
00:39:34,911 --> 00:39:38,391
That rat...
The envy corrodes him from inside.
458
00:39:38,511 --> 00:39:42,631
He was going to inform Castile about your licentious
life. If he didn't do it it was because I impeded it.
459
00:39:42,751 --> 00:39:47,112
He just wanted to turn you against me.
You've never been an ingenue.
460
00:39:47,312 --> 00:39:50,872
If he was going to tell Castile, we'd think
he doesn't inform me, instead you came...
461
00:39:50,992 --> 00:39:53,112
I will forget
what I saw
462
00:39:53,792 --> 00:39:56,472
if it ends
here and now.
463
00:39:56,832 --> 00:39:59,552
Otherwise,
I'll inform the Emperor.
464
00:40:01,152 --> 00:40:03,752
How do you wish to spend
the remainder of your days?
465
00:40:04,112 --> 00:40:08,073
As the Governor of New Spain
or humiliated, in a Castilian cell?
466
00:40:08,193 --> 00:40:10,153
At the stake,
perhaps?
467
00:40:10,433 --> 00:40:12,313
Are you threatening me?
468
00:40:12,753 --> 00:40:16,713
We haven't reached so far to lose
everything because of your flirts.
469
00:40:17,313 --> 00:40:18,953
Choose:
470
00:40:19,313 --> 00:40:21,353
do you want me
to help you
471
00:40:21,433 --> 00:40:23,353
or to ruin you?
472
00:40:41,594 --> 00:40:43,834
She will never leave.
473
00:40:45,554 --> 00:40:48,154
No!
Not this way.
474
00:40:49,034 --> 00:40:53,355
I want the man I love.
Not the one I am seeing in her hands.
475
00:40:54,355 --> 00:40:58,795
How can she dominate you
who have defeated an empire?
476
00:40:59,555 --> 00:41:05,035
- In the place I come from, there're other customs.
- But you are great.
477
00:41:05,715 --> 00:41:09,675
If that Charles is
an emperor there, here...
478
00:41:09,795 --> 00:41:12,235
you are much more.
479
00:41:12,395 --> 00:41:14,876
You are a god.
480
00:41:15,556 --> 00:41:21,196
Will you let that woman destroy
what you got with sword?
481
00:41:21,276 --> 00:41:25,756
With your determination,
with your intelligence...
482
00:41:28,036 --> 00:41:31,676
You are the pure incarnation
of Quetzalcoatl.
483
00:41:32,316 --> 00:41:34,716
You are the greatest.
484
00:41:35,236 --> 00:41:39,677
Cort�s,
the greatest of men.
485
00:41:59,838 --> 00:42:01,558
My lord.
486
00:42:03,598 --> 00:42:07,278
I keep my mother and sister
locked up in that castle.
487
00:42:10,198 --> 00:42:12,398
Do you think
I am cruel?
488
00:42:12,518 --> 00:42:16,878
You are... prudent, Your Majesty.
Nothing more.
489
00:42:17,238 --> 00:42:22,159
The governance brings annoyances.
Sometimes to those who we appreciate the most.
490
00:42:23,039 --> 00:42:26,639
- What did you want?
- Johanna van der Gheynst has had a daughter.
491
00:42:26,759 --> 00:42:28,879
Her name is Margaret.
492
00:42:29,039 --> 00:42:32,159
You have become a father...
again.
493
00:42:33,439 --> 00:42:37,919
See to that they want
for nothing. Ever.
494
00:42:38,519 --> 00:42:41,039
Your Majesty,
I have been thinking, and...
495
00:42:41,159 --> 00:42:43,840
What happened in Portugal could be
very beneficial for the Empire,
496
00:42:43,960 --> 00:42:47,760
- if we can use it in our favour.
- What do you mean?
497
00:42:47,840 --> 00:42:52,800
King John wouldn't like to give up your friendship,
but a scandal wouldn't be good for him.
498
00:42:52,920 --> 00:42:55,680
We can gain
much from him now.
499
00:42:56,200 --> 00:42:58,720
Marry
Infanta Isabella.
500
00:42:59,640 --> 00:43:01,840
Or do you not
feel alone?
501
00:43:02,200 --> 00:43:06,561
For what else do you look for a shelter in
the arms of women who can't give you anything
502
00:43:06,921 --> 00:43:09,601
except unwanted
descendants?
503
00:43:10,841 --> 00:43:16,801
Think about that, too, that the dowry would
give us what we need to end this war.
504
00:43:18,161 --> 00:43:20,561
And should I break
the alliance with Henry?
505
00:43:20,801 --> 00:43:25,601
Portugal will be loyal to you.
Can you say the same about the English?
506
00:43:37,002 --> 00:43:40,642
I see you are not afraid of
the plague to show yourself here.
507
00:43:40,762 --> 00:43:44,082
- All of us are in God's hands.
- It is very late.
508
00:43:44,162 --> 00:43:49,442
The pontiff is resting.
He will welcome you once it is possible.
509
00:43:51,043 --> 00:43:55,443
I have not come looking for
His Holiness but you.
510
00:43:58,123 --> 00:44:01,043
The Most Christian King of France
is worried.
511
00:44:01,403 --> 00:44:03,843
He has always had a good
relation with Rome.
512
00:44:03,963 --> 00:44:05,923
Could it be
otherwise?
513
00:44:06,043 --> 00:44:11,603
To be honest, my lord fears that this friendship
with the new pope... will be stirred.
514
00:44:11,723 --> 00:44:15,524
The past of His Holiness doesn't
make him a servant of the Empire.
515
00:44:15,644 --> 00:44:19,844
Perhaps. But the Turks are
on the watch, Your Reverence.
516
00:44:19,964 --> 00:44:23,284
If that happens,
God forbid,
517
00:44:24,244 --> 00:44:27,764
to whom will Rome turn,
begging for its salvation?
518
00:44:30,164 --> 00:44:33,364
Your Holiness,
you must leave Rome.
519
00:44:33,444 --> 00:44:36,485
The plague infested
the city.
520
00:44:36,605 --> 00:44:41,125
The majority of the cardinals
has gone. You should, too.
521
00:44:41,245 --> 00:44:43,605
I will not leave
my place.
522
00:44:43,725 --> 00:44:47,205
Nor will I excommunicate
the Emperor.
523
00:45:00,766 --> 00:45:03,046
Your Majesty!
524
00:45:03,166 --> 00:45:06,406
Rhodes has succumbed
to the Turks.
525
00:45:06,606 --> 00:45:09,766
The whole Christendom
is threatened.
526
00:45:10,206 --> 00:45:14,726
Rome is deserted,
destroyed by the plague.
527
00:45:15,246 --> 00:45:17,446
The cardinals
have fled.
528
00:45:17,566 --> 00:45:21,687
The few who remained here
would like me to flee, too.
529
00:45:22,447 --> 00:45:26,567
I made a mistake when I accepted
to sit in St. Peter's chair.
530
00:45:27,247 --> 00:45:30,007
I should have never
left Castile.
531
00:45:30,447 --> 00:45:35,127
Here, I have no allies.
Even less, friends.
532
00:45:35,967 --> 00:45:40,247
Forgive me for the disruptions
my departure could have caused you.
533
00:45:41,087 --> 00:45:45,048
I am applying to you,
in this terrible hour,
534
00:45:45,168 --> 00:45:47,688
begging for
your help.
535
00:45:48,128 --> 00:45:53,288
In return, I place Rome
at the service of the Empire.
536
00:45:54,328 --> 00:45:58,568
Yours sincerely,
Adrian.
537
00:46:06,649 --> 00:46:08,329
My lady.
538
00:46:14,129 --> 00:46:18,889
I had you in, but the matter
is about your husband.
539
00:46:22,609 --> 00:46:26,729
The position the Marquess accepted
with your marriage is not an easy one.
540
00:46:27,809 --> 00:46:31,290
He received many favours
in return for taking care of you.
541
00:46:32,610 --> 00:46:34,810
And of my child.
542
00:46:37,250 --> 00:46:41,690
The Marquess's devotion and love, what such
a high mission requires, are obvious.
543
00:46:43,450 --> 00:46:46,250
And my wish is
to recompense it.
544
00:46:49,730 --> 00:46:52,091
Why did you not
come to me?
545
00:46:53,491 --> 00:46:55,851
Your Majesty, I know about
your many tribulations...
546
00:46:56,971 --> 00:46:57,931
I care for you!
547
00:46:58,211 --> 00:47:00,331
Do you not know?
548
00:47:00,531 --> 00:47:02,571
He dissipated
the incomes I gave you,
549
00:47:02,691 --> 00:47:06,011
sold your jewels
when nothing remained in the chests,
550
00:47:06,131 --> 00:47:08,811
- and lifted his hand against you!
- My lord, I am also to blame...
551
00:47:08,891 --> 00:47:11,531
Don't lie to me!
That damned bastard!
552
00:47:11,651 --> 00:47:16,492
Your Majesty, hold your horses! Think about
that your daughter considers him a father.
553
00:47:31,652 --> 00:47:34,892
For St. George!
554
00:47:35,012 --> 00:47:39,373
- You look like Joan of Arc.
- I hope to have a better end...
555
00:47:41,333 --> 00:47:43,613
I want this.
556
00:47:45,733 --> 00:47:48,333
To burn at the stake
with you.
557
00:48:28,455 --> 00:48:30,015
Son...
558
00:48:32,775 --> 00:48:35,215
Your wife is very ill.
559
00:48:36,135 --> 00:48:38,815
This is not new,
Mother.
560
00:48:40,055 --> 00:48:41,935
She is dying.
561
00:48:42,855 --> 00:48:46,016
It could be a matter of days.
Or hours.
562
00:48:46,656 --> 00:48:50,336
The least you can do is
to visit her in her deathbed.
563
00:48:50,456 --> 00:48:55,616
- She will have the funeral she deserves.
- No, Your Highness. Go and see her.
564
00:48:56,136 --> 00:49:01,136
Before the Court, it is not enough to be king.
You also have to appear one.
565
00:49:27,457 --> 00:49:29,458
You have come...
566
00:49:30,858 --> 00:49:33,538
As soon as I could.
How couldn't I?
567
00:49:33,658 --> 00:49:38,338
Don't make me laugh.
I don't have the strength.
568
00:49:40,538 --> 00:49:42,658
You have never
loved me.
569
00:49:44,698 --> 00:49:48,178
You deceived me and humiliated me
before everyone.
570
00:49:48,458 --> 00:49:51,299
Do you want the last thing I remember
from your lips to be a reproach?
571
00:49:51,379 --> 00:49:53,299
This is the truth.
572
00:49:53,419 --> 00:49:55,699
Moreover,
you have killed me.
573
00:49:56,779 --> 00:50:00,339
- I never wanted to hurt you, Claude.
- I know.
574
00:50:01,419 --> 00:50:03,299
That is the way
you are.
575
00:50:11,579 --> 00:50:13,140
Drink...
576
00:50:13,420 --> 00:50:15,860
I have done
what was expected from me.
577
00:50:16,140 --> 00:50:19,700
- I gave you descendants.
- I have not asked more.
578
00:50:19,780 --> 00:50:22,820
You have to promise me that
you will take care of my children.
579
00:50:23,660 --> 00:50:26,740
If anything happens to them,
my life would not be good for anything.
580
00:50:27,020 --> 00:50:29,860
- Promise me.
- I promise.
581
00:50:29,980 --> 00:50:32,340
What is your word
worth?
582
00:50:33,660 --> 00:50:36,901
I will.
For my life, I will.
583
00:50:39,821 --> 00:50:41,861
Now, go.
584
00:50:42,461 --> 00:50:44,581
Let me die
in peace.
585
00:50:45,661 --> 00:50:48,101
I have not had
a worthy life.
586
00:50:48,461 --> 00:50:50,821
Let my life be that
at least.
587
00:51:34,903 --> 00:51:38,023
- Your Highness, I am very sorry...
- Save the condolences with me,
588
00:51:38,143 --> 00:51:40,343
because it is
to be long.
589
00:51:40,463 --> 00:51:43,784
And your son?
590
00:51:43,864 --> 00:51:46,904
As you can imagine,
he is very afflicted.
591
00:51:49,064 --> 00:51:52,104
I have heard rumours
that trouble me.
592
00:51:53,024 --> 00:51:57,704
I know the King, driven by his caprices,
has been unfair with you.
593
00:51:57,824 --> 00:52:01,144
I don't remember the last time
he demonstrated me his friendship.
594
00:52:01,344 --> 00:52:04,184
Your cousin loves you well.
I know.
595
00:52:08,625 --> 00:52:10,985
I am sorry for your loss,
Your Highness.
596
00:52:11,105 --> 00:52:13,305
But I felicitate you.
597
00:52:13,425 --> 00:52:16,585
It seems you got married,
or you will, soon.
598
00:52:16,945 --> 00:52:18,905
Is that not right,
cousin?
599
00:52:19,025 --> 00:52:22,025
- I don't know what you mean.
- But yes, yes, you do.
600
00:52:22,105 --> 00:52:25,305
I know about your wandering
with the Emperor.
601
00:52:26,145 --> 00:52:28,746
Withdraw that offence
immediately.
602
00:52:28,866 --> 00:52:32,666
Now you feel self-conscious.
Do you fear that people will know who you are?
603
00:52:32,786 --> 00:52:36,986
- This is not the moment.
- No one betrays me, cousin. No one!
604
00:52:37,466 --> 00:52:41,866
Remember well what I am telling you
in front of my deceased wife.
605
00:52:42,226 --> 00:52:45,226
- And may the Emperor remember, too.
- Is it a threat?
606
00:52:45,346 --> 00:52:49,306
Because if it is,
I don't deserve such a treatment!
607
00:53:00,227 --> 00:53:02,027
Marquess...
608
00:53:02,547 --> 00:53:06,347
I have decided to name your wife
Vicereine of the Kingdom of Valencia.
609
00:53:07,427 --> 00:53:10,187
You will accompany her
and advise her in the governance,
610
00:53:10,267 --> 00:53:13,068
as Captain General
of the said kingdom.
611
00:53:13,468 --> 00:53:16,108
I grant you that rank
from now on.
612
00:53:25,268 --> 00:53:28,988
Do know that everything you have
you owe to your wife.
613
00:53:29,428 --> 00:53:32,268
Rank,
fortune...
614
00:53:33,668 --> 00:53:36,109
Even your mere
existence.
615
00:53:37,349 --> 00:53:39,389
Prove me
you deserve her.
616
00:54:11,670 --> 00:54:12,990
Stop!
617
00:54:13,070 --> 00:54:16,750
Stop!
Stop!
618
00:54:17,350 --> 00:54:23,151
I want to give a toast. But before that,
read my appointment again. Read it!
619
00:54:32,071 --> 00:54:37,471
By the present and order of
the Emperor, notice is hereby given
620
00:54:37,871 --> 00:54:42,751
that Don Hern�n Cort�s Monroy Pizarro
621
00:54:43,352 --> 00:54:48,352
the conquistador, is named
Governor of New Spain!
622
00:54:54,952 --> 00:54:59,552
Nothing of these would have
been possible without you.
623
00:54:59,672 --> 00:55:01,872
Without anyone of you!
624
00:55:03,352 --> 00:55:06,753
Let us clink our glasses
with this wine of the Old World...
625
00:55:06,873 --> 00:55:09,953
- Cheers!
- Cheers!
626
00:55:10,073 --> 00:55:14,033
Cheers!
627
00:55:29,994 --> 00:55:32,674
This victory
is yours, too.
628
00:55:55,435 --> 00:55:57,235
What are you doing?
629
00:55:57,835 --> 00:56:01,715
Don't worry.
I have for you, too.
630
00:56:02,755 --> 00:56:06,675
You are possessed!
This was the last time.
631
00:56:06,795 --> 00:56:10,275
You will pay for what
you have done to me.
632
00:56:14,156 --> 00:56:16,436
How dare you speak to me
like this in front of my people?
633
00:56:16,556 --> 00:56:19,076
- You are the humiliated one?
- Show me respect!
634
00:56:19,196 --> 00:56:22,316
I am your husband!
I am the Governor of New Spain!
635
00:56:22,356 --> 00:56:26,356
Not for a long time. Everybody will
know in Castile what you have become.
636
00:56:26,476 --> 00:56:30,036
I have a world by my feet.
I am a god here. A god!
637
00:56:30,116 --> 00:56:33,956
You are a demon.
A mad demon!
638
00:56:34,316 --> 00:56:37,557
I will write to the Court. I will ask for
the protection of the highest authority!
639
00:56:37,677 --> 00:56:39,797
Don't you dare!
640
00:56:54,597 --> 00:56:56,357
Help!
641
00:56:56,477 --> 00:56:59,078
- Somebody, help me!
- Sir!
642
00:57:03,358 --> 00:57:04,918
Catalina...
643
00:57:09,078 --> 00:57:10,758
Catalina.
644
00:58:01,200 --> 00:58:03,880
Your Majesty...
Your Majesty!
645
00:58:04,000 --> 00:58:06,921
His Holiness...
Adrian...
646
00:58:07,281 --> 00:58:09,001
is dead.
647
00:58:09,441 --> 00:58:11,081
Dead?
648
00:58:12,001 --> 00:58:14,521
- How?
- His body was found on the floor.
649
00:58:14,641 --> 00:58:17,881
- Murder?
- We cannot know for certain.
650
00:58:18,001 --> 00:58:22,121
- The plague has wreaked havoc.
- He decided to ally with the Empire and he dies.
651
00:58:22,481 --> 00:58:26,761
- Either France or the Roman Curia killed him.
- We should not rule a sad coincidence out.
652
00:58:26,881 --> 00:58:28,922
I forced him
to take sides.
653
00:58:29,282 --> 00:58:33,882
- His death is my fault.
- Your Majesty, don't torment yourself.
654
00:58:36,562 --> 00:58:38,282
Leave me alone.
655
00:59:31,044 --> 00:59:32,924
Are you going
to the war?
656
00:59:33,044 --> 00:59:35,244
The imperials are
encolsed in Pavia.
657
00:59:35,364 --> 00:59:40,765
Pope Adrian can tell about his good works
before God. The providence is smiling on us.
658
00:59:40,885 --> 00:59:42,925
And should you go
on the front of your armies?
659
00:59:43,045 --> 00:59:45,725
It cannot be otherwise,
Mother.
660
00:59:46,005 --> 00:59:48,125
Will the Constable
accompany you?
661
00:59:48,245 --> 00:59:50,365
I don't want to know anything
about my infamous cousin.
662
00:59:50,485 --> 00:59:55,325
An infamous man who could gather 30 000 men.
Too much to take it easy.
663
00:59:55,485 --> 00:59:58,686
The difference between
victory and defeat.
664
01:00:04,806 --> 01:00:08,366
Even if it hurts us,
you must count on him.
665
01:00:25,647 --> 01:00:28,527
You are so sick you are not even
getting up to welcome me?
666
01:00:28,607 --> 01:00:32,847
Forgive me, Your Highness.
I can barely move.
667
01:00:33,687 --> 01:00:35,807
You do it correctly,
my friend.
668
01:00:35,887 --> 01:00:38,927
Nothing is like repose
to recover the strength.
669
01:00:39,447 --> 01:00:41,887
Now you are treating me
as a friend?
670
01:00:44,248 --> 01:00:46,528
Now and forever,
Charles.
671
01:00:47,368 --> 01:00:50,928
If I was a little harsh
in our last meeting, it was
672
01:00:51,848 --> 01:00:55,008
becauser I was distracted
by the Queen's death.
673
01:00:55,488 --> 01:01:00,048
I am leaving for Italy with my men.
I need to know if I can count on you.
674
01:01:00,168 --> 01:01:02,288
Of course,
Your Highness.
675
01:01:02,648 --> 01:01:06,769
Let me recover and I will be
with you, neck and neck.
676
01:01:06,889 --> 01:01:10,849
I will wait 3 weeks.
Enough for you to recover.
677
01:01:13,049 --> 01:01:18,369
A great victory awaits us. The poets
will speak about us in the future.
678
01:01:18,449 --> 01:01:20,529
We will be
a legend.
679
01:01:59,051 --> 01:02:02,051
The Emperor wants to make me
marry the Duke of Bourbon.
680
01:02:08,171 --> 01:02:10,051
It is reasonable.
681
01:02:10,491 --> 01:02:12,611
It could change
the course of the war.
682
01:02:12,691 --> 01:02:16,852
My brother shows it again how skillful
he is... at the expense of his loved ones.
683
01:02:17,052 --> 01:02:19,972
I respect you, Eleanor,
but we cannot avoid our destiny.
684
01:02:20,052 --> 01:02:22,772
What destiny?
685
01:02:22,892 --> 01:02:25,252
Calm down.
Think about your child.
686
01:02:25,372 --> 01:02:27,972
Marrying and giving birth!
That is our destiny!
687
01:02:28,092 --> 01:02:31,172
And if we die, what does it matter?
That is the only thing waiting for us.
688
01:02:31,292 --> 01:02:35,412
Does it seem little to you to give an heir
to a kingdom who assures its future?
689
01:02:37,293 --> 01:02:39,893
- If the Emperor and I...
- Ingenue!
690
01:02:40,013 --> 01:02:43,413
My brother will never marry you! He would
never do such a thing to insult England.
691
01:02:43,493 --> 01:02:47,973
Politics may impede my wedding with Charles,
but you will not marry my brother,
692
01:02:48,093 --> 01:02:50,613
because you have put
all of us to shame.
693
01:02:58,814 --> 01:03:00,854
Help!
694
01:03:10,694 --> 01:03:13,414
Say I am not going to die.
Say it.
695
01:03:13,494 --> 01:03:17,974
I cannot. We can just pray
and trust in the providence.
696
01:03:18,094 --> 01:03:21,815
Push, Eleanor.
Push!
697
01:03:21,935 --> 01:03:25,175
Push!
698
01:03:34,015 --> 01:03:36,295
It is a beautiful girl!
699
01:03:36,415 --> 01:03:40,695
- It is a beautiful girl...
- Let me hold her.
700
01:04:00,896 --> 01:04:05,817
Very well. Very well,
Eleanor, very well.
701
01:04:07,377 --> 01:04:13,817
Your Majesty, our ancestors wanted
our kingdoms to walk hand in hand.
702
01:04:14,017 --> 01:04:17,177
The mistakes of
His Higness, my brother,
703
01:04:17,297 --> 01:04:20,617
should not garble a plan
inspired by the providence,
704
01:04:20,697 --> 01:04:24,297
as well the interest of
the Empire should not impede it.
705
01:04:24,817 --> 01:04:27,657
Will you let misplaced affections
and compromises break something
706
01:04:27,737 --> 01:04:32,458
that the fatality have not got
to wreck on so many occasions?
707
01:04:49,498 --> 01:04:52,059
We will attack France
on three fronts.
708
01:04:52,179 --> 01:04:56,539
England, from northwest.
We, from south.
709
01:04:56,899 --> 01:05:01,259
Bourbon's troops will cross the Alps
to attack Francis in the Duchy of Milan.
710
01:05:01,379 --> 01:05:06,539
This is the moment. The French are expecting
the Duke's troops, but they will not arrive.
711
01:05:06,659 --> 01:05:08,619
If it goes wrong, there will be
no more opportunities.
712
01:05:08,699 --> 01:05:12,459
If it goes well, there will be
peace between the Christians.
713
01:05:12,899 --> 01:05:16,860
Peace, and Adrian always thought
its search to be my first obligation.
714
01:05:17,620 --> 01:05:22,300
- The Constable's troops are coming.
- You should not lose faith.
715
01:05:22,420 --> 01:05:27,180
- I gave him 3 weeks, and he needed only 2.
- But they are coming against us.
716
01:05:27,460 --> 01:05:29,420
- What?
- They are attacking us.
717
01:05:29,500 --> 01:05:33,980
- Your Highness, order the retreat.
- Never! Let them prepare my horse.
718
01:05:35,460 --> 01:05:40,621
I am not like that coward Charles. I fight
on the front of my men in the battlefield.
719
01:05:40,701 --> 01:05:44,141
- Honour or death.
- What do you want to do?
720
01:05:47,381 --> 01:05:50,381
I am going with my cavalry
against his lines.
721
01:05:52,421 --> 01:05:54,941
The artillery must stop
firing the enemy!
722
01:05:55,061 --> 01:05:57,821
The King is going to
enter the battlefield!
723
01:06:12,582 --> 01:06:16,222
Let me! I assure you
I will survive!
724
01:06:22,103 --> 01:06:26,383
Go and find Montmorency.
Tell him where I am. Quickly!
725
01:06:49,384 --> 01:06:51,744
Where is the great lord
you are talink about?
726
01:06:59,904 --> 01:07:02,224
Blessed ignorance...
727
01:07:04,904 --> 01:07:07,505
Do you not know
who we caught?
728
01:07:08,625 --> 01:07:11,345
We could not have a better booty,
gentlemen.
729
01:07:11,425 --> 01:07:13,585
He is the King of France.
730
01:07:15,865 --> 01:07:19,505
You succeeded. I could not
have gone better.
731
01:07:19,625 --> 01:07:24,065
With Francis as prisioner, this war has
come to an end. Congratulations, Your Majesty.
732
01:07:24,185 --> 01:07:26,225
England did not
attack.
733
01:07:27,505 --> 01:07:29,106
Henry...
734
01:07:29,506 --> 01:07:31,986
My father...
735
01:07:32,546 --> 01:07:34,546
My friend,
my brother...
736
01:07:35,106 --> 01:07:37,106
Henry has failed us!
737
01:07:39,786 --> 01:07:43,666
- You warned me well.
- Taste the victory, my lord.
738
01:07:43,786 --> 01:07:46,066
I am going to send
an emissary to Portugal.
739
01:07:46,906 --> 01:07:49,706
I also have a proposal
for King John.
740
01:08:00,267 --> 01:08:02,787
I began to think
you would not come.
741
01:08:03,707 --> 01:08:06,707
Look, John.
This is our daughter.
742
01:08:06,747 --> 01:08:10,067
And she has your eyes. It is going
to be difficult to conceal it.
743
01:08:10,907 --> 01:08:13,708
Do you not want to
take her into your arms?
744
01:08:26,668 --> 01:08:28,228
I love you.
745
01:08:28,948 --> 01:08:31,428
I have never loved
before knowing you.
746
01:08:31,508 --> 01:08:34,308
Know that I was always for you
and you, for me.
747
01:08:34,508 --> 01:08:37,029
- Forgive me.
- Why should I?
748
01:08:37,149 --> 01:08:39,229
You must leave
for Castile.
749
01:08:39,469 --> 01:08:41,589
God knows I have done
everything I could.
750
01:08:41,709 --> 01:08:46,869
You would not be worthy of the Crown
of the most miserable kingdom on the earth.
751
01:08:46,989 --> 01:08:49,829
- Give me my daughter!
- No.
752
01:08:52,229 --> 01:08:54,549
You cannot
do this to me.
753
01:08:55,789 --> 01:08:57,589
I will not
forget you.
754
01:09:35,391 --> 01:09:37,191
Do I scare you?
755
01:09:37,631 --> 01:09:40,711
Now you don't seem to be
the brother who came from Flanders.
756
01:09:43,832 --> 01:09:46,312
How do I know
that I can trust you?
757
01:09:47,632 --> 01:09:49,752
Can you give me proof?
758
01:09:50,192 --> 01:09:51,672
No.
759
01:09:52,592 --> 01:09:54,632
I doesn't matter
what I tell you.
760
01:09:54,832 --> 01:09:57,912
You are distrustful
like a good Fleming.
761
01:10:00,912 --> 01:10:05,112
You will live surrounded by vipers
who will try to make up to you.
762
01:10:07,513 --> 01:10:09,673
Trust more
in the blood.
763
01:10:21,113 --> 01:10:23,233
I will fulfill
my promise.
764
01:10:25,233 --> 01:10:27,033
I will take you
out of here.
765
01:10:57,815 --> 01:11:01,795
You are hurting me.
766
01:11:04,195 --> 01:11:05,595
Mother...
767
01:11:06,275 --> 01:11:08,395
I pains me
to leave you here.
768
01:11:08,515 --> 01:11:11,795
- And if we will not see each other again?
- Don't be silly!
769
01:11:12,835 --> 01:11:15,596
You have a life
in front of you.
770
01:11:16,396 --> 01:11:19,516
Walk, walk,
without looking back!
771
01:12:09,718 --> 01:12:13,838
Is it true that Eleanor was taken away without
saying goodbye to her gaughter if she wanted to?
772
01:12:17,078 --> 01:12:20,398
I will marry Catherine,
the Emperor's youngest sister.
773
01:12:21,519 --> 01:12:24,079
And you will finally
marry Charles.
774
01:12:26,119 --> 01:12:29,439
You don't need to pretend
surprise. You knew it.
775
01:12:30,919 --> 01:12:32,559
Brother...
776
01:12:34,559 --> 01:12:36,759
I am guilty of
being in love.
777
01:12:37,519 --> 01:12:39,279
But you...
778
01:12:40,039 --> 01:12:42,239
You betrayed me.
779
01:13:06,041 --> 01:13:08,001
She is here now.
780
01:13:08,961 --> 01:13:13,601
You have made the best possible
decision. Don't be troubled.
781
01:13:23,401 --> 01:13:26,481
I wish you very much happiness
in your marriage.
782
01:13:26,841 --> 01:13:30,082
Because when you die,
you will burn in hell.
783
01:13:52,523 --> 01:13:54,883
Have they treated you well,
Your Highness?
784
01:13:56,523 --> 01:13:59,363
My men and I will
accompany you to Spain.
785
01:13:59,803 --> 01:14:02,643
- We will not leave you alone.
- Listen to me, Montmorency.
786
01:14:02,723 --> 01:14:05,763
You have to pass it to him
whatever the cost, do you understand?
787
01:14:05,803 --> 01:14:09,123
Only he can help us.
Only he can.
788
01:14:17,804 --> 01:14:20,124
Constantinople
789
01:14:44,805 --> 01:14:48,325
Suleiman the Magnificent,
sultan of sultans,
790
01:14:48,445 --> 01:14:50,645
I turn to you
in this desperate situation.
791
01:14:50,805 --> 01:14:54,645
Please accept this present,
my ring, as symbol of friendship,
792
01:14:54,725 --> 01:14:59,846
to help me defeat a common enemy,
the infamous Emperor Charles V.
793
01:15:05,326 --> 01:15:08,246
Next time... 01:15:10,486
Do you want another king
on the throne of the Capetians?
795
01:15:10,606 --> 01:15:13,926
Gattinara thinks that your brother plans
to negotiate with the King of France.
796
01:15:14,046 --> 01:15:17,126
I will never give up Burgundy.
When will I see the Emperor?
797
01:15:17,286 --> 01:15:21,047
Shortly, we will be separated forever.
That is how you have arranged.
798
01:15:21,127 --> 01:15:22,967
I need a service
of yours.
799
01:15:23,087 --> 01:15:25,767
It is the Emperor's order.
You cannot ignore it.
800
01:15:25,887 --> 01:15:28,967
He is emperor in Europe.
Here...
801
01:15:29,087 --> 01:15:31,247
The only one thing
the King wishes for
802
01:15:31,407 --> 01:15:36,247
is a male heir who will strengthen
his dynasty. And I have not given him that.
803
01:15:38,447 --> 01:15:42,727
Remind Cort�s that there is only one
king in New Spain: it is me.
804
01:15:42,767 --> 01:15:44,648
Who is that lady?
805
01:15:45,128 --> 01:15:48,288
- The Dowager Queen of Portugal.
- Are you in touch with the infidels?
806
01:15:48,448 --> 01:15:51,248
I would ally with the devil himself
for your brother's sake.
807
01:15:54,848 --> 01:15:56,968
- Who is there?
- The Queen's nephew
808
01:15:57,088 --> 01:15:59,248
has failed his compromise
for the second time.
809
01:15:59,408 --> 01:16:01,528
He will not share
the booty.
810
01:16:04,128 --> 01:16:09,729
You killed Moctezuma! With him I would
have created a strong and rich empire.
811
01:16:10,129 --> 01:16:12,769
I see myself obligated
to deprive you of your rent.
812
01:16:12,809 --> 01:16:16,489
Did you follow me to the border
so that I change my mind?
813
01:16:16,809 --> 01:16:21,449
- Here you have the seals of the Chancellery. It won't be me who legitimizes such a deceit.
- You are my prisioner!
814
01:16:22,289 --> 01:16:25,809
You, who said you are my friend,
you are the rotten apple.
815
01:16:25,929 --> 01:16:30,709
I welcome Her Highness
in the name of the Emperor, our lord.
816
01:16:30,710 --> 01:16:32,570
Your Majesty!
817
01:16:35,010 --> 01:16:37,370
King Francis
has fallen ill.
818
01:16:40,370 --> 01:16:44,370
Preuzeto sa www.titlovi.com
70367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.