Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:51,880 --> 00:03:54,280
Is it okay that I can't give him a gift
on his birthday?
2
00:03:54,360 --> 00:03:56,440
You just put the cake on the table
without dropping it
3
00:03:56,520 --> 00:03:57,920
and that would be the perfect gift.
4
00:03:58,000 --> 00:04:00,760
Please let me take the cake, okay?
5
00:04:00,840 --> 00:04:03,120
-Easy.
-He will be so happy now.
6
00:04:03,440 --> 00:04:07,080
What I think is that you are the one
who will burst from happiness.
7
00:04:07,160 --> 00:04:09,640
This is the first time
we have a birthday party in this house.
8
00:04:10,040 --> 00:04:11,560
I hope it won't be the last time.
9
00:04:12,000 --> 00:04:14,560
Hopefully. I wish
you will have a baby boy soon.
10
00:04:18,200 --> 00:04:20,440
Who do you still want to talk to?
You've been trying for a week.
11
00:04:20,520 --> 00:04:22,080
If he wanted to meet us,
he would've replied.
12
00:04:22,160 --> 00:04:23,320
It's clear.
13
00:04:24,000 --> 00:04:25,560
They want some concessions first.
14
00:04:26,400 --> 00:04:29,080
What concessions do they want?
15
00:04:29,520 --> 00:04:30,920
Shouldn't we sit together first?
16
00:04:31,400 --> 00:04:33,880
Then you tell me what you want to do.
I am ready.
17
00:04:43,000 --> 00:04:44,760
They want to stack their pockets
with dollars.
18
00:04:45,680 --> 00:04:46,600
Then let them.
19
00:04:46,920 --> 00:04:49,840
No, not at my expense.
20
00:04:50,920 --> 00:04:52,400
This is what I call "bone breaking."
21
00:04:54,080 --> 00:04:56,760
People are starting to lose patience,
22
00:04:57,080 --> 00:04:59,080
and we must not consume our capital.
23
00:05:00,640 --> 00:05:03,280
Give me a partner to work with.
Suggest one.
24
00:05:04,480 --> 00:05:06,680
Is there anybody else
except this group of thieves around us?
25
00:05:07,520 --> 00:05:11,160
After all that I have done, I won't
submit to Zidan's terms or any other.
26
00:05:13,360 --> 00:05:14,520
And the people...
27
00:05:18,280 --> 00:05:19,280
The people.
28
00:05:21,240 --> 00:05:22,600
People can't be trusted.
29
00:05:23,920 --> 00:05:25,920
This is it. There is no way back.
30
00:05:28,200 --> 00:05:29,720
I am going out to change my mood.
31
00:05:32,680 --> 00:05:35,280
Where are you going?
Don't go before we cut the cake.
32
00:05:35,360 --> 00:05:36,880
After that, you can do whatever you want.
33
00:05:38,440 --> 00:05:39,440
Can't we postpone it?
34
00:05:41,840 --> 00:05:43,720
He was born on this day.
35
00:05:44,440 --> 00:05:46,480
But why? Is there something wrong?
36
00:05:47,240 --> 00:05:48,120
Yeah.
37
00:05:49,680 --> 00:05:50,880
Sakher will stay.
38
00:05:51,960 --> 00:05:53,200
He likes cakes.
39
00:06:00,200 --> 00:06:02,880
Jabal never gave us an order
to shoot at the Internal Security Forces
40
00:06:02,960 --> 00:06:05,960
or the detectives,
not even at a street lamp.
41
00:06:06,760 --> 00:06:08,960
Did he know about the ambush or not?
42
00:06:09,720 --> 00:06:11,720
He knew. I also knew.
43
00:06:12,600 --> 00:06:14,040
But I wasn't there.
44
00:06:16,960 --> 00:06:18,320
Was he in the location or not?
45
00:06:21,520 --> 00:06:22,520
He was there.
46
00:06:24,200 --> 00:06:25,040
All right.
47
00:06:25,520 --> 00:06:29,400
Did he know that the police squad
is going to raid the building?
48
00:06:35,840 --> 00:06:37,920
He knew, and he was in the basement.
49
00:06:39,920 --> 00:06:43,040
What makes you sure
that he didn't give the order?
50
00:06:43,400 --> 00:06:44,960
Maybe he did it in order to escape.
51
00:06:47,560 --> 00:06:49,600
He is the only one who knows
the answer to that question.
52
00:06:52,400 --> 00:06:55,120
You mean to say
he is the one who gave the order?
53
00:07:01,200 --> 00:07:02,440
COLONEL NIZAR ISSA
54
00:07:02,520 --> 00:07:03,680
I am not sure about that.
55
00:07:04,720 --> 00:07:09,280
Chahine, we brought you here
to tell us everything plainly.
56
00:07:10,560 --> 00:07:13,640
Did Jabal give the order? Yes or no?
57
00:07:30,920 --> 00:07:33,160
-They are nice.
-Very much so.
58
00:07:49,440 --> 00:07:51,000
Did Jabal give the order?
59
00:08:02,560 --> 00:08:03,520
Yes.
60
00:08:04,000 --> 00:08:05,080
COLONEL NIZAR ISSA
61
00:08:05,160 --> 00:08:07,560
You have to say this before the judge.
62
00:08:09,480 --> 00:08:12,080
You promised me
that you won't expose me upfront.
63
00:08:12,160 --> 00:08:13,560
We didn't promise you anything.
64
00:08:14,120 --> 00:08:15,800
At most, we'll hide your identity.
65
00:08:16,520 --> 00:08:18,800
And we'll take your cooperation
into consideration
66
00:08:18,880 --> 00:08:20,440
if you prove to be useful to us.
67
00:09:02,760 --> 00:09:05,320
Yes, Jalal. Where are you now?
68
00:09:06,880 --> 00:09:08,160
I'm coming down to meet you.
69
00:10:51,640 --> 00:10:52,760
AL HAYBA VILLAGE
70
00:10:55,760 --> 00:10:58,120
And now it's time to open the gifts.
71
00:11:00,640 --> 00:11:02,040
I want to open all the gifts.
72
00:11:02,120 --> 00:11:03,120
Yeah, sure.
73
00:11:03,920 --> 00:11:06,440
Also, you have to say thank you
to your grandma and uncle.
74
00:11:07,040 --> 00:11:09,200
Thank you, Grandma. Thank you, Mom.
75
00:11:09,280 --> 00:11:10,480
-My love.
-Thank you, Uncle.
76
00:11:10,560 --> 00:11:14,080
My love, put it nicely. Yes, like that.
77
00:11:15,800 --> 00:11:18,280
Jabal, what is happening?
78
00:11:23,040 --> 00:11:24,800
My best wishes to you, my dear nephew.
79
00:11:35,080 --> 00:11:37,280
I'm at the first checkpoint.
Shall I call our men?
80
00:11:39,120 --> 00:11:41,560
Yes, sir.
81
00:11:42,760 --> 00:11:45,440
Come on, guys.
Dismantle the checkpoint, do it!
82
00:11:47,920 --> 00:11:49,040
Faster!
83
00:11:54,760 --> 00:11:55,960
To the car, right now!
84
00:12:24,640 --> 00:12:27,520
Jabal, what's going to happen now?
85
00:12:34,360 --> 00:12:36,280
We'll set out for the forest
for a few days
86
00:12:36,360 --> 00:12:37,720
until the situation settles down.
87
00:12:40,200 --> 00:12:41,680
Is everything provided for you there?
88
00:12:42,720 --> 00:12:44,400
Behind the mountain,
there is a mountain, Jabal.
89
00:12:45,360 --> 00:12:47,720
Maybe this is the first time
you've experienced something like this.
90
00:12:48,480 --> 00:12:50,080
But it won't be the last.
91
00:12:51,400 --> 00:12:53,240
Take care of the house
until I am back, okay?
92
00:12:57,880 --> 00:12:59,160
I pray that you come back safely.
93
00:13:01,840 --> 00:13:03,480
I didn't want this to happen.
94
00:13:05,680 --> 00:13:07,000
But there is no other solution.
95
00:13:10,760 --> 00:13:13,000
What matters is that you're sure
about what you're doing.
96
00:13:15,600 --> 00:13:18,720
You'll be just fine
and we'll be just fine.
97
00:13:42,600 --> 00:13:43,920
What's your advice, Em Jabal?
98
00:13:44,000 --> 00:13:45,560
Be patient and take care.
99
00:13:45,640 --> 00:13:47,520
God bless you.
You're a crown on our heads.
100
00:13:48,120 --> 00:13:51,640
If the connection was cut, talk to Essa.
And I left Abu Ali with you.
101
00:13:52,120 --> 00:13:53,240
Count on God.
102
00:13:57,840 --> 00:14:00,000
Sakher, I don't need
to remind you to be careful.
103
00:14:00,720 --> 00:14:02,280
Hopefully, we'll be back in a few days.
104
00:14:02,360 --> 00:14:03,280
Hopefully.
105
00:14:04,320 --> 00:14:05,320
-God bless you.
-Pray for me.
106
00:14:05,400 --> 00:14:06,520
May God be gracious with you.
107
00:14:52,600 --> 00:14:55,400
Keep making your calls
and try to know what's happening
108
00:14:56,400 --> 00:14:58,520
because I may not be able
to talk to you again.
109
00:14:59,680 --> 00:15:00,720
Listen, Essa.
110
00:15:02,360 --> 00:15:03,840
I want you to understand one thing.
111
00:15:04,720 --> 00:15:06,560
I don't betray people who deal with me,
112
00:15:07,080 --> 00:15:09,240
but I also do not accept
bowing down to anybody.
113
00:15:12,960 --> 00:15:13,960
All right.
114
00:15:15,120 --> 00:15:17,320
I hope for the best. Goodbye.
115
00:15:24,680 --> 00:15:26,920
It's been a long time
since we went hunting, right, guys?
116
00:15:28,400 --> 00:15:31,240
Actually, the situation is very serious
this time, brother.
117
00:15:32,400 --> 00:15:35,000
When was it ever not serious?
What's with you?
118
00:15:35,640 --> 00:15:37,240
Nothing.
119
00:15:39,400 --> 00:15:43,280
If I bow down my head,
they will squash my neck.
120
00:15:43,360 --> 00:15:44,280
Never.
121
00:15:44,680 --> 00:15:45,760
Well said.
122
00:15:46,840 --> 00:15:48,920
Do you think we'll still find
some wild pigs?
123
00:15:51,920 --> 00:15:53,160
There are always wild pigs.
124
00:16:39,400 --> 00:16:40,920
Come and sit by my side, son.
125
00:16:47,920 --> 00:16:50,320
I'd rather see a thousand eyes crying
than see your mother cry.
126
00:16:51,160 --> 00:16:53,440
After one week, you'll get out
as a leader, a chief.
127
00:16:54,640 --> 00:16:57,280
They shouldn't see you like that,
as if you did something bad.
128
00:17:10,360 --> 00:17:12,280
Dad, I stabbed my cousin in the back.
129
00:17:14,320 --> 00:17:15,840
I betrayed my cousin.
130
00:17:17,640 --> 00:17:21,040
Cain killed his brother, Abel,
and human beings went on living.
131
00:17:22,360 --> 00:17:24,760
"But you may hate a thing
although it is good for you."
132
00:17:26,560 --> 00:17:28,320
Bring some tea for Master Chahine!
133
00:18:47,600 --> 00:18:49,120
Is today his birthday?
134
00:18:49,400 --> 00:18:50,680
He's ten years old now.
135
00:18:51,840 --> 00:18:52,760
Long live!
136
00:18:53,080 --> 00:18:54,920
God bless him. He keeps getting smaller.
137
00:18:57,360 --> 00:18:59,480
My husband is Jabal, a mountain.
He doesn't get smaller.
138
00:19:01,240 --> 00:19:03,680
And my son, Jabal, will grow up,
and he'll never forget this day.
139
00:19:04,600 --> 00:19:05,560
What?
140
00:19:06,360 --> 00:19:08,000
What is it that he won't forget, madam?
141
00:19:08,240 --> 00:19:09,080
What?
142
00:19:09,800 --> 00:19:10,840
I don't know.
143
00:19:10,920 --> 00:19:12,400
You can take what I said the way you like.
144
00:19:12,480 --> 00:19:13,520
Young man.
145
00:19:14,880 --> 00:19:17,480
You know well that the men are not here,
146
00:19:18,680 --> 00:19:20,640
and that they're out in the wilderness.
147
00:19:21,320 --> 00:19:23,040
The wilderness is open before you,
148
00:19:23,440 --> 00:19:25,000
so what's the need
for all these questions?
149
00:19:29,120 --> 00:19:30,440
I wish your son a long life.
150
00:19:40,160 --> 00:19:41,520
The connection is gone.
151
00:19:42,400 --> 00:19:43,400
That's better.
152
00:19:44,640 --> 00:19:47,120
Last year, we hunted here for wild pigs.
153
00:19:47,960 --> 00:19:49,680
The old man almost shot me accidentally.
154
00:19:50,720 --> 00:19:52,080
Because you are a bear, Debb.
155
00:19:59,200 --> 00:20:02,160
Master, I can't find our guys
in the mountain. What should we do?
156
00:20:02,760 --> 00:20:03,760
We go on.
157
00:20:04,480 --> 00:20:08,360
Master, isn't it better
if we check the road first?
158
00:20:10,000 --> 00:20:12,720
Let's drive slowly
and you stay behind us. Let's go.
159
00:20:12,800 --> 00:20:13,920
All right, let's go.
160
00:20:34,480 --> 00:20:38,160
Please, I beg you!
Where are you taking my husband?
161
00:20:38,680 --> 00:20:40,280
My husband didn't do anything!
162
00:20:40,680 --> 00:20:43,880
My husband doesn't know anything!
Believe me!
163
00:20:44,440 --> 00:20:46,680
If he knew something,
they wouldn't have left him behind.
164
00:20:47,760 --> 00:20:49,280
Then why are you worried?
165
00:20:51,520 --> 00:20:53,200
Let him go, Em Ali.
166
00:20:54,080 --> 00:20:55,520
Don't keep them from doing their duty.
167
00:21:00,440 --> 00:21:01,680
Uncle Jabal is gone.
168
00:21:02,040 --> 00:21:04,240
But he won't stay away for long.
He'll come back for us.
169
00:21:05,120 --> 00:21:08,560
And now you are Jabal, a mountain.
You should be strong like your uncle.
170
00:21:18,040 --> 00:21:19,600
Don't ask any questions.
171
00:21:19,680 --> 00:21:22,000
Let them sign the papers
and wait for my call, you must.
172
00:21:22,080 --> 00:21:22,960
Okay, merci.
173
00:21:23,040 --> 00:21:24,760
Of course, it shall be fixed.
174
00:21:26,160 --> 00:21:27,360
I see you now.
175
00:21:28,040 --> 00:21:29,680
So, did the news come out?
176
00:21:30,200 --> 00:21:31,720
My friend, Mr. Najjar.
177
00:21:31,800 --> 00:21:33,560
-How are you, Mr. Essa?
-I missed you.
178
00:21:34,520 --> 00:21:36,960
I swear, Mr. Essa,
I admire you with all my heart.
179
00:21:37,040 --> 00:21:38,400
I wish you all the best.
180
00:21:39,440 --> 00:21:41,600
Why are you beating around the bush?
Get to the point.
181
00:21:42,160 --> 00:21:43,600
Your master is a done deal.
182
00:21:45,120 --> 00:21:47,480
I don't deny that the situation
is a bit hard,
183
00:21:47,560 --> 00:21:49,160
but I swear to you, it will pass.
184
00:21:49,240 --> 00:21:51,240
No, it won't pass this time.
185
00:21:52,200 --> 00:21:55,080
Jabal is part of a game
that is much bigger than him.
186
00:21:55,400 --> 00:21:56,800
He's cutting people's livelihoods.
187
00:21:56,880 --> 00:21:58,680
As they say, "Cutting livelihoods,
cutting throats."
188
00:21:58,760 --> 00:22:01,200
God is the provider. He is the provider.
189
00:22:01,600 --> 00:22:02,840
Look, Mr. Essa.
190
00:22:02,920 --> 00:22:05,360
You benefitted from Jabal a lot,
and you made connections.
191
00:22:05,440 --> 00:22:07,360
You know my connections very well.
192
00:22:07,440 --> 00:22:10,000
That's why we can do wonderful work,
you and I together.
193
00:22:10,440 --> 00:22:11,480
Think about this.
194
00:22:13,800 --> 00:22:16,720
I feel like eating something sweet.
Shall I get you something?
195
00:22:17,800 --> 00:22:19,640
Bon appétit. Excuse me.
196
00:22:19,720 --> 00:22:22,080
You have my number. Call me.
197
00:22:22,160 --> 00:22:24,880
And you can mourn the days
of Jabal Sheikh Al-Jabal.
198
00:22:25,480 --> 00:22:26,360
Mr. Najjar,
199
00:22:27,160 --> 00:22:31,160
Jabal Sheikh Al-Jabal
is not just a regular client. No.
200
00:22:31,960 --> 00:22:35,040
Jabal Sheikh Al-Jabal
is a friend for a lifetime.
201
00:22:38,760 --> 00:22:40,000
See you.
202
00:23:01,960 --> 00:23:02,880
Where to?
203
00:23:03,280 --> 00:23:05,160
I want to check this car.
204
00:23:05,240 --> 00:23:06,280
Stay.
205
00:23:07,640 --> 00:23:11,000
Amin, Fanous, does anybody know this car?
206
00:23:14,160 --> 00:23:16,560
Come on, guys.
Get down and search the area.
207
00:23:17,960 --> 00:23:18,960
Look.
208
00:23:20,000 --> 00:23:22,200
Look, the hawk is flying in the sky.
209
00:23:25,440 --> 00:23:26,600
Listen.
210
00:23:26,920 --> 00:23:29,640
Keep searching, but don't get closer
until you are sure.
211
00:23:35,120 --> 00:23:36,280
Sakher!
212
00:23:58,920 --> 00:23:59,920
Sakher!
213
00:24:10,480 --> 00:24:11,960
Oh, I call upon the rage of God!
214
00:24:19,720 --> 00:24:22,080
Cover me now! Make way!
215
00:25:12,480 --> 00:25:14,320
Sakher!
216
00:25:31,720 --> 00:25:35,880
Let all Al Hayba know
that Nidal Al-Said has taken his revenge!
217
00:25:38,480 --> 00:25:39,560
Come on, guys!
218
00:26:10,360 --> 00:26:12,560
If Ezzat has lied and misled us,
219
00:26:12,640 --> 00:26:14,400
I will bury him as soon as we arrive.
220
00:27:14,280 --> 00:27:16,280
Let go off me! Leave me!
221
00:27:22,840 --> 00:27:23,960
Where is Master?
222
00:27:24,360 --> 00:27:27,720
Fanous, talk to me! Where is Master?
223
00:27:30,800 --> 00:27:33,600
Woe to you!
224
00:27:33,680 --> 00:27:36,160
Woe to you!
Because Sheikh Al-Jabal is raging mad!
225
00:27:36,880 --> 00:27:38,200
Woe to you!
226
00:27:38,640 --> 00:27:39,800
Woe to you!
227
00:27:52,600 --> 00:27:53,600
Somaya!
228
00:27:55,560 --> 00:27:56,480
Somaya!
229
00:27:57,440 --> 00:27:58,560
Yes.
230
00:28:01,480 --> 00:28:02,480
What's with you?
231
00:28:02,560 --> 00:28:04,120
Bring the boy and come back to our house.
232
00:28:04,720 --> 00:28:05,600
What is the matter?
233
00:28:06,240 --> 00:28:07,360
I killed Jabal.
234
00:28:12,080 --> 00:28:13,520
I killed Jabal.
235
00:28:14,000 --> 00:28:16,440
Jabal Sheikh Al-Jabal, understood?
Come with me!
236
00:28:22,360 --> 00:28:27,040
The brave heart is a brave heart.
Be it a man or a woman!
237
00:28:27,560 --> 00:28:29,520
I want to know who betrayed my children
238
00:28:29,600 --> 00:28:32,600
and I want to see him cut in pieces
in front of me, I swear!
239
00:28:32,680 --> 00:28:34,480
Please, calm down, Mom!
240
00:28:34,560 --> 00:28:36,960
We won't believe
unless we see with our own eyes!
241
00:28:37,560 --> 00:28:38,800
Do you hear me?
242
00:28:38,880 --> 00:28:41,360
Jabal is fine and he will come back,
you'll see.
243
00:28:41,800 --> 00:28:43,320
Oh, my children.
244
00:28:44,600 --> 00:28:46,800
Oh, my children!
245
00:28:47,680 --> 00:28:48,880
We searched through the wilderness
246
00:28:48,960 --> 00:28:51,280
until we've reached an area
even the hyenas can't reach.
247
00:28:51,360 --> 00:28:53,960
They probably took with them
the one that found them.
248
00:28:54,960 --> 00:28:56,080
Jabal is finished.
249
00:28:58,120 --> 00:28:59,360
Honestly speaking,
250
00:29:00,520 --> 00:29:03,280
because he has some honor, I prefer Jabal
251
00:29:03,920 --> 00:29:07,520
over someone
we don't know what to expect from.
252
00:29:08,960 --> 00:29:12,120
Honestly, sir, I won't be upset
whether he is gone or dead.
253
00:29:12,680 --> 00:29:15,440
And believe me, whoever succeeds him,
I'll make sure he meets the same end.
254
00:29:17,560 --> 00:29:19,600
Write your report and present it.
255
00:29:22,360 --> 00:29:25,360
COLONEL NIZAR ISSA
256
00:30:46,640 --> 00:30:47,680
Master Jabal?
257
00:30:53,800 --> 00:30:55,480
I called Mona. She is coming.
258
00:30:57,080 --> 00:30:58,320
Where is the boy?
259
00:30:59,040 --> 00:31:00,040
In his room.
260
00:31:00,120 --> 00:31:01,840
You should take some rest.
261
00:31:04,040 --> 00:31:06,560
Many more dogs
will come howling at us now.
262
00:31:07,520 --> 00:31:08,600
They will be so many.
263
00:31:10,800 --> 00:31:14,560
I kept waiting for my son, Adel,
for 15 years.
264
00:31:17,040 --> 00:31:19,480
And I will keep waiting
for Jabal and Sakher
265
00:31:21,000 --> 00:31:22,800
till the last day of my life.
266
00:31:23,640 --> 00:31:24,680
I will wait.
267
00:31:39,520 --> 00:31:40,680
Abu Essa!
268
00:31:42,720 --> 00:31:44,320
Call a doctor quickly! My brother is hurt!
269
00:31:44,400 --> 00:31:45,680
-What?
-Call a doctor!
270
00:31:52,920 --> 00:31:55,120
-I will bring him in.
-Go and call a doctor!
271
00:31:55,600 --> 00:31:56,760
Right away!
272
00:31:57,400 --> 00:31:59,560
-Oh, my god.
-Go and call a doctor!
273
00:32:37,160 --> 00:32:38,800
Shame on the men who cry.
274
00:32:39,640 --> 00:32:41,200
Shame on the men who cry.
275
00:32:42,960 --> 00:32:44,480
He who starts is most guilty, Chahine.
276
00:32:45,160 --> 00:32:46,480
He who starts is most guilty.
277
00:33:23,240 --> 00:33:24,160
Good evening.
278
00:33:24,640 --> 00:33:25,720
Tell me some good news.
279
00:33:26,840 --> 00:33:28,080
Jabal is at my father's house.
280
00:33:31,520 --> 00:33:32,600
Thank God.
281
00:33:38,160 --> 00:33:42,280
AFTER A PERIOD OF TIME
282
00:34:00,840 --> 00:34:02,320
I should take you in my arms.
283
00:34:02,680 --> 00:34:05,000
But it's not appropriate
if they see me with you now.
284
00:34:05,480 --> 00:34:07,280
You're a man of manners, no doubt.
285
00:34:07,920 --> 00:34:09,960
There are just a couple of words
we need to say.
286
00:34:10,040 --> 00:34:12,240
After that, I promise you,
you won't see my face again.
287
00:34:14,560 --> 00:34:15,600
That would be better.
288
00:34:56,320 --> 00:34:58,320
I need a month
to gather the men of the tribe.
289
00:34:58,840 --> 00:35:00,920
And I need two weeks
to clean up your mess.
290
00:35:02,200 --> 00:35:03,800
We don't mind if you rule in Jabal's name.
291
00:35:03,880 --> 00:35:05,360
It's for our own benefit, honestly.
292
00:35:05,800 --> 00:35:09,280
But ruling in his name is something,
and ruling like him is another.
293
00:35:12,040 --> 00:35:14,000
Blood is not a game. You killed people.
294
00:35:14,480 --> 00:35:16,960
I have all the respect for your tribe.
295
00:35:18,400 --> 00:35:21,560
But if you want to be the chief,
you must do what's necessary.
296
00:35:22,240 --> 00:35:24,840
Many men from Sheikh Al-Jabal's family
are waiting for this chance.
297
00:35:25,280 --> 00:35:27,240
That is if we won't give it
to Nidal Al-Said.
298
00:35:27,520 --> 00:35:29,720
If the air outside prison
doesn't suit you, let me know.
299
00:35:29,800 --> 00:35:31,360
You can still go back to your father.
300
00:35:33,720 --> 00:35:35,280
Why do we need that kind of talk now?
301
00:35:35,720 --> 00:35:37,560
I'm following orders and so are you.
302
00:35:37,640 --> 00:35:39,000
We need to facilitate the task.
303
00:35:40,120 --> 00:35:41,800
Can you gather your people
in the reception hall?
304
00:35:42,400 --> 00:35:43,600
Give me one month.
305
00:35:44,120 --> 00:35:47,000
I will rule like Jabal
and grant you whatever you want.
306
00:35:47,080 --> 00:35:50,160
Meanwhile, pull your men
and contain Nidal Al-Said.
307
00:35:50,440 --> 00:35:52,320
I'll contain Nidal Al-Said.
Don't worry about him.
308
00:35:52,400 --> 00:35:53,680
We have to know where Jabal is.
309
00:35:54,400 --> 00:35:55,760
He's in the wilderness. Go get him.
310
00:35:55,840 --> 00:35:57,560
Are you talking about a garden?
311
00:35:57,640 --> 00:35:59,880
Surely, he has a hideout,
and you know where it is.
312
00:36:00,760 --> 00:36:02,160
No one knows about this but him.
313
00:36:02,840 --> 00:36:06,440
If you can't go up and get him,
at least don't let him come here.
314
00:36:07,560 --> 00:36:09,440
Let him spend his lifetime as a fugitive.
315
00:36:17,120 --> 00:36:19,880
Is his father staying long in prison?
It seems like he'll give us a hard time.
316
00:36:19,960 --> 00:36:21,040
His father is not getting out.
317
00:36:21,120 --> 00:36:23,200
You have no interest in him.
Your interest is in Chahine.
318
00:36:23,280 --> 00:36:25,680
Yes, he is a bully, but he delivers.
319
00:36:37,000 --> 00:36:38,680
Cast your burden upon God, my brother.
320
00:36:40,120 --> 00:36:41,400
Cast your burden upon God.
321
00:36:44,400 --> 00:36:46,600
The death of our brother, Adel,
broke me down.
322
00:36:49,120 --> 00:36:51,400
I don't want you to go.
I want you by my side, okay?
323
00:36:57,960 --> 00:36:59,000
You know,
324
00:37:01,520 --> 00:37:03,640
I can't be of use to you anymore.
325
00:37:04,640 --> 00:37:05,880
And I can't be of use to myself.
326
00:37:12,960 --> 00:37:14,240
Don't say that.
327
00:37:17,600 --> 00:37:19,560
For me, your presence
is worth this whole world.
328
00:37:20,680 --> 00:37:22,400
I want you by my side.
329
00:37:23,680 --> 00:37:24,960
My eyes are yours.
330
00:37:26,200 --> 00:37:27,280
Right, Sakher?
331
00:37:48,480 --> 00:37:50,320
You came too early, Chahine.
332
00:37:53,400 --> 00:37:54,800
I apologize, Auntie.
333
00:37:55,880 --> 00:37:57,400
If you only know what I was doing.
334
00:38:00,240 --> 00:38:01,840
I am receiving the news.
335
00:38:02,840 --> 00:38:04,680
The merchandises are coming and going,
336
00:38:05,480 --> 00:38:07,680
drugs and weapons.
337
00:38:08,840 --> 00:38:10,640
Everyone is working as they please.
338
00:38:12,640 --> 00:38:13,720
I am fixing things.
339
00:38:16,200 --> 00:38:18,080
I sent Abu Ali for you a week ago.
340
00:38:19,480 --> 00:38:22,880
I told you my request
and you didn't respond.
341
00:38:24,160 --> 00:38:26,200
A lot of our men died in the ambush
342
00:38:26,280 --> 00:38:27,920
and the rest are scattered.
343
00:38:28,000 --> 00:38:30,400
I don't trust anyone enough
to put in the reception hall.
344
00:38:32,560 --> 00:38:34,280
And you leave us without men?
345
00:38:35,400 --> 00:38:37,640
I was thinking that you should go
to Beirut for the time being.
346
00:38:39,560 --> 00:38:40,800
You are thinking?
347
00:38:42,040 --> 00:38:44,760
The house needs protection,
and you are women on your own.
348
00:38:46,320 --> 00:38:47,560
Shame on you!
349
00:38:49,440 --> 00:38:51,640
You must leave the house
for the time being.
350
00:38:52,160 --> 00:38:54,760
Not in hell, you damned fool!
351
00:38:54,840 --> 00:38:57,240
I am talking to you
in a respectful way, Auntie.
352
00:38:57,640 --> 00:38:59,280
What's more disrespectful than this?
353
00:38:59,680 --> 00:39:02,720
Tell me! Shame on you!
354
00:39:05,120 --> 00:39:07,200
I want to gather the men of the tribe
in the reception hall.
355
00:39:07,640 --> 00:39:09,040
Over my dead body!
356
00:39:10,800 --> 00:39:12,680
You'll find me
waiting for you at the door!
357
00:39:13,360 --> 00:39:17,680
Let me see the man who dares
to trespass the house of Sheikh Al-Jabal!
358
00:39:18,440 --> 00:39:20,480
You should understand our situation.
359
00:39:21,040 --> 00:39:22,120
The reception hall is...
360
00:39:23,920 --> 00:39:26,240
too big for you, son of Ghazi.
361
00:39:28,600 --> 00:39:30,480
And it will remain
an impossible wish to you
362
00:39:31,480 --> 00:39:33,120
as long as the Syrian woman lives.
363
00:39:39,920 --> 00:39:43,320
It's okay. A long life to you, my aunt.
364
00:39:50,880 --> 00:39:51,880
Traitor!
365
00:39:52,920 --> 00:39:56,640
Hello. Listen.
I don't want any men in the factory.
366
00:39:57,600 --> 00:40:01,400
Those who stay will have no business
with us. Tell them to pack and go.
367
00:40:13,680 --> 00:40:16,720
Amal, I have a new order
and the delivery is in a week.
368
00:40:17,080 --> 00:40:19,000
Sorry, madam,
we might not be able to prepare it
369
00:40:19,080 --> 00:40:20,840
because the workers
and the guards are leaving.
370
00:40:28,040 --> 00:40:29,240
SHEIKH AL-JABAL DAIRY PRODUCTS
371
00:40:34,160 --> 00:40:36,400
What's the matter, people?
Where are you going?
372
00:40:36,480 --> 00:40:37,840
It's not break time yet.
373
00:40:39,000 --> 00:40:40,880
What's with you?
Why is nobody answering me?
374
00:40:45,760 --> 00:40:48,840
All right. Those who leave now
will never come back to this factory.
375
00:40:49,200 --> 00:40:50,400
We are too scared to work.
376
00:40:50,480 --> 00:40:52,560
Shut up! I make the decisions.
377
00:40:53,240 --> 00:40:54,480
Please let us be.
378
00:40:55,560 --> 00:40:57,880
What are you afraid of?
379
00:40:58,560 --> 00:41:02,040
Is that it? At the first bump,
you turn your backs and leave?
380
00:41:02,800 --> 00:41:06,320
You forgot the family that protected you
and your children, secured your jobs,
381
00:41:06,400 --> 00:41:08,680
and gave you peace of mind.
382
00:41:10,360 --> 00:41:12,240
Who are you afraid of?
383
00:41:12,760 --> 00:41:15,680
I, the stranger who came from the other
side of the world, buried my fear here,
384
00:41:15,760 --> 00:41:17,040
right on this threshold!
385
00:41:18,240 --> 00:41:21,800
Remember, none of you ever knocked
on our door and found it closed.
386
00:41:22,680 --> 00:41:24,760
And this door will remain open
no matter what happens.
387
00:41:42,440 --> 00:41:45,360
What would we do?
Do we cancel the order, madam?
388
00:41:45,800 --> 00:41:47,040
Don't cancel anything.
389
00:41:47,480 --> 00:41:50,120
Look for respectful housewives
to work with us and tell them,
390
00:41:50,200 --> 00:41:53,120
"Alia Sheikh Al-Jabal will pay you
a salary you've never dreamed of."
391
00:41:57,120 --> 00:41:58,600
It's a big ransom, Essa.
392
00:41:59,080 --> 00:42:01,680
It's big but we have to pay it.
We should solve the problem.
393
00:42:02,520 --> 00:42:03,640
We have no other option.
394
00:42:05,480 --> 00:42:07,560
If it's about money, we will pay.
No problem.
395
00:42:08,280 --> 00:42:09,880
But it's much bigger than that.
396
00:42:10,480 --> 00:42:12,160
Chahine is speaking in your name,
397
00:42:12,800 --> 00:42:14,560
and people are supporting him accordingly.
398
00:42:16,160 --> 00:42:17,680
Chahine is a different story.
399
00:42:18,560 --> 00:42:20,960
If I remain a fugitive,
things will get completely out of control.
400
00:42:21,600 --> 00:42:23,720
I won't let them inherit what's mine
while I am still alive.
401
00:42:25,760 --> 00:42:28,960
It's very difficult
to go back to Al Hayba, Jabal.
402
00:42:29,320 --> 00:42:31,160
Do you know how much I suffered
to come here?
403
00:42:32,920 --> 00:42:35,240
I can't leave Sakher in this condition,
more than that.
404
00:42:35,320 --> 00:42:37,160
If there is hope that he might see again,
405
00:42:37,960 --> 00:42:39,360
it will vanish with time.
406
00:42:40,080 --> 00:42:42,080
And they won't leave
my mother and Alia in peace.
407
00:42:43,200 --> 00:42:46,120
Alia is managing the work.
They are supporting themselves.
408
00:42:46,880 --> 00:42:50,000
I didn't want to have this conversation
with you because I know you'll get upset.
409
00:42:50,080 --> 00:42:51,160
But I had to tell you.
410
00:42:52,480 --> 00:42:56,960
Either you leave the country
or you accept their conditions.
411
00:43:05,720 --> 00:43:07,720
Subtitle translation by Fadi Hayek
31205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.