All language subtitles for Al.Hayba.S01E29.1080p.NF.WEB-DL.DDP.2.0.H.264-ETHiCS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:51,880 --> 00:03:54,280 Is it okay that I can't give him a gift on his birthday? 2 00:03:54,360 --> 00:03:56,440 You just put the cake on the table without dropping it 3 00:03:56,520 --> 00:03:57,920 and that would be the perfect gift. 4 00:03:58,000 --> 00:04:00,760 Please let me take the cake, okay? 5 00:04:00,840 --> 00:04:03,120 -Easy. -He will be so happy now. 6 00:04:03,440 --> 00:04:07,080 What I think is that you are the one who will burst from happiness. 7 00:04:07,160 --> 00:04:09,640 This is the first time we have a birthday party in this house. 8 00:04:10,040 --> 00:04:11,560 I hope it won't be the last time. 9 00:04:12,000 --> 00:04:14,560 Hopefully. I wish you will have a baby boy soon. 10 00:04:18,200 --> 00:04:20,440 Who do you still want to talk to? You've been trying for a week. 11 00:04:20,520 --> 00:04:22,080 If he wanted to meet us, he would've replied. 12 00:04:22,160 --> 00:04:23,320 It's clear. 13 00:04:24,000 --> 00:04:25,560 They want some concessions first. 14 00:04:26,400 --> 00:04:29,080 What concessions do they want? 15 00:04:29,520 --> 00:04:30,920 Shouldn't we sit together first? 16 00:04:31,400 --> 00:04:33,880 Then you tell me what you want to do. I am ready. 17 00:04:43,000 --> 00:04:44,760 They want to stack their pockets with dollars. 18 00:04:45,680 --> 00:04:46,600 Then let them. 19 00:04:46,920 --> 00:04:49,840 No, not at my expense. 20 00:04:50,920 --> 00:04:52,400 This is what I call "bone breaking." 21 00:04:54,080 --> 00:04:56,760 People are starting to lose patience, 22 00:04:57,080 --> 00:04:59,080 and we must not consume our capital. 23 00:05:00,640 --> 00:05:03,280 Give me a partner to work with. Suggest one. 24 00:05:04,480 --> 00:05:06,680 Is there anybody else except this group of thieves around us? 25 00:05:07,520 --> 00:05:11,160 After all that I have done, I won't submit to Zidan's terms or any other. 26 00:05:13,360 --> 00:05:14,520 And the people... 27 00:05:18,280 --> 00:05:19,280 The people. 28 00:05:21,240 --> 00:05:22,600 People can't be trusted. 29 00:05:23,920 --> 00:05:25,920 This is it. There is no way back. 30 00:05:28,200 --> 00:05:29,720 I am going out to change my mood. 31 00:05:32,680 --> 00:05:35,280 Where are you going? Don't go before we cut the cake. 32 00:05:35,360 --> 00:05:36,880 After that, you can do whatever you want. 33 00:05:38,440 --> 00:05:39,440 Can't we postpone it? 34 00:05:41,840 --> 00:05:43,720 He was born on this day. 35 00:05:44,440 --> 00:05:46,480 But why? Is there something wrong? 36 00:05:47,240 --> 00:05:48,120 Yeah. 37 00:05:49,680 --> 00:05:50,880 Sakher will stay. 38 00:05:51,960 --> 00:05:53,200 He likes cakes. 39 00:06:00,200 --> 00:06:02,880 Jabal never gave us an order to shoot at the Internal Security Forces 40 00:06:02,960 --> 00:06:05,960 or the detectives, not even at a street lamp. 41 00:06:06,760 --> 00:06:08,960 Did he know about the ambush or not? 42 00:06:09,720 --> 00:06:11,720 He knew. I also knew. 43 00:06:12,600 --> 00:06:14,040 But I wasn't there. 44 00:06:16,960 --> 00:06:18,320 Was he in the location or not? 45 00:06:21,520 --> 00:06:22,520 He was there. 46 00:06:24,200 --> 00:06:25,040 All right. 47 00:06:25,520 --> 00:06:29,400 Did he know that the police squad is going to raid the building? 48 00:06:35,840 --> 00:06:37,920 He knew, and he was in the basement. 49 00:06:39,920 --> 00:06:43,040 What makes you sure that he didn't give the order? 50 00:06:43,400 --> 00:06:44,960 Maybe he did it in order to escape. 51 00:06:47,560 --> 00:06:49,600 He is the only one who knows the answer to that question. 52 00:06:52,400 --> 00:06:55,120 You mean to say he is the one who gave the order? 53 00:07:01,200 --> 00:07:02,440 COLONEL NIZAR ISSA 54 00:07:02,520 --> 00:07:03,680 I am not sure about that. 55 00:07:04,720 --> 00:07:09,280 Chahine, we brought you here to tell us everything plainly. 56 00:07:10,560 --> 00:07:13,640 Did Jabal give the order? Yes or no? 57 00:07:30,920 --> 00:07:33,160 -They are nice. -Very much so. 58 00:07:49,440 --> 00:07:51,000 Did Jabal give the order? 59 00:08:02,560 --> 00:08:03,520 Yes. 60 00:08:04,000 --> 00:08:05,080 COLONEL NIZAR ISSA 61 00:08:05,160 --> 00:08:07,560 You have to say this before the judge. 62 00:08:09,480 --> 00:08:12,080 You promised me that you won't expose me upfront. 63 00:08:12,160 --> 00:08:13,560 We didn't promise you anything. 64 00:08:14,120 --> 00:08:15,800 At most, we'll hide your identity. 65 00:08:16,520 --> 00:08:18,800 And we'll take your cooperation into consideration 66 00:08:18,880 --> 00:08:20,440 if you prove to be useful to us. 67 00:09:02,760 --> 00:09:05,320 Yes, Jalal. Where are you now? 68 00:09:06,880 --> 00:09:08,160 I'm coming down to meet you. 69 00:10:51,640 --> 00:10:52,760 AL HAYBA VILLAGE 70 00:10:55,760 --> 00:10:58,120 And now it's time to open the gifts. 71 00:11:00,640 --> 00:11:02,040 I want to open all the gifts. 72 00:11:02,120 --> 00:11:03,120 Yeah, sure. 73 00:11:03,920 --> 00:11:06,440 Also, you have to say thank you to your grandma and uncle. 74 00:11:07,040 --> 00:11:09,200 Thank you, Grandma. Thank you, Mom. 75 00:11:09,280 --> 00:11:10,480 -My love. -Thank you, Uncle. 76 00:11:10,560 --> 00:11:14,080 My love, put it nicely. Yes, like that. 77 00:11:15,800 --> 00:11:18,280 Jabal, what is happening? 78 00:11:23,040 --> 00:11:24,800 My best wishes to you, my dear nephew. 79 00:11:35,080 --> 00:11:37,280 I'm at the first checkpoint. Shall I call our men? 80 00:11:39,120 --> 00:11:41,560 Yes, sir. 81 00:11:42,760 --> 00:11:45,440 Come on, guys. Dismantle the checkpoint, do it! 82 00:11:47,920 --> 00:11:49,040 Faster! 83 00:11:54,760 --> 00:11:55,960 To the car, right now! 84 00:12:24,640 --> 00:12:27,520 Jabal, what's going to happen now? 85 00:12:34,360 --> 00:12:36,280 We'll set out for the forest for a few days 86 00:12:36,360 --> 00:12:37,720 until the situation settles down. 87 00:12:40,200 --> 00:12:41,680 Is everything provided for you there? 88 00:12:42,720 --> 00:12:44,400 Behind the mountain, there is a mountain, Jabal. 89 00:12:45,360 --> 00:12:47,720 Maybe this is the first time you've experienced something like this. 90 00:12:48,480 --> 00:12:50,080 But it won't be the last. 91 00:12:51,400 --> 00:12:53,240 Take care of the house until I am back, okay? 92 00:12:57,880 --> 00:12:59,160 I pray that you come back safely. 93 00:13:01,840 --> 00:13:03,480 I didn't want this to happen. 94 00:13:05,680 --> 00:13:07,000 But there is no other solution. 95 00:13:10,760 --> 00:13:13,000 What matters is that you're sure about what you're doing. 96 00:13:15,600 --> 00:13:18,720 You'll be just fine and we'll be just fine. 97 00:13:42,600 --> 00:13:43,920 What's your advice, Em Jabal? 98 00:13:44,000 --> 00:13:45,560 Be patient and take care. 99 00:13:45,640 --> 00:13:47,520 God bless you. You're a crown on our heads. 100 00:13:48,120 --> 00:13:51,640 If the connection was cut, talk to Essa. And I left Abu Ali with you. 101 00:13:52,120 --> 00:13:53,240 Count on God. 102 00:13:57,840 --> 00:14:00,000 Sakher, I don't need to remind you to be careful. 103 00:14:00,720 --> 00:14:02,280 Hopefully, we'll be back in a few days. 104 00:14:02,360 --> 00:14:03,280 Hopefully. 105 00:14:04,320 --> 00:14:05,320 -God bless you. -Pray for me. 106 00:14:05,400 --> 00:14:06,520 May God be gracious with you. 107 00:14:52,600 --> 00:14:55,400 Keep making your calls and try to know what's happening 108 00:14:56,400 --> 00:14:58,520 because I may not be able to talk to you again. 109 00:14:59,680 --> 00:15:00,720 Listen, Essa. 110 00:15:02,360 --> 00:15:03,840 I want you to understand one thing. 111 00:15:04,720 --> 00:15:06,560 I don't betray people who deal with me, 112 00:15:07,080 --> 00:15:09,240 but I also do not accept bowing down to anybody. 113 00:15:12,960 --> 00:15:13,960 All right. 114 00:15:15,120 --> 00:15:17,320 I hope for the best. Goodbye. 115 00:15:24,680 --> 00:15:26,920 It's been a long time since we went hunting, right, guys? 116 00:15:28,400 --> 00:15:31,240 Actually, the situation is very serious this time, brother. 117 00:15:32,400 --> 00:15:35,000 When was it ever not serious? What's with you? 118 00:15:35,640 --> 00:15:37,240 Nothing. 119 00:15:39,400 --> 00:15:43,280 If I bow down my head, they will squash my neck. 120 00:15:43,360 --> 00:15:44,280 Never. 121 00:15:44,680 --> 00:15:45,760 Well said. 122 00:15:46,840 --> 00:15:48,920 Do you think we'll still find some wild pigs? 123 00:15:51,920 --> 00:15:53,160 There are always wild pigs. 124 00:16:39,400 --> 00:16:40,920 Come and sit by my side, son. 125 00:16:47,920 --> 00:16:50,320 I'd rather see a thousand eyes crying than see your mother cry. 126 00:16:51,160 --> 00:16:53,440 After one week, you'll get out as a leader, a chief. 127 00:16:54,640 --> 00:16:57,280 They shouldn't see you like that, as if you did something bad. 128 00:17:10,360 --> 00:17:12,280 Dad, I stabbed my cousin in the back. 129 00:17:14,320 --> 00:17:15,840 I betrayed my cousin. 130 00:17:17,640 --> 00:17:21,040 Cain killed his brother, Abel, and human beings went on living. 131 00:17:22,360 --> 00:17:24,760 "But you may hate a thing although it is good for you." 132 00:17:26,560 --> 00:17:28,320 Bring some tea for Master Chahine! 133 00:18:47,600 --> 00:18:49,120 Is today his birthday? 134 00:18:49,400 --> 00:18:50,680 He's ten years old now. 135 00:18:51,840 --> 00:18:52,760 Long live! 136 00:18:53,080 --> 00:18:54,920 God bless him. He keeps getting smaller. 137 00:18:57,360 --> 00:18:59,480 My husband is Jabal, a mountain. He doesn't get smaller. 138 00:19:01,240 --> 00:19:03,680 And my son, Jabal, will grow up, and he'll never forget this day. 139 00:19:04,600 --> 00:19:05,560 What? 140 00:19:06,360 --> 00:19:08,000 What is it that he won't forget, madam? 141 00:19:08,240 --> 00:19:09,080 What? 142 00:19:09,800 --> 00:19:10,840 I don't know. 143 00:19:10,920 --> 00:19:12,400 You can take what I said the way you like. 144 00:19:12,480 --> 00:19:13,520 Young man. 145 00:19:14,880 --> 00:19:17,480 You know well that the men are not here, 146 00:19:18,680 --> 00:19:20,640 and that they're out in the wilderness. 147 00:19:21,320 --> 00:19:23,040 The wilderness is open before you, 148 00:19:23,440 --> 00:19:25,000 so what's the need for all these questions? 149 00:19:29,120 --> 00:19:30,440 I wish your son a long life. 150 00:19:40,160 --> 00:19:41,520 The connection is gone. 151 00:19:42,400 --> 00:19:43,400 That's better. 152 00:19:44,640 --> 00:19:47,120 Last year, we hunted here for wild pigs. 153 00:19:47,960 --> 00:19:49,680 The old man almost shot me accidentally. 154 00:19:50,720 --> 00:19:52,080 Because you are a bear, Debb. 155 00:19:59,200 --> 00:20:02,160 Master, I can't find our guys in the mountain. What should we do? 156 00:20:02,760 --> 00:20:03,760 We go on. 157 00:20:04,480 --> 00:20:08,360 Master, isn't it better if we check the road first? 158 00:20:10,000 --> 00:20:12,720 Let's drive slowly and you stay behind us. Let's go. 159 00:20:12,800 --> 00:20:13,920 All right, let's go. 160 00:20:34,480 --> 00:20:38,160 Please, I beg you! Where are you taking my husband? 161 00:20:38,680 --> 00:20:40,280 My husband didn't do anything! 162 00:20:40,680 --> 00:20:43,880 My husband doesn't know anything! Believe me! 163 00:20:44,440 --> 00:20:46,680 If he knew something, they wouldn't have left him behind. 164 00:20:47,760 --> 00:20:49,280 Then why are you worried? 165 00:20:51,520 --> 00:20:53,200 Let him go, Em Ali. 166 00:20:54,080 --> 00:20:55,520 Don't keep them from doing their duty. 167 00:21:00,440 --> 00:21:01,680 Uncle Jabal is gone. 168 00:21:02,040 --> 00:21:04,240 But he won't stay away for long. He'll come back for us. 169 00:21:05,120 --> 00:21:08,560 And now you are Jabal, a mountain. You should be strong like your uncle. 170 00:21:18,040 --> 00:21:19,600 Don't ask any questions. 171 00:21:19,680 --> 00:21:22,000 Let them sign the papers and wait for my call, you must. 172 00:21:22,080 --> 00:21:22,960 Okay, merci. 173 00:21:23,040 --> 00:21:24,760 Of course, it shall be fixed. 174 00:21:26,160 --> 00:21:27,360 I see you now. 175 00:21:28,040 --> 00:21:29,680 So, did the news come out? 176 00:21:30,200 --> 00:21:31,720 My friend, Mr. Najjar. 177 00:21:31,800 --> 00:21:33,560 -How are you, Mr. Essa? -I missed you. 178 00:21:34,520 --> 00:21:36,960 I swear, Mr. Essa, I admire you with all my heart. 179 00:21:37,040 --> 00:21:38,400 I wish you all the best. 180 00:21:39,440 --> 00:21:41,600 Why are you beating around the bush? Get to the point. 181 00:21:42,160 --> 00:21:43,600 Your master is a done deal. 182 00:21:45,120 --> 00:21:47,480 I don't deny that the situation is a bit hard, 183 00:21:47,560 --> 00:21:49,160 but I swear to you, it will pass. 184 00:21:49,240 --> 00:21:51,240 No, it won't pass this time. 185 00:21:52,200 --> 00:21:55,080 Jabal is part of a game that is much bigger than him. 186 00:21:55,400 --> 00:21:56,800 He's cutting people's livelihoods. 187 00:21:56,880 --> 00:21:58,680 As they say, "Cutting livelihoods, cutting throats." 188 00:21:58,760 --> 00:22:01,200 God is the provider. He is the provider. 189 00:22:01,600 --> 00:22:02,840 Look, Mr. Essa. 190 00:22:02,920 --> 00:22:05,360 You benefitted from Jabal a lot, and you made connections. 191 00:22:05,440 --> 00:22:07,360 You know my connections very well. 192 00:22:07,440 --> 00:22:10,000 That's why we can do wonderful work, you and I together. 193 00:22:10,440 --> 00:22:11,480 Think about this. 194 00:22:13,800 --> 00:22:16,720 I feel like eating something sweet. Shall I get you something? 195 00:22:17,800 --> 00:22:19,640 Bon appétit. Excuse me. 196 00:22:19,720 --> 00:22:22,080 You have my number. Call me. 197 00:22:22,160 --> 00:22:24,880 And you can mourn the days of Jabal Sheikh Al-Jabal. 198 00:22:25,480 --> 00:22:26,360 Mr. Najjar, 199 00:22:27,160 --> 00:22:31,160 Jabal Sheikh Al-Jabal is not just a regular client. No. 200 00:22:31,960 --> 00:22:35,040 Jabal Sheikh Al-Jabal is a friend for a lifetime. 201 00:22:38,760 --> 00:22:40,000 See you. 202 00:23:01,960 --> 00:23:02,880 Where to? 203 00:23:03,280 --> 00:23:05,160 I want to check this car. 204 00:23:05,240 --> 00:23:06,280 Stay. 205 00:23:07,640 --> 00:23:11,000 Amin, Fanous, does anybody know this car? 206 00:23:14,160 --> 00:23:16,560 Come on, guys. Get down and search the area. 207 00:23:17,960 --> 00:23:18,960 Look. 208 00:23:20,000 --> 00:23:22,200 Look, the hawk is flying in the sky. 209 00:23:25,440 --> 00:23:26,600 Listen. 210 00:23:26,920 --> 00:23:29,640 Keep searching, but don't get closer until you are sure. 211 00:23:35,120 --> 00:23:36,280 Sakher! 212 00:23:58,920 --> 00:23:59,920 Sakher! 213 00:24:10,480 --> 00:24:11,960 Oh, I call upon the rage of God! 214 00:24:19,720 --> 00:24:22,080 Cover me now! Make way! 215 00:25:12,480 --> 00:25:14,320 Sakher! 216 00:25:31,720 --> 00:25:35,880 Let all Al Hayba know that Nidal Al-Said has taken his revenge! 217 00:25:38,480 --> 00:25:39,560 Come on, guys! 218 00:26:10,360 --> 00:26:12,560 If Ezzat has lied and misled us, 219 00:26:12,640 --> 00:26:14,400 I will bury him as soon as we arrive. 220 00:27:14,280 --> 00:27:16,280 Let go off me! Leave me! 221 00:27:22,840 --> 00:27:23,960 Where is Master? 222 00:27:24,360 --> 00:27:27,720 Fanous, talk to me! Where is Master? 223 00:27:30,800 --> 00:27:33,600 Woe to you! 224 00:27:33,680 --> 00:27:36,160 Woe to you! Because Sheikh Al-Jabal is raging mad! 225 00:27:36,880 --> 00:27:38,200 Woe to you! 226 00:27:38,640 --> 00:27:39,800 Woe to you! 227 00:27:52,600 --> 00:27:53,600 Somaya! 228 00:27:55,560 --> 00:27:56,480 Somaya! 229 00:27:57,440 --> 00:27:58,560 Yes. 230 00:28:01,480 --> 00:28:02,480 What's with you? 231 00:28:02,560 --> 00:28:04,120 Bring the boy and come back to our house. 232 00:28:04,720 --> 00:28:05,600 What is the matter? 233 00:28:06,240 --> 00:28:07,360 I killed Jabal. 234 00:28:12,080 --> 00:28:13,520 I killed Jabal. 235 00:28:14,000 --> 00:28:16,440 Jabal Sheikh Al-Jabal, understood? Come with me! 236 00:28:22,360 --> 00:28:27,040 The brave heart is a brave heart. Be it a man or a woman! 237 00:28:27,560 --> 00:28:29,520 I want to know who betrayed my children 238 00:28:29,600 --> 00:28:32,600 and I want to see him cut in pieces in front of me, I swear! 239 00:28:32,680 --> 00:28:34,480 Please, calm down, Mom! 240 00:28:34,560 --> 00:28:36,960 We won't believe unless we see with our own eyes! 241 00:28:37,560 --> 00:28:38,800 Do you hear me? 242 00:28:38,880 --> 00:28:41,360 Jabal is fine and he will come back, you'll see. 243 00:28:41,800 --> 00:28:43,320 Oh, my children. 244 00:28:44,600 --> 00:28:46,800 Oh, my children! 245 00:28:47,680 --> 00:28:48,880 We searched through the wilderness 246 00:28:48,960 --> 00:28:51,280 until we've reached an area even the hyenas can't reach. 247 00:28:51,360 --> 00:28:53,960 They probably took with them the one that found them. 248 00:28:54,960 --> 00:28:56,080 Jabal is finished. 249 00:28:58,120 --> 00:28:59,360 Honestly speaking, 250 00:29:00,520 --> 00:29:03,280 because he has some honor, I prefer Jabal 251 00:29:03,920 --> 00:29:07,520 over someone we don't know what to expect from. 252 00:29:08,960 --> 00:29:12,120 Honestly, sir, I won't be upset whether he is gone or dead. 253 00:29:12,680 --> 00:29:15,440 And believe me, whoever succeeds him, I'll make sure he meets the same end. 254 00:29:17,560 --> 00:29:19,600 Write your report and present it. 255 00:29:22,360 --> 00:29:25,360 COLONEL NIZAR ISSA 256 00:30:46,640 --> 00:30:47,680 Master Jabal? 257 00:30:53,800 --> 00:30:55,480 I called Mona. She is coming. 258 00:30:57,080 --> 00:30:58,320 Where is the boy? 259 00:30:59,040 --> 00:31:00,040 In his room. 260 00:31:00,120 --> 00:31:01,840 You should take some rest. 261 00:31:04,040 --> 00:31:06,560 Many more dogs will come howling at us now. 262 00:31:07,520 --> 00:31:08,600 They will be so many. 263 00:31:10,800 --> 00:31:14,560 I kept waiting for my son, Adel, for 15 years. 264 00:31:17,040 --> 00:31:19,480 And I will keep waiting for Jabal and Sakher 265 00:31:21,000 --> 00:31:22,800 till the last day of my life. 266 00:31:23,640 --> 00:31:24,680 I will wait. 267 00:31:39,520 --> 00:31:40,680 Abu Essa! 268 00:31:42,720 --> 00:31:44,320 Call a doctor quickly! My brother is hurt! 269 00:31:44,400 --> 00:31:45,680 -What? -Call a doctor! 270 00:31:52,920 --> 00:31:55,120 -I will bring him in. -Go and call a doctor! 271 00:31:55,600 --> 00:31:56,760 Right away! 272 00:31:57,400 --> 00:31:59,560 -Oh, my god. -Go and call a doctor! 273 00:32:37,160 --> 00:32:38,800 Shame on the men who cry. 274 00:32:39,640 --> 00:32:41,200 Shame on the men who cry. 275 00:32:42,960 --> 00:32:44,480 He who starts is most guilty, Chahine. 276 00:32:45,160 --> 00:32:46,480 He who starts is most guilty. 277 00:33:23,240 --> 00:33:24,160 Good evening. 278 00:33:24,640 --> 00:33:25,720 Tell me some good news. 279 00:33:26,840 --> 00:33:28,080 Jabal is at my father's house. 280 00:33:31,520 --> 00:33:32,600 Thank God. 281 00:33:38,160 --> 00:33:42,280 AFTER A PERIOD OF TIME 282 00:34:00,840 --> 00:34:02,320 I should take you in my arms. 283 00:34:02,680 --> 00:34:05,000 But it's not appropriate if they see me with you now. 284 00:34:05,480 --> 00:34:07,280 You're a man of manners, no doubt. 285 00:34:07,920 --> 00:34:09,960 There are just a couple of words we need to say. 286 00:34:10,040 --> 00:34:12,240 After that, I promise you, you won't see my face again. 287 00:34:14,560 --> 00:34:15,600 That would be better. 288 00:34:56,320 --> 00:34:58,320 I need a month to gather the men of the tribe. 289 00:34:58,840 --> 00:35:00,920 And I need two weeks to clean up your mess. 290 00:35:02,200 --> 00:35:03,800 We don't mind if you rule in Jabal's name. 291 00:35:03,880 --> 00:35:05,360 It's for our own benefit, honestly. 292 00:35:05,800 --> 00:35:09,280 But ruling in his name is something, and ruling like him is another. 293 00:35:12,040 --> 00:35:14,000 Blood is not a game. You killed people. 294 00:35:14,480 --> 00:35:16,960 I have all the respect for your tribe. 295 00:35:18,400 --> 00:35:21,560 But if you want to be the chief, you must do what's necessary. 296 00:35:22,240 --> 00:35:24,840 Many men from Sheikh Al-Jabal's family are waiting for this chance. 297 00:35:25,280 --> 00:35:27,240 That is if we won't give it to Nidal Al-Said. 298 00:35:27,520 --> 00:35:29,720 If the air outside prison doesn't suit you, let me know. 299 00:35:29,800 --> 00:35:31,360 You can still go back to your father. 300 00:35:33,720 --> 00:35:35,280 Why do we need that kind of talk now? 301 00:35:35,720 --> 00:35:37,560 I'm following orders and so are you. 302 00:35:37,640 --> 00:35:39,000 We need to facilitate the task. 303 00:35:40,120 --> 00:35:41,800 Can you gather your people in the reception hall? 304 00:35:42,400 --> 00:35:43,600 Give me one month. 305 00:35:44,120 --> 00:35:47,000 I will rule like Jabal and grant you whatever you want. 306 00:35:47,080 --> 00:35:50,160 Meanwhile, pull your men and contain Nidal Al-Said. 307 00:35:50,440 --> 00:35:52,320 I'll contain Nidal Al-Said. Don't worry about him. 308 00:35:52,400 --> 00:35:53,680 We have to know where Jabal is. 309 00:35:54,400 --> 00:35:55,760 He's in the wilderness. Go get him. 310 00:35:55,840 --> 00:35:57,560 Are you talking about a garden? 311 00:35:57,640 --> 00:35:59,880 Surely, he has a hideout, and you know where it is. 312 00:36:00,760 --> 00:36:02,160 No one knows about this but him. 313 00:36:02,840 --> 00:36:06,440 If you can't go up and get him, at least don't let him come here. 314 00:36:07,560 --> 00:36:09,440 Let him spend his lifetime as a fugitive. 315 00:36:17,120 --> 00:36:19,880 Is his father staying long in prison? It seems like he'll give us a hard time. 316 00:36:19,960 --> 00:36:21,040 His father is not getting out. 317 00:36:21,120 --> 00:36:23,200 You have no interest in him. Your interest is in Chahine. 318 00:36:23,280 --> 00:36:25,680 Yes, he is a bully, but he delivers. 319 00:36:37,000 --> 00:36:38,680 Cast your burden upon God, my brother. 320 00:36:40,120 --> 00:36:41,400 Cast your burden upon God. 321 00:36:44,400 --> 00:36:46,600 The death of our brother, Adel, broke me down. 322 00:36:49,120 --> 00:36:51,400 I don't want you to go. I want you by my side, okay? 323 00:36:57,960 --> 00:36:59,000 You know, 324 00:37:01,520 --> 00:37:03,640 I can't be of use to you anymore. 325 00:37:04,640 --> 00:37:05,880 And I can't be of use to myself. 326 00:37:12,960 --> 00:37:14,240 Don't say that. 327 00:37:17,600 --> 00:37:19,560 For me, your presence is worth this whole world. 328 00:37:20,680 --> 00:37:22,400 I want you by my side. 329 00:37:23,680 --> 00:37:24,960 My eyes are yours. 330 00:37:26,200 --> 00:37:27,280 Right, Sakher? 331 00:37:48,480 --> 00:37:50,320 You came too early, Chahine. 332 00:37:53,400 --> 00:37:54,800 I apologize, Auntie. 333 00:37:55,880 --> 00:37:57,400 If you only know what I was doing. 334 00:38:00,240 --> 00:38:01,840 I am receiving the news. 335 00:38:02,840 --> 00:38:04,680 The merchandises are coming and going, 336 00:38:05,480 --> 00:38:07,680 drugs and weapons. 337 00:38:08,840 --> 00:38:10,640 Everyone is working as they please. 338 00:38:12,640 --> 00:38:13,720 I am fixing things. 339 00:38:16,200 --> 00:38:18,080 I sent Abu Ali for you a week ago. 340 00:38:19,480 --> 00:38:22,880 I told you my request and you didn't respond. 341 00:38:24,160 --> 00:38:26,200 A lot of our men died in the ambush 342 00:38:26,280 --> 00:38:27,920 and the rest are scattered. 343 00:38:28,000 --> 00:38:30,400 I don't trust anyone enough to put in the reception hall. 344 00:38:32,560 --> 00:38:34,280 And you leave us without men? 345 00:38:35,400 --> 00:38:37,640 I was thinking that you should go to Beirut for the time being. 346 00:38:39,560 --> 00:38:40,800 You are thinking? 347 00:38:42,040 --> 00:38:44,760 The house needs protection, and you are women on your own. 348 00:38:46,320 --> 00:38:47,560 Shame on you! 349 00:38:49,440 --> 00:38:51,640 You must leave the house for the time being. 350 00:38:52,160 --> 00:38:54,760 Not in hell, you damned fool! 351 00:38:54,840 --> 00:38:57,240 I am talking to you in a respectful way, Auntie. 352 00:38:57,640 --> 00:38:59,280 What's more disrespectful than this? 353 00:38:59,680 --> 00:39:02,720 Tell me! Shame on you! 354 00:39:05,120 --> 00:39:07,200 I want to gather the men of the tribe in the reception hall. 355 00:39:07,640 --> 00:39:09,040 Over my dead body! 356 00:39:10,800 --> 00:39:12,680 You'll find me waiting for you at the door! 357 00:39:13,360 --> 00:39:17,680 Let me see the man who dares to trespass the house of Sheikh Al-Jabal! 358 00:39:18,440 --> 00:39:20,480 You should understand our situation. 359 00:39:21,040 --> 00:39:22,120 The reception hall is... 360 00:39:23,920 --> 00:39:26,240 too big for you, son of Ghazi. 361 00:39:28,600 --> 00:39:30,480 And it will remain an impossible wish to you 362 00:39:31,480 --> 00:39:33,120 as long as the Syrian woman lives. 363 00:39:39,920 --> 00:39:43,320 It's okay. A long life to you, my aunt. 364 00:39:50,880 --> 00:39:51,880 Traitor! 365 00:39:52,920 --> 00:39:56,640 Hello. Listen. I don't want any men in the factory. 366 00:39:57,600 --> 00:40:01,400 Those who stay will have no business with us. Tell them to pack and go. 367 00:40:13,680 --> 00:40:16,720 Amal, I have a new order and the delivery is in a week. 368 00:40:17,080 --> 00:40:19,000 Sorry, madam, we might not be able to prepare it 369 00:40:19,080 --> 00:40:20,840 because the workers and the guards are leaving. 370 00:40:28,040 --> 00:40:29,240 SHEIKH AL-JABAL DAIRY PRODUCTS 371 00:40:34,160 --> 00:40:36,400 What's the matter, people? Where are you going? 372 00:40:36,480 --> 00:40:37,840 It's not break time yet. 373 00:40:39,000 --> 00:40:40,880 What's with you? Why is nobody answering me? 374 00:40:45,760 --> 00:40:48,840 All right. Those who leave now will never come back to this factory. 375 00:40:49,200 --> 00:40:50,400 We are too scared to work. 376 00:40:50,480 --> 00:40:52,560 Shut up! I make the decisions. 377 00:40:53,240 --> 00:40:54,480 Please let us be. 378 00:40:55,560 --> 00:40:57,880 What are you afraid of? 379 00:40:58,560 --> 00:41:02,040 Is that it? At the first bump, you turn your backs and leave? 380 00:41:02,800 --> 00:41:06,320 You forgot the family that protected you and your children, secured your jobs, 381 00:41:06,400 --> 00:41:08,680 and gave you peace of mind. 382 00:41:10,360 --> 00:41:12,240 Who are you afraid of? 383 00:41:12,760 --> 00:41:15,680 I, the stranger who came from the other side of the world, buried my fear here, 384 00:41:15,760 --> 00:41:17,040 right on this threshold! 385 00:41:18,240 --> 00:41:21,800 Remember, none of you ever knocked on our door and found it closed. 386 00:41:22,680 --> 00:41:24,760 And this door will remain open no matter what happens. 387 00:41:42,440 --> 00:41:45,360 What would we do? Do we cancel the order, madam? 388 00:41:45,800 --> 00:41:47,040 Don't cancel anything. 389 00:41:47,480 --> 00:41:50,120 Look for respectful housewives to work with us and tell them, 390 00:41:50,200 --> 00:41:53,120 "Alia Sheikh Al-Jabal will pay you a salary you've never dreamed of." 391 00:41:57,120 --> 00:41:58,600 It's a big ransom, Essa. 392 00:41:59,080 --> 00:42:01,680 It's big but we have to pay it. We should solve the problem. 393 00:42:02,520 --> 00:42:03,640 We have no other option. 394 00:42:05,480 --> 00:42:07,560 If it's about money, we will pay. No problem. 395 00:42:08,280 --> 00:42:09,880 But it's much bigger than that. 396 00:42:10,480 --> 00:42:12,160 Chahine is speaking in your name, 397 00:42:12,800 --> 00:42:14,560 and people are supporting him accordingly. 398 00:42:16,160 --> 00:42:17,680 Chahine is a different story. 399 00:42:18,560 --> 00:42:20,960 If I remain a fugitive, things will get completely out of control. 400 00:42:21,600 --> 00:42:23,720 I won't let them inherit what's mine while I am still alive. 401 00:42:25,760 --> 00:42:28,960 It's very difficult to go back to Al Hayba, Jabal. 402 00:42:29,320 --> 00:42:31,160 Do you know how much I suffered to come here? 403 00:42:32,920 --> 00:42:35,240 I can't leave Sakher in this condition, more than that. 404 00:42:35,320 --> 00:42:37,160 If there is hope that he might see again, 405 00:42:37,960 --> 00:42:39,360 it will vanish with time. 406 00:42:40,080 --> 00:42:42,080 And they won't leave my mother and Alia in peace. 407 00:42:43,200 --> 00:42:46,120 Alia is managing the work. They are supporting themselves. 408 00:42:46,880 --> 00:42:50,000 I didn't want to have this conversation with you because I know you'll get upset. 409 00:42:50,080 --> 00:42:51,160 But I had to tell you. 410 00:42:52,480 --> 00:42:56,960 Either you leave the country or you accept their conditions. 411 00:43:05,720 --> 00:43:07,720 Subtitle translation by Fadi Hayek 31205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.