All language subtitles for Al.Hayba.S01E16.1080p.NF.WEB-DL.DDP.2.0.H.264-ETHiCS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:58,120 --> 00:04:00,000 My mother was just your age when my dad was killed. 2 00:04:01,000 --> 00:04:04,360 She could've left and settled in Damascus to marry again and move on with her life, 3 00:04:04,440 --> 00:04:07,320 but she stood up and said, "I want to live in Al Hayba." 4 00:04:07,400 --> 00:04:08,840 She sacrificed her life for this family. 5 00:04:09,640 --> 00:04:11,920 Jabal Junior is a member of this family. 6 00:04:13,360 --> 00:04:16,400 I owe everything to my mother. I have to pay back. 7 00:04:17,400 --> 00:04:19,680 And I'll never refuse her only request. 8 00:04:19,760 --> 00:04:23,160 For that reason, I'm willing to live this so-called play. 9 00:04:26,280 --> 00:04:29,600 And in this play, will we be playing the roles of lovers? 10 00:04:32,480 --> 00:04:34,560 Love can't be requested or performed. 11 00:04:35,920 --> 00:04:37,880 It's either there or it isn't. 12 00:04:38,640 --> 00:04:42,520 Well, that's good. I'm relieved. We agreed on one thing, finally. 13 00:04:47,320 --> 00:04:48,920 Your son will be out in a while. 14 00:04:49,640 --> 00:04:51,280 There's a car waiting for you. 15 00:04:52,680 --> 00:04:54,320 You will get in and drive ahead of us. 16 00:04:55,200 --> 00:04:58,520 You either continue driving or say goodbye to your son. 17 00:05:08,240 --> 00:05:09,960 Did I make a mistake when I came to Al Hayba? 18 00:05:11,480 --> 00:05:12,920 This talk won't help now. 19 00:05:14,400 --> 00:05:20,080 Anyway, you coming to Al Hayba wasn't an accident. 20 00:05:21,920 --> 00:05:22,920 Everything has a reason. 21 00:05:27,560 --> 00:05:28,440 Joe! 22 00:05:35,720 --> 00:05:36,640 Mom! 23 00:05:46,360 --> 00:05:51,200 Yes, Em Jabal. I have some bad news. Don't be upset. 24 00:05:51,640 --> 00:05:55,480 No, don't say it. Even if you're kidding, don't say it. 25 00:05:56,440 --> 00:05:59,720 No, calm down. You're not used to jokes, are you? 26 00:06:01,560 --> 00:06:04,320 It's a lame joke. Listen, son. 27 00:06:05,840 --> 00:06:07,400 The boy must return to the house. 28 00:06:09,320 --> 00:06:12,200 As for her, she can either stay or not. It's her call. 29 00:06:17,280 --> 00:06:22,320 We're heading home anyway. If she comes with us, she'd be welcomed. 30 00:06:22,720 --> 00:06:24,640 If she doesn't, we did our best. 31 00:06:30,720 --> 00:06:33,840 Mom, you didn't answer my calls because you wanted to punish me. 32 00:06:34,400 --> 00:06:38,120 Of course not, sweetie. I was just also upset. 33 00:06:38,640 --> 00:06:41,440 And I didn't know that you wanted to come to me. 34 00:06:41,520 --> 00:06:44,520 Mom, I wanted to come to you to bring you back home with me. 35 00:06:46,880 --> 00:06:48,160 You wanted to bring me back home? 36 00:06:48,840 --> 00:06:52,400 I promised Uncle Jabal that you will return home with me. 37 00:06:56,000 --> 00:06:57,080 Don't run out on me. 38 00:07:36,440 --> 00:07:39,200 What now, Master? Shall we move? 39 00:08:33,080 --> 00:08:34,880 Can I talk to you in private? 40 00:08:34,960 --> 00:08:35,920 Of course. 41 00:08:36,800 --> 00:08:37,720 Debb. 42 00:08:58,200 --> 00:09:00,560 I'm willing to do anything for my son. 43 00:09:01,720 --> 00:09:03,520 Even if I had to live this play. 44 00:09:05,040 --> 00:09:06,080 But I have conditions. 45 00:09:07,200 --> 00:09:08,480 I didn't make any conditions. 46 00:09:13,000 --> 00:09:14,160 Requests. Is that better? 47 00:09:15,480 --> 00:09:16,920 Requests are good. 48 00:09:17,000 --> 00:09:18,640 Tell me. I'm listening to you. 49 00:09:21,040 --> 00:09:23,280 Don't expect me to be a perfect wife. 50 00:09:24,440 --> 00:09:26,760 Fine by me. I'm good with that. 51 00:09:26,840 --> 00:09:27,880 Very well. 52 00:09:29,040 --> 00:09:31,400 No one but me is responsible for raising my son. 53 00:09:32,960 --> 00:09:35,480 And I don't need bodyguards following me all the time. 54 00:09:36,640 --> 00:09:39,440 They're here to protect you. 55 00:09:39,920 --> 00:09:42,040 It upsets me, Jabal. I'm not used to this. 56 00:09:44,600 --> 00:09:46,560 This isn't open for discussion. 57 00:09:47,120 --> 00:09:49,280 You saw what happened today. I won't go through it again. 58 00:09:52,200 --> 00:09:53,080 Okay. 59 00:09:55,680 --> 00:09:57,320 I can't stay at home. 60 00:09:57,400 --> 00:09:59,760 I just can't be locked up in a village house. I want to work. 61 00:10:06,120 --> 00:10:07,280 Do you know how to shoot? 62 00:10:10,680 --> 00:10:12,040 What do you want to do then? 63 00:10:12,120 --> 00:10:13,920 Do I have to shoot people for a living? 64 00:10:15,800 --> 00:10:16,880 Well then. 65 00:10:17,280 --> 00:10:21,800 We'll find you some work that fits our situation. Don't worry. 66 00:10:22,480 --> 00:10:24,480 I don't want to be involved in your business. 67 00:10:24,960 --> 00:10:28,200 No. Do you want to work or not? 68 00:10:28,640 --> 00:10:32,280 Jabal, I'm not asking for it now. I'm rather explaining things to you. 69 00:10:32,360 --> 00:10:34,520 I'm letting you know that I will work. 70 00:10:36,120 --> 00:10:36,960 What else? 71 00:10:40,320 --> 00:10:43,640 I want you to promise me, and I know that you honor your promises, 72 00:10:44,920 --> 00:10:49,120 you'll not stand in Jabal Junior's way if he decided, one day, to study abroad. 73 00:10:50,200 --> 00:10:53,520 I promise. But not before he grows a mustache. 74 00:10:54,880 --> 00:10:56,840 Speaking of conditions and requests, 75 00:10:57,560 --> 00:10:59,560 I have to tell you something really important. 76 00:11:02,240 --> 00:11:04,480 All that we do is for the family. 77 00:11:07,120 --> 00:11:10,880 If you ever think of taking advantage of it to run away with the boy, 78 00:11:11,960 --> 00:11:13,760 then you'll have a bone to pick with me. 79 00:11:15,760 --> 00:11:18,240 This is not a request. This is a threat. 80 00:11:19,800 --> 00:11:20,800 And I keep my word. 81 00:11:28,560 --> 00:11:30,440 So, aren't we going home yet? 82 00:11:33,080 --> 00:11:34,320 Of course. 83 00:11:43,280 --> 00:11:44,440 Thank God. 84 00:11:45,840 --> 00:11:48,360 Yeah. When will you be home? 85 00:11:51,000 --> 00:11:52,480 That's good. 86 00:11:55,560 --> 00:11:56,600 Good news? 87 00:11:58,360 --> 00:11:59,400 Indeed it is. 88 00:12:42,560 --> 00:12:44,080 Sakher! 89 00:12:45,160 --> 00:12:46,520 I was about to call you. 90 00:12:46,600 --> 00:12:47,560 What is it? 91 00:12:47,880 --> 00:12:50,200 Your brother will bring Alia home. 92 00:12:50,280 --> 00:12:51,200 Good for him. 93 00:12:51,280 --> 00:12:53,360 What's with you? Why the hurry? 94 00:12:53,440 --> 00:12:54,720 I want to change. 95 00:13:23,960 --> 00:13:26,960 RIMA 96 00:13:31,560 --> 00:13:32,640 What's wrong? 97 00:13:33,160 --> 00:13:35,480 You didn't ask me if Alia said yes or not. 98 00:13:37,200 --> 00:13:40,880 I hope you get what you want, Mom. You just say the words. 99 00:13:41,480 --> 00:13:42,560 Why are you talking like this? 100 00:13:43,440 --> 00:13:45,240 You want Jabal to marry Alia, don't you? 101 00:13:46,560 --> 00:13:48,400 Your brother wants this deep down. 102 00:13:48,480 --> 00:13:49,720 No, Mom, he doesn't. 103 00:13:49,800 --> 00:13:51,920 He doesn't think about it even for a bit. 104 00:13:52,240 --> 00:13:54,240 He's doing this just to make you happy. 105 00:13:55,440 --> 00:13:58,120 I'll be happy when I see you happy. 106 00:13:58,920 --> 00:14:02,680 You, in particular, just ask. And your request will be answered. 107 00:14:04,880 --> 00:14:06,640 It appears not, Mom. 108 00:14:07,440 --> 00:14:09,240 When you want something, 109 00:14:10,120 --> 00:14:13,600 don't ask for it unless you're confident you'll get it. 110 00:14:14,760 --> 00:14:18,480 Sultan Sheikh Al-Jabal's sons don't take no for an answer. 111 00:14:24,600 --> 00:14:26,240 They do, Mom. 112 00:14:27,840 --> 00:14:28,720 They do. 113 00:14:29,720 --> 00:14:32,320 In this case, you've asked for something 114 00:14:32,400 --> 00:14:34,080 you shouldn't be asking for in the first place. 115 00:14:34,600 --> 00:14:36,000 Then you make it happen. 116 00:14:36,920 --> 00:14:38,160 What if I could not do that? 117 00:14:40,240 --> 00:14:42,600 No one dares to turn you down. 118 00:14:42,680 --> 00:14:47,200 Come on now, let's get down and think this through. 119 00:14:51,560 --> 00:14:52,840 Don't be late. 120 00:15:12,400 --> 00:15:14,040 My life is meaningless. 121 00:15:48,560 --> 00:15:49,600 Yes, brother. 122 00:15:52,120 --> 00:15:53,360 That's good. 123 00:15:56,480 --> 00:15:58,040 Mom is very happy. 124 00:15:59,240 --> 00:16:03,520 She was laughing. It's been a long time since I last saw her laughing. 125 00:16:07,000 --> 00:16:09,880 Yeah, tell me. What did you want me to do? 126 00:16:10,840 --> 00:16:12,000 I'm just checking on you. 127 00:16:13,240 --> 00:16:14,200 Where are you now? 128 00:16:14,280 --> 00:16:15,400 On my way. 129 00:16:16,000 --> 00:16:18,560 Drive safely. And congratulations. 130 00:16:19,040 --> 00:16:21,480 We'll meet soon. See you. 131 00:17:21,080 --> 00:17:23,480 Did he tell you straight up that he won't pay? 132 00:17:26,480 --> 00:17:28,920 Wait. Don't kill him. He has a little daughter, doesn't he? 133 00:17:31,440 --> 00:17:33,520 Okay then, I don't want her to be an orphan. 134 00:17:33,960 --> 00:17:34,840 Listen. 135 00:17:35,720 --> 00:17:38,480 Take away his car and punch him in the face as a warning. 136 00:17:40,200 --> 00:17:41,920 We're not gangsters. 137 00:17:44,000 --> 00:17:44,960 See you. 138 00:17:52,280 --> 00:17:57,080 Time is precious to me. Some matters can't be delayed. 139 00:18:38,760 --> 00:18:40,840 Welcome, Em Jabal! 140 00:18:41,920 --> 00:18:43,520 It's been a while indeed. 141 00:18:48,520 --> 00:18:52,000 Listen, I don't have a friend named Somaya. 142 00:18:52,960 --> 00:18:56,760 I didn't cheat on anybody. He's not married and neither am I. 143 00:18:57,600 --> 00:18:59,760 This is pretty normal among people. 144 00:19:00,520 --> 00:19:02,320 So, you want to abandon me for him? 145 00:19:02,400 --> 00:19:03,560 No, that's not true. 146 00:19:04,600 --> 00:19:07,960 But you suddenly decided to return to Lebanon without letting me know. 147 00:19:08,040 --> 00:19:09,200 And I'm fine with that. 148 00:19:09,920 --> 00:19:12,880 I really want you to go to Beirut for the university. 149 00:19:13,760 --> 00:19:14,880 Will you stay here? 150 00:19:15,400 --> 00:19:17,360 Do you want me to quit my job, sweetie? 151 00:19:19,000 --> 00:19:22,040 If you want to stay in Al Hayba, I won't stand in the way. 152 00:19:22,120 --> 00:19:23,400 But your future's at stake. 153 00:19:23,480 --> 00:19:24,560 Will he be fine with it? 154 00:19:25,280 --> 00:19:28,600 It's not his call to make. This is only between you and me. 155 00:19:30,040 --> 00:19:32,360 So much has happened so far, and you suddenly appeared. 156 00:19:32,480 --> 00:19:33,760 I couldn't explain things to you. 157 00:19:34,200 --> 00:19:35,400 Are you going to marry him? 158 00:19:37,000 --> 00:19:37,880 I don't know. 159 00:19:38,560 --> 00:19:41,960 I don't mind. If you're-- 160 00:19:42,040 --> 00:19:42,920 If I'm what? 161 00:19:43,360 --> 00:19:45,400 How could you hide this from me? 162 00:19:45,480 --> 00:19:47,800 He's the most handsome guy I've ever seen. Wow! 163 00:19:48,240 --> 00:19:49,400 Yara, relax. 164 00:19:49,480 --> 00:19:50,640 Why didn't you tell me before? 165 00:19:51,040 --> 00:19:51,920 Tell you what? 166 00:19:52,000 --> 00:19:53,760 That you're hooking up with that handsome guy. 167 00:19:54,560 --> 00:19:55,920 Marry him, Mom. Please! 168 00:20:06,680 --> 00:20:08,400 There won't be any wedding ceremony. 169 00:20:08,880 --> 00:20:12,280 The men would just like to shoot some bullets in the air. 170 00:20:20,680 --> 00:20:24,000 Okay. But don't let them make things messy. 171 00:20:24,400 --> 00:20:25,920 It's true that we're still in mourning. 172 00:20:27,640 --> 00:20:29,200 But we can't let anyone badmouth us. 173 00:20:30,520 --> 00:20:33,760 That's why we'll do the right thing. 174 00:20:35,480 --> 00:20:37,280 You got it, Mom. 175 00:20:38,200 --> 00:20:39,840 May God never take you away from me. 176 00:20:42,200 --> 00:20:43,680 And may your brother rest in peace. 177 00:20:45,560 --> 00:20:48,280 Amen. God bless you, Mom. 178 00:20:50,960 --> 00:20:53,640 Calm down, let me tell you something. 179 00:20:54,040 --> 00:20:56,760 You've said enough. No more talking. 180 00:20:56,840 --> 00:20:58,600 I'm just happy that my mom is here. 181 00:20:59,880 --> 00:21:01,000 Joe, sweetie. 182 00:21:04,800 --> 00:21:05,760 Yes, Mom. 183 00:21:06,000 --> 00:21:07,680 What made your son this happy? 184 00:21:08,240 --> 00:21:09,200 I don't know. 185 00:21:09,320 --> 00:21:11,080 You did the right thing. 186 00:21:11,160 --> 00:21:13,160 Good thing you told me this time. 187 00:21:13,240 --> 00:21:16,480 I don't want you to say that I make irrational decisions. 188 00:21:16,560 --> 00:21:20,440 I won't say anything. But tell me, why did you change your mind? 189 00:21:22,920 --> 00:21:24,520 Because I don't have any other choice. 190 00:21:24,960 --> 00:21:27,320 Either I return to Canada or stay in Beirut. 191 00:21:27,400 --> 00:21:29,440 Either way, my son will be living away from me. 192 00:21:29,520 --> 00:21:32,160 I can't see him slipping away from me. 193 00:21:35,680 --> 00:21:38,360 I can't wait until he's old enough to leave with me. 194 00:21:45,960 --> 00:21:47,200 Can you hear me? 195 00:21:52,920 --> 00:21:54,280 I hope I won't regret this. 196 00:21:59,360 --> 00:22:00,720 Here are your bags, madam. 197 00:22:01,520 --> 00:22:04,800 Lady Nahed told me to ask you if you want something from Beirut. 198 00:22:04,880 --> 00:22:06,600 We'll ask some people to bring them. 199 00:22:07,800 --> 00:22:09,600 I'm fine. I'll manage. 200 00:22:10,280 --> 00:22:13,800 You got it. I'll tell Lady Nahed. Congratulations. 201 00:22:29,680 --> 00:22:33,680 CALL ME WHEN YOU HAVE TIME, I HAVE GOOD NEWS 202 00:23:20,280 --> 00:23:22,400 Sweetie, why are you shuffling through the channels? 203 00:23:22,960 --> 00:23:24,440 I'm bored of all of them. 204 00:23:24,840 --> 00:23:28,200 Stay on one channel. You keep on clicking. 205 00:23:29,880 --> 00:23:32,280 That's it. No more TV. 206 00:23:35,600 --> 00:23:36,480 Let's go somewhere. 207 00:23:38,160 --> 00:23:39,200 Where do you want to go? 208 00:23:39,680 --> 00:23:41,600 I don't know. Anywhere. 209 00:23:42,200 --> 00:23:44,000 Staying at home makes me more nervous. 210 00:23:45,520 --> 00:23:46,760 You know what's killing me? 211 00:23:47,800 --> 00:23:52,160 After all that happened, Alia returns home and marries Jabal while I'm thrown out. 212 00:23:53,240 --> 00:23:55,400 Why is that? 213 00:23:56,640 --> 00:23:58,520 They didn't even bother to call me. 214 00:23:59,360 --> 00:24:01,240 What have I done to be dumped like this? 215 00:24:04,800 --> 00:24:07,640 You gave them the chance to dump you and leave you behind. 216 00:24:10,520 --> 00:24:11,920 Did you see that coming? 217 00:24:12,680 --> 00:24:17,840 Honestly, I didn't even imagine seeing Alia and Jabal married to each other. 218 00:24:19,360 --> 00:24:23,240 They don't match. She hated Jabal's guts. 219 00:24:25,880 --> 00:24:28,480 But in the end, common interests prevail, my love. 220 00:24:31,320 --> 00:24:32,760 Everyone serves their own interests. 221 00:24:36,080 --> 00:24:37,280 Maybe you're right. 222 00:24:40,280 --> 00:24:44,000 I'll go change. I can't stay at home anymore. 223 00:25:18,200 --> 00:25:19,160 Come in. 224 00:25:31,160 --> 00:25:32,200 She's the bride. 225 00:25:32,880 --> 00:25:35,560 How beautiful. You're already glamorous. 226 00:25:35,640 --> 00:25:37,640 We'll be done in an hour. 227 00:25:39,600 --> 00:25:41,440 There won't be a wedding ceremony. 228 00:25:42,400 --> 00:25:45,400 But you can never go out in these clothes. 229 00:25:46,040 --> 00:25:49,160 My son, Jabal, likes to do things properly. 230 00:25:49,960 --> 00:25:53,800 May you be the reason for sorrows to end, and good things to happen. 231 00:25:55,280 --> 00:25:56,360 Start working. 232 00:26:01,560 --> 00:26:03,560 Would you like to see what we've brought? 233 00:26:05,280 --> 00:26:09,720 Let me see. But first things first, I get to decide everything. 234 00:26:18,320 --> 00:26:21,680 What's this, Sakher? How neat you are. 235 00:26:22,800 --> 00:26:24,880 They will confuse you with the groom. 236 00:26:25,680 --> 00:26:27,200 You're the only groom. 237 00:26:27,880 --> 00:26:29,440 The women will go crazy over you. 238 00:26:32,000 --> 00:26:33,560 There are no women. 239 00:26:35,040 --> 00:26:38,960 What's with you? What happened? Why are you talking like this? 240 00:26:40,720 --> 00:26:43,400 No woman will be with a man who tattooed on his arm 241 00:26:43,480 --> 00:26:46,040 the name of a girl who doesn't want him. 242 00:26:50,160 --> 00:26:51,920 Rima was very straightforward. 243 00:26:53,680 --> 00:26:55,000 She said, 244 00:26:56,800 --> 00:26:58,920 "I don't want you." 245 00:27:01,640 --> 00:27:02,560 And you? 246 00:27:03,800 --> 00:27:05,160 I may cut my arm. 247 00:27:06,880 --> 00:27:08,280 No, there's no need. 248 00:27:10,600 --> 00:27:14,160 You know what, you should find another girl named Rima. 249 00:27:15,520 --> 00:27:16,520 What do you think? 250 00:27:16,600 --> 00:27:18,760 Or you can go back to the tattoo guy. 251 00:27:20,040 --> 00:27:21,640 Have him add another letter. 252 00:27:22,680 --> 00:27:26,200 Like Karima, or Rimaz. 253 00:27:28,120 --> 00:27:29,880 You have to get her out of here. 254 00:27:32,800 --> 00:27:33,920 I don't know. 255 00:27:35,440 --> 00:27:36,440 Well, I do. 256 00:27:37,600 --> 00:27:42,240 Believe me, all wounds heal in time. 257 00:27:43,200 --> 00:27:45,000 This is what they say, and it's true. 258 00:27:46,040 --> 00:27:51,920 I just want you to really think twice before doing anything. 259 00:27:52,560 --> 00:27:53,480 That's all. 260 00:27:54,520 --> 00:27:58,560 You wouldn't have tattooed your arm, 261 00:27:59,600 --> 00:28:01,440 or gone to the college to ask her out, 262 00:28:01,720 --> 00:28:03,240 or hit the guy. 263 00:28:04,600 --> 00:28:08,240 Yes. I knew. You thought I wouldn't know. 264 00:28:11,160 --> 00:28:13,720 I just didn't want to trouble you with this. 265 00:28:15,360 --> 00:28:19,880 Just twice. That's it. Think things twice. 266 00:28:21,720 --> 00:28:23,240 I want to ask you something. 267 00:28:24,800 --> 00:28:26,600 Did you think twice about this marriage? 268 00:28:28,280 --> 00:28:29,480 Twice and more. 269 00:28:32,040 --> 00:28:34,240 I wish you a marriage for life. 270 00:28:35,680 --> 00:28:36,840 This is my brother. 271 00:28:44,920 --> 00:28:46,320 Go impress the women. 272 00:28:47,160 --> 00:28:48,240 Excuse me, groom. 273 00:28:53,280 --> 00:28:57,080 Why are you rushing into it? Give her a couple of days to prepare. 274 00:28:57,840 --> 00:29:00,800 This is what they both want. They're very happy. 275 00:29:00,880 --> 00:29:05,120 Jabal brought some people from Beirut to prepare her. 276 00:29:05,600 --> 00:29:08,040 I wish happy marriages for Chahine and Rima. 277 00:29:08,800 --> 00:29:09,920 I hope so. 278 00:29:11,000 --> 00:29:12,760 I wish the same for Sakher. 279 00:29:12,840 --> 00:29:16,160 I was really sad when I heard what happened between him and Rima. 280 00:29:18,120 --> 00:29:20,480 What is it? What happened? 281 00:29:21,480 --> 00:29:22,640 Didn't he tell you? 282 00:29:22,720 --> 00:29:23,880 No, he did not. 283 00:29:25,200 --> 00:29:27,920 He went to see Rima at the university. He wanted her to say yes. 284 00:29:28,520 --> 00:29:31,400 He started a fight, but nothing serious happened. 285 00:29:32,160 --> 00:29:33,120 Really? 286 00:29:35,200 --> 00:29:36,480 What did you say to him? 287 00:29:37,920 --> 00:29:40,120 I said we're not meant for each other. 288 00:29:40,960 --> 00:29:44,640 It's good that you said that. Of course, you are not. 289 00:29:45,280 --> 00:29:47,160 I wouldn't let you in my house. 290 00:29:49,640 --> 00:29:51,240 You and Sakher are like brother and sister. 291 00:29:51,840 --> 00:29:54,040 Yeah, this is what I meant. 292 00:29:55,080 --> 00:29:59,440 Please make yourselves at home. 293 00:29:59,920 --> 00:30:03,600 What a great day this is. It's full of good news. 294 00:30:04,400 --> 00:30:06,600 -Excuse me. -Of course. 295 00:30:11,360 --> 00:30:12,800 Why did you say that, Mom? 296 00:30:13,480 --> 00:30:15,360 Haven't you seen the look on her face? 297 00:30:15,760 --> 00:30:17,520 This is what you care about. 298 00:30:30,160 --> 00:30:34,920 Madam, I know you'll get angry and shout at me. 299 00:30:35,200 --> 00:30:37,800 Speak. What do you want now? 300 00:30:39,400 --> 00:30:42,120 I called Mona and told her. I felt that-- 301 00:30:42,200 --> 00:30:43,320 Don't feel anything. 302 00:30:43,720 --> 00:30:46,640 Go attend to our guests. Now. 303 00:30:57,200 --> 00:31:01,640 Your father was right. He didn't know that I will be the one to talk to him. 304 00:31:05,360 --> 00:31:09,600 Believe it or not, I did it all for Jabal. 305 00:31:10,000 --> 00:31:11,480 How come? 306 00:31:11,880 --> 00:31:14,160 I don't trust those people. 307 00:31:14,600 --> 00:31:18,000 They may sell me out so easily. Just like that. 308 00:31:18,080 --> 00:31:19,600 But Jabal doesn't double-cross his friends. 309 00:31:20,200 --> 00:31:21,720 Why then did you make me talk to them? 310 00:31:21,800 --> 00:31:24,280 Your father forced them. One of them needed to talk to you. 311 00:31:24,920 --> 00:31:26,760 Then you know my answer very well. 312 00:31:26,840 --> 00:31:29,320 You'll answer only to your father. 313 00:31:29,840 --> 00:31:32,760 Then listen. Tell Abu Wassim to inform them of my answer. 314 00:31:32,840 --> 00:31:34,920 My answer is no. 315 00:31:41,280 --> 00:31:42,520 Here's the groom. 316 00:31:46,240 --> 00:31:47,080 Hello. 317 00:31:47,160 --> 00:31:48,880 -Hello, cousins. -Hello. 318 00:31:50,880 --> 00:31:51,800 Have a seat. 319 00:31:52,480 --> 00:31:55,920 Jabal, where do you intend to spend your honeymoon? 320 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 With you. 321 00:31:58,800 --> 00:32:00,120 I'll gladly accept. 322 00:32:01,400 --> 00:32:07,760 Listen, that friend of yours, Ronny, doesn't pay his dues. 323 00:32:08,520 --> 00:32:11,280 Come on, Jabal. This day isn't for work. 324 00:32:12,520 --> 00:32:16,400 He must manage, or he will lose his head. 325 00:32:17,000 --> 00:32:22,320 You got it. Just stay in the mood today. You're the groom. 326 00:32:23,360 --> 00:32:26,680 Tell them to stop the shooting. We're not in a battlefield. 327 00:32:29,440 --> 00:32:31,040 Welcome, Em Jabal. 328 00:32:35,040 --> 00:32:36,800 Your bride is ready, Jabal. 329 00:32:37,440 --> 00:32:38,400 I'm also ready. 330 00:32:48,840 --> 00:32:49,960 You know, Mom. 331 00:32:50,280 --> 00:32:53,960 The difference between you and Dad is that he always asked me questions like, 332 00:32:54,520 --> 00:32:56,600 "Where are you going? Who are you talking to? 333 00:32:56,680 --> 00:33:00,080 Why are you wearing this? This isn't good. You shouldn't do that." 334 00:33:00,160 --> 00:33:03,320 I thought Dad was the perfect man, 335 00:33:03,400 --> 00:33:09,280 but when I saw how you treat me, a lot of things changed in me. 336 00:33:09,880 --> 00:33:13,440 At least, you didn't lie to me. You were completely honest with me. 337 00:33:14,920 --> 00:33:18,720 But, sweetie, don't get used to that. Okay? 338 00:33:19,040 --> 00:33:21,840 Of course not. I'm just letting you know. That's it. 339 00:33:22,920 --> 00:33:23,840 Here you are. 340 00:33:27,840 --> 00:33:29,320 How much gas have you filled the car with? 341 00:33:29,400 --> 00:33:30,240 It's a discount. 342 00:33:30,320 --> 00:33:32,080 It's Master Jabal Sheikh Al-Jabal's wedding today. 343 00:33:56,200 --> 00:33:57,320 You've mastered your role. 344 00:34:02,200 --> 00:34:03,160 So have you. 345 00:34:09,160 --> 00:34:12,000 Mom, how long will you stay silent? 346 00:34:15,160 --> 00:34:16,400 Where are we going? 347 00:34:59,360 --> 00:35:01,400 When will the shooting party end? 348 00:35:02,520 --> 00:35:03,880 When they run out of ammunition. 349 00:35:05,960 --> 00:35:07,720 Here's your son. He came to empty his ammunition. 350 00:35:09,800 --> 00:35:11,160 Go for it, Jabal Junior. 351 00:35:11,240 --> 00:35:14,120 Stop it, son. Stay next to me. 352 00:35:15,400 --> 00:35:18,840 Listen to your mother. Shooting has its rules. 353 00:35:19,280 --> 00:35:20,960 Hey, cousin! 354 00:35:21,040 --> 00:35:22,480 Come down here! 355 00:35:58,440 --> 00:35:59,400 Up! 356 00:36:53,560 --> 00:36:56,320 CONGRATULATIONS - FROM DR. GHADA AL-KHOURY 357 00:37:39,760 --> 00:37:41,920 I liked going to weddings so much. 358 00:37:42,440 --> 00:37:44,800 Although Mom have always bombarded me with conditions. 359 00:37:45,760 --> 00:37:47,440 She used to tell me, "Be prestigious. 360 00:37:48,240 --> 00:37:49,600 Don't dance around. 361 00:37:50,400 --> 00:37:52,520 Don't laugh out loud. 362 00:37:53,120 --> 00:37:54,360 You hear me, Mona?" 363 00:37:57,200 --> 00:37:58,880 But still, I was very excited. 364 00:37:59,920 --> 00:38:03,160 Especially when they made horses dance. It was amazing. 365 00:38:05,120 --> 00:38:06,800 Do you think they had a wedding ceremony? 366 00:38:13,680 --> 00:38:14,800 Of course, they did. 367 00:38:15,880 --> 00:38:18,880 This is the precious Jabal. The elder of the family. 368 00:38:21,120 --> 00:38:23,800 When he divorced Somaya, I promised to dance at his wedding. 369 00:38:25,960 --> 00:38:28,000 See? I couldn't keep my promise. 370 00:38:29,840 --> 00:38:31,000 Could anything happen? 371 00:38:33,000 --> 00:38:34,360 You just give away an expiation. 372 00:38:35,000 --> 00:38:38,120 He's the one who should give it away. I made this promise for him. 373 00:38:38,480 --> 00:38:39,680 He ruined it. 374 00:38:43,400 --> 00:38:44,440 Find me a lawyer. 375 00:38:46,760 --> 00:38:47,720 I'm serious. 376 00:38:55,800 --> 00:38:57,800 You'll change your mind tomorrow, sweetheart. 377 00:38:58,320 --> 00:38:59,360 You'll see. 378 00:39:00,800 --> 00:39:02,360 Someone must pay for this. 379 00:39:02,880 --> 00:39:04,360 And it's not me! 380 00:39:55,160 --> 00:39:57,760 I want everything to be done before sunrise, okay? 381 00:40:09,840 --> 00:40:11,840 Subtitle translation by Faris Hasan 28428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.