Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:46,600 --> 00:03:50,120
Yes, man. I'm driving a white Mercedes.
2
00:03:50,480 --> 00:03:52,560
Call me when you get there. I'm waiting.
3
00:03:53,760 --> 00:03:55,880
Yes, at the same spot I told you about.
4
00:03:56,360 --> 00:03:58,160
Okay, I'll be there in five minutes.
5
00:03:58,840 --> 00:04:00,040
Come on, guys, move it.
6
00:04:14,080 --> 00:04:15,400
How many cars do we have?
7
00:04:15,720 --> 00:04:18,840
We have two. I sent one to the restaurant
and the other to check the road.
8
00:04:19,680 --> 00:04:21,640
I don't believe that Sakher.
9
00:04:22,760 --> 00:04:24,800
He couldn't call anyone.
It just doesn't add up.
10
00:04:25,080 --> 00:04:28,600
If you have doubts,
I can go bring the phone myself.
11
00:04:31,320 --> 00:04:33,240
Is there anyone we didn't call yet?
12
00:04:40,760 --> 00:04:42,160
You finally got it.
13
00:04:53,160 --> 00:04:54,600
Your phone keeps on ringing.
14
00:04:55,040 --> 00:04:56,160
Such a persistent idiot!
15
00:05:03,600 --> 00:05:04,800
So just answer it.
16
00:05:07,120 --> 00:05:08,040
Yes, brother.
17
00:05:08,560 --> 00:05:11,360
Rima, any chance Sakher was calling you?
18
00:05:13,280 --> 00:05:16,160
Listen to me carefully. You call him back.
19
00:05:16,880 --> 00:05:20,240
If it's Sakher, tell him not to move
an inch until we call him,
20
00:05:20,320 --> 00:05:23,400
and send me the number immediately.
Come on.
21
00:05:25,120 --> 00:05:28,520
He could even forget his name,
but not Rima's number.
22
00:05:33,000 --> 00:05:34,600
That dude is calling back.
23
00:05:35,080 --> 00:05:35,960
Wait.
24
00:05:36,400 --> 00:05:37,640
Don't answer it.
25
00:05:42,960 --> 00:05:45,440
I've been calling your phone.
Why didn't you pick up?
26
00:05:47,920 --> 00:05:52,240
My phone's battery is almost dead.
Send me Chahine's number at once.
27
00:05:58,360 --> 00:06:00,440
I just sent you the number.
28
00:06:03,280 --> 00:06:05,080
Sorry, family issues never end.
29
00:06:06,720 --> 00:06:07,600
No worries.
30
00:06:20,600 --> 00:06:22,320
Something's going on with Sakher.
31
00:06:23,720 --> 00:06:26,800
It's okay. It's obvious.
32
00:06:27,720 --> 00:06:29,120
Keep looking forward.
33
00:06:30,760 --> 00:06:35,080
In one, two, three, your phone will ring.
34
00:06:38,040 --> 00:06:39,480
Take out the SIM card and break it.
35
00:06:39,560 --> 00:06:41,280
COUSIN SAKHER
36
00:06:45,840 --> 00:06:48,120
What, Master? Should we take off?
37
00:06:48,440 --> 00:06:50,560
Drive slowly.
38
00:07:03,680 --> 00:07:04,640
Yes, doctor.
39
00:07:06,120 --> 00:07:09,240
I'm calling her but she's not answering.
40
00:07:10,480 --> 00:07:11,480
Excuse me.
41
00:07:12,680 --> 00:07:13,640
What?
42
00:07:15,760 --> 00:07:16,640
Yeah.
43
00:07:18,200 --> 00:07:19,440
Thank you very much.
44
00:07:26,120 --> 00:07:27,640
Mona isn't at the clinic.
45
00:07:29,560 --> 00:07:31,240
See where Abu Ali is at.
46
00:07:31,320 --> 00:07:32,560
-Got it.
-Now.
47
00:07:42,680 --> 00:07:44,720
Yes, son. Speak.
48
00:07:45,280 --> 00:07:47,360
I'll pick up Sakher and return home.
49
00:07:47,880 --> 00:07:49,320
Don't worry, it's all good.
50
00:07:50,960 --> 00:07:52,280
Thank God.
51
00:07:52,640 --> 00:07:54,360
How's it going there? Everything's fine?
52
00:07:58,240 --> 00:07:59,360
Everything's fine.
53
00:08:00,000 --> 00:08:01,760
Yes, sir. I understand.
54
00:08:01,840 --> 00:08:05,000
But you have to understand her situation.
You've disappointed her.
55
00:08:07,320 --> 00:08:08,240
Relax.
56
00:08:10,360 --> 00:08:11,840
All right. We'll talk later.
57
00:08:16,600 --> 00:08:18,760
He said you humiliated him
in the middle of the lobby.
58
00:08:19,120 --> 00:08:22,200
He was lucky there were people around.
I was going to slam him really bad.
59
00:08:22,280 --> 00:08:23,800
You've got to relax, Alia. Not like this.
60
00:08:23,880 --> 00:08:26,000
He double-crossed us
and dared to blame us.
61
00:08:26,280 --> 00:08:27,240
It's not up to him.
62
00:08:27,880 --> 00:08:30,280
Even if he wants to go on,
I don't want him.
63
00:08:30,360 --> 00:08:34,120
I know that you're helping me
just to have Mona's inheritance share.
64
00:08:34,200 --> 00:08:36,680
It doesn't concern me.
Take it all, just give my son.
65
00:08:36,760 --> 00:08:38,200
It's not just that, Alia.
66
00:08:38,520 --> 00:08:40,960
I told you.
I have a personal vendetta with Jabal.
67
00:08:42,000 --> 00:08:43,520
Anyway, what do we do now?
68
00:08:44,400 --> 00:08:46,400
Nothing. I'll take care of it.
69
00:08:46,480 --> 00:08:48,680
What was your plan
of getting Joe out of Al Hayba?
70
00:08:50,600 --> 00:08:51,840
Not mine, Mona's plan.
71
00:08:52,880 --> 00:08:53,760
Mona?
72
00:08:55,560 --> 00:08:57,200
We're back together.
73
00:08:57,280 --> 00:08:59,800
The boy is always with her.
She drives him to school.
74
00:09:00,120 --> 00:09:03,640
I mean, right now,
they're keeping the boy away from her.
75
00:09:03,720 --> 00:09:06,200
But she can still get him out
without anyone noticing.
76
00:09:07,440 --> 00:09:11,760
I was planning to meet her halfway.
Nobody could ever know about us.
77
00:09:14,080 --> 00:09:16,200
Did she say she's going to help us
with this?
78
00:09:17,280 --> 00:09:19,040
She wants to help you,
but doesn't know how.
79
00:09:20,120 --> 00:09:22,640
And the lawyer, Najjar,
wanted things to go faster.
80
00:09:25,440 --> 00:09:27,920
She was calling my number all day.
I didn't pick up.
81
00:09:28,000 --> 00:09:28,880
Why?
82
00:09:29,280 --> 00:09:31,480
I told you why.
I'm not in touch with any of them.
83
00:09:32,080 --> 00:09:33,320
What if the boy was with her?
84
00:09:36,840 --> 00:09:39,280
And? What did the doctor say?
85
00:09:40,120 --> 00:09:42,880
Nothing. She said I'm all good.
86
00:09:42,960 --> 00:09:45,560
I have another checkup
on the first of May.
87
00:09:47,600 --> 00:09:49,800
She told me to take extra care
and to avoid stress.
88
00:09:51,840 --> 00:09:53,920
And why didn't you answer your phone?
89
00:09:55,480 --> 00:09:57,840
My phone was with Jabal all the time.
90
00:10:00,120 --> 00:10:02,080
Why didn't you tell me
you had Jabal Junior with you?
91
00:10:03,720 --> 00:10:05,000
I thought you already knew.
92
00:10:08,640 --> 00:10:09,600
Najah.
93
00:10:11,120 --> 00:10:13,320
Take him to his room. Now.
94
00:10:36,440 --> 00:10:38,880
So, the doctor said that you're fine?
95
00:10:40,360 --> 00:10:41,200
Yes.
96
00:10:42,760 --> 00:10:45,160
What is it, Mom? Are you interrogating me?
97
00:10:46,120 --> 00:10:50,520
Because you didn't see any doctor
at any clinic.
98
00:11:02,320 --> 00:11:03,760
Why don't you answer it?
99
00:11:05,960 --> 00:11:08,200
-I'll answer it later.
-Let me see. Give me.
100
00:11:08,960 --> 00:11:09,840
Give me!
101
00:11:15,680 --> 00:11:17,160
You were supposed to meet Alia?
102
00:11:18,000 --> 00:11:19,720
Answer it and put her on speaker.
103
00:11:19,800 --> 00:11:20,640
Answer it!
104
00:11:26,480 --> 00:11:28,640
Hey. Hi, Alia.
105
00:11:29,440 --> 00:11:31,400
Sorry, I didn't notice the phone ringing.
106
00:11:32,680 --> 00:11:34,880
Yeah. Jabal Junior
wanted to speak with you.
107
00:11:34,960 --> 00:11:36,880
Yeah. Where's he now?
108
00:11:36,960 --> 00:11:38,840
In his room. Do you want to talk to him?
109
00:11:39,800 --> 00:11:41,600
No. I actually want to talk to you first.
110
00:11:42,920 --> 00:11:45,240
Majdi told me that you want to help me.
111
00:11:46,800 --> 00:11:49,320
If you want, I can put Jabal Junior
on the phone.
112
00:11:49,400 --> 00:11:51,160
You will help me, won't you?
113
00:11:52,680 --> 00:11:54,680
Alia, I have to hang up now.
114
00:11:54,760 --> 00:11:56,640
I'll call you back
from Jabal Junior's room.
115
00:11:57,400 --> 00:12:00,080
Okay. I'll be waiting for your call.
Please call me back.
116
00:12:03,240 --> 00:12:05,200
Mom, it's not what you think.
117
00:12:05,280 --> 00:12:07,160
Then what is it, huh?
118
00:12:07,960 --> 00:12:11,120
What is it? Shame on you!
119
00:12:11,560 --> 00:12:12,840
Why?
120
00:12:13,200 --> 00:12:14,840
Jabal Junior wanted to talk to his mom.
121
00:12:14,920 --> 00:12:17,400
Plus, if I had other plans,
I wouldn't have been here.
122
00:12:17,920 --> 00:12:20,640
Then why did you lie to me, huh?
123
00:12:21,280 --> 00:12:23,920
I'm not lying.
I suddenly found him in the car.
124
00:12:25,000 --> 00:12:26,040
You're lying!
125
00:12:27,160 --> 00:12:30,120
You were heading with him to Alia. Right?
126
00:12:30,200 --> 00:12:34,000
You wanted to get him there for the sake
of that bastard who sweet-talked you!
127
00:12:35,320 --> 00:12:36,160
Me?
128
00:12:38,920 --> 00:12:40,840
I should've continued driving to Beirut.
129
00:12:40,920 --> 00:12:41,840
You shut up!
130
00:12:42,520 --> 00:12:44,760
Hit me, Mom.
131
00:12:46,640 --> 00:12:48,040
This is what I'm here for.
132
00:12:50,400 --> 00:12:52,320
I can't stand living in this house.
133
00:13:02,920 --> 00:13:04,640
Could she have been
out of town when she called?
134
00:13:05,000 --> 00:13:07,720
I don't know. I'm not a seer.
135
00:13:07,800 --> 00:13:09,680
I was upset sitting there with the lawyer.
136
00:13:10,440 --> 00:13:13,400
Alia, Mona is with us,
but we shouldn't lose the lawyer, Najjar.
137
00:13:13,480 --> 00:13:15,480
Don't mention that bastard's name again.
138
00:13:15,560 --> 00:13:17,720
Any lawyer can win this case.
139
00:13:17,800 --> 00:13:19,440
No lawyer would stand against Jabal.
140
00:13:19,720 --> 00:13:22,400
He claimed to stand with us.
Look at what he did to us.
141
00:13:23,960 --> 00:13:25,840
Well, I'll try to talk to him.
142
00:13:27,200 --> 00:13:29,560
We're wasting time here. I'm done.
143
00:13:30,320 --> 00:13:33,640
Please, get Joe out of the village
and take whatever you want.
144
00:13:36,400 --> 00:13:39,840
It's up to Mona now.
We have to wait for her call.
145
00:14:14,240 --> 00:14:15,440
What are you doing?
146
00:14:17,720 --> 00:14:20,320
As you can see, I'm packing my stuff.
147
00:14:21,240 --> 00:14:22,800
Mom, I don't betray my family.
148
00:14:23,560 --> 00:14:25,920
I know very well what's right
and that's what I do.
149
00:14:26,640 --> 00:14:29,120
And? What's the right thing?
150
00:14:30,480 --> 00:14:33,040
The right thing to do
is to go willingly to my house
151
00:14:33,480 --> 00:14:35,560
before your son comes and humiliates me.
152
00:14:36,680 --> 00:14:37,840
It's better this way.
153
00:14:42,720 --> 00:14:43,880
Go then.
154
00:15:37,640 --> 00:15:42,040
Aunt Mona isn't to be blamed. I wanted
to see Mom, but she didn't pick up.
155
00:15:42,120 --> 00:15:44,120
And if she ever called me,
I wouldn't talk to her.
156
00:15:44,760 --> 00:15:46,120
No, sweetie.
157
00:15:47,120 --> 00:15:51,640
Your mother loves you very much.
Don't do this.
158
00:15:52,000 --> 00:15:53,880
Then why didn't she answer me?
159
00:15:55,760 --> 00:15:59,120
When you see her, ask her that.
She'll answer you.
160
00:16:00,280 --> 00:16:01,800
Don't be mad with Aunt Mona.
161
00:16:03,120 --> 00:16:07,240
Listen, dear. A mother could never be
mad at her children.
162
00:16:08,400 --> 00:16:13,880
But Aunt Mona is blinded.
Hope you never experience such a thing.
163
00:16:13,960 --> 00:16:15,640
But she will return, won't she?
164
00:16:22,080 --> 00:16:24,040
They didn't seem to target me.
165
00:16:24,640 --> 00:16:29,360
But when I saw them checking IDs, I ran.
They noticed and followed me.
166
00:16:29,840 --> 00:16:32,360
I lost the phone when they were after me.
167
00:16:33,560 --> 00:16:36,680
Thank God for that taxi driver
who helped you charge the new phone
168
00:16:37,760 --> 00:16:41,320
and for Rima's number, or else
we would've been in a bad situation.
169
00:16:42,680 --> 00:16:44,880
If there was ever a fight,
we would stand up tight.
170
00:16:47,120 --> 00:16:50,240
Listen. They could've been after you.
171
00:16:50,320 --> 00:16:54,160
If Dorayd knows we're heading to Beirut,
everybody knows then.
172
00:16:56,760 --> 00:17:02,160
We're playing outside our territory.
So, that was them warning us.
173
00:17:03,960 --> 00:17:05,280
What's on your phone?
174
00:17:05,840 --> 00:17:08,440
Nothing. All the stuff is on this phone.
175
00:17:08,960 --> 00:17:12,440
The lost phone contains only the numbers
of Rima, Mom, and Mona.
176
00:17:13,760 --> 00:17:14,760
It's okay.
177
00:17:15,720 --> 00:17:16,960
It was all over me!
178
00:17:18,280 --> 00:17:21,640
Well then, show us the damn tattoo.
179
00:17:22,320 --> 00:17:25,120
-Let's see if it was worth it.
-Why do you want to see it?
180
00:17:26,720 --> 00:17:28,320
RIMA
181
00:17:29,960 --> 00:17:32,680
How lucky is my sister!
And God help you, cousin!
182
00:18:16,160 --> 00:18:17,000
Yes, Mom.
183
00:18:17,760 --> 00:18:19,280
Naim refused to speak.
184
00:18:20,120 --> 00:18:21,440
Did you tell him what happened to me?
185
00:18:21,760 --> 00:18:25,760
I did. He said he's not surprised
and he can do nothing.
186
00:18:26,800 --> 00:18:28,600
Really? Naim said that?
187
00:18:28,960 --> 00:18:30,560
Did I happen to kill
someone from his family?
188
00:18:30,840 --> 00:18:32,200
What are you going to do, sweetie?
189
00:18:32,640 --> 00:18:35,280
I don't know. Don't ask me.
What would you do if you're in my shoes?
190
00:18:35,840 --> 00:18:39,640
I don't know what to say, sweetie.
I can't imagine myself in your place.
191
00:18:40,160 --> 00:18:42,160
Well then, you said enough.
192
00:18:44,320 --> 00:18:45,480
It's okay. I'll handle it.
193
00:18:45,880 --> 00:18:48,480
Listen to me this time and be reasonable.
194
00:18:48,760 --> 00:18:50,880
I'm listening. Are you?
195
00:18:51,240 --> 00:18:52,760
See you.
196
00:19:11,360 --> 00:19:12,360
Mona,
197
00:19:13,200 --> 00:19:14,720
I tried calling you many times.
198
00:19:14,800 --> 00:19:16,280
Please call me back. It's urgent.
199
00:19:56,280 --> 00:19:59,440
You know, I don't blame you.
I blame myself.
200
00:19:59,520 --> 00:20:01,360
I didn't evaluate the case properly.
201
00:20:02,160 --> 00:20:04,400
How could we know there isn't
any registered properties?
202
00:20:04,480 --> 00:20:06,520
Maybe Jabal was bluffing.
203
00:20:06,600 --> 00:20:08,400
Don't even think about it. Come on!
204
00:20:09,240 --> 00:20:11,840
Every time I remember this,
I realize how stupid I was to believe you.
205
00:20:12,640 --> 00:20:15,480
Greed clouded my judgment.
But this is off subject now.
206
00:20:18,480 --> 00:20:21,680
I gathered some intel about Jabal.
207
00:20:22,040 --> 00:20:26,920
I found out that things are a bit
messed up with Jabal Sheikh Al-Jabal.
208
00:20:27,000 --> 00:20:30,600
I said that's good. As long as he's stuck
in Al Hayba, things are all good.
209
00:20:31,960 --> 00:20:33,560
But when he leaves Al Hayba
210
00:20:34,040 --> 00:20:37,000
and comes to meet me in restaurant
at the very center of Beirut,
211
00:20:37,080 --> 00:20:38,880
that means something's changed.
212
00:20:39,640 --> 00:20:41,440
You met with Jabal in Beirut?
213
00:20:43,560 --> 00:20:45,560
Sure, not only once, twice.
214
00:20:46,760 --> 00:20:50,760
It proves that either my intel was wrong,
215
00:20:51,800 --> 00:20:53,200
or I misinterpreted it.
216
00:20:55,320 --> 00:20:57,680
Majdi, the man is tough.
217
00:20:58,240 --> 00:21:01,760
And he can hit wherever he wants.
You do the math.
218
00:21:03,800 --> 00:21:05,960
Okay, but he could've reached us
through his men.
219
00:21:06,040 --> 00:21:09,840
Yeah, but when he comes downtown,
he won't make threats. He will shoot.
220
00:21:11,280 --> 00:21:15,480
Considering the big picture here,
I'd be a fool to move on with the case.
221
00:21:18,080 --> 00:21:20,880
Well, what if I could bring the boy
to Beirut?
222
00:21:22,240 --> 00:21:24,240
What's with you, Majdi?
Aren't you following?
223
00:21:24,320 --> 00:21:27,480
You and I are going down,
like traffic and weather!
224
00:21:30,360 --> 00:21:33,400
And hear me well, you're next.
225
00:21:33,480 --> 00:21:35,760
He knows that you're the mastermind
behind this case.
226
00:21:36,240 --> 00:21:39,360
It's time to sense the danger
and realize that you're next.
227
00:21:45,840 --> 00:21:50,200
Life is short, man. You never know
when a bullet might head your way.
228
00:21:51,280 --> 00:21:52,200
It isn't worth it.
229
00:21:53,920 --> 00:21:57,040
You didn't go through all this
just to reach Jabal, did you?
230
00:21:58,760 --> 00:22:01,360
Don't try to get smart, Majdi.
231
00:22:03,600 --> 00:22:05,920
I fell in the trap and I admit it.
232
00:22:06,400 --> 00:22:08,160
But I ask one thing from God,
233
00:22:08,240 --> 00:22:11,360
that Jabal gets me out of his head.
234
00:22:21,840 --> 00:22:22,840
Hang on.
235
00:22:24,960 --> 00:22:27,560
Mona dismissed her guards.
Want them to follow her or to return?
236
00:22:27,640 --> 00:22:29,160
Has she arrived home?
237
00:22:29,240 --> 00:22:32,120
She's in Beirut. She's heading
to the beauty shop for a haircut.
238
00:22:33,840 --> 00:22:35,800
-Have them come back here.
-Got it.
239
00:22:36,480 --> 00:22:37,520
Get back home.
240
00:22:39,120 --> 00:22:40,800
We let it pass the first time.
241
00:22:41,760 --> 00:22:42,920
And this is the second time.
242
00:22:43,440 --> 00:22:47,640
I can't possibly tolerate a third mistake.
She gave me no choice.
243
00:22:51,680 --> 00:22:52,840
Did you kick her out?
244
00:22:54,000 --> 00:22:58,200
No, I didn't. I couldn't do that.
245
00:23:01,760 --> 00:23:03,760
If you had let me handle this
from the beginning,
246
00:23:04,560 --> 00:23:05,960
she wouldn't have moved a muscle.
247
00:23:08,240 --> 00:23:09,640
Mona's phone is turned off.
248
00:23:12,280 --> 00:23:14,880
A person raised in this house
would never betray us.
249
00:23:15,680 --> 00:23:18,520
I know my daughter.
She would never do such a thing.
250
00:23:19,000 --> 00:23:23,360
But what can you do if Majdi controls her?
She worships him.
251
00:23:23,720 --> 00:23:24,840
I can do nothing.
252
00:23:25,880 --> 00:23:27,120
I was willing to do something.
253
00:23:29,080 --> 00:23:31,320
I should've done something
about this sweet lover here.
254
00:23:32,360 --> 00:23:33,680
He almost got us killed today.
255
00:23:34,240 --> 00:23:35,480
Don't start now.
256
00:23:36,120 --> 00:23:38,960
Plus, Mona needed any excuse
to get back to her husband's house.
257
00:23:39,880 --> 00:23:42,240
And mark my words,
she'll return here in two days.
258
00:23:42,840 --> 00:23:45,040
I'll go to my room. Excuse me.
259
00:23:54,200 --> 00:23:57,760
That little girl isn't allowed
in this house anymore. Period.
260
00:23:58,360 --> 00:23:59,600
Please, son.
261
00:24:00,080 --> 00:24:04,520
Even if she made a mistake,
don't let him take advantage of her.
262
00:24:10,800 --> 00:24:13,200
I didn't intend to talk to that scumbag.
263
00:24:53,240 --> 00:24:55,440
RIMA
264
00:25:16,280 --> 00:25:19,120
Sorry, there's a woman asking for me.
Do you know where she is?
265
00:25:19,200 --> 00:25:20,440
Yes, she's right there.
266
00:25:24,360 --> 00:25:25,280
Alia.
267
00:25:31,920 --> 00:25:32,840
You came alone?
268
00:25:33,760 --> 00:25:35,120
I told you that I came alone.
269
00:25:35,960 --> 00:25:37,760
I know you told me that.
270
00:25:40,400 --> 00:25:44,040
I thought you were messing with me.
I wished to see Joe with you.
271
00:25:50,560 --> 00:25:54,240
I want you to locate him immediately.
I want to talk to him today. Okay?
272
00:25:55,360 --> 00:25:57,400
Even if you had to stay at his doorstep.
273
00:25:58,840 --> 00:25:59,760
Okay.
274
00:26:08,560 --> 00:26:11,200
What did I tell you? He's a coward!
275
00:26:11,680 --> 00:26:12,800
He won't pick up.
276
00:26:24,200 --> 00:26:26,840
-I called you back a lot but you were--
-Yeah.
277
00:26:27,440 --> 00:26:28,800
My phone was turned off.
278
00:26:28,880 --> 00:26:30,200
I just turned it on.
279
00:26:30,720 --> 00:26:33,960
I don't want Jabal or anyone from family
calling me until I'm in my house.
280
00:26:38,520 --> 00:26:39,680
You're back home then?
281
00:26:43,680 --> 00:26:45,080
What will I do now?
282
00:26:46,400 --> 00:26:47,680
How can I speak to Joe?
283
00:26:50,040 --> 00:26:51,560
You can see him if you want.
284
00:26:52,960 --> 00:26:54,480
How could I know he was with you?
285
00:26:54,800 --> 00:26:56,480
I didn't know either.
286
00:26:58,600 --> 00:27:00,200
I wish you would've sent me a message.
287
00:27:01,520 --> 00:27:03,880
I don't know. It didn't occur to me.
288
00:27:05,000 --> 00:27:08,680
To be honest, I was calling
but I was afraid you would pick up.
289
00:27:09,840 --> 00:27:12,160
But if you had answered,
I would have carried on with it.
290
00:27:15,600 --> 00:27:18,000
I kept ignoring my mom's calls
for more than an hour.
291
00:27:18,080 --> 00:27:19,800
I called you a lot during that hour.
292
00:27:19,880 --> 00:27:22,440
I was receiving the bad news
from the lawyer.
293
00:27:23,400 --> 00:27:25,680
And now there's you leaving
your parents' house.
294
00:27:25,960 --> 00:27:27,720
What else didn't happen today?
295
00:27:27,800 --> 00:27:29,080
I'm all done here.
296
00:27:32,200 --> 00:27:34,120
Your son got this all wrong.
297
00:27:34,680 --> 00:27:37,800
Talk to him soon or else he'll believe
that you don't want him.
298
00:27:38,800 --> 00:27:41,840
What's this nonsense you're saying?
How could I not want him?
299
00:27:41,920 --> 00:27:43,400
For whom I'm staying here then?
300
00:27:43,960 --> 00:27:45,160
Talk to Mom or Jabal.
301
00:27:45,760 --> 00:27:47,680
They'll answer
and let you talk to Jabal Junior.
302
00:27:48,240 --> 00:27:50,960
Believe it or not, they reminded me
to call you whenever I forgot.
303
00:27:51,320 --> 00:27:52,880
What does that even mean?
304
00:27:52,960 --> 00:27:55,120
You want me to surrender
and submit to them?
305
00:27:55,200 --> 00:27:57,400
They took the boy and now they want me?
306
00:27:57,480 --> 00:27:59,280
No, Alia. Don't say that.
307
00:27:59,800 --> 00:28:01,360
I'm not defending my family.
308
00:28:01,440 --> 00:28:03,720
But I need you to know
that no one is against you.
309
00:28:04,280 --> 00:28:06,520
I don't know who's with me
and who's against me.
310
00:28:06,600 --> 00:28:09,440
I had hope that you might help me,
but now it's gone.
311
00:28:09,520 --> 00:28:10,680
It's a dead end.
312
00:28:11,880 --> 00:28:13,520
Majdi briefed me about this.
313
00:28:14,240 --> 00:28:16,800
But, honestly, I told him
not to involve me in this.
314
00:28:17,320 --> 00:28:18,960
If Jabal Junior hadn't showed up
in the car,
315
00:28:19,040 --> 00:28:20,400
I wouldn't have risked talking to you.
316
00:28:20,480 --> 00:28:22,080
Maybe he wanted to tell you
to bring the boy
317
00:28:22,160 --> 00:28:23,840
tomorrow or the day after. I don't know.
318
00:28:25,640 --> 00:28:27,880
So you're telling me
that Majdi talked to me
319
00:28:27,960 --> 00:28:30,000
just to help him get Joe out of Al Hayba?
320
00:28:31,640 --> 00:28:32,680
I don't know.
321
00:28:34,200 --> 00:28:35,920
Only Majdi can answer this question.
322
00:28:36,000 --> 00:28:37,120
As I understand from him,
323
00:28:37,200 --> 00:28:39,240
you wouldn't leave Al Hayba
unless he knows,
324
00:28:39,320 --> 00:28:40,640
and you'd bring Joe with you.
325
00:28:41,200 --> 00:28:42,760
And so it's my fault now?
326
00:28:45,040 --> 00:28:46,800
How would I know about your plans?
327
00:28:49,560 --> 00:28:51,640
Why did you even bother coming here, then?
328
00:28:52,120 --> 00:28:54,440
To have you talk to your son.
He misses you.
329
00:28:54,520 --> 00:28:57,440
This won't help as long as I'm here
and my son is far away from me.
330
00:28:57,880 --> 00:28:59,640
You're here because you want to be here.
331
00:29:00,360 --> 00:29:01,560
I already told you what happened,
332
00:29:01,640 --> 00:29:03,760
what will happen, and what you should do.
333
00:29:04,680 --> 00:29:05,600
It's up to you.
334
00:29:24,280 --> 00:29:26,480
I'm heading to Uncle's house.
Want something from me?
335
00:29:27,520 --> 00:29:29,840
Did you know what happened
between Dorayd and Chahine?
336
00:29:31,080 --> 00:29:32,720
I went back and found him
sitting at the table.
337
00:29:32,800 --> 00:29:33,880
He said hi and left.
338
00:29:33,960 --> 00:29:36,040
The whole thing barely took ten minutes.
339
00:29:39,760 --> 00:29:41,640
Many things could happen in ten minutes.
340
00:29:43,920 --> 00:29:46,040
What could they have possibly
talked about?
341
00:29:46,120 --> 00:29:49,200
Haven't you noticed that our moves
and plans are constantly exposed?
342
00:29:50,080 --> 00:29:52,520
Chahine suggested that we tighten
the circle around us,
343
00:29:52,600 --> 00:29:53,560
but you said no.
344
00:29:58,440 --> 00:30:02,720
When you decide to use your brain,
I'll tell you why I said no.
345
00:30:04,760 --> 00:30:06,560
I want to know the source of the leak.
346
00:30:10,680 --> 00:30:12,600
So now I got no brains.
347
00:30:13,040 --> 00:30:16,560
No. You have all the brains in the world.
348
00:30:17,680 --> 00:30:19,400
Does your arm still hurt from the tattoo?
349
00:30:20,280 --> 00:30:21,680
What does my brain have to do with that?
350
00:30:22,920 --> 00:30:24,080
It does.
351
00:30:27,480 --> 00:30:30,640
You know that Uncle Ghazi won't agree
to the marriage even if he was released.
352
00:30:32,360 --> 00:30:34,640
You know Mom wouldn't accept her
as a daughter-in-law
353
00:30:34,720 --> 00:30:36,240
even if you licked the sky.
354
00:30:37,600 --> 00:30:39,480
And you know that Rima herself
355
00:30:40,360 --> 00:30:41,840
wouldn't say yes
356
00:30:41,920 --> 00:30:46,200
even if you tattooed your body front
to back and left no skin but your eyes.
357
00:30:47,440 --> 00:30:49,320
So, where does your brain fit in all that?
358
00:30:53,120 --> 00:30:54,120
You're right.
359
00:30:57,040 --> 00:30:58,280
It's not my brain's fault.
360
00:31:00,320 --> 00:31:01,520
It's my heart's.
361
00:31:03,000 --> 00:31:03,840
Here.
362
00:31:05,920 --> 00:31:08,800
Rima's name was carved in my heart
way before I carved it on my arm.
363
00:31:14,200 --> 00:31:17,680
How do you want someone
who doesn't want you back?
364
00:31:18,720 --> 00:31:21,360
Rima wants me.
She just doesn't know me well yet.
365
00:31:23,080 --> 00:31:24,240
How did you come up with that?
366
00:31:25,800 --> 00:31:27,520
I don't know how to explain this.
367
00:31:28,560 --> 00:31:29,600
And you...
368
00:31:30,680 --> 00:31:32,640
if someone got to know you well,
369
00:31:34,200 --> 00:31:36,000
they wouldn't run away to Beirut.
370
00:31:39,360 --> 00:31:40,760
Are you turning this on me now?
371
00:31:43,800 --> 00:31:47,240
When Alia realizes who you really are,
she'll love you.
372
00:31:49,440 --> 00:31:52,200
Listen. You and Rima
know each other since childhood.
373
00:31:52,280 --> 00:31:54,760
She knows you better
than she knows herself. Come on.
374
00:31:55,360 --> 00:31:59,920
Rima knows the Sakher she grew up with,
not the Sakher who loves her.
375
00:32:01,400 --> 00:32:06,120
I love Rima. I know her very well.
I will wait for her to the end of time.
376
00:32:09,920 --> 00:32:11,480
You're not easy at all.
377
00:32:12,960 --> 00:32:14,280
I had you for a teacher.
378
00:32:15,560 --> 00:32:16,960
-Excuse me
-Come here.
379
00:32:19,560 --> 00:32:22,960
Everything I tell you
stays between the both of us only.
380
00:32:23,720 --> 00:32:25,120
Not even Chahine...
381
00:32:26,440 --> 00:32:27,520
or Rima.
382
00:32:27,960 --> 00:32:28,840
Got it?
383
00:32:29,680 --> 00:32:30,520
Yeah.
384
00:32:31,200 --> 00:32:35,480
That tight circle starts with you and me,
385
00:32:35,560 --> 00:32:38,920
and then it gets bigger and bigger.
386
00:32:40,040 --> 00:32:41,520
This is how good brains work.
387
00:32:47,840 --> 00:32:48,680
Excuse me.
388
00:32:56,600 --> 00:32:57,640
That's something.
389
00:32:59,840 --> 00:33:02,120
Who doesn't know me runs away to Beirut.
390
00:33:12,640 --> 00:33:14,680
You don't have to answer me.
391
00:33:16,120 --> 00:33:18,000
I just want to tell you...
392
00:33:19,200 --> 00:33:22,520
that I wish I had listened to you
and never came to Al Hayba.
393
00:33:23,280 --> 00:33:25,120
This wouldn't have happened.
394
00:33:27,400 --> 00:33:29,120
I don't want you to answer.
395
00:33:30,720 --> 00:33:32,160
I'm just exhausted.
396
00:33:34,480 --> 00:33:35,520
Today...
397
00:33:36,640 --> 00:33:39,680
Today, I yearn the most
for a glimpse of Adel.
398
00:33:41,440 --> 00:33:43,360
For the first time, I feel...
399
00:33:44,200 --> 00:33:48,400
that he really died and left me alone.
400
00:34:34,880 --> 00:34:36,040
Good evening.
401
00:34:44,000 --> 00:34:45,080
Good evening.
402
00:34:57,120 --> 00:34:59,040
Excuse me, Mr. Majdi.
403
00:35:00,400 --> 00:35:03,640
May I have a minute of your time?
You need to make a phone call.
404
00:35:15,600 --> 00:35:17,040
He's listening, Master.
405
00:35:19,240 --> 00:35:20,320
You listen to me.
406
00:35:21,320 --> 00:35:22,880
In a nutshell,
407
00:35:23,520 --> 00:35:27,520
Mona has returned home willingly.
She's free to do anything.
408
00:35:28,840 --> 00:35:32,080
But if you touch one hair of hers
against her will,
409
00:35:32,160 --> 00:35:33,520
you'll answer for it.
410
00:35:34,520 --> 00:35:36,640
You've crossed all the lines, Majdi.
411
00:35:37,400 --> 00:35:38,840
I'm waiting for your next mistake.
412
00:35:41,680 --> 00:35:44,560
-When did she arrive?
-A while ago.
413
00:35:54,920 --> 00:35:56,720
You missed the house, didn't you?
414
00:35:57,640 --> 00:36:01,120
It's still the same. Nothing's changed.
415
00:36:02,360 --> 00:36:04,080
Well, Majdi is here.
416
00:36:07,760 --> 00:36:09,240
How long have you been here?
417
00:36:11,680 --> 00:36:15,480
Emad and I broke up. I left the house.
418
00:36:16,160 --> 00:36:18,720
I thought I will stay at Majdi's
until I find a new house.
419
00:36:20,600 --> 00:36:21,880
Why didn't you tell me?
420
00:36:22,760 --> 00:36:25,280
I don't know. I was really confused.
421
00:36:26,000 --> 00:36:28,640
I've sent you many messages
but you answered none.
422
00:36:29,640 --> 00:36:32,000
I know. I've always been
less than good to you.
423
00:36:35,560 --> 00:36:37,440
Majdi, guess who's here.
424
00:36:46,160 --> 00:36:47,240
I've been told.
425
00:37:00,400 --> 00:37:01,800
You did it then.
426
00:37:02,920 --> 00:37:04,160
Yeah, I did.
427
00:37:06,280 --> 00:37:07,440
Well, guys,
428
00:37:08,800 --> 00:37:10,680
I'll give you some privacy.
429
00:37:11,920 --> 00:37:13,840
I'm going out. I won't come back today.
430
00:37:15,960 --> 00:37:18,600
-I'm glad you're well.
-Thank you.
431
00:37:26,480 --> 00:37:28,680
Aren't you glad I made it home?
432
00:37:31,200 --> 00:37:32,400
Indeed I am.
433
00:37:54,640 --> 00:37:57,040
I put it here myself.
434
00:37:59,040 --> 00:38:01,120
Tomorrow, you and Em Ali
can look for it, Mom.
435
00:38:01,200 --> 00:38:03,080
I won't sleep until I find it.
436
00:38:03,160 --> 00:38:04,640
Nothing gets lost here.
437
00:38:06,120 --> 00:38:08,120
It's not important now.
438
00:38:08,920 --> 00:38:10,520
Then why did you ask me about it?
439
00:38:11,080 --> 00:38:14,040
I asked you if you still have it.
I don't want it.
440
00:38:14,760 --> 00:38:17,600
After all, the boy is here.
That won't be a problem.
441
00:38:18,280 --> 00:38:21,240
No. There's something going on
that you're not telling me about.
442
00:38:22,440 --> 00:38:25,480
Mona is fine, Mom.
Nothing will happen to her.
443
00:38:25,560 --> 00:38:26,560
I promise.
444
00:38:27,200 --> 00:38:29,360
You heard me talking to Majdi.
445
00:38:30,000 --> 00:38:32,800
She made a mistake. How could she do this?
446
00:38:33,440 --> 00:38:36,320
Who would attend to her
when she gives birth?
447
00:38:36,400 --> 00:38:39,040
Who will take care of her? Tell me.
448
00:38:39,520 --> 00:38:41,080
Majdi doesn't deserve her.
449
00:38:42,320 --> 00:38:44,040
He doesn't deserve her at all.
450
00:38:44,120 --> 00:38:46,200
I swear everything will go as you want.
451
00:38:47,680 --> 00:38:49,920
Here it is. Here is the passport.
452
00:38:50,440 --> 00:38:53,520
I told you nothing gets lost here.
Here you are. Take it.
453
00:38:53,920 --> 00:38:55,040
What will you do with it?
454
00:38:56,880 --> 00:39:00,200
I'm going to make him an ID card
to be registered as family.
455
00:39:01,080 --> 00:39:02,680
Say you had him registered
as a family member,
456
00:39:03,080 --> 00:39:05,720
Alia, what will you do with her?
457
00:39:07,160 --> 00:39:09,040
We tried everything with his mom.
458
00:39:10,240 --> 00:39:11,760
Let's wait and see what she will do.
459
00:39:34,120 --> 00:39:35,840
I've had enough of you and your father!
460
00:39:55,560 --> 00:39:57,560
Subtitle translation by Faris Hasan
35194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.