All language subtitles for Al.Hayba.S01E14.1080p.NF.WEB-DL.DDP.2.0.H.264-ETHiCS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:46,600 --> 00:03:50,120 Yes, man. I'm driving a white Mercedes. 2 00:03:50,480 --> 00:03:52,560 Call me when you get there. I'm waiting. 3 00:03:53,760 --> 00:03:55,880 Yes, at the same spot I told you about. 4 00:03:56,360 --> 00:03:58,160 Okay, I'll be there in five minutes. 5 00:03:58,840 --> 00:04:00,040 Come on, guys, move it. 6 00:04:14,080 --> 00:04:15,400 How many cars do we have? 7 00:04:15,720 --> 00:04:18,840 We have two. I sent one to the restaurant and the other to check the road. 8 00:04:19,680 --> 00:04:21,640 I don't believe that Sakher. 9 00:04:22,760 --> 00:04:24,800 He couldn't call anyone. It just doesn't add up. 10 00:04:25,080 --> 00:04:28,600 If you have doubts, I can go bring the phone myself. 11 00:04:31,320 --> 00:04:33,240 Is there anyone we didn't call yet? 12 00:04:40,760 --> 00:04:42,160 You finally got it. 13 00:04:53,160 --> 00:04:54,600 Your phone keeps on ringing. 14 00:04:55,040 --> 00:04:56,160 Such a persistent idiot! 15 00:05:03,600 --> 00:05:04,800 So just answer it. 16 00:05:07,120 --> 00:05:08,040 Yes, brother. 17 00:05:08,560 --> 00:05:11,360 Rima, any chance Sakher was calling you? 18 00:05:13,280 --> 00:05:16,160 Listen to me carefully. You call him back. 19 00:05:16,880 --> 00:05:20,240 If it's Sakher, tell him not to move an inch until we call him, 20 00:05:20,320 --> 00:05:23,400 and send me the number immediately. Come on. 21 00:05:25,120 --> 00:05:28,520 He could even forget his name, but not Rima's number. 22 00:05:33,000 --> 00:05:34,600 That dude is calling back. 23 00:05:35,080 --> 00:05:35,960 Wait. 24 00:05:36,400 --> 00:05:37,640 Don't answer it. 25 00:05:42,960 --> 00:05:45,440 I've been calling your phone. Why didn't you pick up? 26 00:05:47,920 --> 00:05:52,240 My phone's battery is almost dead. Send me Chahine's number at once. 27 00:05:58,360 --> 00:06:00,440 I just sent you the number. 28 00:06:03,280 --> 00:06:05,080 Sorry, family issues never end. 29 00:06:06,720 --> 00:06:07,600 No worries. 30 00:06:20,600 --> 00:06:22,320 Something's going on with Sakher. 31 00:06:23,720 --> 00:06:26,800 It's okay. It's obvious. 32 00:06:27,720 --> 00:06:29,120 Keep looking forward. 33 00:06:30,760 --> 00:06:35,080 In one, two, three, your phone will ring. 34 00:06:38,040 --> 00:06:39,480 Take out the SIM card and break it. 35 00:06:39,560 --> 00:06:41,280 COUSIN SAKHER 36 00:06:45,840 --> 00:06:48,120 What, Master? Should we take off? 37 00:06:48,440 --> 00:06:50,560 Drive slowly. 38 00:07:03,680 --> 00:07:04,640 Yes, doctor. 39 00:07:06,120 --> 00:07:09,240 I'm calling her but she's not answering. 40 00:07:10,480 --> 00:07:11,480 Excuse me. 41 00:07:12,680 --> 00:07:13,640 What? 42 00:07:15,760 --> 00:07:16,640 Yeah. 43 00:07:18,200 --> 00:07:19,440 Thank you very much. 44 00:07:26,120 --> 00:07:27,640 Mona isn't at the clinic. 45 00:07:29,560 --> 00:07:31,240 See where Abu Ali is at. 46 00:07:31,320 --> 00:07:32,560 -Got it. -Now. 47 00:07:42,680 --> 00:07:44,720 Yes, son. Speak. 48 00:07:45,280 --> 00:07:47,360 I'll pick up Sakher and return home. 49 00:07:47,880 --> 00:07:49,320 Don't worry, it's all good. 50 00:07:50,960 --> 00:07:52,280 Thank God. 51 00:07:52,640 --> 00:07:54,360 How's it going there? Everything's fine? 52 00:07:58,240 --> 00:07:59,360 Everything's fine. 53 00:08:00,000 --> 00:08:01,760 Yes, sir. I understand. 54 00:08:01,840 --> 00:08:05,000 But you have to understand her situation. You've disappointed her. 55 00:08:07,320 --> 00:08:08,240 Relax. 56 00:08:10,360 --> 00:08:11,840 All right. We'll talk later. 57 00:08:16,600 --> 00:08:18,760 He said you humiliated him in the middle of the lobby. 58 00:08:19,120 --> 00:08:22,200 He was lucky there were people around. I was going to slam him really bad. 59 00:08:22,280 --> 00:08:23,800 You've got to relax, Alia. Not like this. 60 00:08:23,880 --> 00:08:26,000 He double-crossed us and dared to blame us. 61 00:08:26,280 --> 00:08:27,240 It's not up to him. 62 00:08:27,880 --> 00:08:30,280 Even if he wants to go on, I don't want him. 63 00:08:30,360 --> 00:08:34,120 I know that you're helping me just to have Mona's inheritance share. 64 00:08:34,200 --> 00:08:36,680 It doesn't concern me. Take it all, just give my son. 65 00:08:36,760 --> 00:08:38,200 It's not just that, Alia. 66 00:08:38,520 --> 00:08:40,960 I told you. I have a personal vendetta with Jabal. 67 00:08:42,000 --> 00:08:43,520 Anyway, what do we do now? 68 00:08:44,400 --> 00:08:46,400 Nothing. I'll take care of it. 69 00:08:46,480 --> 00:08:48,680 What was your plan of getting Joe out of Al Hayba? 70 00:08:50,600 --> 00:08:51,840 Not mine, Mona's plan. 71 00:08:52,880 --> 00:08:53,760 Mona? 72 00:08:55,560 --> 00:08:57,200 We're back together. 73 00:08:57,280 --> 00:08:59,800 The boy is always with her. She drives him to school. 74 00:09:00,120 --> 00:09:03,640 I mean, right now, they're keeping the boy away from her. 75 00:09:03,720 --> 00:09:06,200 But she can still get him out without anyone noticing. 76 00:09:07,440 --> 00:09:11,760 I was planning to meet her halfway. Nobody could ever know about us. 77 00:09:14,080 --> 00:09:16,200 Did she say she's going to help us with this? 78 00:09:17,280 --> 00:09:19,040 She wants to help you, but doesn't know how. 79 00:09:20,120 --> 00:09:22,640 And the lawyer, Najjar, wanted things to go faster. 80 00:09:25,440 --> 00:09:27,920 She was calling my number all day. I didn't pick up. 81 00:09:28,000 --> 00:09:28,880 Why? 82 00:09:29,280 --> 00:09:31,480 I told you why. I'm not in touch with any of them. 83 00:09:32,080 --> 00:09:33,320 What if the boy was with her? 84 00:09:36,840 --> 00:09:39,280 And? What did the doctor say? 85 00:09:40,120 --> 00:09:42,880 Nothing. She said I'm all good. 86 00:09:42,960 --> 00:09:45,560 I have another checkup on the first of May. 87 00:09:47,600 --> 00:09:49,800 She told me to take extra care and to avoid stress. 88 00:09:51,840 --> 00:09:53,920 And why didn't you answer your phone? 89 00:09:55,480 --> 00:09:57,840 My phone was with Jabal all the time. 90 00:10:00,120 --> 00:10:02,080 Why didn't you tell me you had Jabal Junior with you? 91 00:10:03,720 --> 00:10:05,000 I thought you already knew. 92 00:10:08,640 --> 00:10:09,600 Najah. 93 00:10:11,120 --> 00:10:13,320 Take him to his room. Now. 94 00:10:36,440 --> 00:10:38,880 So, the doctor said that you're fine? 95 00:10:40,360 --> 00:10:41,200 Yes. 96 00:10:42,760 --> 00:10:45,160 What is it, Mom? Are you interrogating me? 97 00:10:46,120 --> 00:10:50,520 Because you didn't see any doctor at any clinic. 98 00:11:02,320 --> 00:11:03,760 Why don't you answer it? 99 00:11:05,960 --> 00:11:08,200 -I'll answer it later. -Let me see. Give me. 100 00:11:08,960 --> 00:11:09,840 Give me! 101 00:11:15,680 --> 00:11:17,160 You were supposed to meet Alia? 102 00:11:18,000 --> 00:11:19,720 Answer it and put her on speaker. 103 00:11:19,800 --> 00:11:20,640 Answer it! 104 00:11:26,480 --> 00:11:28,640 Hey. Hi, Alia. 105 00:11:29,440 --> 00:11:31,400 Sorry, I didn't notice the phone ringing. 106 00:11:32,680 --> 00:11:34,880 Yeah. Jabal Junior wanted to speak with you. 107 00:11:34,960 --> 00:11:36,880 Yeah. Where's he now? 108 00:11:36,960 --> 00:11:38,840 In his room. Do you want to talk to him? 109 00:11:39,800 --> 00:11:41,600 No. I actually want to talk to you first. 110 00:11:42,920 --> 00:11:45,240 Majdi told me that you want to help me. 111 00:11:46,800 --> 00:11:49,320 If you want, I can put Jabal Junior on the phone. 112 00:11:49,400 --> 00:11:51,160 You will help me, won't you? 113 00:11:52,680 --> 00:11:54,680 Alia, I have to hang up now. 114 00:11:54,760 --> 00:11:56,640 I'll call you back from Jabal Junior's room. 115 00:11:57,400 --> 00:12:00,080 Okay. I'll be waiting for your call. Please call me back. 116 00:12:03,240 --> 00:12:05,200 Mom, it's not what you think. 117 00:12:05,280 --> 00:12:07,160 Then what is it, huh? 118 00:12:07,960 --> 00:12:11,120 What is it? Shame on you! 119 00:12:11,560 --> 00:12:12,840 Why? 120 00:12:13,200 --> 00:12:14,840 Jabal Junior wanted to talk to his mom. 121 00:12:14,920 --> 00:12:17,400 Plus, if I had other plans, I wouldn't have been here. 122 00:12:17,920 --> 00:12:20,640 Then why did you lie to me, huh? 123 00:12:21,280 --> 00:12:23,920 I'm not lying. I suddenly found him in the car. 124 00:12:25,000 --> 00:12:26,040 You're lying! 125 00:12:27,160 --> 00:12:30,120 You were heading with him to Alia. Right? 126 00:12:30,200 --> 00:12:34,000 You wanted to get him there for the sake of that bastard who sweet-talked you! 127 00:12:35,320 --> 00:12:36,160 Me? 128 00:12:38,920 --> 00:12:40,840 I should've continued driving to Beirut. 129 00:12:40,920 --> 00:12:41,840 You shut up! 130 00:12:42,520 --> 00:12:44,760 Hit me, Mom. 131 00:12:46,640 --> 00:12:48,040 This is what I'm here for. 132 00:12:50,400 --> 00:12:52,320 I can't stand living in this house. 133 00:13:02,920 --> 00:13:04,640 Could she have been out of town when she called? 134 00:13:05,000 --> 00:13:07,720 I don't know. I'm not a seer. 135 00:13:07,800 --> 00:13:09,680 I was upset sitting there with the lawyer. 136 00:13:10,440 --> 00:13:13,400 Alia, Mona is with us, but we shouldn't lose the lawyer, Najjar. 137 00:13:13,480 --> 00:13:15,480 Don't mention that bastard's name again. 138 00:13:15,560 --> 00:13:17,720 Any lawyer can win this case. 139 00:13:17,800 --> 00:13:19,440 No lawyer would stand against Jabal. 140 00:13:19,720 --> 00:13:22,400 He claimed to stand with us. Look at what he did to us. 141 00:13:23,960 --> 00:13:25,840 Well, I'll try to talk to him. 142 00:13:27,200 --> 00:13:29,560 We're wasting time here. I'm done. 143 00:13:30,320 --> 00:13:33,640 Please, get Joe out of the village and take whatever you want. 144 00:13:36,400 --> 00:13:39,840 It's up to Mona now. We have to wait for her call. 145 00:14:14,240 --> 00:14:15,440 What are you doing? 146 00:14:17,720 --> 00:14:20,320 As you can see, I'm packing my stuff. 147 00:14:21,240 --> 00:14:22,800 Mom, I don't betray my family. 148 00:14:23,560 --> 00:14:25,920 I know very well what's right and that's what I do. 149 00:14:26,640 --> 00:14:29,120 And? What's the right thing? 150 00:14:30,480 --> 00:14:33,040 The right thing to do is to go willingly to my house 151 00:14:33,480 --> 00:14:35,560 before your son comes and humiliates me. 152 00:14:36,680 --> 00:14:37,840 It's better this way. 153 00:14:42,720 --> 00:14:43,880 Go then. 154 00:15:37,640 --> 00:15:42,040 Aunt Mona isn't to be blamed. I wanted to see Mom, but she didn't pick up. 155 00:15:42,120 --> 00:15:44,120 And if she ever called me, I wouldn't talk to her. 156 00:15:44,760 --> 00:15:46,120 No, sweetie. 157 00:15:47,120 --> 00:15:51,640 Your mother loves you very much. Don't do this. 158 00:15:52,000 --> 00:15:53,880 Then why didn't she answer me? 159 00:15:55,760 --> 00:15:59,120 When you see her, ask her that. She'll answer you. 160 00:16:00,280 --> 00:16:01,800 Don't be mad with Aunt Mona. 161 00:16:03,120 --> 00:16:07,240 Listen, dear. A mother could never be mad at her children. 162 00:16:08,400 --> 00:16:13,880 But Aunt Mona is blinded. Hope you never experience such a thing. 163 00:16:13,960 --> 00:16:15,640 But she will return, won't she? 164 00:16:22,080 --> 00:16:24,040 They didn't seem to target me. 165 00:16:24,640 --> 00:16:29,360 But when I saw them checking IDs, I ran. They noticed and followed me. 166 00:16:29,840 --> 00:16:32,360 I lost the phone when they were after me. 167 00:16:33,560 --> 00:16:36,680 Thank God for that taxi driver who helped you charge the new phone 168 00:16:37,760 --> 00:16:41,320 and for Rima's number, or else we would've been in a bad situation. 169 00:16:42,680 --> 00:16:44,880 If there was ever a fight, we would stand up tight. 170 00:16:47,120 --> 00:16:50,240 Listen. They could've been after you. 171 00:16:50,320 --> 00:16:54,160 If Dorayd knows we're heading to Beirut, everybody knows then. 172 00:16:56,760 --> 00:17:02,160 We're playing outside our territory. So, that was them warning us. 173 00:17:03,960 --> 00:17:05,280 What's on your phone? 174 00:17:05,840 --> 00:17:08,440 Nothing. All the stuff is on this phone. 175 00:17:08,960 --> 00:17:12,440 The lost phone contains only the numbers of Rima, Mom, and Mona. 176 00:17:13,760 --> 00:17:14,760 It's okay. 177 00:17:15,720 --> 00:17:16,960 It was all over me! 178 00:17:18,280 --> 00:17:21,640 Well then, show us the damn tattoo. 179 00:17:22,320 --> 00:17:25,120 -Let's see if it was worth it. -Why do you want to see it? 180 00:17:26,720 --> 00:17:28,320 RIMA 181 00:17:29,960 --> 00:17:32,680 How lucky is my sister! And God help you, cousin! 182 00:18:16,160 --> 00:18:17,000 Yes, Mom. 183 00:18:17,760 --> 00:18:19,280 Naim refused to speak. 184 00:18:20,120 --> 00:18:21,440 Did you tell him what happened to me? 185 00:18:21,760 --> 00:18:25,760 I did. He said he's not surprised and he can do nothing. 186 00:18:26,800 --> 00:18:28,600 Really? Naim said that? 187 00:18:28,960 --> 00:18:30,560 Did I happen to kill someone from his family? 188 00:18:30,840 --> 00:18:32,200 What are you going to do, sweetie? 189 00:18:32,640 --> 00:18:35,280 I don't know. Don't ask me. What would you do if you're in my shoes? 190 00:18:35,840 --> 00:18:39,640 I don't know what to say, sweetie. I can't imagine myself in your place. 191 00:18:40,160 --> 00:18:42,160 Well then, you said enough. 192 00:18:44,320 --> 00:18:45,480 It's okay. I'll handle it. 193 00:18:45,880 --> 00:18:48,480 Listen to me this time and be reasonable. 194 00:18:48,760 --> 00:18:50,880 I'm listening. Are you? 195 00:18:51,240 --> 00:18:52,760 See you. 196 00:19:11,360 --> 00:19:12,360 Mona, 197 00:19:13,200 --> 00:19:14,720 I tried calling you many times. 198 00:19:14,800 --> 00:19:16,280 Please call me back. It's urgent. 199 00:19:56,280 --> 00:19:59,440 You know, I don't blame you. I blame myself. 200 00:19:59,520 --> 00:20:01,360 I didn't evaluate the case properly. 201 00:20:02,160 --> 00:20:04,400 How could we know there isn't any registered properties? 202 00:20:04,480 --> 00:20:06,520 Maybe Jabal was bluffing. 203 00:20:06,600 --> 00:20:08,400 Don't even think about it. Come on! 204 00:20:09,240 --> 00:20:11,840 Every time I remember this, I realize how stupid I was to believe you. 205 00:20:12,640 --> 00:20:15,480 Greed clouded my judgment. But this is off subject now. 206 00:20:18,480 --> 00:20:21,680 I gathered some intel about Jabal. 207 00:20:22,040 --> 00:20:26,920 I found out that things are a bit messed up with Jabal Sheikh Al-Jabal. 208 00:20:27,000 --> 00:20:30,600 I said that's good. As long as he's stuck in Al Hayba, things are all good. 209 00:20:31,960 --> 00:20:33,560 But when he leaves Al Hayba 210 00:20:34,040 --> 00:20:37,000 and comes to meet me in restaurant at the very center of Beirut, 211 00:20:37,080 --> 00:20:38,880 that means something's changed. 212 00:20:39,640 --> 00:20:41,440 You met with Jabal in Beirut? 213 00:20:43,560 --> 00:20:45,560 Sure, not only once, twice. 214 00:20:46,760 --> 00:20:50,760 It proves that either my intel was wrong, 215 00:20:51,800 --> 00:20:53,200 or I misinterpreted it. 216 00:20:55,320 --> 00:20:57,680 Majdi, the man is tough. 217 00:20:58,240 --> 00:21:01,760 And he can hit wherever he wants. You do the math. 218 00:21:03,800 --> 00:21:05,960 Okay, but he could've reached us through his men. 219 00:21:06,040 --> 00:21:09,840 Yeah, but when he comes downtown, he won't make threats. He will shoot. 220 00:21:11,280 --> 00:21:15,480 Considering the big picture here, I'd be a fool to move on with the case. 221 00:21:18,080 --> 00:21:20,880 Well, what if I could bring the boy to Beirut? 222 00:21:22,240 --> 00:21:24,240 What's with you, Majdi? Aren't you following? 223 00:21:24,320 --> 00:21:27,480 You and I are going down, like traffic and weather! 224 00:21:30,360 --> 00:21:33,400 And hear me well, you're next. 225 00:21:33,480 --> 00:21:35,760 He knows that you're the mastermind behind this case. 226 00:21:36,240 --> 00:21:39,360 It's time to sense the danger and realize that you're next. 227 00:21:45,840 --> 00:21:50,200 Life is short, man. You never know when a bullet might head your way. 228 00:21:51,280 --> 00:21:52,200 It isn't worth it. 229 00:21:53,920 --> 00:21:57,040 You didn't go through all this just to reach Jabal, did you? 230 00:21:58,760 --> 00:22:01,360 Don't try to get smart, Majdi. 231 00:22:03,600 --> 00:22:05,920 I fell in the trap and I admit it. 232 00:22:06,400 --> 00:22:08,160 But I ask one thing from God, 233 00:22:08,240 --> 00:22:11,360 that Jabal gets me out of his head. 234 00:22:21,840 --> 00:22:22,840 Hang on. 235 00:22:24,960 --> 00:22:27,560 Mona dismissed her guards. Want them to follow her or to return? 236 00:22:27,640 --> 00:22:29,160 Has she arrived home? 237 00:22:29,240 --> 00:22:32,120 She's in Beirut. She's heading to the beauty shop for a haircut. 238 00:22:33,840 --> 00:22:35,800 -Have them come back here. -Got it. 239 00:22:36,480 --> 00:22:37,520 Get back home. 240 00:22:39,120 --> 00:22:40,800 We let it pass the first time. 241 00:22:41,760 --> 00:22:42,920 And this is the second time. 242 00:22:43,440 --> 00:22:47,640 I can't possibly tolerate a third mistake. She gave me no choice. 243 00:22:51,680 --> 00:22:52,840 Did you kick her out? 244 00:22:54,000 --> 00:22:58,200 No, I didn't. I couldn't do that. 245 00:23:01,760 --> 00:23:03,760 If you had let me handle this from the beginning, 246 00:23:04,560 --> 00:23:05,960 she wouldn't have moved a muscle. 247 00:23:08,240 --> 00:23:09,640 Mona's phone is turned off. 248 00:23:12,280 --> 00:23:14,880 A person raised in this house would never betray us. 249 00:23:15,680 --> 00:23:18,520 I know my daughter. She would never do such a thing. 250 00:23:19,000 --> 00:23:23,360 But what can you do if Majdi controls her? She worships him. 251 00:23:23,720 --> 00:23:24,840 I can do nothing. 252 00:23:25,880 --> 00:23:27,120 I was willing to do something. 253 00:23:29,080 --> 00:23:31,320 I should've done something about this sweet lover here. 254 00:23:32,360 --> 00:23:33,680 He almost got us killed today. 255 00:23:34,240 --> 00:23:35,480 Don't start now. 256 00:23:36,120 --> 00:23:38,960 Plus, Mona needed any excuse to get back to her husband's house. 257 00:23:39,880 --> 00:23:42,240 And mark my words, she'll return here in two days. 258 00:23:42,840 --> 00:23:45,040 I'll go to my room. Excuse me. 259 00:23:54,200 --> 00:23:57,760 That little girl isn't allowed in this house anymore. Period. 260 00:23:58,360 --> 00:23:59,600 Please, son. 261 00:24:00,080 --> 00:24:04,520 Even if she made a mistake, don't let him take advantage of her. 262 00:24:10,800 --> 00:24:13,200 I didn't intend to talk to that scumbag. 263 00:24:53,240 --> 00:24:55,440 RIMA 264 00:25:16,280 --> 00:25:19,120 Sorry, there's a woman asking for me. Do you know where she is? 265 00:25:19,200 --> 00:25:20,440 Yes, she's right there. 266 00:25:24,360 --> 00:25:25,280 Alia. 267 00:25:31,920 --> 00:25:32,840 You came alone? 268 00:25:33,760 --> 00:25:35,120 I told you that I came alone. 269 00:25:35,960 --> 00:25:37,760 I know you told me that. 270 00:25:40,400 --> 00:25:44,040 I thought you were messing with me. I wished to see Joe with you. 271 00:25:50,560 --> 00:25:54,240 I want you to locate him immediately. I want to talk to him today. Okay? 272 00:25:55,360 --> 00:25:57,400 Even if you had to stay at his doorstep. 273 00:25:58,840 --> 00:25:59,760 Okay. 274 00:26:08,560 --> 00:26:11,200 What did I tell you? He's a coward! 275 00:26:11,680 --> 00:26:12,800 He won't pick up. 276 00:26:24,200 --> 00:26:26,840 -I called you back a lot but you were-- -Yeah. 277 00:26:27,440 --> 00:26:28,800 My phone was turned off. 278 00:26:28,880 --> 00:26:30,200 I just turned it on. 279 00:26:30,720 --> 00:26:33,960 I don't want Jabal or anyone from family calling me until I'm in my house. 280 00:26:38,520 --> 00:26:39,680 You're back home then? 281 00:26:43,680 --> 00:26:45,080 What will I do now? 282 00:26:46,400 --> 00:26:47,680 How can I speak to Joe? 283 00:26:50,040 --> 00:26:51,560 You can see him if you want. 284 00:26:52,960 --> 00:26:54,480 How could I know he was with you? 285 00:26:54,800 --> 00:26:56,480 I didn't know either. 286 00:26:58,600 --> 00:27:00,200 I wish you would've sent me a message. 287 00:27:01,520 --> 00:27:03,880 I don't know. It didn't occur to me. 288 00:27:05,000 --> 00:27:08,680 To be honest, I was calling but I was afraid you would pick up. 289 00:27:09,840 --> 00:27:12,160 But if you had answered, I would have carried on with it. 290 00:27:15,600 --> 00:27:18,000 I kept ignoring my mom's calls for more than an hour. 291 00:27:18,080 --> 00:27:19,800 I called you a lot during that hour. 292 00:27:19,880 --> 00:27:22,440 I was receiving the bad news from the lawyer. 293 00:27:23,400 --> 00:27:25,680 And now there's you leaving your parents' house. 294 00:27:25,960 --> 00:27:27,720 What else didn't happen today? 295 00:27:27,800 --> 00:27:29,080 I'm all done here. 296 00:27:32,200 --> 00:27:34,120 Your son got this all wrong. 297 00:27:34,680 --> 00:27:37,800 Talk to him soon or else he'll believe that you don't want him. 298 00:27:38,800 --> 00:27:41,840 What's this nonsense you're saying? How could I not want him? 299 00:27:41,920 --> 00:27:43,400 For whom I'm staying here then? 300 00:27:43,960 --> 00:27:45,160 Talk to Mom or Jabal. 301 00:27:45,760 --> 00:27:47,680 They'll answer and let you talk to Jabal Junior. 302 00:27:48,240 --> 00:27:50,960 Believe it or not, they reminded me to call you whenever I forgot. 303 00:27:51,320 --> 00:27:52,880 What does that even mean? 304 00:27:52,960 --> 00:27:55,120 You want me to surrender and submit to them? 305 00:27:55,200 --> 00:27:57,400 They took the boy and now they want me? 306 00:27:57,480 --> 00:27:59,280 No, Alia. Don't say that. 307 00:27:59,800 --> 00:28:01,360 I'm not defending my family. 308 00:28:01,440 --> 00:28:03,720 But I need you to know that no one is against you. 309 00:28:04,280 --> 00:28:06,520 I don't know who's with me and who's against me. 310 00:28:06,600 --> 00:28:09,440 I had hope that you might help me, but now it's gone. 311 00:28:09,520 --> 00:28:10,680 It's a dead end. 312 00:28:11,880 --> 00:28:13,520 Majdi briefed me about this. 313 00:28:14,240 --> 00:28:16,800 But, honestly, I told him not to involve me in this. 314 00:28:17,320 --> 00:28:18,960 If Jabal Junior hadn't showed up in the car, 315 00:28:19,040 --> 00:28:20,400 I wouldn't have risked talking to you. 316 00:28:20,480 --> 00:28:22,080 Maybe he wanted to tell you to bring the boy 317 00:28:22,160 --> 00:28:23,840 tomorrow or the day after. I don't know. 318 00:28:25,640 --> 00:28:27,880 So you're telling me that Majdi talked to me 319 00:28:27,960 --> 00:28:30,000 just to help him get Joe out of Al Hayba? 320 00:28:31,640 --> 00:28:32,680 I don't know. 321 00:28:34,200 --> 00:28:35,920 Only Majdi can answer this question. 322 00:28:36,000 --> 00:28:37,120 As I understand from him, 323 00:28:37,200 --> 00:28:39,240 you wouldn't leave Al Hayba unless he knows, 324 00:28:39,320 --> 00:28:40,640 and you'd bring Joe with you. 325 00:28:41,200 --> 00:28:42,760 And so it's my fault now? 326 00:28:45,040 --> 00:28:46,800 How would I know about your plans? 327 00:28:49,560 --> 00:28:51,640 Why did you even bother coming here, then? 328 00:28:52,120 --> 00:28:54,440 To have you talk to your son. He misses you. 329 00:28:54,520 --> 00:28:57,440 This won't help as long as I'm here and my son is far away from me. 330 00:28:57,880 --> 00:28:59,640 You're here because you want to be here. 331 00:29:00,360 --> 00:29:01,560 I already told you what happened, 332 00:29:01,640 --> 00:29:03,760 what will happen, and what you should do. 333 00:29:04,680 --> 00:29:05,600 It's up to you. 334 00:29:24,280 --> 00:29:26,480 I'm heading to Uncle's house. Want something from me? 335 00:29:27,520 --> 00:29:29,840 Did you know what happened between Dorayd and Chahine? 336 00:29:31,080 --> 00:29:32,720 I went back and found him sitting at the table. 337 00:29:32,800 --> 00:29:33,880 He said hi and left. 338 00:29:33,960 --> 00:29:36,040 The whole thing barely took ten minutes. 339 00:29:39,760 --> 00:29:41,640 Many things could happen in ten minutes. 340 00:29:43,920 --> 00:29:46,040 What could they have possibly talked about? 341 00:29:46,120 --> 00:29:49,200 Haven't you noticed that our moves and plans are constantly exposed? 342 00:29:50,080 --> 00:29:52,520 Chahine suggested that we tighten the circle around us, 343 00:29:52,600 --> 00:29:53,560 but you said no. 344 00:29:58,440 --> 00:30:02,720 When you decide to use your brain, I'll tell you why I said no. 345 00:30:04,760 --> 00:30:06,560 I want to know the source of the leak. 346 00:30:10,680 --> 00:30:12,600 So now I got no brains. 347 00:30:13,040 --> 00:30:16,560 No. You have all the brains in the world. 348 00:30:17,680 --> 00:30:19,400 Does your arm still hurt from the tattoo? 349 00:30:20,280 --> 00:30:21,680 What does my brain have to do with that? 350 00:30:22,920 --> 00:30:24,080 It does. 351 00:30:27,480 --> 00:30:30,640 You know that Uncle Ghazi won't agree to the marriage even if he was released. 352 00:30:32,360 --> 00:30:34,640 You know Mom wouldn't accept her as a daughter-in-law 353 00:30:34,720 --> 00:30:36,240 even if you licked the sky. 354 00:30:37,600 --> 00:30:39,480 And you know that Rima herself 355 00:30:40,360 --> 00:30:41,840 wouldn't say yes 356 00:30:41,920 --> 00:30:46,200 even if you tattooed your body front to back and left no skin but your eyes. 357 00:30:47,440 --> 00:30:49,320 So, where does your brain fit in all that? 358 00:30:53,120 --> 00:30:54,120 You're right. 359 00:30:57,040 --> 00:30:58,280 It's not my brain's fault. 360 00:31:00,320 --> 00:31:01,520 It's my heart's. 361 00:31:03,000 --> 00:31:03,840 Here. 362 00:31:05,920 --> 00:31:08,800 Rima's name was carved in my heart way before I carved it on my arm. 363 00:31:14,200 --> 00:31:17,680 How do you want someone who doesn't want you back? 364 00:31:18,720 --> 00:31:21,360 Rima wants me. She just doesn't know me well yet. 365 00:31:23,080 --> 00:31:24,240 How did you come up with that? 366 00:31:25,800 --> 00:31:27,520 I don't know how to explain this. 367 00:31:28,560 --> 00:31:29,600 And you... 368 00:31:30,680 --> 00:31:32,640 if someone got to know you well, 369 00:31:34,200 --> 00:31:36,000 they wouldn't run away to Beirut. 370 00:31:39,360 --> 00:31:40,760 Are you turning this on me now? 371 00:31:43,800 --> 00:31:47,240 When Alia realizes who you really are, she'll love you. 372 00:31:49,440 --> 00:31:52,200 Listen. You and Rima know each other since childhood. 373 00:31:52,280 --> 00:31:54,760 She knows you better than she knows herself. Come on. 374 00:31:55,360 --> 00:31:59,920 Rima knows the Sakher she grew up with, not the Sakher who loves her. 375 00:32:01,400 --> 00:32:06,120 I love Rima. I know her very well. I will wait for her to the end of time. 376 00:32:09,920 --> 00:32:11,480 You're not easy at all. 377 00:32:12,960 --> 00:32:14,280 I had you for a teacher. 378 00:32:15,560 --> 00:32:16,960 -Excuse me -Come here. 379 00:32:19,560 --> 00:32:22,960 Everything I tell you stays between the both of us only. 380 00:32:23,720 --> 00:32:25,120 Not even Chahine... 381 00:32:26,440 --> 00:32:27,520 or Rima. 382 00:32:27,960 --> 00:32:28,840 Got it? 383 00:32:29,680 --> 00:32:30,520 Yeah. 384 00:32:31,200 --> 00:32:35,480 That tight circle starts with you and me, 385 00:32:35,560 --> 00:32:38,920 and then it gets bigger and bigger. 386 00:32:40,040 --> 00:32:41,520 This is how good brains work. 387 00:32:47,840 --> 00:32:48,680 Excuse me. 388 00:32:56,600 --> 00:32:57,640 That's something. 389 00:32:59,840 --> 00:33:02,120 Who doesn't know me runs away to Beirut. 390 00:33:12,640 --> 00:33:14,680 You don't have to answer me. 391 00:33:16,120 --> 00:33:18,000 I just want to tell you... 392 00:33:19,200 --> 00:33:22,520 that I wish I had listened to you and never came to Al Hayba. 393 00:33:23,280 --> 00:33:25,120 This wouldn't have happened. 394 00:33:27,400 --> 00:33:29,120 I don't want you to answer. 395 00:33:30,720 --> 00:33:32,160 I'm just exhausted. 396 00:33:34,480 --> 00:33:35,520 Today... 397 00:33:36,640 --> 00:33:39,680 Today, I yearn the most for a glimpse of Adel. 398 00:33:41,440 --> 00:33:43,360 For the first time, I feel... 399 00:33:44,200 --> 00:33:48,400 that he really died and left me alone. 400 00:34:34,880 --> 00:34:36,040 Good evening. 401 00:34:44,000 --> 00:34:45,080 Good evening. 402 00:34:57,120 --> 00:34:59,040 Excuse me, Mr. Majdi. 403 00:35:00,400 --> 00:35:03,640 May I have a minute of your time? You need to make a phone call. 404 00:35:15,600 --> 00:35:17,040 He's listening, Master. 405 00:35:19,240 --> 00:35:20,320 You listen to me. 406 00:35:21,320 --> 00:35:22,880 In a nutshell, 407 00:35:23,520 --> 00:35:27,520 Mona has returned home willingly. She's free to do anything. 408 00:35:28,840 --> 00:35:32,080 But if you touch one hair of hers against her will, 409 00:35:32,160 --> 00:35:33,520 you'll answer for it. 410 00:35:34,520 --> 00:35:36,640 You've crossed all the lines, Majdi. 411 00:35:37,400 --> 00:35:38,840 I'm waiting for your next mistake. 412 00:35:41,680 --> 00:35:44,560 -When did she arrive? -A while ago. 413 00:35:54,920 --> 00:35:56,720 You missed the house, didn't you? 414 00:35:57,640 --> 00:36:01,120 It's still the same. Nothing's changed. 415 00:36:02,360 --> 00:36:04,080 Well, Majdi is here. 416 00:36:07,760 --> 00:36:09,240 How long have you been here? 417 00:36:11,680 --> 00:36:15,480 Emad and I broke up. I left the house. 418 00:36:16,160 --> 00:36:18,720 I thought I will stay at Majdi's until I find a new house. 419 00:36:20,600 --> 00:36:21,880 Why didn't you tell me? 420 00:36:22,760 --> 00:36:25,280 I don't know. I was really confused. 421 00:36:26,000 --> 00:36:28,640 I've sent you many messages but you answered none. 422 00:36:29,640 --> 00:36:32,000 I know. I've always been less than good to you. 423 00:36:35,560 --> 00:36:37,440 Majdi, guess who's here. 424 00:36:46,160 --> 00:36:47,240 I've been told. 425 00:37:00,400 --> 00:37:01,800 You did it then. 426 00:37:02,920 --> 00:37:04,160 Yeah, I did. 427 00:37:06,280 --> 00:37:07,440 Well, guys, 428 00:37:08,800 --> 00:37:10,680 I'll give you some privacy. 429 00:37:11,920 --> 00:37:13,840 I'm going out. I won't come back today. 430 00:37:15,960 --> 00:37:18,600 -I'm glad you're well. -Thank you. 431 00:37:26,480 --> 00:37:28,680 Aren't you glad I made it home? 432 00:37:31,200 --> 00:37:32,400 Indeed I am. 433 00:37:54,640 --> 00:37:57,040 I put it here myself. 434 00:37:59,040 --> 00:38:01,120 Tomorrow, you and Em Ali can look for it, Mom. 435 00:38:01,200 --> 00:38:03,080 I won't sleep until I find it. 436 00:38:03,160 --> 00:38:04,640 Nothing gets lost here. 437 00:38:06,120 --> 00:38:08,120 It's not important now. 438 00:38:08,920 --> 00:38:10,520 Then why did you ask me about it? 439 00:38:11,080 --> 00:38:14,040 I asked you if you still have it. I don't want it. 440 00:38:14,760 --> 00:38:17,600 After all, the boy is here. That won't be a problem. 441 00:38:18,280 --> 00:38:21,240 No. There's something going on that you're not telling me about. 442 00:38:22,440 --> 00:38:25,480 Mona is fine, Mom. Nothing will happen to her. 443 00:38:25,560 --> 00:38:26,560 I promise. 444 00:38:27,200 --> 00:38:29,360 You heard me talking to Majdi. 445 00:38:30,000 --> 00:38:32,800 She made a mistake. How could she do this? 446 00:38:33,440 --> 00:38:36,320 Who would attend to her when she gives birth? 447 00:38:36,400 --> 00:38:39,040 Who will take care of her? Tell me. 448 00:38:39,520 --> 00:38:41,080 Majdi doesn't deserve her. 449 00:38:42,320 --> 00:38:44,040 He doesn't deserve her at all. 450 00:38:44,120 --> 00:38:46,200 I swear everything will go as you want. 451 00:38:47,680 --> 00:38:49,920 Here it is. Here is the passport. 452 00:38:50,440 --> 00:38:53,520 I told you nothing gets lost here. Here you are. Take it. 453 00:38:53,920 --> 00:38:55,040 What will you do with it? 454 00:38:56,880 --> 00:39:00,200 I'm going to make him an ID card to be registered as family. 455 00:39:01,080 --> 00:39:02,680 Say you had him registered as a family member, 456 00:39:03,080 --> 00:39:05,720 Alia, what will you do with her? 457 00:39:07,160 --> 00:39:09,040 We tried everything with his mom. 458 00:39:10,240 --> 00:39:11,760 Let's wait and see what she will do. 459 00:39:34,120 --> 00:39:35,840 I've had enough of you and your father! 460 00:39:55,560 --> 00:39:57,560 Subtitle translation by Faris Hasan 35194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.