Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:45,720 --> 00:03:47,520
No judge will give us custody.
2
00:03:49,200 --> 00:03:50,720
We care the most about his future.
3
00:03:52,240 --> 00:03:53,600
Apologies, my lady.
4
00:03:54,800 --> 00:03:57,120
Legally speaking, arms dealing
and trafficking environment
5
00:03:57,200 --> 00:03:58,720
isn't suitable for a child.
6
00:03:59,400 --> 00:04:00,480
I don't care.
7
00:04:01,360 --> 00:04:05,520
We didn't deny the boy's rights.
We'll give him that and more.
8
00:04:06,120 --> 00:04:08,520
Best-case scenario,
9
00:04:08,600 --> 00:04:12,160
she can see him once a week,
and not in this house!
10
00:04:17,840 --> 00:04:19,480
I'll try something.
11
00:04:20,440 --> 00:04:21,960
What other choices do we have?
12
00:04:23,760 --> 00:04:25,960
Stop the case completely.
But that would be very difficult.
13
00:04:29,760 --> 00:04:30,600
Okay.
14
00:04:32,880 --> 00:04:34,720
Speak to him and set an appointment.
15
00:04:35,440 --> 00:04:40,200
If he agrees to what Em Jabal
has just said, I'll do the same.
16
00:04:42,440 --> 00:04:43,600
And what if he does not?
17
00:04:45,840 --> 00:04:46,840
He will.
18
00:04:53,400 --> 00:04:55,040
Seriously, they agreed?
19
00:04:55,640 --> 00:04:58,000
To discuss the offer,
and that's what matters.
20
00:04:58,080 --> 00:04:59,880
You mean the same offer we talked about?
21
00:04:59,960 --> 00:05:00,800
Sure.
22
00:05:01,880 --> 00:05:03,960
Well, can I attend the next meeting?
23
00:05:05,120 --> 00:05:07,480
I'd better see the attorney first
and discuss everything,
24
00:05:07,560 --> 00:05:09,880
and then we'll arrange the next meeting.
25
00:05:09,960 --> 00:05:12,120
But I won't agree
to anything I don't know.
26
00:05:13,080 --> 00:05:15,720
And I'll promise them nothing
until you say so.
27
00:05:16,800 --> 00:05:19,600
How do you estimate our odds of winning?
28
00:05:20,560 --> 00:05:24,680
Yesterday, it was a 60% chance.
Today, it's a 95% win.
29
00:05:26,160 --> 00:05:28,600
Really? Very good.
30
00:05:29,400 --> 00:05:31,520
Perfect. I'll be waiting
to hear the good news.
31
00:05:32,240 --> 00:05:34,160
I hope so. We'll talk later.
32
00:06:15,120 --> 00:06:18,600
I want to take this, and those, too.
33
00:06:19,840 --> 00:06:21,520
You know what, I'll take them all.
34
00:06:21,600 --> 00:06:22,840
Are you sure of the size?
35
00:06:22,920 --> 00:06:24,520
Of course,
I wouldn't forget my son's size.
36
00:06:24,600 --> 00:06:25,640
You got it.
37
00:06:31,920 --> 00:06:34,280
-Ready to order?
-No, I prefer to wait.
38
00:06:34,360 --> 00:06:35,560
-Got it.
-Thanks.
39
00:06:35,640 --> 00:06:36,960
No need to wait.
40
00:06:38,640 --> 00:06:40,280
Time is money, right?
41
00:06:40,360 --> 00:06:41,600
-Right.
-Have a seat.
42
00:06:41,680 --> 00:06:42,600
Thanks.
43
00:06:45,160 --> 00:06:49,720
We should've met long ago.
But here we are, though.
44
00:06:50,760 --> 00:06:54,160
I also hoped we could meet
in a different time and circumstances.
45
00:06:54,240 --> 00:06:57,880
And here we are. Rest assured
that I don't seek enmity with you.
46
00:06:57,960 --> 00:06:59,360
I'm only a lawyer after all.
47
00:07:00,640 --> 00:07:02,200
Let's get to the point.
48
00:07:03,160 --> 00:07:06,240
If you didn't seek my enmity,
you wouldn't have taken the case.
49
00:07:07,040 --> 00:07:11,240
And you wouldn't have mentioned anything
about weapons and trafficking.
50
00:07:12,320 --> 00:07:18,360
You said that I can't maintain a suitable
environment for my nephew's future?
51
00:07:19,920 --> 00:07:22,920
You know, this is the request
of your opponent, Lady Alia.
52
00:07:24,760 --> 00:07:25,840
Well.
53
00:07:27,960 --> 00:07:30,280
You know that you could win the case.
54
00:07:31,360 --> 00:07:33,520
But you can never take the boy
out of Al Hayba.
55
00:07:34,480 --> 00:07:36,640
You know, that's a yes-no possibility.
56
00:07:36,720 --> 00:07:39,840
After all, you didn't come
to see me in Beirut just to tell me this.
57
00:07:41,840 --> 00:07:45,880
I came to tell you that this lawsuit
isn't going to happen.
58
00:07:47,880 --> 00:07:50,800
And I'm here to rectify the image
in your head about me.
59
00:07:52,760 --> 00:07:56,600
I don't negotiate. I punch in the face.
60
00:07:58,360 --> 00:08:02,680
And I reach my enemies
before they even think of reaching me.
61
00:08:05,240 --> 00:08:07,680
This is a threat, isn't it?
62
00:08:08,040 --> 00:08:11,200
No. A son of Sheikh Al-Jabal
does not make threats.
63
00:08:12,160 --> 00:08:16,360
If a son of Sheikh Al-Jabal
draws his gun, he will shoot.
64
00:08:17,120 --> 00:08:20,480
And up until now, my gun isn't drawn yet.
65
00:08:21,640 --> 00:08:24,840
No need. Keep it there.
66
00:08:25,280 --> 00:08:27,800
I mean, we're here to discuss
my paper, aren't we?
67
00:08:29,360 --> 00:08:33,920
I went through your paper more than once,
and I was really amazed.
68
00:08:35,040 --> 00:08:38,920
I see nothing but a man who wants money.
69
00:08:40,440 --> 00:08:44,360
It's a shame that an influential lawyer
like you would take a custody case.
70
00:08:44,440 --> 00:08:45,440
You know what I think?
71
00:08:47,320 --> 00:08:51,560
I think that my cute brother-in-law
has promised you the moon.
72
00:08:52,920 --> 00:08:55,320
He told you how much inheritance
Jabal Junior would get.
73
00:08:55,400 --> 00:08:56,960
Perhaps he even wants Mona's share, right?
74
00:08:59,560 --> 00:09:04,120
Lady Alia is fully aware of how big
the share is. You told her yourself.
75
00:09:04,640 --> 00:09:05,920
That's right.
76
00:09:07,000 --> 00:09:11,080
They didn't lie to you.
The share is quite large.
77
00:09:12,440 --> 00:09:16,200
But they didn't mention to you
that it's not registered.
78
00:09:17,680 --> 00:09:21,040
Nothing's documented.
So, legally speaking,
79
00:09:21,120 --> 00:09:24,120
you can get nothing...
80
00:09:24,800 --> 00:09:27,480
but Father's land, may he rest in peace,
81
00:09:28,400 --> 00:09:29,800
or a share in the family house.
82
00:09:30,840 --> 00:09:34,560
And I'm the only one
who can buy those shares
83
00:09:35,840 --> 00:09:39,720
in the time I see fit
and the price I see fit.
84
00:09:40,720 --> 00:09:43,440
So, this is a long shot.
85
00:09:48,200 --> 00:09:50,720
-You don't agree?
-No. Don't pull the trigger.
86
00:09:50,800 --> 00:09:55,440
I'm smarter than I look.
I know the red lines well. Right?
87
00:09:56,960 --> 00:09:58,040
Well then.
88
00:09:58,920 --> 00:10:01,600
Money is what you figured from my paper.
89
00:10:01,680 --> 00:10:05,920
And a threat is what I figured
from your words.
90
00:10:06,520 --> 00:10:10,000
Most likely, you want me
to drop this case?
91
00:10:10,520 --> 00:10:12,520
I'm telling you what will happen
if you proceed with this.
92
00:10:14,040 --> 00:10:17,680
If you don't,
I'm not saying we'll be friends.
93
00:10:18,400 --> 00:10:20,160
Because, you know,
friendship is a serious matter.
94
00:10:22,000 --> 00:10:24,400
Listen, we have loads of cases,
95
00:10:25,760 --> 00:10:29,960
too many battles in courts.
And Essa is very busy.
96
00:10:31,040 --> 00:10:32,960
You can get a slice from the pizza.
97
00:10:34,680 --> 00:10:37,680
Especially, there's that case
of my uncle, Ghazi.
98
00:10:37,760 --> 00:10:41,040
It's a very complicated case,
and money isn't an issue with this case.
99
00:10:42,000 --> 00:10:44,840
You know,
you could make some cash from this.
100
00:10:45,840 --> 00:10:47,440
Is this your offer?
101
00:10:48,680 --> 00:10:49,800
Couldn't get any better.
102
00:10:51,680 --> 00:10:53,720
Yeah, but we didn't discuss the paper yet.
103
00:10:54,280 --> 00:10:55,440
No need.
104
00:10:56,160 --> 00:10:58,320
We said what should be said.
105
00:11:00,080 --> 00:11:02,520
You're invited for a cup of coffee
at Al Hayba.
106
00:11:03,680 --> 00:11:06,280
We'll make sure you're well-received.
107
00:11:07,080 --> 00:11:11,200
And hey, the one who turns down
our invitation
108
00:11:11,880 --> 00:11:13,120
is likely to be our enemy.
109
00:11:14,920 --> 00:11:17,840
-Well then.
-I wish you could stay longer, Mr. Jabal.
110
00:11:18,760 --> 00:11:19,840
Maybe next time.
111
00:11:19,920 --> 00:11:21,720
The order is on me. Enjoy it.
112
00:11:43,760 --> 00:11:46,720
Mom, when did I say I won't drive
Jabal Junior to school?
113
00:11:47,960 --> 00:11:48,840
You didn't.
114
00:11:50,080 --> 00:11:51,960
But he's got to learn
how to go by himself.
115
00:11:52,360 --> 00:11:54,240
The boy is upset and not talking to me.
116
00:11:54,920 --> 00:11:56,200
Is that what you want?
117
00:11:56,560 --> 00:11:59,760
The boy is soft. I want him to be tougher.
118
00:12:00,960 --> 00:12:02,120
Am I spoiling him?
119
00:12:03,320 --> 00:12:07,680
What do you want now?
You can't go with him every day.
120
00:12:08,400 --> 00:12:10,120
Is that so, or do you just want
him away from me?
121
00:12:11,200 --> 00:12:12,640
Since I told you about Majdi,
122
00:12:12,720 --> 00:12:14,840
I've been treated
like a fifth column in this house.
123
00:12:15,280 --> 00:12:17,760
The fifth column is Majdi.
124
00:12:18,640 --> 00:12:21,600
The same Majdi who got
your brother's wife a filthy lawyer
125
00:12:21,680 --> 00:12:24,160
who is set to get us all
in endless troubles.
126
00:12:26,480 --> 00:12:27,760
So I was right about this.
127
00:12:27,840 --> 00:12:29,560
Right or not,
128
00:12:30,120 --> 00:12:33,440
you've been easily deceived
by his sweet words.
129
00:12:34,200 --> 00:12:37,680
Even though his actions don't reflect
his honesty towards the family interest.
130
00:12:38,600 --> 00:12:41,880
So, make up your mind.
Whose side are you on?
131
00:12:42,280 --> 00:12:45,280
Your family's or your husband's?
132
00:12:54,160 --> 00:12:56,320
Yeah, the sound of waves
is pretty loud here.
133
00:12:57,360 --> 00:12:59,600
Why didn't you tell me?
I would have met you in Beirut.
134
00:13:00,200 --> 00:13:03,480
It's pretty hectic here, but I
would've been happy to have you here.
135
00:13:04,560 --> 00:13:05,560
Any women there?
136
00:13:08,880 --> 00:13:10,600
I don't know where to begin.
137
00:13:11,400 --> 00:13:12,880
I want to tell you something.
138
00:13:14,280 --> 00:13:16,400
Yara decided to live here in Lebanon.
139
00:13:16,480 --> 00:13:17,320
Really?
140
00:13:18,480 --> 00:13:19,440
How's that?
141
00:13:19,960 --> 00:13:21,480
She had a fight with her father.
142
00:13:22,960 --> 00:13:24,920
She can't stand to see his face.
143
00:13:26,840 --> 00:13:29,240
She caught him with a woman in the house.
144
00:13:30,840 --> 00:13:33,520
She had a fight with him,
so she returned to live here.
145
00:13:34,160 --> 00:13:35,280
I spoke with him.
146
00:13:35,800 --> 00:13:37,880
He said that his part was done.
147
00:13:38,520 --> 00:13:42,120
And now it’s time for my duty
to raise the girl.
148
00:13:42,520 --> 00:13:43,840
Isn't this what you want?
149
00:13:45,240 --> 00:13:46,480
Don't drive me crazy, Jabal.
150
00:13:46,560 --> 00:13:48,120
You're talking crazy now.
151
00:13:48,720 --> 00:13:50,640
Remember how much
you cried over your daughter?
152
00:13:50,720 --> 00:13:52,440
To cry out of longing for her
is one thing,
153
00:13:52,520 --> 00:13:54,120
her living with me is another.
154
00:13:54,960 --> 00:13:56,440
I won't be able to see you like before.
155
00:13:56,920 --> 00:13:58,120
Your daughter is more important.
156
00:13:59,080 --> 00:14:00,520
This is what you came up with?
157
00:14:01,280 --> 00:14:03,960
You want me to tell you not to welcome
your daughter? What's with you, Ghada?
158
00:14:05,280 --> 00:14:06,880
Sorry, honey. Don't be mad.
159
00:14:08,240 --> 00:14:12,600
Okay, enjoy your time at sea.
I'll figure it out with my daughter.
160
00:14:13,480 --> 00:14:18,960
Listen to me. Don't turn her away
after her father disappointed her.
161
00:14:20,080 --> 00:14:22,200
Have you considered
what will happen to the girl?
162
00:14:22,280 --> 00:14:24,160
Do you hear yourself talking?
163
00:14:24,960 --> 00:14:26,560
You're only talking about the girl.
164
00:14:27,440 --> 00:14:28,720
Haven't you thought about me?
165
00:14:32,720 --> 00:14:34,240
Sorry, honey, that was loud.
166
00:14:35,800 --> 00:14:37,960
It's okay. You just stay relaxed
by the sea.
167
00:14:38,040 --> 00:14:39,760
I'll figure something out
with my daughter.
168
00:14:41,800 --> 00:14:43,160
Figure it out with yourself first.
169
00:14:44,600 --> 00:14:45,520
Okay.
170
00:14:46,880 --> 00:14:47,960
Have fun.
171
00:14:59,680 --> 00:15:03,000
Can you believe that I was heading
to Al Hayba today? But I hesitated.
172
00:15:03,080 --> 00:15:04,320
I told you not to be afraid.
173
00:15:04,400 --> 00:15:08,720
I'm not afraid of your family.
I'm afraid we'd make the same mistake.
174
00:15:09,920 --> 00:15:11,920
Mona, I want you.
I don't want your family.
175
00:15:12,680 --> 00:15:14,640
Coming to Al Hayba is for your family.
176
00:15:15,520 --> 00:15:17,320
Where are you in this whole thing?
177
00:15:20,920 --> 00:15:21,920
What's your decision?
178
00:15:22,960 --> 00:15:25,000
My decision is that I agreed
to return with you
179
00:15:25,920 --> 00:15:27,680
and to forget that you once laid
your hand on me.
180
00:15:28,200 --> 00:15:30,720
I would see my hand cut off
before I think of doing that again.
181
00:15:31,000 --> 00:15:32,120
Don't say that.
182
00:15:32,680 --> 00:15:33,560
I want you in one piece.
183
00:15:33,880 --> 00:15:35,520
I hope you'd excuse me from this trip.
184
00:15:36,840 --> 00:15:39,400
If I was just even one percent sure
that this is really your wish,
185
00:15:39,840 --> 00:15:42,560
I would immediately start the car
and head to you.
186
00:15:42,880 --> 00:15:44,480
But this is your family's wish, not yours.
187
00:15:47,880 --> 00:15:50,400
-I don't know.
-Yes, Mona, you do.
188
00:15:53,200 --> 00:15:54,080
I'll think about it.
189
00:15:54,320 --> 00:15:55,680
Nothing to think about, baby.
190
00:15:56,200 --> 00:15:57,400
Decide and let me know.
191
00:15:57,480 --> 00:15:59,360
I'll be waiting for you
at the entrance of Al Hayba.
192
00:16:01,640 --> 00:16:02,680
Okay?
193
00:16:02,760 --> 00:16:03,840
Okay to what, Majdi?
194
00:16:03,920 --> 00:16:07,600
You want me to get in the car and leave?
It's not that easy.
195
00:16:09,120 --> 00:16:10,560
You know, you made this complicated.
196
00:16:11,360 --> 00:16:12,280
I did that?
197
00:16:12,720 --> 00:16:14,840
Yeah, why did you get involved
with Alia and her case?
198
00:16:16,120 --> 00:16:19,440
She wants her son back. She deserves that.
I'm helping her like you did before.
199
00:16:19,800 --> 00:16:22,520
I helped her,
but she didn't want to help herself.
200
00:16:22,880 --> 00:16:24,440
We can both help her through this.
201
00:16:25,320 --> 00:16:26,400
I don't know.
202
00:16:27,520 --> 00:16:29,720
Please, Majdi,
don't get me involved in this.
203
00:16:29,800 --> 00:16:32,480
We've had enough. We really have.
204
00:16:33,000 --> 00:16:35,120
Anyway, it's just an idea.
205
00:16:35,200 --> 00:16:36,800
What matters is that you return
to your house.
206
00:16:38,200 --> 00:16:41,400
Okay. I didn't say I would return.
I said I will think about it.
207
00:16:41,480 --> 00:16:43,840
Okay, sweetie.
Think about it and let me know.
208
00:16:44,960 --> 00:16:48,640
And if it's the only way,
I will come up there to take you.
209
00:16:50,240 --> 00:16:51,400
The house missed you.
210
00:16:51,920 --> 00:16:53,200
I missed my house, too.
211
00:16:54,120 --> 00:16:55,120
And I missed you.
212
00:16:55,760 --> 00:16:57,000
I missed you, too.
213
00:16:58,000 --> 00:16:58,920
Good night.
214
00:16:59,400 --> 00:17:00,400
Good night.
215
00:17:13,120 --> 00:17:15,080
What could possibly change
since yesterday, Alia?
216
00:17:16,000 --> 00:17:19,160
This case is like a rope. Each party
is pulling it their way. It needs time.
217
00:17:19,240 --> 00:17:21,120
I have everything but time.
218
00:17:21,200 --> 00:17:22,440
Today, I received...
219
00:17:38,080 --> 00:17:39,920
Today, I received an email from work.
220
00:17:40,000 --> 00:17:42,760
They said it clearly
that I'm about to get fired.
221
00:17:43,600 --> 00:17:45,320
They refused to extend your leave?
222
00:17:45,400 --> 00:17:47,520
Yes. I have to go myself.
223
00:17:48,360 --> 00:17:49,200
Good idea.
224
00:17:49,520 --> 00:17:50,360
How's that?
225
00:17:51,160 --> 00:17:52,840
The case won't be done any time soon.
226
00:17:52,920 --> 00:17:55,560
No harm in traveling to get things done
and then coming back.
227
00:17:55,640 --> 00:17:58,160
No, I'd never travel
and leave my son here.
228
00:17:58,240 --> 00:17:59,720
Plus, this is Canada not Cyprus.
229
00:18:01,320 --> 00:18:03,200
In that case, you should be more patient.
230
00:18:06,360 --> 00:18:08,480
Are you hiding something from me?
Please tell me.
231
00:18:09,200 --> 00:18:10,560
Why would I do such a thing?
232
00:18:12,600 --> 00:18:14,240
You've talked to Mr. Najjar,
233
00:18:14,320 --> 00:18:16,520
and he told you he's waiting for Jabal
to respond, haven't you?
234
00:18:16,600 --> 00:18:18,880
-Yes.
-Then we'll wait for the response.
235
00:18:19,600 --> 00:18:20,440
Alia,
236
00:18:21,480 --> 00:18:24,760
no matter how things end up here,
I will stay with you till the end. Okay?
237
00:18:26,360 --> 00:18:28,760
Now, it's time to get back to work.
238
00:18:29,200 --> 00:18:30,320
Do you need anything?
239
00:18:31,280 --> 00:18:32,360
See you later.
240
00:18:44,400 --> 00:18:47,000
So, when is your clinic checkup?
241
00:18:48,080 --> 00:18:49,760
I set an appointment for this afternoon.
242
00:18:54,160 --> 00:18:55,880
You should've delayed this for next week.
243
00:18:56,440 --> 00:19:00,440
Your brothers aren't here.
And I sent Abu Ali for an urgent errand.
244
00:19:01,640 --> 00:19:04,920
This won't be a problem. I'll go myself.
There's no traffic jam at this point.
245
00:19:07,240 --> 00:19:09,080
Unless this little man
wants to go with me.
246
00:19:09,160 --> 00:19:10,840
This little man
doesn't want to go with you.
247
00:19:10,920 --> 00:19:12,000
He will stay with Nana.
248
00:19:12,080 --> 00:19:15,080
Oh, sweet boy. Come here.
249
00:19:15,160 --> 00:19:17,040
Give Nana a kiss. Come here.
250
00:19:19,480 --> 00:19:20,800
Well, are you full?
251
00:19:20,880 --> 00:19:22,360
Go, dear, wash your hands.
252
00:19:25,480 --> 00:19:26,840
See how he talks to me?
253
00:19:26,920 --> 00:19:30,880
He's a little kid. He cries over a candy
and smiles with a biscuit.
254
00:19:31,880 --> 00:19:33,840
Not even a whole cake. Take it from me.
255
00:19:35,320 --> 00:19:36,440
A biscuit, she says.
256
00:19:43,000 --> 00:19:46,720
Master, there's no way that one of our men
could have told them.
257
00:19:47,320 --> 00:19:49,840
If someone has mentioned anything,
they must be from the restaurant.
258
00:19:50,480 --> 00:19:54,360
And it's also possible
that Dorayd was just speculating.
259
00:19:54,920 --> 00:19:57,160
No. He was sure.
260
00:19:58,640 --> 00:20:00,640
Even if someone
from the restaurant has talked,
261
00:20:01,680 --> 00:20:03,960
there's no harm
if we tighten the circle a little bit.
262
00:20:05,400 --> 00:20:07,440
More than that, I'm stuck here.
263
00:20:09,320 --> 00:20:11,160
Let's get this over with today
264
00:20:12,600 --> 00:20:14,280
and see what Sakher is up to.
265
00:20:15,320 --> 00:20:16,400
Where is he?
266
00:20:21,200 --> 00:20:23,240
This is the second time you do this to me.
267
00:20:24,560 --> 00:20:25,760
You've seen nothing yet.
268
00:20:26,640 --> 00:20:27,600
Have a seat.
269
00:20:58,600 --> 00:21:03,640
I appreciate you getting out of Al Hayba.
I know how dangerous that might be.
270
00:21:04,560 --> 00:21:08,280
And you know well
that I can do something against you.
271
00:21:09,720 --> 00:21:13,800
The way I see it, when you
decide to go downtown, you do it.
272
00:21:14,680 --> 00:21:16,520
And you can go anywhere you want.
273
00:21:17,680 --> 00:21:18,640
Well.
274
00:21:20,520 --> 00:21:22,480
I want the best interest of my client.
275
00:21:24,800 --> 00:21:27,560
And according to the facts
that you made clear,
276
00:21:28,200 --> 00:21:32,440
I think that the paper I introduced
to you yesterday won't work.
277
00:21:33,160 --> 00:21:34,880
And it should've been soaked in water.
278
00:21:35,760 --> 00:21:36,920
Already done.
279
00:21:38,360 --> 00:21:39,560
What do you have in mind now?
280
00:21:40,360 --> 00:21:42,840
I'll advise my client
to accept the second settlement offer.
281
00:21:43,920 --> 00:21:46,000
This way, she can see the boy at Al Hayba,
282
00:21:46,440 --> 00:21:49,080
and discuss with you
the boy's inheritance.
283
00:21:52,240 --> 00:21:53,360
And if she refuses?
284
00:21:54,760 --> 00:21:57,960
Well, that leaves us with two options.
285
00:21:58,480 --> 00:22:02,240
Either I walk away from the case,
since she didn't take my advice,
286
00:22:03,160 --> 00:22:06,600
or I continue to the end
and we'll lose the case.
287
00:22:08,040 --> 00:22:08,920
Listen.
288
00:22:10,880 --> 00:22:13,480
The whole case must be dismissed.
289
00:22:14,240 --> 00:22:17,720
We can stall in the court forever
and drain up her money.
290
00:22:17,800 --> 00:22:19,000
She'll eventually lose the case.
291
00:22:21,520 --> 00:22:22,920
Alia isn't a little child.
292
00:22:24,320 --> 00:22:26,800
If you don't get her something,
she'll dismiss you in a month.
293
00:22:27,680 --> 00:22:32,000
Good. She'd be doing me a big favor,
and I would win your side.
294
00:22:33,480 --> 00:22:34,360
The result?
295
00:22:35,720 --> 00:22:39,720
The boy will remain with you,
and she'll go bankrupt.
296
00:22:41,440 --> 00:22:43,440
She'll have no choice
but to accept the settlement
297
00:22:44,160 --> 00:22:46,480
because she's a little short on money
298
00:22:46,560 --> 00:22:50,040
and what's left in her bank account
can barely cover my expenses.
299
00:22:50,120 --> 00:22:53,840
She wouldn't be able to afford
her lifestyle in Lebanon.
300
00:22:54,440 --> 00:22:57,440
That's why I personally think
301
00:22:58,000 --> 00:23:00,360
that your hostility wouldn't be
in my best interest.
302
00:23:00,960 --> 00:23:03,840
On the contrary,
I'm eager to take your uncle's case.
303
00:23:05,880 --> 00:23:08,040
I didn't ask you to sell your client.
304
00:23:08,680 --> 00:23:11,040
I told you what will happen
if you move on with this
305
00:23:11,120 --> 00:23:14,000
because the rights of my nephew
and his mother are safe.
306
00:23:15,680 --> 00:23:18,480
Then, we'll stick with the second choice.
307
00:23:18,920 --> 00:23:21,000
This way, we'll play it under the table.
308
00:23:21,440 --> 00:23:22,440
That's it!
309
00:23:25,000 --> 00:23:26,760
How can I be sure you won't sell me out?
310
00:23:27,520 --> 00:23:29,200
Because you're not to be sold out.
311
00:23:29,520 --> 00:23:31,320
And Alia doesn't have a gun by her side.
312
00:23:32,560 --> 00:23:33,720
You're not following.
313
00:23:34,160 --> 00:23:36,160
Just tell me what to do. I'm listening.
314
00:23:37,680 --> 00:23:39,320
This case must be canceled.
315
00:23:40,280 --> 00:23:42,440
How you do that is none of my business.
316
00:23:43,440 --> 00:23:45,720
I got out of Al Hayba
specially to meet you
317
00:23:45,800 --> 00:23:47,680
because you're the only one
who dared to confront me.
318
00:23:49,160 --> 00:23:50,720
And I appreciate courage.
319
00:23:51,480 --> 00:23:52,800
But I can't stand double-crossing.
320
00:23:53,440 --> 00:23:55,840
And I hate dirty games.
321
00:23:56,720 --> 00:23:58,720
Well, consider that I didn't speak at all.
322
00:23:58,800 --> 00:23:59,760
No.
323
00:24:00,360 --> 00:24:03,320
For history and for the record,
324
00:24:04,800 --> 00:24:06,080
everything was recorded.
325
00:24:09,720 --> 00:24:11,080
Smile to the camera.
326
00:24:14,560 --> 00:24:17,440
Mr. Jabal, this is too much.
327
00:24:20,480 --> 00:24:21,680
You've talked so much,
328
00:24:22,960 --> 00:24:26,320
and now it's time for you
to listen and comply.
329
00:24:29,800 --> 00:24:31,760
An international boxer, four letters.
330
00:25:40,760 --> 00:25:42,360
Operations. Over.
331
00:25:42,880 --> 00:25:46,400
Listen, I don't want you to worry
about the recording.
332
00:25:46,480 --> 00:25:47,600
It's not that big a deal.
333
00:25:48,160 --> 00:25:50,640
Will they say that Najjar, the lawyer,
isn't to be trusted?
334
00:25:51,680 --> 00:25:53,800
Will they say that he sells his clients?
335
00:25:54,640 --> 00:25:57,200
Even if it goes public,
you'll get more clients.
336
00:25:57,280 --> 00:25:59,280
The dirtier and more notorious
a lawyer is,
337
00:25:59,360 --> 00:26:02,360
the more famous he will be.
338
00:26:03,560 --> 00:26:09,160
Let it be known that I didn't get down
from Al Hayba for this case.
339
00:26:09,960 --> 00:26:12,880
This case is a speck of dirt on my shoe.
I was damn sure that my nephew
340
00:26:13,280 --> 00:26:14,360
will stay with me.
341
00:26:15,360 --> 00:26:19,360
You know well what I can do.
I came here just for Alia.
342
00:26:19,880 --> 00:26:21,320
This Alia is very stubborn.
343
00:26:22,720 --> 00:26:27,480
But, unfortunately,
she was blind enough to trust you.
344
00:26:28,080 --> 00:26:30,040
I'm trying to protect her from you.
345
00:26:31,160 --> 00:26:35,480
This case is also to be soaked in water
with that paper for you to drink.
346
00:26:36,200 --> 00:26:37,280
Be careful.
347
00:26:38,240 --> 00:26:39,960
Alia might be my opponent,
348
00:26:40,560 --> 00:26:42,520
but she is still my brother's wife
and his son's mother.
349
00:26:43,480 --> 00:26:45,400
Meaning, she's family.
350
00:26:46,840 --> 00:26:49,240
I decided to walk out of this case.
351
00:26:50,200 --> 00:26:52,600
That's your problem. Be honest to Alia.
352
00:26:54,720 --> 00:26:57,120
Mr. Jabal, don't go hard on me.
353
00:26:58,000 --> 00:27:01,640
Majdi is the one who forced me
to accept this case.
354
00:27:01,720 --> 00:27:03,400
I have a lot of business with him.
355
00:27:03,480 --> 00:27:05,960
After all, he's an employee
at the Ministry of Justice.
356
00:27:07,120 --> 00:27:10,080
My brother-in-law was dumb enough
to convince you into this.
357
00:27:10,800 --> 00:27:12,120
He'll answer to this soon.
358
00:27:13,040 --> 00:27:16,880
He couldn't have found someone better
than you to do this and confront me.
359
00:27:19,840 --> 00:27:21,040
You got greedy.
360
00:27:25,400 --> 00:27:27,240
What about your uncle, Ghazi's case?
361
00:27:27,560 --> 00:27:29,040
I'm willing to solve it.
362
00:27:30,960 --> 00:27:35,520
Talk to Alia, be honest with her,
and thank God that you're still alive.
363
00:27:36,520 --> 00:27:40,480
From now on, you talk to Essa.
364
00:27:41,360 --> 00:27:43,760
You report everything to Essa, okay?
365
00:27:47,800 --> 00:27:48,840
Off you go.
366
00:28:29,320 --> 00:28:34,200
Oh, such a beautiful girl. How cute.
367
00:28:34,880 --> 00:28:36,080
Oh, my dear.
368
00:28:37,280 --> 00:28:39,200
She looks just like you and her mother.
369
00:28:39,720 --> 00:28:41,640
Thank God and thanks to Master Jabal.
370
00:28:41,720 --> 00:28:44,640
Oh, sweet girl. May God watch over you.
371
00:28:44,720 --> 00:28:47,840
May God watch over you. A beautiful girl!
372
00:28:51,440 --> 00:28:53,520
No need for that.
You've done enough, madam.
373
00:28:54,360 --> 00:28:55,960
It's God's blessings.
374
00:28:56,800 --> 00:29:00,560
Plus, my son, Jabal, wants us
to take good care of little Nahed.
375
00:29:00,640 --> 00:29:02,000
May God watch over him.
376
00:29:02,720 --> 00:29:03,760
Thank you.
377
00:29:03,840 --> 00:29:06,680
Oh, my dear. Such an angel.
378
00:29:06,760 --> 00:29:07,880
Oh, dear!
379
00:29:11,360 --> 00:29:12,600
Oh, my dear God.
380
00:29:27,200 --> 00:29:28,680
Oh, my dear God!
381
00:29:29,280 --> 00:29:31,680
You scared me, boy!
What are you doing here?
382
00:29:31,760 --> 00:29:34,960
Aunt Mona, could you please
take me to see Mom?
383
00:29:45,240 --> 00:29:47,160
Listen, I found this phone.
384
00:29:47,560 --> 00:29:49,200
Where did you find it exactly?
385
00:29:49,840 --> 00:29:52,200
Around here, near the tattoo place.
386
00:29:52,640 --> 00:29:55,400
Listen, this is my brother's phone.
Can I come and get it?
387
00:29:56,000 --> 00:29:58,400
Okay, don't worry.
I'll be here in the neighborhood.
388
00:29:59,320 --> 00:30:02,160
I'm on my way. I'll be there.
Thank you, really.
389
00:30:04,600 --> 00:30:05,880
He lost his phone.
390
00:30:08,400 --> 00:30:09,440
Now this.
391
00:30:30,120 --> 00:30:32,560
-How many phones does he have?
-Just one.
392
00:30:32,800 --> 00:30:34,120
Here's his second phone.
393
00:30:35,240 --> 00:30:36,640
Hope he recalls some number.
394
00:30:37,760 --> 00:30:38,880
This is bad.
395
00:30:39,480 --> 00:30:41,800
Maybe he called someone back at the house.
396
00:30:41,880 --> 00:30:43,160
We would know by now, Debb.
397
00:30:43,760 --> 00:30:45,840
That's if he remembers any number.
398
00:30:47,680 --> 00:30:51,080
-Does he have a car?
-I told him to take a taxi.
399
00:30:53,520 --> 00:30:55,200
We can't go back to the restaurant.
400
00:30:56,800 --> 00:30:59,240
Send a car there
and let's go pick up the phone.
401
00:31:00,280 --> 00:31:01,760
God knows what's on that phone.
402
00:31:03,360 --> 00:31:04,480
A tattoo!
403
00:31:06,960 --> 00:31:08,600
Nana won't be angry with you.
404
00:31:08,680 --> 00:31:10,680
I'll tell her
that you had nothing to do with this.
405
00:31:10,760 --> 00:31:13,800
I wanted to see Mom,
that's why I hid in the car.
406
00:31:13,880 --> 00:31:17,280
Listen, dear, it's a long road.
I can't drive all the way to Beirut.
407
00:31:18,640 --> 00:31:20,040
We could take a taxi.
408
00:31:20,440 --> 00:31:22,360
Or we could call Mom to pick us up.
409
00:31:26,080 --> 00:31:29,280
I just want to see Mom.
And I promise I'll return with you.
410
00:31:44,960 --> 00:31:45,960
Hello.
411
00:31:46,520 --> 00:31:47,760
Yes, Mr. Najjar.
412
00:31:48,240 --> 00:31:49,360
I'm on my way.
413
00:31:50,160 --> 00:31:51,960
Well then, I'll wait in the lobby.
414
00:31:52,400 --> 00:31:53,880
I'll tell you when I get there.
415
00:31:55,080 --> 00:31:57,160
I haven't talked to Majdi.
Will you call him?
416
00:31:57,240 --> 00:31:58,480
No need for that.
417
00:32:01,160 --> 00:32:03,400
Well, okay. See you.
418
00:32:51,440 --> 00:32:52,920
This will do. Activate it.
419
00:32:53,600 --> 00:32:55,080
Your ID, please.
420
00:32:58,560 --> 00:32:59,600
I don't have it.
421
00:33:01,920 --> 00:33:04,440
Now we're talking. Indeed we are.
422
00:33:04,520 --> 00:33:06,600
Want me to fix you a nice cover, too?
423
00:33:07,040 --> 00:33:08,760
You want to sell or what?
424
00:33:08,840 --> 00:33:10,080
All right. You got it.
425
00:33:10,160 --> 00:33:11,400
Get it done then.
426
00:33:15,640 --> 00:33:17,200
No, son, no one called.
427
00:33:17,720 --> 00:33:20,840
Em Jabal, I hope he recalls the number.
I really do.
428
00:33:20,920 --> 00:33:23,160
If he calls, find out where he is
429
00:33:23,240 --> 00:33:24,880
and tell him not to return
to the restaurant.
430
00:33:25,240 --> 00:33:26,640
We're going to bring back the phone.
431
00:33:27,040 --> 00:33:29,440
What's going on, Jabal?
You had me worried.
432
00:33:29,800 --> 00:33:32,720
Don't you ever worry.
433
00:33:32,800 --> 00:33:33,960
Are you okay?
434
00:33:34,040 --> 00:33:35,200
Yeah, I'm fine.
435
00:33:36,160 --> 00:33:39,200
The folks that you drove
to the hospital were here today.
436
00:33:39,840 --> 00:33:41,400
You should've seen little Nahed.
437
00:33:42,200 --> 00:33:43,400
She's a beauty.
438
00:33:44,040 --> 00:33:46,600
God bless you, son. You made me proud.
439
00:33:46,680 --> 00:33:48,320
May God bless you
with everything you wish.
440
00:33:48,920 --> 00:33:51,200
Well, that's good.
You take care of yourself.
441
00:33:51,640 --> 00:33:54,240
Okay, son. Let me know, all right?
442
00:33:55,080 --> 00:33:57,400
See you, my dear son.
443
00:34:08,920 --> 00:34:10,560
-Here you are.
-Thanks.
444
00:34:12,040 --> 00:34:13,760
Go check on Jabal Junior.
445
00:34:14,080 --> 00:34:15,480
I've just checked his room.
446
00:34:16,120 --> 00:34:19,240
He locked himself in,
listening to very loud music.
447
00:34:19,640 --> 00:34:21,480
So what? Go knock on his door.
448
00:34:21,560 --> 00:34:22,760
You got it.
449
00:34:28,800 --> 00:34:31,440
I know Sakher. He doesn't even
remember his own phone number.
450
00:34:31,520 --> 00:34:33,440
And you want him to recall
the house number?
451
00:34:37,400 --> 00:34:38,920
I hope he can remember any number.
452
00:35:18,120 --> 00:35:19,800
Is this seat taken?
453
00:35:40,880 --> 00:35:42,520
Pick up, Rima.
454
00:35:52,040 --> 00:35:56,840
AL HAYBA VILLAGE
455
00:36:00,000 --> 00:36:01,920
What? Aren't we heading to Beirut?
456
00:36:02,680 --> 00:36:06,200
Dear, even if we go to Beirut,
I don't know where your mother is.
457
00:36:06,560 --> 00:36:07,720
Call her.
458
00:36:07,800 --> 00:36:09,800
I'm calling her but she's not answering.
459
00:36:09,880 --> 00:36:12,280
Call her again. She'll definitely answer.
460
00:36:12,720 --> 00:36:13,960
She must be busy.
461
00:37:16,280 --> 00:37:18,880
AL HAYBA VILLAGE
462
00:37:18,960 --> 00:37:20,000
Is it Mom?
463
00:37:22,280 --> 00:37:23,160
No.
464
00:37:24,320 --> 00:37:25,480
It's your Nana.
465
00:37:26,840 --> 00:37:28,600
Then why didn't you answer?
466
00:37:32,920 --> 00:37:34,520
I don't want to, my dear.
467
00:37:51,720 --> 00:37:54,120
Maybe she's at the clinic
and cannot hear the phone.
468
00:37:55,960 --> 00:37:57,720
I will look again around the house.
469
00:37:57,800 --> 00:37:59,680
See if you can find a card
470
00:37:59,760 --> 00:38:01,680
or some prescription
with the clinic's number on it.
471
00:38:01,760 --> 00:38:02,880
You got it.
472
00:38:03,240 --> 00:38:04,120
Right away.
473
00:38:04,200 --> 00:38:05,240
I'm on it.
474
00:38:05,320 --> 00:38:06,320
Right away.
475
00:38:14,320 --> 00:38:16,240
I'm returning the money I took from you.
476
00:38:17,600 --> 00:38:18,800
You can count it if you want.
477
00:38:19,320 --> 00:38:21,520
Why is that?
Why are you returning my money?
478
00:38:23,520 --> 00:38:27,520
Lady Alia, I'm very sorry.
I have to drop the case.
479
00:38:28,080 --> 00:38:29,280
This case is hopeless.
480
00:38:31,960 --> 00:38:32,800
What?
481
00:38:34,120 --> 00:38:36,640
I don't understand. How could you suddenly
decide that it's hopeless?
482
00:38:36,720 --> 00:38:38,240
What changed since yesterday?
483
00:38:38,800 --> 00:38:41,200
The case could go on
for two or three years.
484
00:38:41,840 --> 00:38:44,280
My fees are high,
and I can't guarantee the result.
485
00:38:45,880 --> 00:38:48,000
Don't make excuses. Tell me straight.
486
00:38:48,080 --> 00:38:49,200
How much did Jabal pay you?
487
00:38:51,480 --> 00:38:52,440
Not a dime.
488
00:38:52,880 --> 00:38:55,640
Jabal doesn't pay, he shoots to kill.
489
00:38:56,640 --> 00:38:57,560
He threatened you.
490
00:38:59,600 --> 00:39:00,880
He didn't do that either
491
00:39:00,960 --> 00:39:02,120
because I know who he is.
492
00:39:05,080 --> 00:39:06,280
Shame on you.
493
00:39:07,160 --> 00:39:11,160
I know that law involves ethics,
but it seems you have none.
494
00:39:11,800 --> 00:39:12,720
Listen to me.
495
00:39:16,640 --> 00:39:19,800
I know you're upset. I'll give you that.
496
00:39:19,880 --> 00:39:21,840
-And a piece of advice--
-I don't need it!
497
00:39:24,400 --> 00:39:28,960
Anyway, it's between you and Majdi now.
He promised to get the boy.
498
00:39:29,320 --> 00:39:30,640
And just so you know,
499
00:39:30,720 --> 00:39:34,440
Majdi did all that so you would file
an inheritance settlement lawsuit,
500
00:39:34,520 --> 00:39:36,040
and he would get his wife's share.
501
00:39:36,920 --> 00:39:38,960
And when Jabal told you
that we'll get nothing,
502
00:39:39,040 --> 00:39:40,360
you just walked away.
503
00:39:50,720 --> 00:39:52,720
Subtitle translation by Faris Hasan
38633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.