All language subtitles for 1949 - Roughs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,486 --> 00:03:07,400 Que raios! 2 00:03:07,454 --> 00:03:09,121 Um momento. 3 00:03:09,190 --> 00:03:11,089 O que fazem aqui? 4 00:03:11,158 --> 00:03:14,159 At� que chegou �amos a Sonora. 5 00:03:14,228 --> 00:03:15,327 Sonora? 6 00:03:16,897 --> 00:03:18,630 O que sabem desse lugar? 7 00:03:19,934 --> 00:03:22,401 Vendeu sua casa? - N�o exatamente. 8 00:03:22,469 --> 00:03:25,971 Decidiram que o jogo e a dan�a eram ruim para as pessoas. 9 00:03:26,707 --> 00:03:28,407 Poderei passar? 10 00:03:28,475 --> 00:03:32,110 Depende de como conduza. - Falta-lhe um pouco de pr�tica. 11 00:03:32,179 --> 00:03:34,646 Chegue para um lado. - � a �nica coisa que fa�o. 12 00:03:34,715 --> 00:03:36,748 E eu. - Vamos, Elaine. 13 00:03:36,817 --> 00:03:38,650 Que mais d� se cairmos no ch�o? 14 00:03:38,719 --> 00:03:40,485 N�o fale assim. 15 00:03:40,554 --> 00:03:41,720 � f�cil se sabe faz�-lo. 16 00:03:41,789 --> 00:03:44,590 O problema � que as mulheres n�o sabem como conduzir os cavalos. 17 00:03:44,658 --> 00:03:46,491 N�o deveriam as deixar soltas. 18 00:03:46,560 --> 00:03:48,860 N�o pretendia ofend�-la, Srta. Wells. 19 00:04:00,541 --> 00:04:04,376 V�o devagar e tudo sair� bem. - Obrigado, Sr. Graham. 20 00:04:05,512 --> 00:04:06,979 H� homens mortos em sua carro�a. 21 00:04:07,047 --> 00:04:09,281 Sim. Estava t�o ocupado que tinha me esquecido. 22 00:04:09,350 --> 00:04:12,985 Ser� melhor que d�em a volta e voltem a Aspen... 23 00:04:13,053 --> 00:04:15,120 ...porque os assassinos ainda podem estar na estrada. 24 00:04:15,189 --> 00:04:16,421 Voltar para onde? 25 00:04:16,490 --> 00:04:18,056 A Aspen, de onde v�m. 26 00:04:18,125 --> 00:04:21,566 Sr. Graham, em Aspen n�o nos querem. Nos expulsar�o. 27 00:04:21,808 --> 00:04:24,363 N�o deveriam telo feito. - Tentamos explicar-lhes 28 00:04:24,431 --> 00:04:26,631 Est� bem jogar p�quer em sua pr�pria casa... 29 00:04:26,736 --> 00:04:27,933 ...mas n�o em um bar. 30 00:04:28,002 --> 00:04:31,068 Sabia que algo aconteceria quando come�aram a levantar cercas... 31 00:04:31,263 --> 00:04:34,273 ...e aprovar leis. - Adeus e obrigado. 32 00:04:34,341 --> 00:04:36,341 Eu n�o gosto que se v�o. 33 00:04:55,796 --> 00:04:57,562 Obrigado, Steve. 34 00:05:07,975 --> 00:05:09,552 Tira bem? 35 00:05:10,325 --> 00:05:11,476 Queima um pouco. 36 00:05:11,545 --> 00:05:14,946 Se querem sair antes de meio-dia podiam me dar uma m�o. 37 00:05:15,015 --> 00:05:16,948 � velocidade que v�o estaremos aqui at� o inverno. 38 00:05:17,017 --> 00:05:18,650 Por sua culpa, perdi-me... 39 00:05:18,719 --> 00:05:21,219 ...a �nica divers�o que Crucifiquem teve em meses. 40 00:05:21,288 --> 00:05:23,288 � muito velho para ver essas coisas. 41 00:05:23,357 --> 00:05:25,857 E eu sou muito jovem. - Certo. 42 00:05:32,166 --> 00:05:34,166 Hei, xerife. 43 00:05:41,942 --> 00:05:45,677 iremos dar uma olhada. � melhor que ouvir o Sam. 44 00:05:45,746 --> 00:05:46,912 N�o esque�a de ferrar o cavalo. 45 00:05:57,591 --> 00:05:58,890 Quem s�o? - N�o sei. 46 00:05:58,959 --> 00:06:00,925 Graham acaba de traz�-los. - Clay... 47 00:06:01,094 --> 00:06:02,894 ...venha aqui um momento. 48 00:06:06,734 --> 00:06:08,967 Ol�, xerife, Graham, Joe. 49 00:06:09,036 --> 00:06:11,603 Graham tem que te dizer algo que pode te interessar. 50 00:06:11,672 --> 00:06:14,539 Cal Forster e seus filhos. Algu�m os assassinou. 51 00:06:14,608 --> 00:06:16,875 Conhece o arvoredo que h� em Alder Crick? 52 00:06:16,944 --> 00:06:19,511 Deviam estar tomando o caf� da manh�. 53 00:06:19,580 --> 00:06:23,181 Estavam tomando o caf� da manh� ao redor do fogo. 54 00:06:23,250 --> 00:06:27,052 Quando cheguei ali estavam mortos e s� estavam de cueca. 55 00:06:27,121 --> 00:06:29,388 N�o havia cavalos, nem armas, nem comida. 56 00:06:29,456 --> 00:06:32,958 Cal Forster nunca fez mal a ningu�m. 57 00:06:33,026 --> 00:06:35,794 Mas, o que tem que ver comigo? Entrei na cidade pelo sul. 58 00:06:35,863 --> 00:06:37,996 Isto ardia no fogo. 59 00:06:38,899 --> 00:06:40,899 Continuo sem entend�-lo. 60 00:06:42,636 --> 00:06:44,936 Recebi-o antes de ontem. 61 00:06:45,437 --> 00:06:48,613 "Advertimos da fuga de Lednov, Purdy e McCall. 62 00:06:48,763 --> 00:06:51,644 Assassinos sentenciados. acredito que se dirigem a Calif�rnia. " 63 00:06:51,879 --> 00:06:53,879 Agora est� interessado? 64 00:06:56,450 --> 00:06:57,783 Deveria estar. 65 00:06:57,851 --> 00:07:01,186 Talvez Lednov ficou sabendo de seu rancho em Sonora. 66 00:07:01,255 --> 00:07:02,354 Talvez sim. 67 00:07:02,423 --> 00:07:05,090 Vamos atr�s deles. Quer vir? 68 00:07:06,393 --> 00:07:09,194 Eu tenho 10 cavalos para cruzar o passo antes que a neve cubra os pastos. 69 00:07:09,263 --> 00:07:11,396 � mais importante que procurar o Lednov? 70 00:07:11,465 --> 00:07:13,999 Como disse, se souber onde fica meu rancho... 71 00:07:14,067 --> 00:07:16,067 ...estar� me esperando na varanda. 72 00:07:16,136 --> 00:07:19,538 Escreverei ao xerife de Sonora para que o procurem. 73 00:07:19,606 --> 00:07:20,906 Obrigado. 74 00:07:24,545 --> 00:07:25,811 Quem � Lednov? 75 00:07:25,879 --> 00:07:27,479 Um velho conhecido. 76 00:07:37,624 --> 00:07:39,424 esqueceu algo, Clay? 77 00:07:40,260 --> 00:07:41,793 Balas. 78 00:07:41,862 --> 00:07:45,263 Quanto custam seis caixas? - Seis por 75 centavos. 79 00:07:45,332 --> 00:07:47,365 Mas espere at� que acabe aqui. 80 00:07:47,434 --> 00:07:49,734 Deveria dizer as coisas a um amigo... 81 00:07:49,803 --> 00:07:51,336 ...ainda mais se for seu irm�o. 82 00:07:51,405 --> 00:07:52,237 Como quais? 83 00:07:52,306 --> 00:07:55,740 O por que compra um mont�o de balas de repente. 84 00:07:55,809 --> 00:07:57,275 N�o quero ficar sem elas. 85 00:07:57,344 --> 00:08:01,379 N�o lembro te ter ouvido dizer o nome do Lednov antes. 86 00:08:01,448 --> 00:08:05,717 N�o tinha por que. A cadeia me parecia muito segura. 87 00:08:05,786 --> 00:08:07,953 O que voc� acha? - Boa. 88 00:08:10,057 --> 00:08:13,091 N�o deveria fazer isso, Steve. 89 00:08:13,160 --> 00:08:15,327 A menos que pense compr�-la. 90 00:08:15,395 --> 00:08:16,995 Tem uma do seu tamanho. 91 00:08:17,064 --> 00:08:20,599 Mas est� carregada, e al�m disso 22 n�o � boa para ca�ar. 92 00:08:20,667 --> 00:08:23,201 Voc� atirou em um homem com uma 22, e onde est�? 93 00:08:23,270 --> 00:08:25,570 Voc� se dedique aos coelhos. 94 00:08:27,107 --> 00:08:29,241 Por que esteve na pris�o? 95 00:08:30,143 --> 00:08:31,576 Tem certeza que esta preocupado? 96 00:08:31,645 --> 00:08:33,945 Matou um homem. - Em uma briga? 97 00:08:34,014 --> 00:08:36,147 O outro homem n�o estava olhando. 98 00:08:39,887 --> 00:08:42,120 Esta espingarda � linda. 99 00:08:42,189 --> 00:08:44,922 Deve ser �til quando h� homens que atiram nas pessoas... 100 00:08:45,091 --> 00:08:46,491 ...quando n�o est�o olhando. 101 00:08:47,628 --> 00:08:49,294 Deveria comprar. 102 00:08:49,363 --> 00:08:51,162 ...ou do contr�rio ir� chorando todo o caminho. 103 00:08:51,231 --> 00:08:53,832 Eu vou mudar. 104 00:08:53,901 --> 00:08:56,001 Deve se preocupar muito se Lednov nos encontrar. 105 00:08:56,069 --> 00:08:59,606 Acha que o far�? - Sim. 106 00:08:59,806 --> 00:09:03,341 No rancho, talvez? - Talvez no rancho, ou talvez antes. 107 00:09:03,410 --> 00:09:05,710 Tem que ter a boca t�o fechada? 108 00:09:05,779 --> 00:09:09,114 Sou seu irm�o e viajo contigo. Lembra-se? 109 00:09:11,150 --> 00:09:12,380 De acordo. Direi lhe isso. 110 00:09:14,035 --> 00:09:15,755 Digamos que esta � a pris�o. 111 00:09:18,642 --> 00:09:20,123 Aqui est� Alder Crick. 112 00:09:21,647 --> 00:09:23,162 E n�s estamos aqui em Aspen. 113 00:09:24,972 --> 00:09:26,373 Isto � Sonora. 114 00:09:31,262 --> 00:09:33,142 Lednov sai da pris�o aqui... 115 00:09:33,466 --> 00:09:35,265 ...e vem por aqui at� Alder Crick. 116 00:09:36,070 --> 00:09:37,984 Em seguida avan�a para a estrada de Sonora. 117 00:09:38,113 --> 00:09:39,230 Este � Lednov. 118 00:09:39,876 --> 00:09:41,915 N�s vamos por aqui. - E o encontramos aqui. 119 00:09:42,440 --> 00:09:44,716 Correto. A menos que o xerife se aproxime muito e se escondam. 120 00:09:44,785 --> 00:09:47,752 Obrigado, Sr. Hayes. - Obrigado, Clay. 121 00:09:47,821 --> 00:09:49,287 Venha, vamos. 122 00:10:03,604 --> 00:10:05,970 H� muitos homens procurando o Lednov. - Sim. 123 00:10:06,039 --> 00:10:09,441 E Lednov s� procura um. A mim. 124 00:10:09,509 --> 00:10:11,843 por que? - N�o gosta. 125 00:10:11,912 --> 00:10:14,379 O que come? - Ao Lednov. 126 00:10:15,649 --> 00:10:16,748 Eu n�o gosto. 127 00:10:46,813 --> 00:10:48,279 Outro mais, Clay. 128 00:11:22,749 --> 00:11:24,683 Se continuar assim, poderemos abrir uma loja. 129 00:11:24,751 --> 00:11:27,585 As coisas piorar�o no inverno, assim ter� algo que levar. 130 00:11:29,690 --> 00:11:32,390 Ficaria bonito arando a terra com isto. 131 00:11:32,459 --> 00:11:34,592 H� algu�m ferido? - N�o. 132 00:12:09,463 --> 00:12:11,029 Descemos bastante r�pido e a roda se quebrou. 133 00:12:11,098 --> 00:12:13,397 Pode arrum�-la? 134 00:12:13,466 --> 00:12:14,733 O que lhe aconteceu? 135 00:12:19,840 --> 00:12:20,861 Acho que muitas emo��es ou talvez seja o calor. 136 00:12:20,892 --> 00:12:23,108 O que acontece a carro�a? Pode arrum�-la? 137 00:12:23,176 --> 00:12:25,343 Acho que n�o poderei fazer muito. 138 00:12:25,412 --> 00:12:27,312 V�! tiveram sorte, s� ter quebrado uma roda. 139 00:12:27,380 --> 00:12:29,647 Acha que � tudo o que temos quebrado! Espere e ver�. 140 00:12:29,716 --> 00:12:32,851 Aonde vai? - perdi algo. 141 00:12:32,919 --> 00:12:35,754 N�o ter� sido isto? 142 00:12:36,358 --> 00:12:37,713 Quem s�o estes velhos? - Me de isso. 143 00:12:41,328 --> 00:12:44,295 Isto deve ser muito velho. 144 00:12:46,466 --> 00:12:48,833 Foi um presente das pessoas de Aspen. 145 00:12:48,902 --> 00:12:51,803 Sou Mary Wells. 146 00:12:51,872 --> 00:12:53,505 E ela � Helen Carter. 147 00:12:55,041 --> 00:12:56,841 Tudo bem? Sou Clay Phillips e ele � meu irm�o Steve. 148 00:12:57,552 --> 00:13:00,879 Prazer em conhec�-la, senhorita. encontramos seu ba�. 149 00:13:00,947 --> 00:13:03,648 Voc� que conduzia? - No princ�pio sim. 150 00:13:03,717 --> 00:13:06,451 Logo perdi o controle. 151 00:13:06,520 --> 00:13:09,420 V�o muito longe? - Sim, senhorita. 152 00:13:09,520 --> 00:13:11,122 T�o longe como Sonora? 153 00:13:11,292 --> 00:13:12,791 Justo a�. 154 00:13:12,859 --> 00:13:13,996 N�s tamb�m vamos a Sonora, assim que se arrume tudo. 155 00:13:14,077 --> 00:13:16,161 Podemos ir na sua carro�a. S� somos quatro. 156 00:13:16,229 --> 00:13:18,763 Devo cruzar 10 cavalos pelo passo. 157 00:13:18,832 --> 00:13:20,465 S�o Morgan. Os melhores de Nevada. 158 00:13:20,534 --> 00:13:22,500 Clay e eu temos um rancho no rio Toulomne... 159 00:13:22,569 --> 00:13:24,636 ...e criaremos cavalos como esses. 160 00:13:24,704 --> 00:13:27,972 S�o cavalos bonitos, mas... n�o viajar�o na carro�a. 161 00:13:28,041 --> 00:13:31,976 Alguma vez tentou levar cavalos pelo passo de Sonora? 162 00:13:32,045 --> 00:13:34,546 � bastante complicado. - N�o pode nos deixar aqui. 163 00:13:34,614 --> 00:13:37,849 N�o, acho que n�o. 164 00:13:37,918 --> 00:13:39,651 Levarei as at� o primeiro rancho. 165 00:13:39,719 --> 00:13:41,052 O que conseguiremos com isso? - Podem ficar aqui se quiserem. 166 00:13:41,121 --> 00:13:46,591 Devemos chegar a Sonora. La temos trabalho nos esperando. 167 00:13:46,660 --> 00:13:49,427 Pagaremos pelo inconveniente. 168 00:13:49,496 --> 00:13:51,629 N�o conduzo uma dilig�ncia, senhorita. 169 00:13:52,933 --> 00:13:54,632 N�o posso me arriscar a perder esses cavalos. 170 00:13:54,701 --> 00:13:56,868 � verdade. N�o podemos perd�-los. S�o muito importantes. 171 00:13:56,937 --> 00:14:01,072 Eu cuidarei disso, Steve. Coloque a sela, vai! 172 00:14:01,141 --> 00:14:04,342 Coloquem suas coisas na carro�a. 173 00:14:07,414 --> 00:14:09,380 Como eu disse, Levarei as at� o primeiro rancho. 174 00:14:09,449 --> 00:14:12,350 Eu gostaria de levar mais longe, mas � uma viagem perigosa... 175 00:14:12,419 --> 00:14:14,085 ...e as mulheres me complicariam. 176 00:14:14,154 --> 00:14:16,054 Mulheres de nossa classe? 177 00:14:16,122 --> 00:14:17,755 Ter� que conduzir, mas n�o colina abaixo. 178 00:14:20,560 --> 00:14:23,695 Vamos, c�u. Mudamos de trem. 179 00:14:25,932 --> 00:14:27,732 Um am�vel vaqueiro nos deixou ir em sua carro�a. 180 00:14:27,801 --> 00:14:30,568 At� o primeiro rancho. Logo... - Que rancho? 181 00:14:30,637 --> 00:14:33,164 O que importa? - Pergunte que rancho. 182 00:14:33,304 --> 00:14:35,673 Haver� tempo para isso. Vamos. 183 00:14:35,742 --> 00:14:37,575 Tem que se afastar do sol e deixa de se preocupar. 184 00:14:37,832 --> 00:14:41,065 Saberei qual �, daqui a pouco. 185 00:14:41,209 --> 00:14:42,714 Fique debaixo do assento, senhorita, e abaixe-se. 186 00:14:42,782 --> 00:14:45,450 Que rancho? - Como? 187 00:14:50,657 --> 00:14:52,290 Preocupa-lhe aonde nos leva e a mim tamb�m. 188 00:14:52,359 --> 00:14:55,960 � um bom lugar que pertence ao casal Wyatt. 189 00:14:56,029 --> 00:14:58,663 Acolher�o as at� que decidam o que fazer. 190 00:14:58,732 --> 00:15:00,531 Assim deixem de se preocupar. 191 00:15:00,600 --> 00:15:02,901 H� um lugar mais abaixo onde voc� e as garotas podem se lavar. 192 00:15:53,687 --> 00:15:56,888 Obrigado. Poder�amos fazer o jantar ou preparar algo para dormir. 193 00:15:56,957 --> 00:16:00,058 Steve e eu nos cobriremos com uma lona. 194 00:16:00,126 --> 00:16:02,961 Mas comem, n�o? 195 00:16:03,029 --> 00:16:04,329 Estamos acostumados a abrir uma lata de feij�es 196 00:16:04,397 --> 00:16:07,565 e fazemos caf�. 197 00:16:07,634 --> 00:16:11,069 Onde encontrarei o abridor de latas? - Na caixa da comida. 198 00:16:15,175 --> 00:16:20,211 Pela manh� o orvalho � muito forte, deitem-se debaixo da carro�a. 199 00:16:20,280 --> 00:16:24,048 Estendam erva debaixo de uma lona. O ch�o n�o ficara t�o duro. 200 00:16:55,582 --> 00:16:57,415 Pegue seu rifle. 201 00:17:39,402 --> 00:17:40,472 Alto! 202 00:17:42,607 --> 00:17:44,201 Largue a arma. 203 00:17:50,980 --> 00:17:52,860 Eu n�o ando espiando no acampamento dos outros. 204 00:17:53,104 --> 00:17:55,416 Se algu�m v� acender um fogo, n�o se arrisca. 205 00:17:56,028 --> 00:17:57,908 Meu nome � Clayton. Procuro umas mulheres. 206 00:17:58,312 --> 00:17:59,463 Encontrei sua carro�a. 207 00:17:59,995 --> 00:18:01,555 Eu tamb�m. Estavam nela. 208 00:18:01,918 --> 00:18:03,194 Uma delas � amiga minha. 209 00:18:03,320 --> 00:18:05,599 Foi esta manh�, de repente, quando eu n�o estava. 210 00:18:08,368 --> 00:18:09,803 Me alegro que tenha vindo. 211 00:18:10,491 --> 00:18:12,086 Meu nome � Clay Phillips. 212 00:18:12,615 --> 00:18:14,130 Meu irm�o, Steve. - Ol�. 213 00:18:15,459 --> 00:18:17,293 Aqui h� um homem que as procura. 214 00:18:17,783 --> 00:18:18,934 Jim! 215 00:18:21,389 --> 00:18:23,029 Oh, Jim! 216 00:18:24,073 --> 00:18:26,466 Estava reunindo o gado, por isso n�o vim antes. 217 00:18:27,238 --> 00:18:28,753 por que saiu sem avisar? 218 00:18:28,841 --> 00:18:30,960 N�o sabia o que dizer, tudo aconteceu t�o r�pido. 219 00:18:31,244 --> 00:18:33,682 Jim veio me buscar, Mary. - J� vi. 220 00:18:34,169 --> 00:18:37,166 Com uma chaleira de leite em uma m�o e a licen�a de casamento em outra. 221 00:18:37,615 --> 00:18:40,053 Por que n�o disse que queria se casar em Aspen? 222 00:18:40,459 --> 00:18:42,533 Disse ao homem de Sonora que �ramos quatro. 223 00:18:42,623 --> 00:18:44,696 Se s� aparecermos tr�s, poder� cancelar tudo. 224 00:18:45,267 --> 00:18:47,660 Temos que permanecer unidas como temos feito sempre. 225 00:18:47,791 --> 00:18:50,070 Tenho a oportunidade de me casar. - A isso me refiro. 226 00:18:50,195 --> 00:18:51,265 Nunca funciona. 227 00:18:51,717 --> 00:18:53,790 N�o esque�a que nos fomos expulsas de Aspen. 228 00:18:53,921 --> 00:18:55,915 Ao Jim n�o importa. Certo, Jim? 229 00:18:56,044 --> 00:18:57,799 N�o se casa s� com o Jim. 230 00:18:58,007 --> 00:19:00,650 Tem pais e amigos. O que v�o dizer? Como se sentir�o? 231 00:19:01,453 --> 00:19:03,731 Digo que n�o funcionar�. - Claro que funcionar�. 232 00:19:03,937 --> 00:19:05,372 Pode conseguir outra garota. 233 00:19:05,780 --> 00:19:07,056 Bem, olhando desta maneira. 234 00:19:07,182 --> 00:19:09,541 O que acontece Jim? Coloca a em uma situa��o dif�cil. 235 00:19:09,826 --> 00:19:12,743 Sei o que fa�o. Meus pais n�o t�m nada que ver com isto. 236 00:19:12,951 --> 00:19:14,751 Falou com eles? 237 00:19:15,275 --> 00:19:17,952 Sabem da M�rcia. - E n�o gostam da id�ia! 238 00:19:18,280 --> 00:19:21,482 O problema � dele. Tem mais de 21 anos. 239 00:19:21,605 --> 00:19:24,488 Ele quer se casar com a M�rcia e ela com ele, sendo assim deixe eles. 240 00:19:24,970 --> 00:19:27,390 Se estivesse em seu lugar, levaria alguma de nos a sua casa? 241 00:19:27,494 --> 00:19:29,534 N�o estou em seu lugar, assim n�o me coloque. 242 00:19:30,539 --> 00:19:31,735 Eu levaria. 243 00:19:33,304 --> 00:19:35,502 Steve, acho que deveria trazer mais lenha. 244 00:19:35,627 --> 00:19:38,271 E voc�, Sr. Phillips? - V�, seja um bom menino. 245 00:19:39,433 --> 00:19:43,068 N�o quer ouvir sua resposta? Bem, sei o que acontece. 246 00:19:43,119 --> 00:19:45,683 Para ele est� bem, mas n�o para voc�. 247 00:19:45,804 --> 00:19:47,684 S� quer se desfazer de uma de n�s. 248 00:19:47,767 --> 00:19:50,524 Um momento. N�o t�m que discutir por isso. 249 00:19:50,812 --> 00:19:53,934 Sabemos o que queremos e nada mudara. 250 00:19:54,578 --> 00:19:56,138 Queremos ir para casa esta noite. 251 00:19:56,621 --> 00:19:58,102 Me vende um de seus cavalos? 252 00:19:58,304 --> 00:20:01,027 Sinto muito, n�o posso vende-lo. viajei muito para consegui-los. 253 00:20:01,429 --> 00:20:04,027 Esta certo, iremos em um. Vamos, M�rcia. 254 00:20:29,794 --> 00:20:31,515 O que esta lendo, Steve? 255 00:20:31,717 --> 00:20:34,110 N�o sei ler, senhorita. S� olho as fotos. 256 00:20:35,082 --> 00:20:36,673 N�o sabe ler? 257 00:20:37,726 --> 00:20:39,800 Seu irm�o sempre cuidou de voc�, certo? 258 00:20:40,371 --> 00:20:42,091 Desde os quatro anos, senhorita. 259 00:20:42,374 --> 00:20:44,493 Nunca se preocupou de que recebesse uma educa��o? 260 00:20:44,938 --> 00:20:46,533 N�o foi culpa do Clay, senhorita. 261 00:20:46,941 --> 00:20:49,495 Fomos daqui para l� a maior parte do tempo. 262 00:20:49,706 --> 00:20:51,061 Talvez quando chegarmos ao rancho... 263 00:20:51,108 --> 00:20:53,546 ...estaremos em um lugar onde possa aprender as letras. 264 00:20:55,274 --> 00:20:57,712 N�o conhece as letras? - N�o, senhora. 265 00:20:58,920 --> 00:21:01,358 Voc� gostaria de aprender? - claro que sim. 266 00:21:01,805 --> 00:21:04,688 Bom, talvez possa te ajudar. - Isso seria �timo. 267 00:21:05,451 --> 00:21:07,889 Sabe, � diferente do que eu pensava. 268 00:21:08,415 --> 00:21:10,056 � muito agrad�vel. 269 00:21:10,539 --> 00:21:13,661 Algu�m disse que n�o �? - Oh, n�o. Ningu�m me disse nada. 270 00:21:14,265 --> 00:21:16,304 S� tinha a id�ia de que... 271 00:21:16,508 --> 00:21:18,946 Bom, Clay e eu est�vamos acostumados a passear pela cidade i... 272 00:21:19,313 --> 00:21:22,549 ...sua casa estava ali e as via dan�ar pela janela. 273 00:21:23,159 --> 00:21:25,472 Mas Clay sempre me levava para o outro lado da rua. 274 00:21:25,643 --> 00:21:26,839 � hora de se deitar, Steve. 275 00:21:29,369 --> 00:21:31,841 Boa noite, Srta. Wells. - boa noite, Steve. 276 00:21:33,736 --> 00:21:36,334 � um bom menino. - Sim. 277 00:21:37,462 --> 00:21:39,022 E quero que continue assim. 278 00:21:39,345 --> 00:21:41,909 Por isso o leva ao outro lado da rua? 279 00:21:42,750 --> 00:21:44,584 Bem, talvez n�o seja a pessoa exemplar em algumas coisas... 280 00:21:44,673 --> 00:21:47,747 ...mas pelo menos sei o suficiente para ensinar o menino a ler. 281 00:21:49,842 --> 00:21:52,075 N�o conhece as letras, n�o. 282 00:21:52,326 --> 00:21:54,160 Mas sabe o nome dos animais. 283 00:21:55,090 --> 00:21:57,449 E pode te dizer que ra�zes comer quando n�o tem comida. 284 00:21:58,656 --> 00:22:00,889 Sabe a diferen�a entre um gamb� e um guaxinim... 285 00:22:00,979 --> 00:22:03,578 ...olhando os rastros, mais que a maioria dos ca�adores. 286 00:22:05,787 --> 00:22:07,860 E pode te dizer se amanh� chover� ou esquentar� o sol... 287 00:22:07,991 --> 00:22:09,665 ...cheirando o ar da noite. 288 00:22:11,837 --> 00:22:13,717 H� muitas coisas que n�o sabe. 289 00:22:14,321 --> 00:22:15,756 E espero que nunca aprenda. 290 00:22:44,930 --> 00:22:46,810 Helen, onde est� Elaine? 291 00:22:48,095 --> 00:22:49,849 Estava aqui faz um minuto. 292 00:22:50,378 --> 00:22:51,529 Elaine! 293 00:22:53,023 --> 00:22:54,059 Elaine! 294 00:22:55,026 --> 00:22:56,427 Elaine se foi. 295 00:22:56,548 --> 00:22:58,986 N�o pode ter ido longe. Ela dormiu muito pouco. 296 00:22:59,313 --> 00:23:01,227 por que fugiria? - Porque est� doente. 297 00:23:01,396 --> 00:23:02,467 Fique aqui. 298 00:23:02,518 --> 00:23:06,199 Uma mulher perambulando j� � suficiente. - N�o se preocupe. Encontraremos ela. 299 00:23:06,324 --> 00:23:08,557 Fiquem perto do fogo. Vamos, Steve. 300 00:23:12,013 --> 00:23:13,573 Olhe ao redor. N�o pode estar longe. 301 00:23:24,954 --> 00:23:27,152 Elaine. 302 00:23:31,364 --> 00:23:34,087 Elaine. 303 00:23:38,856 --> 00:23:41,249 Elaine. 304 00:24:07,982 --> 00:24:10,865 Senhorita, n�o deveria ter fugido. 305 00:24:11,187 --> 00:24:12,908 Ja ia deixar de procur�-la. 306 00:24:13,030 --> 00:24:14,432 Venha, vamos. 307 00:24:16,676 --> 00:24:18,351 N�o pode ficar aqui. 308 00:24:18,840 --> 00:24:20,754 H� serpentes e ficar� mais doente. 309 00:24:20,883 --> 00:24:22,000 N�o me importa. 310 00:24:22,245 --> 00:24:24,683 Imagine se fosse Lednov quem a encontrasse. 311 00:24:25,170 --> 00:24:27,893 N�o teria nenhuma chance. - J� disse que n�o me importa. 312 00:24:28,375 --> 00:24:31,291 Porque fez isso? Fugir assim e preocupar �s pessoas. 313 00:24:31,460 --> 00:24:33,658 Complicando as coisas ao Clay mais do que j� est�o. 314 00:24:33,984 --> 00:24:35,101 O que � o que esta acontecendo? 315 00:24:35,506 --> 00:24:38,628 N�o me pergunte porque n�o lhe direi nada. Saia daqui. 316 00:24:39,713 --> 00:24:42,755 N�o fa�a loucuras. 317 00:24:49,008 --> 00:24:51,572 Sinto muito. Vamos. 318 00:24:51,772 --> 00:24:53,413 Boa garota. 319 00:24:58,222 --> 00:24:59,544 Isso. 320 00:25:00,065 --> 00:25:01,899 Olhe onde pisa. 321 00:25:05,314 --> 00:25:06,270 Deve ser... 322 00:25:11,444 --> 00:25:12,674 Abaixe-se. 323 00:25:14,168 --> 00:25:15,523 Lednov! 324 00:25:47,581 --> 00:25:49,017 Ol�, xerife. 325 00:25:49,384 --> 00:25:51,982 Quer tirar ela de nossas m�os? - Quem acertou em quem? 326 00:25:52,109 --> 00:25:53,829 Ningu�m. A luz n�o era boa. 327 00:25:54,112 --> 00:25:55,433 � do Steve. 328 00:25:56,596 --> 00:25:58,669 O que faz correndo pelo campo durante a noite? 329 00:25:59,000 --> 00:26:00,195 N�o sei. Perguntou a ela? 330 00:26:00,482 --> 00:26:02,795 A �nica coisa que descobri � que est� cansada de viver. 331 00:26:03,647 --> 00:26:05,800 Tem jeito disso. - Sim. 332 00:26:06,532 --> 00:26:09,050 Bom, n�o a perca de vista e a ele tamb�m. 333 00:26:09,576 --> 00:26:11,889 Se continuar atirando nunca encontraremos o Lednov. 334 00:26:12,060 --> 00:26:13,051 Tudo bem, xerife. 335 00:26:22,838 --> 00:26:24,114 Bem, Steve... 336 00:26:27,084 --> 00:26:28,918 No princ�pio s� eram tr�s. 337 00:26:30,730 --> 00:26:33,772 Acho que perdi a calma. - Como � que falhou? 338 00:26:34,296 --> 00:26:36,529 Estavam bastante longe e soprava forte o vento. 339 00:26:36,580 --> 00:26:39,223 N�o tive tempo para apontar. - Menos mal que n�o fez. 340 00:26:40,626 --> 00:26:41,777 Clay... - Sim? 341 00:26:41,948 --> 00:26:44,341 Um homem n�o pode evitar de se emocionar de vez em quando. 342 00:26:44,552 --> 00:26:45,589 Certo, Steve. 343 00:26:45,754 --> 00:26:47,953 Pode me devolver minha arma? - Claro. 344 00:26:48,198 --> 00:26:49,839 Encontrar� debaixo da carro�a. 345 00:26:50,041 --> 00:26:52,114 Como te disse, a 22 � mais de que seu tamanho. 346 00:27:08,430 --> 00:27:09,752 Tenta de novo, Steve. 347 00:27:10,874 --> 00:27:13,392 A, B, C, D... 348 00:27:13,959 --> 00:27:16,033 ...E, F, G... 349 00:27:17,084 --> 00:27:20,161 ...H... H... - I... 350 00:27:21,171 --> 00:27:23,369 N�o posso. - Por que n�o? 351 00:27:23,454 --> 00:27:25,254 A �ltima vez avan�ou mais. 352 00:27:25,297 --> 00:27:28,499 Sou muito velho para isto, Srta. Wells. Isto � para os meninos pequenos. 353 00:27:28,583 --> 00:27:30,941 N�o seja tolo. Ningu�m � velho para aprender. 354 00:27:31,427 --> 00:27:32,748 Esta certo. 355 00:27:33,350 --> 00:27:36,108 A, B, C, D... 356 00:27:36,475 --> 00:27:37,991 ...E, F, G. 357 00:27:38,078 --> 00:27:39,149 Steve! 358 00:27:42,645 --> 00:27:44,366 Volte com os cavalos. est�o se atrasando. 359 00:27:44,448 --> 00:27:45,599 Est� aprendendo as letras. 360 00:27:45,810 --> 00:27:47,804 Sim, e enquanto isso os cavalos perambulam pelo campo. 361 00:27:47,934 --> 00:27:49,163 Fa�a o que eu digo. 362 00:27:49,416 --> 00:27:52,697 Aprender a ler n�o tem nada que ver com o lado bom ou o lado mau da rua. 363 00:27:53,302 --> 00:27:55,182 Os cavalos est�o atrasados ou n�o? 364 00:27:59,392 --> 00:28:01,956 Est�o atrasados. - As letras podem esperar. 365 00:28:01,996 --> 00:28:04,230 Vamos, movam se. Vamos. 366 00:28:07,244 --> 00:28:08,646 Movam se. 367 00:28:09,568 --> 00:28:10,969 Movam se. 368 00:28:13,935 --> 00:28:15,336 Movam se. 369 00:28:25,353 --> 00:28:26,390 Steve... 370 00:28:27,437 --> 00:28:28,918 ...quero que aprenda a ler. 371 00:28:29,600 --> 00:28:32,243 Sempre quis te ensinar, mas nunca encontrei o momento. 372 00:28:33,647 --> 00:28:35,446 Sempre pensei que ao nos assentar no rancho... 373 00:28:35,570 --> 00:28:37,606 ...nos dedicar�amos a isso. 374 00:28:38,534 --> 00:28:40,448 N�o me importa que ela te ensine... 375 00:28:40,658 --> 00:28:42,252 ...mas n�o quero que esque�a seu trabalho. 376 00:28:42,380 --> 00:28:43,576 N�o voltarei a fazer. 377 00:28:56,723 --> 00:28:59,367 Esta viagem n�o � como as outras que temos feito, Steve. 378 00:28:59,848 --> 00:29:01,888 Por um lado, temos uma carro�a cheia de mulheres... 379 00:29:02,853 --> 00:29:06,408 ...e por outro lado h� um cara que espera me atirar pelas costas. 380 00:29:07,501 --> 00:29:09,016 Esta certo, me enganei. 381 00:29:09,544 --> 00:29:11,697 Mas esteve muito calado sobre esse Lednov. 382 00:29:13,069 --> 00:29:14,220 Sim, acho que sim. 383 00:29:15,233 --> 00:29:17,671 Lembra-se do Jeff Rawson com quem �amos pescar e ca�ar? 384 00:29:17,877 --> 00:29:19,359 Voc� n�o era t�o alto. 385 00:29:20,321 --> 00:29:22,964 Claro que sim. Foi para o M�xico. 386 00:29:23,887 --> 00:29:26,359 Isso foi o que eu disse ent�o. Mas n�o o fez. 387 00:29:27,493 --> 00:29:28,722 Lednov o matou. 388 00:29:28,975 --> 00:29:30,696 Isso foi quando voc� saiu. 389 00:29:31,900 --> 00:29:34,212 Alcancei o Lednov nos arredores de Nogales. 390 00:29:36,066 --> 00:29:38,820 N�o gostava da id�ia de voltar a cruzar a fronteira... 391 00:29:38,911 --> 00:29:41,554 ...mas veio. - Talvez deveria telo matado. 392 00:29:41,996 --> 00:29:43,477 Talvez deveria telo feito. 393 00:29:44,359 --> 00:29:45,920 Mas nunca fui bom matando. 394 00:29:46,162 --> 00:29:48,475 Al�m disso, se movia muito r�pido. Atravessei-lhe o ombro. 395 00:29:49,848 --> 00:29:52,002 Logo depois o entreguei ao xerife e essa � a hist�ria. 396 00:29:55,257 --> 00:29:58,652 Est� tudo muito tranq�ilo, Steve. - Sim est�. 397 00:29:59,584 --> 00:30:00,860 Nunca se sabe. 398 00:30:01,827 --> 00:30:04,261 por que n�o tira o rifle novo de debaixo da carro�a? 399 00:30:04,872 --> 00:30:07,390 E depois poderia averiguar o que vem depois do K. 400 00:30:08,198 --> 00:30:09,474 V� logo, vai. 401 00:30:29,311 --> 00:30:30,793 Elaine, pare. 402 00:30:31,194 --> 00:30:33,188 Pare, pare. 403 00:30:40,609 --> 00:30:43,412 Deveria estar em uma cama. - Sim, senhorita, deveria. 404 00:30:44,015 --> 00:30:45,689 O ref�gio mais pr�ximo � o rancho dos Wyatt... 405 00:30:45,778 --> 00:30:47,179 ...e est� a umas cinco horas daqui. 406 00:30:47,260 --> 00:30:48,536 Poderemos conseguir um m�dico? 407 00:30:48,862 --> 00:30:50,902 Um m�dico n�o, mas sim um teto e fogo. 408 00:30:51,627 --> 00:30:54,270 Talvez a Sra. Wyatt saiba como cuidar dos doentes. 409 00:31:34,215 --> 00:31:36,938 Ol�! Meu nome � Wyatt. 410 00:31:37,660 --> 00:31:38,731 S�o bem-vindos. 411 00:31:39,183 --> 00:31:40,618 S�o todos os cavalos que tem? 412 00:31:41,947 --> 00:31:43,888 Sim. Dois cavalos r�pido � tudo o que preciso. 413 00:31:43,991 --> 00:31:45,631 O meu est� manco. De uma olhada. 414 00:31:47,035 --> 00:31:48,756 N�o fique a�. De uma olhada. 415 00:31:58,373 --> 00:31:59,968 Perdeu uma ferradura. N�o deveria montar. 416 00:32:00,377 --> 00:32:02,849 Lhe ponha outra. - Isso n�o ajudar� � ferida. 417 00:32:03,021 --> 00:32:05,984 N�o sabe muito de cavalos. - Fa�a o que te digo. 418 00:32:07,789 --> 00:32:09,349 Ta certo, mas n�o ajudar� muito. 419 00:32:20,809 --> 00:32:23,327 Estava cheia de farinha quando chegaram. 420 00:32:23,534 --> 00:32:25,094 Por isso, n�o sa� antes. 421 00:32:25,417 --> 00:32:27,297 Ed disse que passem aqui a noite. 422 00:32:27,780 --> 00:32:28,976 S� queremos algo para comer. 423 00:32:41,282 --> 00:32:43,925 Cuidou do cavalo? - Sim, fiz o melhor que pude. 424 00:32:50,216 --> 00:32:51,446 O que est� fazendo? 425 00:32:51,899 --> 00:32:52,970 S� dando uma olhada. 426 00:32:53,542 --> 00:32:55,023 S� tem estas balas? 427 00:32:55,144 --> 00:32:57,264 Deixa meu rifle e saia daqui. - Ed, n�o. 428 00:32:59,030 --> 00:33:00,944 Escute a sua mulher. 429 00:33:01,755 --> 00:33:03,475 S� tem estas balas? 430 00:33:03,998 --> 00:33:06,072 H� uma caixa na prateleira em cima da pia. 431 00:33:07,764 --> 00:33:09,166 Continue com suas coisas. 432 00:33:09,647 --> 00:33:11,163 E voc� apura com a comida. 433 00:33:32,163 --> 00:33:33,518 Movam-se. 434 00:33:34,447 --> 00:33:35,564 Movam-se. 435 00:33:44,062 --> 00:33:45,417 Tomarei mais caf�. 436 00:33:45,945 --> 00:33:47,745 Temos que ir. - Por que? 437 00:33:49,391 --> 00:33:50,872 Porque tenho que ver algu�m. 438 00:33:50,993 --> 00:33:52,988 Pode esperar. Ficaremos aqui at� manh�. 439 00:33:53,197 --> 00:33:54,348 J� disse que vamos. 440 00:33:55,360 --> 00:33:56,842 Uma noite aqui n�o importar�. 441 00:33:57,243 --> 00:33:58,725 Seu amigo ainda continuara la. 442 00:33:58,926 --> 00:34:01,809 De todos os modos, eu n�o gosto da id�ia de rondar por seu rancho. 443 00:34:02,051 --> 00:34:04,250 Sabe que saiu. N�o vai ficar te esperando. 444 00:34:05,136 --> 00:34:07,415 J� disse que tenho que ver algu�m e vou ver. 445 00:34:08,942 --> 00:34:10,697 Uma vez que me deu algo... 446 00:34:11,065 --> 00:34:12,899 ...para que n�o o esquecesse. 447 00:34:12,988 --> 00:34:14,025 Venha, vamos. 448 00:34:23,405 --> 00:34:25,525 Se eu tivesse uma arma, os deteria. - Cale a boca, Ed. 449 00:34:25,969 --> 00:34:27,086 Poderiam voltar. 450 00:35:30,833 --> 00:35:32,188 Sr. Wyatt? 451 00:35:34,118 --> 00:35:36,271 Quem �? - Clay Phillips. 452 00:35:39,887 --> 00:35:41,448 Pode acender o lampi�o. 453 00:35:41,850 --> 00:35:43,366 Alegra-me que voc� seja. 454 00:35:43,573 --> 00:35:45,248 Tem�amos que voltassem esses assassinos. 455 00:35:46,017 --> 00:35:49,253 Tr�s homens com cavalos iguais? - Sim. Como sabe? 456 00:35:50,104 --> 00:35:52,781 Todo o estado buscam eles. E eles me buscam. 457 00:35:54,871 --> 00:35:57,709 Ol�, Sra. Wyatt. - N�o sabe quanto me alegra lhe ver. 458 00:35:58,237 --> 00:36:00,914 Talvez n�o digam o mesmo quando lhes disser por que vim. 459 00:36:01,842 --> 00:36:03,358 Recolhi umas mulheres na estrada. 460 00:36:03,846 --> 00:36:05,167 Bem, diga que venham para ca. 461 00:36:05,408 --> 00:36:07,208 Mas vou ter que as deixar aqui. 462 00:36:08,693 --> 00:36:11,052 N�o s�o do tipo de gente que est�o acostumados. 463 00:36:11,458 --> 00:36:13,691 N�o importa quem sejam. - Uma delas est� doente. 464 00:36:13,942 --> 00:36:15,582 Por que n�o disse? 465 00:36:16,025 --> 00:36:17,301 V� busc�-la. 466 00:36:17,788 --> 00:36:19,189 Ed, acende o fogo. 467 00:36:23,677 --> 00:36:25,911 Enrole uma tampa da cozinha em um trapo e traga aqui. 468 00:36:26,001 --> 00:36:27,197 Esta cama est� gelada. 469 00:36:50,609 --> 00:36:52,075 isso guarda. 470 00:36:58,283 --> 00:37:00,951 Algu�m poderia lhe tirar proveito. 471 00:37:01,019 --> 00:37:03,386 N�o � como se estivesse morta. 472 00:37:03,455 --> 00:37:04,754 Fica a�, entendeu? 473 00:37:09,027 --> 00:37:10,860 Aqui, Sr. Phillips. 474 00:37:12,664 --> 00:37:14,798 A cama est� limpa e quente... 475 00:37:31,617 --> 00:37:33,750 V� fazer caf�. 476 00:37:40,158 --> 00:37:41,258 V�o. 477 00:37:41,268 --> 00:37:43,159 Voc� tamb�m, Sr. Phillips 478 00:37:57,709 --> 00:38:00,277 Est� muito doente? 479 00:38:00,345 --> 00:38:03,013 Tira elas daqui. N�o as quero nesta casa. 480 00:38:07,844 --> 00:38:09,997 N�o sabiam que aqui tinha um pai e uma m�e? 481 00:38:10,368 --> 00:38:12,905 N�o sabia nada dela exceto que queria um trabalho... 482 00:38:13,032 --> 00:38:14,724 ...porque um homem a tinha deixado. 483 00:38:14,793 --> 00:38:16,926 N�o podia deix�-la na rua. 484 00:38:18,300 --> 00:38:20,303 Venha, vamos. 485 00:38:20,308 --> 00:38:21,374 Espera um momento. 486 00:38:21,545 --> 00:38:24,144 N�o podemos ficar aqui. - H� um longo caminho at� Aspen. 487 00:38:29,198 --> 00:38:32,194 N�o sei voc�, mas n�o v�o me expulsar com o est�mago vazio. 488 00:38:34,085 --> 00:38:35,567 Sinto por tudo isto, Sr. Wyatt. 489 00:38:36,009 --> 00:38:37,410 N�o sabia que tinha uma filha. 490 00:38:38,132 --> 00:38:40,012 Est� bem, n�o sabia. 491 00:38:41,177 --> 00:38:42,898 N�o poderei lev�-la comigo. 492 00:38:43,260 --> 00:38:44,776 Ningu�m lhe pediu isso. 493 00:38:45,744 --> 00:38:47,385 Tire as outras duas daqui. 494 00:38:48,308 --> 00:38:49,743 Ol�, Sr. Wyatt. 495 00:38:53,236 --> 00:38:54,957 Acho que n�o est� sendo justo. 496 00:38:58,324 --> 00:38:59,725 Onde ponho suas coisas? 497 00:39:00,047 --> 00:39:01,368 Leve para carro�a. 498 00:39:02,571 --> 00:39:05,135 N�o ficar�o? - N�o, n�o ficaremos. 499 00:39:06,297 --> 00:39:08,895 Tudo esta em ru�nas, assim n�o fa�a perguntas. 500 00:39:09,742 --> 00:39:11,303 Venha, Steve. 501 00:39:21,081 --> 00:39:22,721 Sente-se e coma. Por que n�o? 502 00:39:23,084 --> 00:39:25,522 N�o � o primeiro lugar que nos expuls�o. 503 00:39:25,648 --> 00:39:26,969 Isso n�o � o que me preocupa. 504 00:39:27,411 --> 00:39:28,732 Por que n�o nos disse isso? 505 00:39:29,053 --> 00:39:31,332 Pod�amos ter feito algo ou ido a outro lugar. 506 00:39:31,738 --> 00:39:33,732 Fazer que uma pobre garota doente passe por isso. 507 00:39:34,021 --> 00:39:36,220 Deixa de se preocupar com Elaine. Est� em casa, n�o? 508 00:39:36,505 --> 00:39:39,069 Queremos chegar a Sonora. Assim se preocupe com isso. 509 00:40:11,842 --> 00:40:14,234 Esta ser� sua casa at� que o Sr. Wyatt as leve... 510 00:40:14,326 --> 00:40:15,521 ...at� a dilig�ncia mais pr�xima. 511 00:40:23,420 --> 00:40:25,015 Parece que � ele. 512 00:40:28,508 --> 00:40:30,662 Lembre-se porque voc� vai la. 513 00:40:43,091 --> 00:40:45,131 Caf�? - N�o, obrigado. 514 00:40:47,298 --> 00:40:49,053 Espero que n�o sejamos uma carga. 515 00:40:50,503 --> 00:40:51,733 Eu tamb�m espero. 516 00:41:03,244 --> 00:41:05,762 Se planeja me pedir que as leve, � in�til. 517 00:41:07,731 --> 00:41:09,850 Em um momento assim, a gente deveria estar sozinha. 518 00:41:09,974 --> 00:41:12,173 nos tendo ao redor o complicar�. 519 00:41:12,979 --> 00:41:14,734 Sinto muito, mas � assim como deve ser. 520 00:41:15,543 --> 00:41:16,773 Acho que sim. 521 00:41:18,548 --> 00:41:21,704 N�o � s� porque seja uma viagem dura. - N�o tem que explic�-lo. 522 00:41:23,516 --> 00:41:25,954 Ja disse quanto agradecida estou por tudo o que nos fez? 523 00:41:27,282 --> 00:41:29,401 N�o podia deixar voc�s ali na estrada. 524 00:41:30,688 --> 00:41:32,921 Podia ter nos tratado como o fizeram em Aspen. 525 00:41:33,372 --> 00:41:36,926 Mas n�o, voc� n�o faria isso. N�o � miser�vel nem cruel. 526 00:41:38,420 --> 00:41:40,573 Nenhum homem que eduque um menino como voc� ao Steve... 527 00:41:40,784 --> 00:41:42,299 ...poderia ser cruel com a gente. 528 00:41:42,907 --> 00:41:44,866 Espero que consiga tudo o que queira da vida. 529 00:41:45,832 --> 00:41:47,506 Obrigado. - Voc� merece. 530 00:41:48,836 --> 00:41:50,831 O rancho de cavalos em Toulomne... 531 00:41:51,561 --> 00:41:53,839 ...e a garota com o vestido xadrez. 532 00:41:54,806 --> 00:41:56,686 O que? - Deveria saber. 533 00:41:56,769 --> 00:41:58,124 Est� em seu sonho. 534 00:41:58,612 --> 00:42:00,891 Desde que cuida do Steve tem esse sonho. 535 00:42:01,377 --> 00:42:04,100 Um rancho no rio, bons pastos, boa �gua, um celeiro... 536 00:42:04,381 --> 00:42:07,105 ...um curral, uma casa... O que compartilhara com o Steve. 537 00:42:07,707 --> 00:42:10,464 A garota que levar� �s escondidas quando ele n�o estiver olhando. 538 00:42:10,872 --> 00:42:12,752 Continue. me fale mais dela. 539 00:42:13,516 --> 00:42:16,911 Ela usa um vestido xadrez, assa p�ezinhos, faz gel�ia... 540 00:42:17,162 --> 00:42:19,839 ...faz sab�o de banha de porco e de cinza de madeira... 541 00:42:20,207 --> 00:42:22,121 ...e suas bochechas parecem ma��s vermelhas. 542 00:42:22,170 --> 00:42:24,243 Eu farei o sab�o. - Mas o resto � verdade. 543 00:42:25,415 --> 00:42:28,252 Ser� morena ou loira? - Loira como um ramo de trigo. 544 00:42:28,420 --> 00:42:30,778 E bonita como a garota do calend�rio da loja de comest�veis. 545 00:42:32,586 --> 00:42:34,022 Espero que a encontre... 546 00:42:34,389 --> 00:42:36,463 ...porque como eu disse, merece ganhar seu sonho. 547 00:42:43,884 --> 00:42:45,605 Boa noite. 548 00:42:52,779 --> 00:42:54,373 Bem, acha que conseguiu? 549 00:42:55,223 --> 00:42:56,704 Eu tentei. 550 00:42:57,506 --> 00:43:00,503 Estas coisas levam tempo. - Sim, e nos estamos ficando sem ele. 551 00:43:01,673 --> 00:43:03,267 Ainda temos at� amanh� pela manh�. 552 00:43:16,977 --> 00:43:19,176 Esses ba�s parecem os nossos. - S�o. 553 00:43:19,621 --> 00:43:21,625 Quanto tempo acha que teremos que ficar aqui? 554 00:43:21,630 --> 00:43:23,823 At� que "papai" venha para nos levar a Minden. 555 00:43:24,069 --> 00:43:26,541 N�o queremos ir a Minden. - N�o, claro que n�o. 556 00:43:26,673 --> 00:43:27,824 Mas a� � aonde vamos. 557 00:43:27,875 --> 00:43:30,632 Em Minden pegamos uma dilig�ncia at� Reno, logo outra a Auburn... 558 00:43:30,719 --> 00:43:31,949 ...outra a Placerville... 559 00:43:32,282 --> 00:43:34,162 ...e de la um dia de viagem at� Sonora. 560 00:43:34,245 --> 00:43:36,045 Bom, Clay poderia nos economizar muito tempo. 561 00:43:36,208 --> 00:43:37,849 Claro que poderia. Um m�s. 562 00:43:37,891 --> 00:43:39,885 Bem, o que espera? Fa�a algo. 563 00:43:40,615 --> 00:43:42,290 N�o vai desistir? 564 00:43:42,698 --> 00:43:44,612 De quantas maneiras um homem pode dizer n�o? 565 00:43:45,743 --> 00:43:47,817 Ser� melhor que eu comece a trabalhar nisso. 566 00:43:48,468 --> 00:43:50,939 Pelo menos, penso que faria pela Elaine. 567 00:43:53,531 --> 00:43:56,633 N�o, se voc� n�o pode convenc�-lo, ningu�m poder�. 568 00:43:56,701 --> 00:43:59,535 Venha, querida, tenta outra vez. - Que sentido tem? 569 00:43:59,604 --> 00:44:04,007 Talvez desta vez te olhe mais e deixe de pensar em seus cavalos. 570 00:44:04,075 --> 00:44:06,709 Sabe que um homem n�o diz "n�o" tantas vezes. 571 00:44:06,778 --> 00:44:10,279 De algum jeito acho que sairemos daqui bem. 572 00:44:24,262 --> 00:44:26,729 Olhe para voc�, j� esta bem melhor. 573 00:44:28,933 --> 00:44:31,200 Me deixe fazer isso enquanto toma o caf� da manh�. 574 00:44:31,269 --> 00:44:33,403 Eu gosto de faz�-lo. - Mas est� esgotada. 575 00:44:33,471 --> 00:44:36,239 N�o discuta. Tem duas garotas que podem ajud�-la... 576 00:44:36,307 --> 00:44:37,740 ...assim aproveite-se. 577 00:44:37,809 --> 00:44:40,476 E que n�o a veja tocando os pratos. 578 00:44:53,324 --> 00:44:54,363 Bom... 579 00:44:54,615 --> 00:44:58,594 ...acho que nos far� bem a todos descansar aqui um tempo. 580 00:44:58,663 --> 00:45:00,663 Depois de tudo, Sonora continuara la o m�s que vem. 581 00:45:00,732 --> 00:45:03,166 Helen, por que n�o seguem voc� e Mary com o Clay? 582 00:45:03,234 --> 00:45:05,134 N�o nos levar�. 583 00:45:05,203 --> 00:45:07,370 N�o nos quer aqui? 584 00:45:07,439 --> 00:45:08,756 Claro que sim... 585 00:45:09,156 --> 00:45:11,277 ...mas seria melhor para voc� i... - Se voc� esta preocupada que Mary e eu... 586 00:45:11,323 --> 00:45:13,643 ...falemos muito, n�o. 587 00:45:13,712 --> 00:45:15,745 N�o importa quantas perguntas nos fa�a seu pai... 588 00:45:15,814 --> 00:45:17,647 ...saberemos ter a boca fechada. 589 00:45:17,716 --> 00:45:19,849 N�o � isso... - N�o fale, bebe isto. 590 00:45:19,918 --> 00:45:22,752 Queremos que fique bem para que todas saiamos daqui. 591 00:45:22,821 --> 00:45:25,988 Mas eu quero ficar. - Poderia estar morta e sepultada. 592 00:45:26,057 --> 00:45:27,956 Sem nada que fazer, salvo olhar as montanhas. 593 00:45:27,995 --> 00:45:30,393 N�o irei a nenhum lugar. - Talvez por isso come�ou isto. 594 00:45:30,462 --> 00:45:32,695 N�o irei a nenhum lugar. Ficarei aqui aonde perten�o. 595 00:45:32,764 --> 00:45:34,130 Se conhecer a Mary, n�o. 596 00:45:34,199 --> 00:45:35,798 Quando entrar em Sonora, estar� com ela. 597 00:45:35,867 --> 00:45:36,967 Pare, pare. 598 00:45:38,724 --> 00:45:41,119 Querida, ficou chateada. - V� embora, por favor. 599 00:45:41,249 --> 00:45:42,905 N�o se preocupe por nada. 600 00:45:42,974 --> 00:45:46,912 Mary falar� com seus pais. - N�o deve faz�-lo. N�o a deixe. 601 00:45:47,012 --> 00:45:50,379 Relaxe, querida. N�o fique chateada. - Se lhes disser algo, te matarei. 602 00:45:52,450 --> 00:45:54,884 N�o quero voltar a lhes deixar. 603 00:45:54,953 --> 00:45:58,454 O que voc� fez? - Nada. Est� preocupada com a Mary. 604 00:46:02,060 --> 00:46:04,193 N�o deixarei que diga nada. 605 00:46:20,912 --> 00:46:22,178 Bem, j� vou, Sra. Wyatt. 606 00:46:24,282 --> 00:46:25,748 O que aconteceu? 607 00:46:28,119 --> 00:46:31,287 N�o deixe que fiquem aqui. V�o estragar tudo. 608 00:46:31,356 --> 00:46:34,290 Por favor, leve elas com voc�. Mary falar� com papai... 609 00:46:34,359 --> 00:46:38,294 ...e continuara falando comigo at� que eu n�o queira ficar. 610 00:46:38,363 --> 00:46:40,329 Por favor leva elas. 611 00:46:40,398 --> 00:46:42,331 Eu gostaria, mas... - Voc� precisa. 612 00:46:42,400 --> 00:46:43,600 N�o entende? 613 00:46:43,700 --> 00:46:47,403 Querem que eu v� com elas e n�o parar�o at� que eu v�. 614 00:46:48,907 --> 00:46:50,373 N�o far�o. 615 00:46:54,712 --> 00:46:56,813 O que vem depois da "z"? - � a �ltima letra. 616 00:46:56,930 --> 00:46:59,250 Ent�o j� sei o alfabeto. - Do a" at� o "z". 617 00:46:59,784 --> 00:47:02,919 Agora tem que aprender seu significado nas palavras. 618 00:47:02,987 --> 00:47:06,522 E � dif�cil, n�o �? - Sem algu�m que te ensine, sim. 619 00:47:07,892 --> 00:47:10,059 J� sabe o alfabeto. 620 00:47:10,310 --> 00:47:11,931 Isso � bom. 621 00:47:12,754 --> 00:47:16,035 Lerei dentro de uma semana sim... - Talvez Clay possa seguir. 622 00:47:18,283 --> 00:47:19,559 Acho que n�o � justo. 623 00:47:19,805 --> 00:47:21,958 As deixar aqui quando poder�amos levar elas. 624 00:47:22,169 --> 00:47:23,763 Temos muito lugar na carro�a. 625 00:47:24,012 --> 00:47:25,767 Podem cozinhar e levar os cavalos. 626 00:47:26,055 --> 00:47:27,810 N�o incomodam ningu�m. 627 00:47:28,499 --> 00:47:31,496 acabou? - Agora s� restam duas. 628 00:47:32,746 --> 00:47:34,261 Coloque suas coisas na carro�a. 629 00:47:49,372 --> 00:47:51,206 � mais dif�cil do que pensava. 630 00:47:51,536 --> 00:47:52,891 Saber as letras � uma coisa... 631 00:47:53,018 --> 00:47:54,898 ...mas dar sentido �s palavras � mais dif�cil... 632 00:47:55,021 --> 00:47:56,662 ...do que seguir uma doninha depois da chuva. 633 00:47:57,465 --> 00:47:59,983 E se aprender a ler, para que me servir�? 634 00:48:00,270 --> 00:48:01,705 Vou viver em um rancho. 635 00:48:01,872 --> 00:48:03,946 Ler � muito �til. J� ver�. 636 00:48:05,999 --> 00:48:09,314 U, N, I, C, O, R, N, I, O. 637 00:48:09,885 --> 00:48:11,115 Que diabos � isso? 638 00:48:11,367 --> 00:48:13,042 O unic�rnio � um animal. 639 00:48:13,571 --> 00:48:14,642 Unic�rnio! 640 00:48:15,614 --> 00:48:16,685 Como s�o? 641 00:48:17,137 --> 00:48:20,498 � como um cavalo com um chifre no centro de sua cabe�a. 642 00:48:20,863 --> 00:48:22,218 Cavalos com chifres? 643 00:48:23,146 --> 00:48:25,060 Tem em Nevada? - N�o. 644 00:48:25,710 --> 00:48:28,182 E na Calif�rnia? - Na Calif�rnia tamb�m n�o. 645 00:48:28,595 --> 00:48:30,189 Seriam bons para comer? 646 00:48:30,558 --> 00:48:33,315 Acho que seriam duros. Mas n�o se pode ca�ar. 647 00:48:33,923 --> 00:48:35,518 N�o acredito que haja algum vivo... 648 00:48:35,686 --> 00:48:37,645 ...e n�o estou certa, mas n�o acredito que tenham existido. 649 00:48:37,970 --> 00:48:39,530 Ent�o, se n�o est�o vivos... 650 00:48:39,613 --> 00:48:41,652 ...como pode ser um animal? - Bom, eles... 651 00:48:41,696 --> 00:48:44,009 Se n�o pode ca�ar e se pudesse, seriam duros... 652 00:48:44,540 --> 00:48:46,181 ...que sentido tem saber como se soletram? 653 00:48:46,824 --> 00:48:48,943 N�o aprende a ler para encher seu est�mago. 654 00:48:49,268 --> 00:48:50,623 A poesia, por exemplo. 655 00:48:50,870 --> 00:48:53,628 Todos os poemas do mundo n�o lhe encheriam tanto como... 656 00:48:53,715 --> 00:48:56,632 Bom, como um bolo de aveia, mas lhe fariam se sentir bem. 657 00:48:57,201 --> 00:48:58,841 Bom, eu me sinto bem igual. 658 00:48:58,963 --> 00:49:00,524 N�o discuta com sua professora. 659 00:49:00,686 --> 00:49:02,999 N�o fa�o, mas h� coisas que n�o encontro sentido. 660 00:49:03,330 --> 00:49:05,290 H� muitas coisas que eu tamb�m n�o entendo. 661 00:49:05,334 --> 00:49:06,404 Mas se decida. 662 00:49:06,576 --> 00:49:08,570 Aprende a ler ou volta para os cavalos. 663 00:49:11,944 --> 00:49:13,265 Bem, Steve. 664 00:49:14,308 --> 00:49:17,430 Agora j� sei o que � um unic�rnio. O que vem agora? 665 00:50:04,829 --> 00:50:06,868 Ficaremos aqui at� a noite. Coloque a carro�a para um lado. 666 00:50:06,992 --> 00:50:09,146 Steve, cuide dos cavalos depois venha me ajudar. Vamos. 667 00:50:24,059 --> 00:50:25,461 Acamparemos mais adiante. 668 00:50:25,782 --> 00:50:27,058 A pata n�o est� bem. 669 00:51:08,966 --> 00:51:09,996 Aonde vai? 670 00:51:10,255 --> 00:51:12,034 Ao outro lado da rua? 671 00:51:15,640 --> 00:51:17,473 Vamos? 672 00:51:17,542 --> 00:51:19,742 N�o, h� muita luz. 673 00:51:19,811 --> 00:51:21,811 Ser� melhor que durma um pouco. Vai lhe fazer falta. 674 00:51:21,879 --> 00:51:24,013 N�o ir� atr�s deles? 675 00:51:25,183 --> 00:51:26,816 N�o. 676 00:51:26,884 --> 00:51:29,418 A unica coisa que quero � que continuem a nossa frente. 677 00:51:29,487 --> 00:51:33,556 A uma grande distancia. Vou procurar um novo caminho. 678 00:51:41,833 --> 00:51:44,028 Ningu�m lhe pegara dormido. N�o se preocupe por ele. 679 00:51:44,028 --> 00:51:45,668 N�o me preocupava. 680 00:51:45,736 --> 00:51:48,337 Vi ele selando e pensei que se preparava para partir. 681 00:51:48,406 --> 00:51:50,172 Estava preocupada. 682 00:51:50,241 --> 00:51:52,908 �s vezes, o n�o saber ler tem suas vantagens. 683 00:51:52,977 --> 00:51:55,911 N�o pode ler livros, assim olha �s pessoas e aprende. 684 00:51:55,980 --> 00:51:58,814 E aprende coisas sobre mim? - � obvio. 685 00:51:58,883 --> 00:52:01,016 Venha, prepararei algo para comer. 686 00:52:05,389 --> 00:52:07,923 Eu gosto de ver como se preocupa com Clay. 687 00:52:07,992 --> 00:52:11,360 Soube logo o que pensava, porque estive lhe observando. 688 00:52:11,429 --> 00:52:14,331 Supunha que estava lendo. - Fazia as duas coisas. 689 00:52:14,631 --> 00:52:16,912 Toma. - Obrigado, Steve. 690 00:52:18,636 --> 00:52:20,836 Ser� melhor que Clay n�o te pegue nos servindo. 691 00:52:20,905 --> 00:52:22,371 N�o de bola. � assim mesmo. 692 00:52:22,440 --> 00:52:26,575 Nos damos muito bem. 693 00:52:26,644 --> 00:52:29,411 N�o lembro que tenha me batido mais de uma vez... 694 00:52:29,480 --> 00:52:31,981 ...e suponho que merecia. - � seu irm�o. 695 00:52:32,049 --> 00:52:36,152 Tratar� a sua mulher igual. Ou talvez melhor. 696 00:52:36,220 --> 00:52:39,321 Viu ele usar o chicote com os cavalos como outros vaqueiros? 697 00:52:39,390 --> 00:52:40,508 N�o, senhor. 698 00:52:40,719 --> 00:52:43,159 � muito bom estar com o Clay. 699 00:52:43,227 --> 00:52:46,929 N�o masca muito e quando o faz, cospe fora. 700 00:52:46,998 --> 00:52:51,600 Faz com que pare�a maravilhoso. conte a Mary mais coisas dele. 701 00:52:56,641 --> 00:52:57,806 Steve... 702 00:53:02,112 --> 00:53:03,812 ...s� estava lhe provocando. - Oh, sim. 703 00:53:03,881 --> 00:53:06,814 Deixa que eu levo at� o arroio. - N�o, eu levarei. 704 00:53:07,020 --> 00:53:08,417 Ent�o irei contigo. 705 00:53:08,486 --> 00:53:09,952 Sim, senhorita. 706 00:53:56,000 --> 00:53:57,666 Alto! 707 00:54:02,106 --> 00:54:04,141 O que faz neste caminho? - Seguindo. 708 00:54:04,241 --> 00:54:06,275 H� alguma raz�o para n�o faz�-lo. 709 00:54:21,659 --> 00:54:25,160 Sou Clay Phillips de Aspen. - Meu nome � Fowler. 710 00:54:25,229 --> 00:54:26,729 Acampei ali em cima. 711 00:54:26,797 --> 00:54:28,897 Teve algum problema? - N�o. 712 00:54:28,966 --> 00:54:31,200 E n�o quero ter. - N�s tamb�m n�o. 713 00:54:31,269 --> 00:54:33,402 Por isso tomamos este caminho em vez da estrada principal. 714 00:54:35,973 --> 00:54:38,140 Movam-se. 715 00:54:38,209 --> 00:54:40,943 Podem usar meu acampamento. 716 00:54:41,012 --> 00:54:41,944 Obrigado. 717 00:54:43,314 --> 00:54:44,413 Arre! 718 00:55:21,152 --> 00:55:23,452 Bom, poder�amos acender o fogo. 719 00:55:23,521 --> 00:55:24,850 Voc� continue assim. 720 00:55:24,982 --> 00:55:27,289 Continue se preparando para a vida dos pioneiros. 721 00:55:27,358 --> 00:55:30,492 Vou encontrar �gua e me colocar nela. 722 00:55:40,571 --> 00:55:41,970 Tem um f�sforo? 723 00:56:15,773 --> 00:56:18,173 Quer que descarregue a carro�a? 724 00:56:18,242 --> 00:56:21,243 S� a caixa da comida e a roupa de dormir. 725 00:56:48,706 --> 00:56:50,839 Acho que ser� genial. 726 00:56:53,844 --> 00:56:55,377 Quando crescer... 727 00:56:55,446 --> 00:56:57,913 ...entender� as coisas muito melhor. 728 00:56:57,982 --> 00:57:00,082 Como os homens e as mulheres. 729 00:57:00,151 --> 00:57:03,685 S� porque um rapaz beija uma garota n�o significa... 730 00:57:03,754 --> 00:57:07,156 Bom, ele pode beij�-la e n�o estar com ela todo o tempo. 731 00:57:09,293 --> 00:57:11,794 Temos muito trabalho pela frente. 732 00:57:11,862 --> 00:57:14,096 Muito trabalho no rancho. 733 00:57:14,165 --> 00:57:16,932 E nos damos muito bem todos estes anos. 734 00:57:17,001 --> 00:57:19,168 Por agora quero que continue assim. 735 00:57:19,236 --> 00:57:22,137 Que tal se tirarmos estas coisas e ajudamos a fazer o caf� da manh�? 736 00:58:03,214 --> 00:58:04,513 O que faz a� embaixo? 737 00:58:04,582 --> 00:58:07,082 O que faz farejando por aqui? 738 00:58:07,151 --> 00:58:08,851 Eu farejando? 739 00:58:09,202 --> 00:58:10,252 Vim aqui para me banhar. 740 00:58:11,355 --> 00:58:13,489 H� algo que n�o deveria ver? 741 00:58:21,098 --> 00:58:23,932 N�o. Mas � meu e n�o quero que ningu�m ande mexendo nele. 742 00:58:24,001 --> 00:58:25,734 Bom, o que �? 743 00:58:25,803 --> 00:58:27,102 Algo no que estava trabalhando. 744 00:58:27,171 --> 00:58:31,507 Tal como age deve ser algo muito secreto. 745 00:58:31,575 --> 00:58:34,376 V�. Vai, tomar seu banho. Eu j� vou. 746 00:58:34,445 --> 00:58:37,646 N�o teria um cigarro, talvez? - Sim. 747 00:58:41,485 --> 00:58:42,518 Obrigado. 748 00:58:51,262 --> 00:58:54,029 Isso cheira bem. - Eu gosto. 749 00:58:54,098 --> 00:58:58,000 Aqui nas montanhas, um homem n�o sente um cheiro como este. 750 00:58:58,068 --> 00:59:00,002 Ent�o, por que est� aqui? 751 00:59:00,070 --> 00:59:01,537 � por essa coisa? 752 00:59:02,907 --> 00:59:04,540 Bom... 753 00:59:05,609 --> 00:59:08,577 ...acho que sabe guardar um segredo. Isso � para procurar ouro. 754 00:59:08,646 --> 00:59:11,218 Estou fazendo um banco de areia e extraindo... 755 00:59:11,361 --> 00:59:12,748 ...onde ningu�m tinha procurado ouro. 756 00:59:12,816 --> 00:59:14,283 Olhe, vou lhe mostrar. 757 00:59:16,086 --> 00:59:18,287 Olhe isto. Note como brilha. 758 00:59:18,355 --> 00:59:20,222 Em s� uma semana de trabalho. 759 00:59:51,789 --> 00:59:53,722 Me da um cigarro, Clay. 760 01:00:28,692 --> 01:00:29,791 Obrigado. 761 01:00:31,362 --> 01:00:33,729 por que n�o me acordou? 762 01:00:33,797 --> 01:00:35,564 Deveria telo feito. 763 01:00:35,633 --> 01:00:38,867 Eu n�o gosto de deixar as coisas sem terminar. 764 01:00:38,936 --> 01:00:41,069 Talvez seja melhor assim. 765 01:00:42,740 --> 01:00:44,673 N�o fala s�rio, Clay. 766 01:00:55,753 --> 01:00:57,219 Me diga alguma coisa querido. 767 01:00:58,455 --> 01:00:59,421 O que? 768 01:00:59,490 --> 01:01:02,157 O que um homem est� acostumado a dizer a uma garota. 769 01:01:07,064 --> 01:01:08,697 Diga-me por favor. 770 01:01:12,069 --> 01:01:16,138 Esta bem, n�o me quer. Deixamos assim. 771 01:01:16,206 --> 01:01:17,839 O que esperava? Palavras que n�o sinto? 772 01:01:17,908 --> 01:01:20,375 N�o esperava nada. 773 01:01:20,444 --> 01:01:23,266 ha um minuto n�o estava acordada. Agora estou acordada. 774 01:01:23,564 --> 01:01:25,714 Vamos, diga o que quer dizer. 775 01:01:25,783 --> 01:01:28,717 Se quiser um belo discurso, n�o vai ouvir. 776 01:01:28,786 --> 01:01:30,485 Embora eu sentisse, n�o saem facilmente. 777 01:01:30,554 --> 01:01:32,320 Deixa para ela do vestido xadrez. 778 01:01:32,389 --> 01:01:34,189 Diga que n�o sou boa bastante para voc�. Diga. 779 01:01:34,258 --> 01:01:36,358 Digamos que uma mulher como eu n�o pode mudar. 780 01:01:36,427 --> 01:01:38,427 Certo, eu digo. - Ent�o, vamos. 781 01:01:38,495 --> 01:01:41,329 Quanto antes chegar a Sonora, melhor para mim. 782 01:01:48,906 --> 01:01:50,872 Est� certo que h� mais onde encontrou este? 783 01:01:50,941 --> 01:01:53,341 Muito mais. E mais acima est� o fil�o. 784 01:01:53,410 --> 01:01:55,577 A rocha est� cheia. 785 01:01:55,646 --> 01:01:56,478 Bonito, certo? 786 01:01:56,547 --> 01:01:58,546 S� ter� que jogar areia em uma coisa... 787 01:01:58,690 --> 01:02:01,249 ...e o rio faz o trabalho. - Devolva-lhe vamos. 788 01:02:01,318 --> 01:02:03,719 Talvez voc�. Eu n�o. 789 01:02:03,787 --> 01:02:06,054 Ficarei aqui com o Jed. 790 01:02:06,123 --> 01:02:09,291 Acho que nos daremos muito bem. 791 01:02:09,359 --> 01:02:11,860 Bom, se alegre. J� n�o tem mais responsabilidades. 792 01:02:11,929 --> 01:02:14,830 M�rcia, Elaine, eu. J� temos quem nos cuide. 793 01:02:14,898 --> 01:02:16,732 Ali embaixo, criando cavalos e cuidando de crian�a... 794 01:02:16,800 --> 01:02:18,533 ...n�o ter� que se preocupar. 795 01:02:18,602 --> 01:02:21,403 N�o vou criar cavalos nem crian�a para ningu�m. 796 01:02:21,472 --> 01:02:23,739 Vou abrir a casa de jogos mais luxuosa da Calif�rnia... 797 01:02:23,807 --> 01:02:26,608 ...com o lustre de cristal maior que jamais tenha visto. 798 01:02:26,677 --> 01:02:29,211 Lampi�es de g�s e uma pista de dan�a com um grande bar. 799 01:02:29,279 --> 01:02:32,248 E caixas registradoras com sinos e um par de garotas com braceletes... 800 01:02:32,304 --> 01:02:34,484 ...para que as toquem. O que voc� acha? 801 01:02:34,686 --> 01:02:37,486 Sonha bem, mas n�o vai ser assim. 802 01:02:37,554 --> 01:02:39,254 N�o abrir� nenhum local. 803 01:02:39,323 --> 01:02:41,423 Vi voc� mudar, Mary. Agora est� fren�tica... 804 01:02:41,492 --> 01:02:43,859 ...e acha que voltar� a mudar mas n�o far�. 805 01:02:43,927 --> 01:02:46,228 Acabar� fazendo camas em uma pens�o. 806 01:02:46,296 --> 01:02:48,530 Ent�o que seja assim. - Que assim seja, senhorita. 807 01:02:48,599 --> 01:02:51,466 Ficar� comigo para sempre. 808 01:02:51,535 --> 01:02:54,202 Se houvesse mais homens como voc�, n�o haveria tantas como n�s. 809 01:02:54,271 --> 01:02:55,337 Obrigado. 810 01:02:55,405 --> 01:02:57,788 � bom conhecer um homem que n�o quer possuir uma mulher... 811 01:02:57,888 --> 01:03:00,008 ...desde o dia que nasceu. Nunca tive essa sorte. 812 01:03:00,077 --> 01:03:03,178 As �nicas pessoas que conheci foram falsos e hip�critas. 813 01:03:03,247 --> 01:03:06,248 Dirige-se para mim, mas est� errada. 814 01:03:10,020 --> 01:03:12,487 Sabe por que mudei de opini�o para te trazer? 815 01:03:12,556 --> 01:03:13,993 Porque falei com o Elaine. 816 01:03:14,020 --> 01:03:17,959 Porque temia deixar voc� com gente decente. Por isso. 817 01:03:18,028 --> 01:03:21,363 Abrir� seu local. N�o vale para nenhum outro lugar. 818 01:03:22,666 --> 01:03:25,600 Vamos, Steve. Juntemos os cavalos. 819 01:03:25,669 --> 01:03:26,668 Vamos! 820 01:03:26,737 --> 01:03:29,571 N�o fa�amos esperar �s pessoas de Sonora. 821 01:03:31,742 --> 01:03:35,544 Mary, querida, sinto muito. Falei muito como sempre. 822 01:03:35,612 --> 01:03:37,546 Pense o que voc� disse a Elaine as coisas que eu lhe disse. 823 01:03:37,614 --> 01:03:39,915 N�o me importa o que pense. 824 01:04:20,123 --> 01:04:21,423 Clay, olhe. 825 01:05:23,854 --> 01:05:24,819 Mary! 826 01:05:26,323 --> 01:05:27,489 Mary! 827 01:05:29,793 --> 01:05:33,061 Mary... Est� bem? 828 01:05:35,465 --> 01:05:39,801 N�o, n�o estou bem. Estou encharcada e bati a cabe�a contra... 829 01:05:40,470 --> 01:05:42,671 Oh, minha roupa! 830 01:05:42,739 --> 01:05:47,075 Muito bem, se preocupa com sua roupa. Olhe minha carro�a? 831 01:05:48,745 --> 01:05:51,535 De todas as loucuras que fez, destruir a carro�a de um homem... 832 01:05:51,581 --> 01:05:54,182 ...porque � est�pida e logo grita por sua roupa. 833 01:05:54,251 --> 01:05:55,917 Pela carro�a. V�, pegue. 834 01:05:55,986 --> 01:05:58,653 Para que n�o passe o resto da viagem esperando que te pague. 835 01:05:58,722 --> 01:06:00,422 N�o haver� resto da viagem. 836 01:06:00,490 --> 01:06:02,057 Depois dessa montanha h� uma estrada e quando chegarmos... 837 01:06:02,125 --> 01:06:05,093 ...subir� na primeira dilig�ncia que aparecer. 838 01:06:05,162 --> 01:06:06,661 Estou farto de voc�. 839 01:06:06,730 --> 01:06:08,530 J� estava farto quando come�amos. 840 01:06:08,598 --> 01:06:12,600 O que faz a� parado? Volta e ponha as coisas nos cavalos. 841 01:06:12,669 --> 01:06:15,370 perdemos muito tempo por uma mulher. 842 01:06:15,439 --> 01:06:17,439 Venha, fa�a o que eu disse. 843 01:06:55,779 --> 01:06:58,946 Temos companhia. Companhia feminina. - Sim. 844 01:06:59,215 --> 01:07:01,082 Claro que sim. 845 01:07:25,542 --> 01:07:28,543 Jed, estas pode tirar. Est�o vazias. 846 01:07:40,524 --> 01:07:41,923 O que quer? 847 01:07:41,992 --> 01:07:45,493 Vi seu fogo e passei para dizer Ol�. 848 01:07:46,163 --> 01:07:48,163 Bem, j� fez. 849 01:07:48,231 --> 01:07:50,965 O que aconteceu, est� preocupado? 850 01:07:51,034 --> 01:07:53,034 Sim. 851 01:07:53,103 --> 01:07:55,003 As pessoas me preocupam. 852 01:07:55,072 --> 01:07:59,374 As mulheres tamb�m? - Por aqui n�o h� nenhuma mulher. 853 01:07:59,443 --> 01:08:01,843 Suponho que a carro�a do rio � sua. 854 01:08:01,912 --> 01:08:04,646 Umas pessoas que passaram por aqui deixaram la. 855 01:08:04,714 --> 01:08:06,748 Dois homens e umas mulheres. colocaram suas... 856 01:08:06,817 --> 01:08:09,050 ...coisas nos cavalos e continuaram. 857 01:08:09,119 --> 01:08:11,953 E voc� est� sozinho? - Sim. 858 01:08:15,158 --> 01:08:17,492 E se eu der uma olhada? 859 01:08:17,561 --> 01:08:19,194 procura algo? 860 01:08:37,806 --> 01:08:38,877 Para, Mac. 861 01:08:42,614 --> 01:08:43,684 Se levante. 862 01:08:46,056 --> 01:08:47,155 Venha. 863 01:08:48,703 --> 01:08:50,698 Aonde foram as mulheres? 864 01:08:52,550 --> 01:08:54,669 Quando eu fa�o perguntas gosto de ouvir as respostas. 865 01:08:55,699 --> 01:09:00,168 Seguiram seu caminho como disse. - Quanto tempo faz? 866 01:09:00,482 --> 01:09:02,556 Cinco, seis horas. Talvez eu... 867 01:09:04,474 --> 01:09:06,608 Me solte! 868 01:09:11,381 --> 01:09:13,781 Ha estava sozinho, hein? 869 01:09:13,850 --> 01:09:15,483 Deixe ele em paz. 870 01:09:15,552 --> 01:09:20,788 Dar patadas nas pessoas! N�o far� quando eles voltarem, esc�ria. 871 01:09:20,857 --> 01:09:23,158 Porcos assassinos! 872 01:09:23,226 --> 01:09:25,393 Matar �s pessoas quando dormem. 873 01:09:25,462 --> 01:09:28,630 Como sabe quem somos? - Todo mundo sabe. 874 01:09:28,698 --> 01:09:30,285 Quem te trouxe aqui? 875 01:09:30,371 --> 01:09:32,667 Para! - Disse que algu�m voltaria. 876 01:09:32,996 --> 01:09:36,604 Quem vai voltar? - Clay Phillips. 877 01:09:38,341 --> 01:09:42,410 Onde est�? Onde est�? 878 01:09:42,479 --> 01:09:46,080 A caminho se foi. - A que dist�ncia? 879 01:09:46,149 --> 01:09:47,949 N�o sei. 880 01:09:48,439 --> 01:09:50,051 N�o sei. 881 01:10:40,883 --> 01:10:41,714 Movam-se. 882 01:10:55,819 --> 01:10:59,220 Steve, des�a as coisas e leva os cavalos para o curral. 883 01:11:02,025 --> 01:11:04,158 Eu disse que des�a as coisas. 884 01:11:10,100 --> 01:11:12,900 Avan�aremos mais se deixarmos que os cavalos descansem. 885 01:11:12,969 --> 01:11:14,936 Ser� melhor que durma enquanto pode. 886 01:11:15,005 --> 01:11:19,841 Se quer continuar, estarei bem. - Como disse, pensava nos cavalos. 887 01:11:29,019 --> 01:11:31,119 Por que n�o desce? 888 01:11:32,322 --> 01:11:34,756 Acenderei um fogo. Far� que se sinta melhor. 889 01:11:34,824 --> 01:11:36,291 Obrigado, Steve. 890 01:12:16,266 --> 01:12:19,934 Se quiser que nos encontrem, por que n�o faz gestos ou atira? 891 01:12:20,003 --> 01:12:23,004 N�o parei para pensar, Clay. - Ser� melhor que o fa�a. 892 01:12:30,580 --> 01:12:34,382 Talvez seja melhor que nos separemos quando chegarmos a Sonora. 893 01:12:34,451 --> 01:12:37,752 Esta bem, feri seus sentimentos, mas sabe que n�o deve fazer fogo. 894 01:12:37,821 --> 01:12:42,090 N�o � por isso. Acho que j� � hora de cuidar da minha pr�pria vida. 895 01:12:43,478 --> 01:12:46,077 Talvez n�o tenha fome, mas eu sim. Venha, sente-se. 896 01:12:46,123 --> 01:12:47,843 Temos umas duas horas para comer algo e dormir. 897 01:12:48,006 --> 01:12:49,760 Comerei quando estiver pronto. 898 01:12:51,371 --> 01:12:54,202 Hoje se sente em plena forma, n�o? 899 01:12:54,416 --> 01:12:57,697 Faz tempo que n�o te pego, mas n�o significa que j� seja maior. 900 01:12:57,781 --> 01:13:00,475 Em frente. � t�o todo-poderoso. 901 01:13:00,543 --> 01:13:03,044 Sempre dizendo �s pessoas o que tem que fazer. 902 01:13:03,113 --> 01:13:06,247 N�o � bastante homem para confessar quando esta errado. 903 01:13:07,156 --> 01:13:08,386 Venha, me bata. 904 01:13:08,685 --> 01:13:09,884 Sente-se e coma. 905 01:13:09,953 --> 01:13:11,686 At� que eu lhe ordene far� tudo o que eu disser. 906 01:13:11,755 --> 01:13:14,188 Deveria dizer o que sente. � o que deveria fazer. 907 01:13:14,257 --> 01:13:16,557 N�o se meta em minha vida, jovenzinho. 908 01:13:16,626 --> 01:13:20,328 Talvez n�o tenha vivido tanto como voc�, mas sei muito sobre as pessoas... 909 01:13:20,397 --> 01:13:22,997 ...e n�o falaria com uma mula como voc� falou com ela... 910 01:13:23,066 --> 01:13:25,533 ...e se o fizesse, Diria lhe o que sinto. 911 01:13:25,746 --> 01:13:27,660 Seria bastante homem para faz�-lo. 912 01:13:27,869 --> 01:13:30,593 J� disse que n�o se meta em minha vida. Nenhum pirralho me dir� como viv�-la. 913 01:13:30,907 --> 01:13:32,206 Acha que � muito inteligente! 914 01:13:32,275 --> 01:13:35,109 Quem � voc� para dizer que ningu�m � o bastante bom para voc�? 915 01:13:35,178 --> 01:13:36,377 Como disse ontem... 916 01:13:36,446 --> 01:13:39,514 ...porque um homem beija uma mulher n�o significa que queira casar. 917 01:13:39,582 --> 01:13:41,482 Se n�o pretendia, por que a beijou? 918 01:13:41,551 --> 01:13:43,317 Sente-se e come. 919 01:13:43,386 --> 01:13:46,788 Parem os dois. N�o quero que briguem por mim. 920 01:13:46,856 --> 01:13:48,489 Sinto muito, Steve. 921 01:13:48,558 --> 01:13:50,725 Voc� n�o sabe o que � dizer sinto muito. 922 01:13:50,794 --> 01:13:51,959 Steve. 923 01:13:56,065 --> 01:13:59,333 Pode arrumar minhas coisas? Vou partir. 924 01:13:59,402 --> 01:14:01,836 Talvez n�o vai a Sonora, mas vai a algum lugar... 925 01:14:01,905 --> 01:14:03,337 ...e para mim est� bem. 926 01:14:03,406 --> 01:14:04,672 Vai a Sonora. - Bem. 927 01:14:04,741 --> 01:14:07,442 Talvez te veja por la alguma vez. 928 01:14:07,510 --> 01:14:09,343 Como disse, esse � meu lugar. 929 01:14:09,412 --> 01:14:12,046 Eu disse muitas coisas. Algumas... 930 01:14:12,115 --> 01:14:15,249 Algumas n�o queria dizer, mas a maioria sim. 931 01:14:18,855 --> 01:14:20,855 N�o culpo voc�, entendo seu modo de pensar e por que o faz. 932 01:14:22,192 --> 01:14:25,092 Querem suas mulheres em pedestais, mas t�m que nascer neles. 933 01:14:25,161 --> 01:14:27,495 Podem cair mas n�o voltar a subir. 934 01:14:27,564 --> 01:14:29,397 N�o posso evitar o que sinto. Fui educado desta maneira... 935 01:14:29,466 --> 01:14:31,833 ...e n�o pode mudar. 936 01:14:31,901 --> 01:14:34,102 Se for pegar essa dilig�ncia, vamos. - Eu tamb�m n�o posso mudar. 937 01:14:34,206 --> 01:14:36,671 A menos que algu�m queira me ajudar. - Depressa. 938 01:14:36,739 --> 01:14:39,807 Estou acostumado a ser bastante idiota para acreditar que algum dia algu�m... 939 01:14:39,876 --> 01:14:43,077 Algu�m que me queira como sou entrar� onde trabalho... 940 01:14:43,146 --> 01:14:45,613 ...e me tirar� dali. - Talvez o fa�am. 941 01:14:51,054 --> 01:14:52,820 Pode levar uma senhorita � cidade? 942 01:14:52,889 --> 01:14:54,522 Pode subir. 943 01:15:01,831 --> 01:15:04,565 Vai ver o xerife? - A esta��o fica do lado. 944 01:15:04,634 --> 01:15:07,635 Pode me emprestar um l�pis e um papel? 945 01:15:15,512 --> 01:15:18,145 Adeus, senhorita. - Adeus, Steve. 946 01:15:18,214 --> 01:15:22,384 E n�o brigue mais com ele. N�o � culpa dele. Se lembre disso. 947 01:15:22,482 --> 01:15:23,488 � minha culpa. 948 01:15:23,493 --> 01:15:26,053 N�o me pergunte por que, agora n�o entenderia. 949 01:15:26,122 --> 01:15:27,955 Algum dia entendera. 950 01:15:29,259 --> 01:15:30,358 Obrigado. 951 01:15:32,061 --> 01:15:33,667 Adeus. Obrigado pela viagem. 952 01:15:33,767 --> 01:15:35,296 Adeus, Mary. 953 01:15:35,365 --> 01:15:37,331 Se algum dia passar pelo rancho dos Wyatt... 954 01:15:37,400 --> 01:15:38,966 ...volte a falar com a Elaine. 955 01:16:09,065 --> 01:16:10,598 Disse algo de nos separar. 956 01:16:10,667 --> 01:16:13,588 N�o tem que esperar at� Sonora. Pode ir agora. 957 01:16:13,675 --> 01:16:15,603 Sabe o que me pediu? - N�o me importa. 958 01:16:15,672 --> 01:16:17,505 Disse-me que n�o brigasse contigo. 959 01:16:17,574 --> 01:16:20,074 Disse que n�o era sua culpa, mas eu acredito que... 960 01:16:20,143 --> 01:16:23,277 N�o me importa o que acha. Sela e se largue. 961 01:16:23,346 --> 01:16:26,981 A metade dos cavalos s�o meus. - Ser�o seus ao chegar no rancho. 962 01:16:35,792 --> 01:16:37,091 Venha. 963 01:17:42,892 --> 01:17:44,258 Por que voltou? 964 01:17:44,327 --> 01:17:46,193 Como te disse, a metade dos cavalos s�o meus. 965 01:17:46,262 --> 01:17:48,396 E estou aqui para ver que cheguem a salvo no rancho. 966 01:17:48,464 --> 01:17:51,399 Assim deixemos de discutir e faz o que ia fazer. 967 01:17:51,467 --> 01:17:53,550 Voltou por isso? - Claro. 968 01:17:53,936 --> 01:17:56,203 Por que ia voltar se n�o? 969 01:17:56,272 --> 01:17:57,905 S� perguntei. 970 01:17:57,974 --> 01:18:00,107 Tira a sela e venha. 971 01:18:51,461 --> 01:18:55,330 Des�a e de uma olhada. - Para que me estourem a cabe�a? 972 01:18:55,430 --> 01:18:57,189 Eu n�o. 973 01:18:57,533 --> 01:18:59,433 Escolhe. 974 01:18:59,502 --> 01:19:02,670 Cara. - Des�a vai. 975 01:19:04,941 --> 01:19:06,874 Voc� vai por esse lado. 976 01:20:57,687 --> 01:20:59,820 Fique aqui. Vou at� o arroio. 977 01:22:55,638 --> 01:22:58,739 Venha, Phillips. 978 01:23:24,967 --> 01:23:28,535 Os cavalos a� debaixo n�o me importam muito. 979 01:23:28,604 --> 01:23:30,738 Veja o que posso fazer. 980 01:23:43,719 --> 01:23:45,853 Na pr�xima vez n�o falharei. 981 01:24:44,270 --> 01:24:46,993 Estou aqui, Lednov. 982 01:25:04,733 --> 01:25:05,933 Venha me pegar. 983 01:25:39,969 --> 01:25:42,603 Fique firme. N�o te farei mal. 984 01:25:42,671 --> 01:25:46,707 Talvez n�o, mas estarei feliz quando parar de cavar em mim. 985 01:25:56,152 --> 01:25:58,552 � muito grave? - Claro que n�o. 986 01:25:58,621 --> 01:26:00,087 Um arranh�o. 987 01:26:01,390 --> 01:26:03,957 O que est� fazendo aqui? - Segurando o lampi�o. 988 01:26:04,026 --> 01:26:06,326 Ent�o, baixa um pouco. 989 01:26:10,733 --> 01:26:12,666 Obrigado por vir. 990 01:26:12,735 --> 01:26:14,735 Obrigado por me colocar na dilig�ncia. 991 01:26:14,803 --> 01:26:16,103 Agora sei por que o fez. 992 01:26:16,172 --> 01:26:20,274 Tamb�m tentou se desfazer de mim. - Fique quieto. 993 01:26:20,342 --> 01:26:22,976 Ponha ele sobre o div�. ficar� bem. 994 01:26:23,045 --> 01:26:24,411 Obrigado, doutor. 995 01:26:38,627 --> 01:26:41,228 Se precisar de mim, estarei... 996 01:26:41,297 --> 01:26:42,996 Aonde vai? 997 01:26:43,065 --> 01:26:45,199 Ao outro lado da rua. 998 01:26:54,443 --> 01:26:55,609 Mary. 999 01:26:59,748 --> 01:27:01,882 Esse trabalho de que falava... 1000 01:27:04,186 --> 01:27:06,220 ...aceitou? 1001 01:27:06,288 --> 01:27:07,387 Por que? 1002 01:27:08,824 --> 01:27:10,190 Disse que um homem devia pensar em voc�... 1003 01:27:10,259 --> 01:27:13,393 ...para ir aonde trabalha e tirar voc� dali. 1004 01:27:18,033 --> 01:27:20,867 Amanh� eu pensava em faz�-lo. 1005 01:27:20,936 --> 01:27:23,470 Ainda n�o aceitei o trabalho... 1006 01:27:23,539 --> 01:27:26,173 ...mas se quer esperar at� amanh�. 1007 01:27:37,987 --> 01:27:40,988 H� algum lugar onde possa comprar um vestido xadrez? 77558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.