Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:05,486 --> 00:03:07,400
Que raios!
2
00:03:07,454 --> 00:03:09,121
Um momento.
3
00:03:09,190 --> 00:03:11,089
O que fazem aqui?
4
00:03:11,158 --> 00:03:14,159
At� que chegou �amos a Sonora.
5
00:03:14,228 --> 00:03:15,327
Sonora?
6
00:03:16,897 --> 00:03:18,630
O que sabem desse lugar?
7
00:03:19,934 --> 00:03:22,401
Vendeu sua casa?
- N�o exatamente.
8
00:03:22,469 --> 00:03:25,971
Decidiram que o jogo e a dan�a
eram ruim para as pessoas.
9
00:03:26,707 --> 00:03:28,407
Poderei passar?
10
00:03:28,475 --> 00:03:32,110
Depende de como conduza.
- Falta-lhe um pouco de pr�tica.
11
00:03:32,179 --> 00:03:34,646
Chegue para um lado.
- � a �nica coisa que fa�o.
12
00:03:34,715 --> 00:03:36,748
E eu.
- Vamos, Elaine.
13
00:03:36,817 --> 00:03:38,650
Que mais d� se cairmos no ch�o?
14
00:03:38,719 --> 00:03:40,485
N�o fale assim.
15
00:03:40,554 --> 00:03:41,720
� f�cil se sabe faz�-lo.
16
00:03:41,789 --> 00:03:44,590
O problema � que as mulheres
n�o sabem como conduzir os cavalos.
17
00:03:44,658 --> 00:03:46,491
N�o deveriam as deixar soltas.
18
00:03:46,560 --> 00:03:48,860
N�o pretendia ofend�-la, Srta. Wells.
19
00:04:00,541 --> 00:04:04,376
V�o devagar e tudo sair� bem.
- Obrigado, Sr. Graham.
20
00:04:05,512 --> 00:04:06,979
H� homens mortos em sua carro�a.
21
00:04:07,047 --> 00:04:09,281
Sim. Estava t�o ocupado
que tinha me esquecido.
22
00:04:09,350 --> 00:04:12,985
Ser� melhor que d�em a volta
e voltem a Aspen...
23
00:04:13,053 --> 00:04:15,120
...porque os assassinos
ainda podem estar na estrada.
24
00:04:15,189 --> 00:04:16,421
Voltar para onde?
25
00:04:16,490 --> 00:04:18,056
A Aspen, de onde v�m.
26
00:04:18,125 --> 00:04:21,566
Sr. Graham, em Aspen n�o nos querem.
Nos expulsar�o.
27
00:04:21,808 --> 00:04:24,363
N�o deveriam telo feito.
- Tentamos explicar-lhes
28
00:04:24,431 --> 00:04:26,631
Est� bem jogar p�quer
em sua pr�pria casa...
29
00:04:26,736 --> 00:04:27,933
...mas n�o em um bar.
30
00:04:28,002 --> 00:04:31,068
Sabia que algo aconteceria
quando come�aram a levantar cercas...
31
00:04:31,263 --> 00:04:34,273
...e aprovar leis.
- Adeus e obrigado.
32
00:04:34,341 --> 00:04:36,341
Eu n�o gosto que se v�o.
33
00:04:55,796 --> 00:04:57,562
Obrigado, Steve.
34
00:05:07,975 --> 00:05:09,552
Tira bem?
35
00:05:10,325 --> 00:05:11,476
Queima um pouco.
36
00:05:11,545 --> 00:05:14,946
Se querem sair antes de meio-dia
podiam me dar uma m�o.
37
00:05:15,015 --> 00:05:16,948
� velocidade que v�o
estaremos aqui at� o inverno.
38
00:05:17,017 --> 00:05:18,650
Por sua culpa, perdi-me...
39
00:05:18,719 --> 00:05:21,219
...a �nica divers�o que Crucifiquem
teve em meses.
40
00:05:21,288 --> 00:05:23,288
� muito velho para ver essas coisas.
41
00:05:23,357 --> 00:05:25,857
E eu sou muito jovem.
- Certo.
42
00:05:32,166 --> 00:05:34,166
Hei, xerife.
43
00:05:41,942 --> 00:05:45,677
iremos dar uma olhada.
� melhor que ouvir o Sam.
44
00:05:45,746 --> 00:05:46,912
N�o esque�a de ferrar o cavalo.
45
00:05:57,591 --> 00:05:58,890
Quem s�o?
- N�o sei.
46
00:05:58,959 --> 00:06:00,925
Graham acaba de traz�-los.
- Clay...
47
00:06:01,094 --> 00:06:02,894
...venha aqui um momento.
48
00:06:06,734 --> 00:06:08,967
Ol�, xerife, Graham, Joe.
49
00:06:09,036 --> 00:06:11,603
Graham tem que te dizer algo
que pode te interessar.
50
00:06:11,672 --> 00:06:14,539
Cal Forster e seus filhos.
Algu�m os assassinou.
51
00:06:14,608 --> 00:06:16,875
Conhece o arvoredo
que h� em Alder Crick?
52
00:06:16,944 --> 00:06:19,511
Deviam estar tomando o caf� da manh�.
53
00:06:19,580 --> 00:06:23,181
Estavam tomando o caf� da manh�
ao redor do fogo.
54
00:06:23,250 --> 00:06:27,052
Quando cheguei ali estavam mortos
e s� estavam de cueca.
55
00:06:27,121 --> 00:06:29,388
N�o havia cavalos,
nem armas, nem comida.
56
00:06:29,456 --> 00:06:32,958
Cal Forster nunca fez mal a ningu�m.
57
00:06:33,026 --> 00:06:35,794
Mas, o que tem que ver comigo?
Entrei na cidade pelo sul.
58
00:06:35,863 --> 00:06:37,996
Isto ardia no fogo.
59
00:06:38,899 --> 00:06:40,899
Continuo sem entend�-lo.
60
00:06:42,636 --> 00:06:44,936
Recebi-o antes de ontem.
61
00:06:45,437 --> 00:06:48,613
"Advertimos da fuga
de Lednov, Purdy e McCall.
62
00:06:48,763 --> 00:06:51,644
Assassinos sentenciados.
acredito que se dirigem a Calif�rnia. "
63
00:06:51,879 --> 00:06:53,879
Agora est� interessado?
64
00:06:56,450 --> 00:06:57,783
Deveria estar.
65
00:06:57,851 --> 00:07:01,186
Talvez Lednov ficou sabendo
de seu rancho em Sonora.
66
00:07:01,255 --> 00:07:02,354
Talvez sim.
67
00:07:02,423 --> 00:07:05,090
Vamos atr�s deles. Quer vir?
68
00:07:06,393 --> 00:07:09,194
Eu tenho 10 cavalos para cruzar o passo
antes que a neve cubra os pastos.
69
00:07:09,263 --> 00:07:11,396
� mais importante
que procurar o Lednov?
70
00:07:11,465 --> 00:07:13,999
Como disse,
se souber onde fica meu rancho...
71
00:07:14,067 --> 00:07:16,067
...estar� me esperando na varanda.
72
00:07:16,136 --> 00:07:19,538
Escreverei ao xerife de Sonora
para que o procurem.
73
00:07:19,606 --> 00:07:20,906
Obrigado.
74
00:07:24,545 --> 00:07:25,811
Quem � Lednov?
75
00:07:25,879 --> 00:07:27,479
Um velho conhecido.
76
00:07:37,624 --> 00:07:39,424
esqueceu algo, Clay?
77
00:07:40,260 --> 00:07:41,793
Balas.
78
00:07:41,862 --> 00:07:45,263
Quanto custam seis caixas?
- Seis por 75 centavos.
79
00:07:45,332 --> 00:07:47,365
Mas espere at� que acabe aqui.
80
00:07:47,434 --> 00:07:49,734
Deveria dizer
as coisas a um amigo...
81
00:07:49,803 --> 00:07:51,336
...ainda mais se for seu irm�o.
82
00:07:51,405 --> 00:07:52,237
Como quais?
83
00:07:52,306 --> 00:07:55,740
O por que compra
um mont�o de balas de repente.
84
00:07:55,809 --> 00:07:57,275
N�o quero ficar sem elas.
85
00:07:57,344 --> 00:08:01,379
N�o lembro te ter ouvido dizer
o nome do Lednov antes.
86
00:08:01,448 --> 00:08:05,717
N�o tinha por que.
A cadeia me parecia muito segura.
87
00:08:05,786 --> 00:08:07,953
O que voc� acha?
- Boa.
88
00:08:10,057 --> 00:08:13,091
N�o deveria fazer isso, Steve.
89
00:08:13,160 --> 00:08:15,327
A menos que pense compr�-la.
90
00:08:15,395 --> 00:08:16,995
Tem uma do seu tamanho.
91
00:08:17,064 --> 00:08:20,599
Mas est� carregada, e al�m disso 22
n�o � boa para ca�ar.
92
00:08:20,667 --> 00:08:23,201
Voc� atirou em um homem com uma 22,
e onde est�?
93
00:08:23,270 --> 00:08:25,570
Voc� se dedique aos coelhos.
94
00:08:27,107 --> 00:08:29,241
Por que esteve na pris�o?
95
00:08:30,143 --> 00:08:31,576
Tem certeza que esta preocupado?
96
00:08:31,645 --> 00:08:33,945
Matou um homem.
- Em uma briga?
97
00:08:34,014 --> 00:08:36,147
O outro homem n�o estava olhando.
98
00:08:39,887 --> 00:08:42,120
Esta espingarda � linda.
99
00:08:42,189 --> 00:08:44,922
Deve ser �til quando h� homens
que atiram nas pessoas...
100
00:08:45,091 --> 00:08:46,491
...quando n�o est�o olhando.
101
00:08:47,628 --> 00:08:49,294
Deveria comprar.
102
00:08:49,363 --> 00:08:51,162
...ou do contr�rio ir� chorando
todo o caminho.
103
00:08:51,231 --> 00:08:53,832
Eu vou mudar.
104
00:08:53,901 --> 00:08:56,001
Deve se preocupar muito
se Lednov nos encontrar.
105
00:08:56,069 --> 00:08:59,606
Acha que o far�?
- Sim.
106
00:08:59,806 --> 00:09:03,341
No rancho, talvez?
- Talvez no rancho, ou talvez antes.
107
00:09:03,410 --> 00:09:05,710
Tem que ter
a boca t�o fechada?
108
00:09:05,779 --> 00:09:09,114
Sou seu irm�o
e viajo contigo. Lembra-se?
109
00:09:11,150 --> 00:09:12,380
De acordo. Direi lhe isso.
110
00:09:14,035 --> 00:09:15,755
Digamos que esta � a pris�o.
111
00:09:18,642 --> 00:09:20,123
Aqui est� Alder Crick.
112
00:09:21,647 --> 00:09:23,162
E n�s estamos aqui em Aspen.
113
00:09:24,972 --> 00:09:26,373
Isto � Sonora.
114
00:09:31,262 --> 00:09:33,142
Lednov sai da pris�o aqui...
115
00:09:33,466 --> 00:09:35,265
...e vem por aqui at� Alder Crick.
116
00:09:36,070 --> 00:09:37,984
Em seguida avan�a
para a estrada de Sonora.
117
00:09:38,113 --> 00:09:39,230
Este � Lednov.
118
00:09:39,876 --> 00:09:41,915
N�s vamos por aqui.
- E o encontramos aqui.
119
00:09:42,440 --> 00:09:44,716
Correto. A menos que o xerife
se aproxime muito e se escondam.
120
00:09:44,785 --> 00:09:47,752
Obrigado, Sr. Hayes.
- Obrigado, Clay.
121
00:09:47,821 --> 00:09:49,287
Venha, vamos.
122
00:10:03,604 --> 00:10:05,970
H� muitos homens procurando o Lednov.
- Sim.
123
00:10:06,039 --> 00:10:09,441
E Lednov s� procura um. A mim.
124
00:10:09,509 --> 00:10:11,843
por que?
- N�o gosta.
125
00:10:11,912 --> 00:10:14,379
O que come?
- Ao Lednov.
126
00:10:15,649 --> 00:10:16,748
Eu n�o gosto.
127
00:10:46,813 --> 00:10:48,279
Outro mais, Clay.
128
00:11:22,749 --> 00:11:24,683
Se continuar assim,
poderemos abrir uma loja.
129
00:11:24,751 --> 00:11:27,585
As coisas piorar�o no inverno,
assim ter� algo que levar.
130
00:11:29,690 --> 00:11:32,390
Ficaria bonito
arando a terra com isto.
131
00:11:32,459 --> 00:11:34,592
H� algu�m ferido?
- N�o.
132
00:12:09,463 --> 00:12:11,029
Descemos bastante r�pido
e a roda se quebrou.
133
00:12:11,098 --> 00:12:13,397
Pode arrum�-la?
134
00:12:13,466 --> 00:12:14,733
O que lhe aconteceu?
135
00:12:19,840 --> 00:12:20,861
Acho que muitas emo��es
ou talvez seja o calor.
136
00:12:20,892 --> 00:12:23,108
O que acontece a carro�a?
Pode arrum�-la?
137
00:12:23,176 --> 00:12:25,343
Acho que n�o poderei fazer muito.
138
00:12:25,412 --> 00:12:27,312
V�! tiveram sorte,
s� ter quebrado uma roda.
139
00:12:27,380 --> 00:12:29,647
Acha que � tudo o que temos quebrado!
Espere e ver�.
140
00:12:29,716 --> 00:12:32,851
Aonde vai?
- perdi algo.
141
00:12:32,919 --> 00:12:35,754
N�o ter� sido isto?
142
00:12:36,358 --> 00:12:37,713
Quem s�o estes velhos?
- Me de isso.
143
00:12:41,328 --> 00:12:44,295
Isto deve ser muito velho.
144
00:12:46,466 --> 00:12:48,833
Foi um presente das pessoas de Aspen.
145
00:12:48,902 --> 00:12:51,803
Sou Mary Wells.
146
00:12:51,872 --> 00:12:53,505
E ela � Helen Carter.
147
00:12:55,041 --> 00:12:56,841
Tudo bem? Sou Clay Phillips
e ele � meu irm�o Steve.
148
00:12:57,552 --> 00:13:00,879
Prazer em conhec�-la, senhorita.
encontramos seu ba�.
149
00:13:00,947 --> 00:13:03,648
Voc� que conduzia?
- No princ�pio sim.
150
00:13:03,717 --> 00:13:06,451
Logo perdi o controle.
151
00:13:06,520 --> 00:13:09,420
V�o muito longe?
- Sim, senhorita.
152
00:13:09,520 --> 00:13:11,122
T�o longe como Sonora?
153
00:13:11,292 --> 00:13:12,791
Justo a�.
154
00:13:12,859 --> 00:13:13,996
N�s tamb�m vamos a Sonora,
assim que se arrume tudo.
155
00:13:14,077 --> 00:13:16,161
Podemos ir na sua carro�a.
S� somos quatro.
156
00:13:16,229 --> 00:13:18,763
Devo cruzar 10 cavalos pelo passo.
157
00:13:18,832 --> 00:13:20,465
S�o Morgan. Os melhores de Nevada.
158
00:13:20,534 --> 00:13:22,500
Clay e eu temos um rancho
no rio Toulomne...
159
00:13:22,569 --> 00:13:24,636
...e criaremos cavalos como esses.
160
00:13:24,704 --> 00:13:27,972
S�o cavalos bonitos, mas...
n�o viajar�o na carro�a.
161
00:13:28,041 --> 00:13:31,976
Alguma vez tentou levar
cavalos pelo passo de Sonora?
162
00:13:32,045 --> 00:13:34,546
� bastante complicado.
- N�o pode nos deixar aqui.
163
00:13:34,614 --> 00:13:37,849
N�o, acho que n�o.
164
00:13:37,918 --> 00:13:39,651
Levarei as at� o primeiro rancho.
165
00:13:39,719 --> 00:13:41,052
O que conseguiremos com isso?
- Podem ficar aqui se quiserem.
166
00:13:41,121 --> 00:13:46,591
Devemos chegar a Sonora.
La temos trabalho nos esperando.
167
00:13:46,660 --> 00:13:49,427
Pagaremos pelo inconveniente.
168
00:13:49,496 --> 00:13:51,629
N�o conduzo uma dilig�ncia, senhorita.
169
00:13:52,933 --> 00:13:54,632
N�o posso me arriscar
a perder esses cavalos.
170
00:13:54,701 --> 00:13:56,868
� verdade. N�o podemos perd�-los.
S�o muito importantes.
171
00:13:56,937 --> 00:14:01,072
Eu cuidarei disso, Steve.
Coloque a sela, vai!
172
00:14:01,141 --> 00:14:04,342
Coloquem suas coisas na carro�a.
173
00:14:07,414 --> 00:14:09,380
Como eu disse,
Levarei as at� o primeiro rancho.
174
00:14:09,449 --> 00:14:12,350
Eu gostaria de levar mais longe,
mas � uma viagem perigosa...
175
00:14:12,419 --> 00:14:14,085
...e as mulheres me complicariam.
176
00:14:14,154 --> 00:14:16,054
Mulheres de nossa classe?
177
00:14:16,122 --> 00:14:17,755
Ter� que conduzir,
mas n�o colina abaixo.
178
00:14:20,560 --> 00:14:23,695
Vamos, c�u. Mudamos de trem.
179
00:14:25,932 --> 00:14:27,732
Um am�vel vaqueiro
nos deixou ir em sua carro�a.
180
00:14:27,801 --> 00:14:30,568
At� o primeiro rancho. Logo...
- Que rancho?
181
00:14:30,637 --> 00:14:33,164
O que importa?
- Pergunte que rancho.
182
00:14:33,304 --> 00:14:35,673
Haver� tempo para isso. Vamos.
183
00:14:35,742 --> 00:14:37,575
Tem que se afastar do sol
e deixa de se preocupar.
184
00:14:37,832 --> 00:14:41,065
Saberei qual �, daqui a pouco.
185
00:14:41,209 --> 00:14:42,714
Fique debaixo do assento,
senhorita, e abaixe-se.
186
00:14:42,782 --> 00:14:45,450
Que rancho?
- Como?
187
00:14:50,657 --> 00:14:52,290
Preocupa-lhe aonde nos leva
e a mim tamb�m.
188
00:14:52,359 --> 00:14:55,960
� um bom lugar
que pertence ao casal Wyatt.
189
00:14:56,029 --> 00:14:58,663
Acolher�o as
at� que decidam o que fazer.
190
00:14:58,732 --> 00:15:00,531
Assim deixem de se preocupar.
191
00:15:00,600 --> 00:15:02,901
H� um lugar mais abaixo onde
voc� e as garotas podem se lavar.
192
00:15:53,687 --> 00:15:56,888
Obrigado. Poder�amos fazer o jantar
ou preparar algo para dormir.
193
00:15:56,957 --> 00:16:00,058
Steve e eu
nos cobriremos com uma lona.
194
00:16:00,126 --> 00:16:02,961
Mas comem, n�o?
195
00:16:03,029 --> 00:16:04,329
Estamos acostumados a
abrir uma lata de feij�es
196
00:16:04,397 --> 00:16:07,565
e fazemos caf�.
197
00:16:07,634 --> 00:16:11,069
Onde encontrarei o abridor de latas?
- Na caixa da comida.
198
00:16:15,175 --> 00:16:20,211
Pela manh� o orvalho � muito forte,
deitem-se debaixo da carro�a.
199
00:16:20,280 --> 00:16:24,048
Estendam erva debaixo de uma lona.
O ch�o n�o ficara t�o duro.
200
00:16:55,582 --> 00:16:57,415
Pegue seu rifle.
201
00:17:39,402 --> 00:17:40,472
Alto!
202
00:17:42,607 --> 00:17:44,201
Largue a arma.
203
00:17:50,980 --> 00:17:52,860
Eu n�o ando espiando
no acampamento dos outros.
204
00:17:53,104 --> 00:17:55,416
Se algu�m v� acender um fogo,
n�o se arrisca.
205
00:17:56,028 --> 00:17:57,908
Meu nome � Clayton.
Procuro umas mulheres.
206
00:17:58,312 --> 00:17:59,463
Encontrei sua carro�a.
207
00:17:59,995 --> 00:18:01,555
Eu tamb�m. Estavam nela.
208
00:18:01,918 --> 00:18:03,194
Uma delas � amiga minha.
209
00:18:03,320 --> 00:18:05,599
Foi esta manh�, de repente,
quando eu n�o estava.
210
00:18:08,368 --> 00:18:09,803
Me alegro que tenha vindo.
211
00:18:10,491 --> 00:18:12,086
Meu nome � Clay Phillips.
212
00:18:12,615 --> 00:18:14,130
Meu irm�o, Steve.
- Ol�.
213
00:18:15,459 --> 00:18:17,293
Aqui h� um homem que as procura.
214
00:18:17,783 --> 00:18:18,934
Jim!
215
00:18:21,389 --> 00:18:23,029
Oh, Jim!
216
00:18:24,073 --> 00:18:26,466
Estava reunindo o gado,
por isso n�o vim antes.
217
00:18:27,238 --> 00:18:28,753
por que saiu sem avisar?
218
00:18:28,841 --> 00:18:30,960
N�o sabia o que dizer,
tudo aconteceu t�o r�pido.
219
00:18:31,244 --> 00:18:33,682
Jim veio me buscar, Mary.
- J� vi.
220
00:18:34,169 --> 00:18:37,166
Com uma chaleira de leite em uma m�o
e a licen�a de casamento em outra.
221
00:18:37,615 --> 00:18:40,053
Por que n�o disse
que queria se casar em Aspen?
222
00:18:40,459 --> 00:18:42,533
Disse ao homem de Sonora
que �ramos quatro.
223
00:18:42,623 --> 00:18:44,696
Se s� aparecermos tr�s,
poder� cancelar tudo.
224
00:18:45,267 --> 00:18:47,660
Temos que permanecer unidas
como temos feito sempre.
225
00:18:47,791 --> 00:18:50,070
Tenho a oportunidade de me casar.
- A isso me refiro.
226
00:18:50,195 --> 00:18:51,265
Nunca funciona.
227
00:18:51,717 --> 00:18:53,790
N�o esque�a que nos fomos expulsas de Aspen.
228
00:18:53,921 --> 00:18:55,915
Ao Jim n�o importa. Certo, Jim?
229
00:18:56,044 --> 00:18:57,799
N�o se casa s� com o Jim.
230
00:18:58,007 --> 00:19:00,650
Tem pais e amigos.
O que v�o dizer? Como se sentir�o?
231
00:19:01,453 --> 00:19:03,731
Digo que n�o funcionar�.
- Claro que funcionar�.
232
00:19:03,937 --> 00:19:05,372
Pode conseguir outra garota.
233
00:19:05,780 --> 00:19:07,056
Bem, olhando desta maneira.
234
00:19:07,182 --> 00:19:09,541
O que acontece Jim?
Coloca a em uma situa��o dif�cil.
235
00:19:09,826 --> 00:19:12,743
Sei o que fa�o. Meus pais
n�o t�m nada que ver com isto.
236
00:19:12,951 --> 00:19:14,751
Falou com eles?
237
00:19:15,275 --> 00:19:17,952
Sabem da M�rcia.
- E n�o gostam da id�ia!
238
00:19:18,280 --> 00:19:21,482
O problema � dele.
Tem mais de 21 anos.
239
00:19:21,605 --> 00:19:24,488
Ele quer se casar com a M�rcia
e ela com ele, sendo assim deixe eles.
240
00:19:24,970 --> 00:19:27,390
Se estivesse em seu lugar,
levaria alguma de nos a sua casa?
241
00:19:27,494 --> 00:19:29,534
N�o estou em seu lugar,
assim n�o me coloque.
242
00:19:30,539 --> 00:19:31,735
Eu levaria.
243
00:19:33,304 --> 00:19:35,502
Steve, acho que deveria trazer
mais lenha.
244
00:19:35,627 --> 00:19:38,271
E voc�, Sr. Phillips?
- V�, seja um bom menino.
245
00:19:39,433 --> 00:19:43,068
N�o quer ouvir sua resposta?
Bem, sei o que acontece.
246
00:19:43,119 --> 00:19:45,683
Para ele est� bem,
mas n�o para voc�.
247
00:19:45,804 --> 00:19:47,684
S� quer
se desfazer de uma de n�s.
248
00:19:47,767 --> 00:19:50,524
Um momento.
N�o t�m que discutir por isso.
249
00:19:50,812 --> 00:19:53,934
Sabemos o que queremos
e nada mudara.
250
00:19:54,578 --> 00:19:56,138
Queremos ir para casa esta noite.
251
00:19:56,621 --> 00:19:58,102
Me vende um de seus cavalos?
252
00:19:58,304 --> 00:20:01,027
Sinto muito, n�o posso vende-lo.
viajei muito para consegui-los.
253
00:20:01,429 --> 00:20:04,027
Esta certo, iremos em um.
Vamos, M�rcia.
254
00:20:29,794 --> 00:20:31,515
O que esta lendo, Steve?
255
00:20:31,717 --> 00:20:34,110
N�o sei ler, senhorita.
S� olho as fotos.
256
00:20:35,082 --> 00:20:36,673
N�o sabe ler?
257
00:20:37,726 --> 00:20:39,800
Seu irm�o
sempre cuidou de voc�, certo?
258
00:20:40,371 --> 00:20:42,091
Desde os quatro anos, senhorita.
259
00:20:42,374 --> 00:20:44,493
Nunca se preocupou
de que recebesse uma educa��o?
260
00:20:44,938 --> 00:20:46,533
N�o foi culpa do Clay, senhorita.
261
00:20:46,941 --> 00:20:49,495
Fomos daqui para l�
a maior parte do tempo.
262
00:20:49,706 --> 00:20:51,061
Talvez quando chegarmos
ao rancho...
263
00:20:51,108 --> 00:20:53,546
...estaremos em um lugar onde
possa aprender as letras.
264
00:20:55,274 --> 00:20:57,712
N�o conhece as letras?
- N�o, senhora.
265
00:20:58,920 --> 00:21:01,358
Voc� gostaria de aprender?
- claro que sim.
266
00:21:01,805 --> 00:21:04,688
Bom, talvez possa te ajudar.
- Isso seria �timo.
267
00:21:05,451 --> 00:21:07,889
Sabe, � diferente
do que eu pensava.
268
00:21:08,415 --> 00:21:10,056
� muito agrad�vel.
269
00:21:10,539 --> 00:21:13,661
Algu�m disse que n�o �?
- Oh, n�o. Ningu�m me disse nada.
270
00:21:14,265 --> 00:21:16,304
S� tinha a id�ia de que...
271
00:21:16,508 --> 00:21:18,946
Bom, Clay e eu est�vamos acostumados
a passear pela cidade i...
272
00:21:19,313 --> 00:21:22,549
...sua casa estava ali
e as via dan�ar pela janela.
273
00:21:23,159 --> 00:21:25,472
Mas Clay sempre me levava
para o outro lado da rua.
274
00:21:25,643 --> 00:21:26,839
� hora de se deitar, Steve.
275
00:21:29,369 --> 00:21:31,841
Boa noite, Srta. Wells.
- boa noite, Steve.
276
00:21:33,736 --> 00:21:36,334
� um bom menino.
- Sim.
277
00:21:37,462 --> 00:21:39,022
E quero que continue assim.
278
00:21:39,345 --> 00:21:41,909
Por isso o leva
ao outro lado da rua?
279
00:21:42,750 --> 00:21:44,584
Bem, talvez n�o seja a pessoa exemplar
em algumas coisas...
280
00:21:44,673 --> 00:21:47,747
...mas pelo menos sei o suficiente
para ensinar o menino a ler.
281
00:21:49,842 --> 00:21:52,075
N�o conhece as letras, n�o.
282
00:21:52,326 --> 00:21:54,160
Mas sabe o nome dos animais.
283
00:21:55,090 --> 00:21:57,449
E pode te dizer que ra�zes comer
quando n�o tem comida.
284
00:21:58,656 --> 00:22:00,889
Sabe a diferen�a
entre um gamb� e um guaxinim...
285
00:22:00,979 --> 00:22:03,578
...olhando os rastros,
mais que a maioria dos ca�adores.
286
00:22:05,787 --> 00:22:07,860
E pode te dizer se amanh� chover�
ou esquentar� o sol...
287
00:22:07,991 --> 00:22:09,665
...cheirando o ar da noite.
288
00:22:11,837 --> 00:22:13,717
H� muitas coisas que n�o sabe.
289
00:22:14,321 --> 00:22:15,756
E espero que nunca aprenda.
290
00:22:44,930 --> 00:22:46,810
Helen, onde est� Elaine?
291
00:22:48,095 --> 00:22:49,849
Estava aqui faz um minuto.
292
00:22:50,378 --> 00:22:51,529
Elaine!
293
00:22:53,023 --> 00:22:54,059
Elaine!
294
00:22:55,026 --> 00:22:56,427
Elaine se foi.
295
00:22:56,548 --> 00:22:58,986
N�o pode ter ido longe.
Ela dormiu muito pouco.
296
00:22:59,313 --> 00:23:01,227
por que fugiria?
- Porque est� doente.
297
00:23:01,396 --> 00:23:02,467
Fique aqui.
298
00:23:02,518 --> 00:23:06,199
Uma mulher perambulando j� � suficiente.
- N�o se preocupe. Encontraremos ela.
299
00:23:06,324 --> 00:23:08,557
Fiquem perto do fogo.
Vamos, Steve.
300
00:23:12,013 --> 00:23:13,573
Olhe ao redor. N�o pode estar longe.
301
00:23:24,954 --> 00:23:27,152
Elaine.
302
00:23:31,364 --> 00:23:34,087
Elaine.
303
00:23:38,856 --> 00:23:41,249
Elaine.
304
00:24:07,982 --> 00:24:10,865
Senhorita, n�o deveria ter fugido.
305
00:24:11,187 --> 00:24:12,908
Ja ia deixar de procur�-la.
306
00:24:13,030 --> 00:24:14,432
Venha, vamos.
307
00:24:16,676 --> 00:24:18,351
N�o pode ficar aqui.
308
00:24:18,840 --> 00:24:20,754
H� serpentes
e ficar� mais doente.
309
00:24:20,883 --> 00:24:22,000
N�o me importa.
310
00:24:22,245 --> 00:24:24,683
Imagine se fosse Lednov
quem a encontrasse.
311
00:24:25,170 --> 00:24:27,893
N�o teria nenhuma chance.
- J� disse que n�o me importa.
312
00:24:28,375 --> 00:24:31,291
Porque fez isso?
Fugir assim e preocupar �s pessoas.
313
00:24:31,460 --> 00:24:33,658
Complicando as coisas ao Clay
mais do que j� est�o.
314
00:24:33,984 --> 00:24:35,101
O que � o que esta acontecendo?
315
00:24:35,506 --> 00:24:38,628
N�o me pergunte porque n�o lhe direi nada.
Saia daqui.
316
00:24:39,713 --> 00:24:42,755
N�o fa�a loucuras.
317
00:24:49,008 --> 00:24:51,572
Sinto muito. Vamos.
318
00:24:51,772 --> 00:24:53,413
Boa garota.
319
00:24:58,222 --> 00:24:59,544
Isso.
320
00:25:00,065 --> 00:25:01,899
Olhe onde pisa.
321
00:25:05,314 --> 00:25:06,270
Deve ser...
322
00:25:11,444 --> 00:25:12,674
Abaixe-se.
323
00:25:14,168 --> 00:25:15,523
Lednov!
324
00:25:47,581 --> 00:25:49,017
Ol�, xerife.
325
00:25:49,384 --> 00:25:51,982
Quer tirar ela de nossas m�os?
- Quem acertou em quem?
326
00:25:52,109 --> 00:25:53,829
Ningu�m. A luz n�o era boa.
327
00:25:54,112 --> 00:25:55,433
� do Steve.
328
00:25:56,596 --> 00:25:58,669
O que faz correndo pelo campo
durante a noite?
329
00:25:59,000 --> 00:26:00,195
N�o sei. Perguntou a ela?
330
00:26:00,482 --> 00:26:02,795
A �nica coisa que descobri
� que est� cansada de viver.
331
00:26:03,647 --> 00:26:05,800
Tem jeito disso.
- Sim.
332
00:26:06,532 --> 00:26:09,050
Bom, n�o a perca de vista
e a ele tamb�m.
333
00:26:09,576 --> 00:26:11,889
Se continuar atirando
nunca encontraremos o Lednov.
334
00:26:12,060 --> 00:26:13,051
Tudo bem, xerife.
335
00:26:22,838 --> 00:26:24,114
Bem, Steve...
336
00:26:27,084 --> 00:26:28,918
No princ�pio s� eram tr�s.
337
00:26:30,730 --> 00:26:33,772
Acho que perdi a calma.
- Como � que falhou?
338
00:26:34,296 --> 00:26:36,529
Estavam bastante longe
e soprava forte o vento.
339
00:26:36,580 --> 00:26:39,223
N�o tive tempo para apontar.
- Menos mal que n�o fez.
340
00:26:40,626 --> 00:26:41,777
Clay...
- Sim?
341
00:26:41,948 --> 00:26:44,341
Um homem n�o pode evitar de se emocionar
de vez em quando.
342
00:26:44,552 --> 00:26:45,589
Certo, Steve.
343
00:26:45,754 --> 00:26:47,953
Pode me devolver minha arma?
- Claro.
344
00:26:48,198 --> 00:26:49,839
Encontrar� debaixo da carro�a.
345
00:26:50,041 --> 00:26:52,114
Como te disse,
a 22 � mais de que seu tamanho.
346
00:27:08,430 --> 00:27:09,752
Tenta de novo, Steve.
347
00:27:10,874 --> 00:27:13,392
A, B, C, D...
348
00:27:13,959 --> 00:27:16,033
...E, F, G...
349
00:27:17,084 --> 00:27:20,161
...H... H...
- I...
350
00:27:21,171 --> 00:27:23,369
N�o posso.
- Por que n�o?
351
00:27:23,454 --> 00:27:25,254
A �ltima vez avan�ou mais.
352
00:27:25,297 --> 00:27:28,499
Sou muito velho para isto, Srta. Wells.
Isto � para os meninos pequenos.
353
00:27:28,583 --> 00:27:30,941
N�o seja tolo.
Ningu�m � velho para aprender.
354
00:27:31,427 --> 00:27:32,748
Esta certo.
355
00:27:33,350 --> 00:27:36,108
A, B, C, D...
356
00:27:36,475 --> 00:27:37,991
...E, F, G.
357
00:27:38,078 --> 00:27:39,149
Steve!
358
00:27:42,645 --> 00:27:44,366
Volte com os cavalos.
est�o se atrasando.
359
00:27:44,448 --> 00:27:45,599
Est� aprendendo as letras.
360
00:27:45,810 --> 00:27:47,804
Sim, e enquanto isso os cavalos
perambulam pelo campo.
361
00:27:47,934 --> 00:27:49,163
Fa�a o que eu digo.
362
00:27:49,416 --> 00:27:52,697
Aprender a ler n�o tem nada que ver
com o lado bom ou o lado mau da rua.
363
00:27:53,302 --> 00:27:55,182
Os cavalos est�o atrasados ou n�o?
364
00:27:59,392 --> 00:28:01,956
Est�o atrasados.
- As letras podem esperar.
365
00:28:01,996 --> 00:28:04,230
Vamos, movam se. Vamos.
366
00:28:07,244 --> 00:28:08,646
Movam se.
367
00:28:09,568 --> 00:28:10,969
Movam se.
368
00:28:13,935 --> 00:28:15,336
Movam se.
369
00:28:25,353 --> 00:28:26,390
Steve...
370
00:28:27,437 --> 00:28:28,918
...quero que aprenda a ler.
371
00:28:29,600 --> 00:28:32,243
Sempre quis te ensinar,
mas nunca encontrei o momento.
372
00:28:33,647 --> 00:28:35,446
Sempre pensei que ao nos assentar
no rancho...
373
00:28:35,570 --> 00:28:37,606
...nos dedicar�amos a isso.
374
00:28:38,534 --> 00:28:40,448
N�o me importa que ela te ensine...
375
00:28:40,658 --> 00:28:42,252
...mas n�o quero
que esque�a seu trabalho.
376
00:28:42,380 --> 00:28:43,576
N�o voltarei a fazer.
377
00:28:56,723 --> 00:28:59,367
Esta viagem n�o � como as outras
que temos feito, Steve.
378
00:28:59,848 --> 00:29:01,888
Por um lado,
temos uma carro�a cheia de mulheres...
379
00:29:02,853 --> 00:29:06,408
...e por outro lado h� um cara
que espera me atirar pelas costas.
380
00:29:07,501 --> 00:29:09,016
Esta certo, me enganei.
381
00:29:09,544 --> 00:29:11,697
Mas esteve muito calado
sobre esse Lednov.
382
00:29:13,069 --> 00:29:14,220
Sim, acho que sim.
383
00:29:15,233 --> 00:29:17,671
Lembra-se do Jeff Rawson
com quem �amos pescar e ca�ar?
384
00:29:17,877 --> 00:29:19,359
Voc� n�o era t�o alto.
385
00:29:20,321 --> 00:29:22,964
Claro que sim. Foi para o M�xico.
386
00:29:23,887 --> 00:29:26,359
Isso foi o que eu disse ent�o.
Mas n�o o fez.
387
00:29:27,493 --> 00:29:28,722
Lednov o matou.
388
00:29:28,975 --> 00:29:30,696
Isso foi quando voc� saiu.
389
00:29:31,900 --> 00:29:34,212
Alcancei o Lednov
nos arredores de Nogales.
390
00:29:36,066 --> 00:29:38,820
N�o gostava da id�ia
de voltar a cruzar a fronteira...
391
00:29:38,911 --> 00:29:41,554
...mas veio.
- Talvez deveria telo matado.
392
00:29:41,996 --> 00:29:43,477
Talvez deveria telo feito.
393
00:29:44,359 --> 00:29:45,920
Mas nunca fui bom matando.
394
00:29:46,162 --> 00:29:48,475
Al�m disso, se movia muito r�pido.
Atravessei-lhe o ombro.
395
00:29:49,848 --> 00:29:52,002
Logo depois o entreguei ao xerife
e essa � a hist�ria.
396
00:29:55,257 --> 00:29:58,652
Est� tudo muito tranq�ilo, Steve.
- Sim est�.
397
00:29:59,584 --> 00:30:00,860
Nunca se sabe.
398
00:30:01,827 --> 00:30:04,261
por que n�o tira o rifle novo
de debaixo da carro�a?
399
00:30:04,872 --> 00:30:07,390
E depois poderia averiguar
o que vem depois do K.
400
00:30:08,198 --> 00:30:09,474
V� logo, vai.
401
00:30:29,311 --> 00:30:30,793
Elaine, pare.
402
00:30:31,194 --> 00:30:33,188
Pare, pare.
403
00:30:40,609 --> 00:30:43,412
Deveria estar em uma cama.
- Sim, senhorita, deveria.
404
00:30:44,015 --> 00:30:45,689
O ref�gio mais pr�ximo
� o rancho dos Wyatt...
405
00:30:45,778 --> 00:30:47,179
...e est� a umas cinco horas daqui.
406
00:30:47,260 --> 00:30:48,536
Poderemos conseguir um m�dico?
407
00:30:48,862 --> 00:30:50,902
Um m�dico n�o,
mas sim um teto e fogo.
408
00:30:51,627 --> 00:30:54,270
Talvez a Sra. Wyatt
saiba como cuidar dos doentes.
409
00:31:34,215 --> 00:31:36,938
Ol�! Meu nome � Wyatt.
410
00:31:37,660 --> 00:31:38,731
S�o bem-vindos.
411
00:31:39,183 --> 00:31:40,618
S�o todos os cavalos que tem?
412
00:31:41,947 --> 00:31:43,888
Sim. Dois cavalos r�pido
� tudo o que preciso.
413
00:31:43,991 --> 00:31:45,631
O meu est� manco. De uma olhada.
414
00:31:47,035 --> 00:31:48,756
N�o fique a�. De uma olhada.
415
00:31:58,373 --> 00:31:59,968
Perdeu uma ferradura.
N�o deveria montar.
416
00:32:00,377 --> 00:32:02,849
Lhe ponha outra.
- Isso n�o ajudar� � ferida.
417
00:32:03,021 --> 00:32:05,984
N�o sabe muito de cavalos.
- Fa�a o que te digo.
418
00:32:07,789 --> 00:32:09,349
Ta certo, mas n�o ajudar� muito.
419
00:32:20,809 --> 00:32:23,327
Estava cheia de farinha
quando chegaram.
420
00:32:23,534 --> 00:32:25,094
Por isso, n�o sa� antes.
421
00:32:25,417 --> 00:32:27,297
Ed disse que
passem aqui a noite.
422
00:32:27,780 --> 00:32:28,976
S� queremos algo para comer.
423
00:32:41,282 --> 00:32:43,925
Cuidou do cavalo?
- Sim, fiz o melhor que pude.
424
00:32:50,216 --> 00:32:51,446
O que est� fazendo?
425
00:32:51,899 --> 00:32:52,970
S� dando uma olhada.
426
00:32:53,542 --> 00:32:55,023
S� tem estas balas?
427
00:32:55,144 --> 00:32:57,264
Deixa meu rifle e saia daqui.
- Ed, n�o.
428
00:32:59,030 --> 00:33:00,944
Escute a sua mulher.
429
00:33:01,755 --> 00:33:03,475
S� tem estas balas?
430
00:33:03,998 --> 00:33:06,072
H� uma caixa
na prateleira em cima da pia.
431
00:33:07,764 --> 00:33:09,166
Continue com suas coisas.
432
00:33:09,647 --> 00:33:11,163
E voc� apura com a comida.
433
00:33:32,163 --> 00:33:33,518
Movam-se.
434
00:33:34,447 --> 00:33:35,564
Movam-se.
435
00:33:44,062 --> 00:33:45,417
Tomarei mais caf�.
436
00:33:45,945 --> 00:33:47,745
Temos que ir.
- Por que?
437
00:33:49,391 --> 00:33:50,872
Porque tenho que ver algu�m.
438
00:33:50,993 --> 00:33:52,988
Pode esperar.
Ficaremos aqui at� manh�.
439
00:33:53,197 --> 00:33:54,348
J� disse que vamos.
440
00:33:55,360 --> 00:33:56,842
Uma noite aqui n�o importar�.
441
00:33:57,243 --> 00:33:58,725
Seu amigo ainda continuara la.
442
00:33:58,926 --> 00:34:01,809
De todos os modos, eu n�o gosto da id�ia
de rondar por seu rancho.
443
00:34:02,051 --> 00:34:04,250
Sabe que saiu.
N�o vai ficar te esperando.
444
00:34:05,136 --> 00:34:07,415
J� disse que tenho que ver algu�m
e vou ver.
445
00:34:08,942 --> 00:34:10,697
Uma vez que me deu algo...
446
00:34:11,065 --> 00:34:12,899
...para que n�o o esquecesse.
447
00:34:12,988 --> 00:34:14,025
Venha, vamos.
448
00:34:23,405 --> 00:34:25,525
Se eu tivesse uma arma, os deteria.
- Cale a boca, Ed.
449
00:34:25,969 --> 00:34:27,086
Poderiam voltar.
450
00:35:30,833 --> 00:35:32,188
Sr. Wyatt?
451
00:35:34,118 --> 00:35:36,271
Quem �?
- Clay Phillips.
452
00:35:39,887 --> 00:35:41,448
Pode acender o lampi�o.
453
00:35:41,850 --> 00:35:43,366
Alegra-me que voc� seja.
454
00:35:43,573 --> 00:35:45,248
Tem�amos que voltassem esses assassinos.
455
00:35:46,017 --> 00:35:49,253
Tr�s homens com cavalos iguais?
- Sim. Como sabe?
456
00:35:50,104 --> 00:35:52,781
Todo o estado buscam eles.
E eles me buscam.
457
00:35:54,871 --> 00:35:57,709
Ol�, Sra. Wyatt.
- N�o sabe quanto me alegra lhe ver.
458
00:35:58,237 --> 00:36:00,914
Talvez n�o digam o mesmo
quando lhes disser por que vim.
459
00:36:01,842 --> 00:36:03,358
Recolhi umas mulheres na estrada.
460
00:36:03,846 --> 00:36:05,167
Bem, diga que venham para ca.
461
00:36:05,408 --> 00:36:07,208
Mas vou ter que as deixar aqui.
462
00:36:08,693 --> 00:36:11,052
N�o s�o do tipo de gente
que est�o acostumados.
463
00:36:11,458 --> 00:36:13,691
N�o importa quem sejam.
- Uma delas est� doente.
464
00:36:13,942 --> 00:36:15,582
Por que n�o disse?
465
00:36:16,025 --> 00:36:17,301
V� busc�-la.
466
00:36:17,788 --> 00:36:19,189
Ed, acende o fogo.
467
00:36:23,677 --> 00:36:25,911
Enrole uma tampa da cozinha
em um trapo e traga aqui.
468
00:36:26,001 --> 00:36:27,197
Esta cama est� gelada.
469
00:36:50,609 --> 00:36:52,075
isso guarda.
470
00:36:58,283 --> 00:37:00,951
Algu�m poderia lhe tirar proveito.
471
00:37:01,019 --> 00:37:03,386
N�o � como se estivesse morta.
472
00:37:03,455 --> 00:37:04,754
Fica a�, entendeu?
473
00:37:09,027 --> 00:37:10,860
Aqui, Sr. Phillips.
474
00:37:12,664 --> 00:37:14,798
A cama est� limpa e quente...
475
00:37:31,617 --> 00:37:33,750
V� fazer caf�.
476
00:37:40,158 --> 00:37:41,258
V�o.
477
00:37:41,268 --> 00:37:43,159
Voc� tamb�m, Sr. Phillips
478
00:37:57,709 --> 00:38:00,277
Est� muito doente?
479
00:38:00,345 --> 00:38:03,013
Tira elas daqui.
N�o as quero nesta casa.
480
00:38:07,844 --> 00:38:09,997
N�o sabiam que aqui tinha
um pai e uma m�e?
481
00:38:10,368 --> 00:38:12,905
N�o sabia nada dela
exceto que queria um trabalho...
482
00:38:13,032 --> 00:38:14,724
...porque um homem a tinha deixado.
483
00:38:14,793 --> 00:38:16,926
N�o podia deix�-la na rua.
484
00:38:18,300 --> 00:38:20,303
Venha, vamos.
485
00:38:20,308 --> 00:38:21,374
Espera um momento.
486
00:38:21,545 --> 00:38:24,144
N�o podemos ficar aqui.
- H� um longo caminho at� Aspen.
487
00:38:29,198 --> 00:38:32,194
N�o sei voc�, mas n�o v�o me expulsar
com o est�mago vazio.
488
00:38:34,085 --> 00:38:35,567
Sinto por tudo isto, Sr. Wyatt.
489
00:38:36,009 --> 00:38:37,410
N�o sabia que tinha uma filha.
490
00:38:38,132 --> 00:38:40,012
Est� bem, n�o sabia.
491
00:38:41,177 --> 00:38:42,898
N�o poderei lev�-la comigo.
492
00:38:43,260 --> 00:38:44,776
Ningu�m lhe pediu isso.
493
00:38:45,744 --> 00:38:47,385
Tire as outras duas daqui.
494
00:38:48,308 --> 00:38:49,743
Ol�, Sr. Wyatt.
495
00:38:53,236 --> 00:38:54,957
Acho que n�o est� sendo justo.
496
00:38:58,324 --> 00:38:59,725
Onde ponho suas coisas?
497
00:39:00,047 --> 00:39:01,368
Leve para carro�a.
498
00:39:02,571 --> 00:39:05,135
N�o ficar�o?
- N�o, n�o ficaremos.
499
00:39:06,297 --> 00:39:08,895
Tudo esta em ru�nas,
assim n�o fa�a perguntas.
500
00:39:09,742 --> 00:39:11,303
Venha, Steve.
501
00:39:21,081 --> 00:39:22,721
Sente-se e coma. Por que n�o?
502
00:39:23,084 --> 00:39:25,522
N�o � o primeiro lugar
que nos expuls�o.
503
00:39:25,648 --> 00:39:26,969
Isso n�o � o que me preocupa.
504
00:39:27,411 --> 00:39:28,732
Por que n�o nos disse isso?
505
00:39:29,053 --> 00:39:31,332
Pod�amos ter feito algo
ou ido a outro lugar.
506
00:39:31,738 --> 00:39:33,732
Fazer que uma pobre garota doente
passe por isso.
507
00:39:34,021 --> 00:39:36,220
Deixa de se preocupar com Elaine.
Est� em casa, n�o?
508
00:39:36,505 --> 00:39:39,069
Queremos chegar a Sonora.
Assim se preocupe com isso.
509
00:40:11,842 --> 00:40:14,234
Esta ser� sua casa
at� que o Sr. Wyatt as leve...
510
00:40:14,326 --> 00:40:15,521
...at� a dilig�ncia mais pr�xima.
511
00:40:23,420 --> 00:40:25,015
Parece que � ele.
512
00:40:28,508 --> 00:40:30,662
Lembre-se porque voc� vai la.
513
00:40:43,091 --> 00:40:45,131
Caf�?
- N�o, obrigado.
514
00:40:47,298 --> 00:40:49,053
Espero que n�o sejamos uma carga.
515
00:40:50,503 --> 00:40:51,733
Eu tamb�m espero.
516
00:41:03,244 --> 00:41:05,762
Se planeja me pedir que as leve,
� in�til.
517
00:41:07,731 --> 00:41:09,850
Em um momento assim,
a gente deveria estar sozinha.
518
00:41:09,974 --> 00:41:12,173
nos tendo ao redor o complicar�.
519
00:41:12,979 --> 00:41:14,734
Sinto muito, mas � assim como deve ser.
520
00:41:15,543 --> 00:41:16,773
Acho que sim.
521
00:41:18,548 --> 00:41:21,704
N�o � s� porque seja uma viagem dura.
- N�o tem que explic�-lo.
522
00:41:23,516 --> 00:41:25,954
Ja disse quanto agradecida estou
por tudo o que nos fez?
523
00:41:27,282 --> 00:41:29,401
N�o podia deixar voc�s ali
na estrada.
524
00:41:30,688 --> 00:41:32,921
Podia ter nos tratado
como o fizeram em Aspen.
525
00:41:33,372 --> 00:41:36,926
Mas n�o, voc� n�o faria isso.
N�o � miser�vel nem cruel.
526
00:41:38,420 --> 00:41:40,573
Nenhum homem que eduque um menino
como voc� ao Steve...
527
00:41:40,784 --> 00:41:42,299
...poderia ser cruel com a gente.
528
00:41:42,907 --> 00:41:44,866
Espero que consiga
tudo o que queira da vida.
529
00:41:45,832 --> 00:41:47,506
Obrigado.
- Voc� merece.
530
00:41:48,836 --> 00:41:50,831
O rancho de cavalos em Toulomne...
531
00:41:51,561 --> 00:41:53,839
...e a garota
com o vestido xadrez.
532
00:41:54,806 --> 00:41:56,686
O que?
- Deveria saber.
533
00:41:56,769 --> 00:41:58,124
Est� em seu sonho.
534
00:41:58,612 --> 00:42:00,891
Desde que cuida do Steve
tem esse sonho.
535
00:42:01,377 --> 00:42:04,100
Um rancho no rio, bons pastos,
boa �gua, um celeiro...
536
00:42:04,381 --> 00:42:07,105
...um curral, uma casa...
O que compartilhara com o Steve.
537
00:42:07,707 --> 00:42:10,464
A garota que levar� �s escondidas
quando ele n�o estiver olhando.
538
00:42:10,872 --> 00:42:12,752
Continue. me fale mais dela.
539
00:42:13,516 --> 00:42:16,911
Ela usa um vestido xadrez,
assa p�ezinhos, faz gel�ia...
540
00:42:17,162 --> 00:42:19,839
...faz sab�o de banha de porco
e de cinza de madeira...
541
00:42:20,207 --> 00:42:22,121
...e suas bochechas
parecem ma��s vermelhas.
542
00:42:22,170 --> 00:42:24,243
Eu farei o sab�o.
- Mas o resto � verdade.
543
00:42:25,415 --> 00:42:28,252
Ser� morena ou loira?
- Loira como um ramo de trigo.
544
00:42:28,420 --> 00:42:30,778
E bonita como a garota do calend�rio
da loja de comest�veis.
545
00:42:32,586 --> 00:42:34,022
Espero que a encontre...
546
00:42:34,389 --> 00:42:36,463
...porque como eu disse,
merece ganhar seu sonho.
547
00:42:43,884 --> 00:42:45,605
Boa noite.
548
00:42:52,779 --> 00:42:54,373
Bem, acha que conseguiu?
549
00:42:55,223 --> 00:42:56,704
Eu tentei.
550
00:42:57,506 --> 00:43:00,503
Estas coisas levam tempo.
- Sim, e nos estamos ficando sem ele.
551
00:43:01,673 --> 00:43:03,267
Ainda temos at� amanh� pela manh�.
552
00:43:16,977 --> 00:43:19,176
Esses ba�s parecem os nossos.
- S�o.
553
00:43:19,621 --> 00:43:21,625
Quanto tempo acha
que teremos que ficar aqui?
554
00:43:21,630 --> 00:43:23,823
At� que "papai" venha
para nos levar a Minden.
555
00:43:24,069 --> 00:43:26,541
N�o queremos ir a Minden.
- N�o, claro que n�o.
556
00:43:26,673 --> 00:43:27,824
Mas a� � aonde vamos.
557
00:43:27,875 --> 00:43:30,632
Em Minden pegamos uma dilig�ncia
at� Reno, logo outra a Auburn...
558
00:43:30,719 --> 00:43:31,949
...outra a Placerville...
559
00:43:32,282 --> 00:43:34,162
...e de la
um dia de viagem at� Sonora.
560
00:43:34,245 --> 00:43:36,045
Bom, Clay poderia nos economizar
muito tempo.
561
00:43:36,208 --> 00:43:37,849
Claro que poderia. Um m�s.
562
00:43:37,891 --> 00:43:39,885
Bem, o que espera? Fa�a algo.
563
00:43:40,615 --> 00:43:42,290
N�o vai desistir?
564
00:43:42,698 --> 00:43:44,612
De quantas maneiras
um homem pode dizer n�o?
565
00:43:45,743 --> 00:43:47,817
Ser� melhor
que eu comece a trabalhar nisso.
566
00:43:48,468 --> 00:43:50,939
Pelo menos, penso que faria
pela Elaine.
567
00:43:53,531 --> 00:43:56,633
N�o, se voc� n�o pode convenc�-lo,
ningu�m poder�.
568
00:43:56,701 --> 00:43:59,535
Venha, querida, tenta outra vez.
- Que sentido tem?
569
00:43:59,604 --> 00:44:04,007
Talvez desta vez te olhe mais
e deixe de pensar em seus cavalos.
570
00:44:04,075 --> 00:44:06,709
Sabe que um homem
n�o diz "n�o" tantas vezes.
571
00:44:06,778 --> 00:44:10,279
De algum jeito
acho que sairemos daqui bem.
572
00:44:24,262 --> 00:44:26,729
Olhe para voc�, j� esta bem melhor.
573
00:44:28,933 --> 00:44:31,200
Me deixe fazer isso
enquanto toma o caf� da manh�.
574
00:44:31,269 --> 00:44:33,403
Eu gosto de faz�-lo.
- Mas est� esgotada.
575
00:44:33,471 --> 00:44:36,239
N�o discuta. Tem duas garotas
que podem ajud�-la...
576
00:44:36,307 --> 00:44:37,740
...assim aproveite-se.
577
00:44:37,809 --> 00:44:40,476
E que n�o a veja tocando os pratos.
578
00:44:53,324 --> 00:44:54,363
Bom...
579
00:44:54,615 --> 00:44:58,594
...acho que nos far� bem a todos
descansar aqui um tempo.
580
00:44:58,663 --> 00:45:00,663
Depois de tudo,
Sonora continuara la o m�s que vem.
581
00:45:00,732 --> 00:45:03,166
Helen, por que n�o seguem
voc� e Mary com o Clay?
582
00:45:03,234 --> 00:45:05,134
N�o nos levar�.
583
00:45:05,203 --> 00:45:07,370
N�o nos quer aqui?
584
00:45:07,439 --> 00:45:08,756
Claro que sim...
585
00:45:09,156 --> 00:45:11,277
...mas seria melhor para voc� i...
- Se voc� esta preocupada que Mary e eu...
586
00:45:11,323 --> 00:45:13,643
...falemos muito, n�o.
587
00:45:13,712 --> 00:45:15,745
N�o importa quantas perguntas
nos fa�a seu pai...
588
00:45:15,814 --> 00:45:17,647
...saberemos ter a boca fechada.
589
00:45:17,716 --> 00:45:19,849
N�o � isso...
- N�o fale, bebe isto.
590
00:45:19,918 --> 00:45:22,752
Queremos que fique bem
para que todas saiamos daqui.
591
00:45:22,821 --> 00:45:25,988
Mas eu quero ficar.
- Poderia estar morta e sepultada.
592
00:45:26,057 --> 00:45:27,956
Sem nada que fazer,
salvo olhar as montanhas.
593
00:45:27,995 --> 00:45:30,393
N�o irei a nenhum lugar.
- Talvez por isso come�ou isto.
594
00:45:30,462 --> 00:45:32,695
N�o irei a nenhum lugar.
Ficarei aqui aonde perten�o.
595
00:45:32,764 --> 00:45:34,130
Se conhecer a Mary, n�o.
596
00:45:34,199 --> 00:45:35,798
Quando entrar em Sonora,
estar� com ela.
597
00:45:35,867 --> 00:45:36,967
Pare, pare.
598
00:45:38,724 --> 00:45:41,119
Querida, ficou chateada.
- V� embora, por favor.
599
00:45:41,249 --> 00:45:42,905
N�o se preocupe por nada.
600
00:45:42,974 --> 00:45:46,912
Mary falar� com seus pais.
- N�o deve faz�-lo. N�o a deixe.
601
00:45:47,012 --> 00:45:50,379
Relaxe, querida. N�o fique chateada.
- Se lhes disser algo, te matarei.
602
00:45:52,450 --> 00:45:54,884
N�o quero voltar a lhes deixar.
603
00:45:54,953 --> 00:45:58,454
O que voc� fez?
- Nada. Est� preocupada com a Mary.
604
00:46:02,060 --> 00:46:04,193
N�o deixarei que diga nada.
605
00:46:20,912 --> 00:46:22,178
Bem, j� vou, Sra. Wyatt.
606
00:46:24,282 --> 00:46:25,748
O que aconteceu?
607
00:46:28,119 --> 00:46:31,287
N�o deixe que fiquem aqui.
V�o estragar tudo.
608
00:46:31,356 --> 00:46:34,290
Por favor, leve elas com voc�.
Mary falar� com papai...
609
00:46:34,359 --> 00:46:38,294
...e continuara falando comigo
at� que eu n�o queira ficar.
610
00:46:38,363 --> 00:46:40,329
Por favor leva elas.
611
00:46:40,398 --> 00:46:42,331
Eu gostaria, mas...
- Voc� precisa.
612
00:46:42,400 --> 00:46:43,600
N�o entende?
613
00:46:43,700 --> 00:46:47,403
Querem que eu v� com elas
e n�o parar�o at� que eu v�.
614
00:46:48,907 --> 00:46:50,373
N�o far�o.
615
00:46:54,712 --> 00:46:56,813
O que vem depois da "z"?
- � a �ltima letra.
616
00:46:56,930 --> 00:46:59,250
Ent�o j� sei o alfabeto.
- Do a" at� o "z".
617
00:46:59,784 --> 00:47:02,919
Agora tem que aprender
seu significado nas palavras.
618
00:47:02,987 --> 00:47:06,522
E � dif�cil, n�o �?
- Sem algu�m que te ensine, sim.
619
00:47:07,892 --> 00:47:10,059
J� sabe o alfabeto.
620
00:47:10,310 --> 00:47:11,931
Isso � bom.
621
00:47:12,754 --> 00:47:16,035
Lerei dentro de uma semana sim...
- Talvez Clay possa seguir.
622
00:47:18,283 --> 00:47:19,559
Acho que n�o � justo.
623
00:47:19,805 --> 00:47:21,958
As deixar aqui
quando poder�amos levar elas.
624
00:47:22,169 --> 00:47:23,763
Temos muito lugar na carro�a.
625
00:47:24,012 --> 00:47:25,767
Podem cozinhar
e levar os cavalos.
626
00:47:26,055 --> 00:47:27,810
N�o incomodam ningu�m.
627
00:47:28,499 --> 00:47:31,496
acabou?
- Agora s� restam duas.
628
00:47:32,746 --> 00:47:34,261
Coloque suas coisas na carro�a.
629
00:47:49,372 --> 00:47:51,206
� mais dif�cil do que pensava.
630
00:47:51,536 --> 00:47:52,891
Saber as letras � uma coisa...
631
00:47:53,018 --> 00:47:54,898
...mas dar sentido �s palavras
� mais dif�cil...
632
00:47:55,021 --> 00:47:56,662
...do que seguir uma doninha
depois da chuva.
633
00:47:57,465 --> 00:47:59,983
E se aprender a ler,
para que me servir�?
634
00:48:00,270 --> 00:48:01,705
Vou viver em um rancho.
635
00:48:01,872 --> 00:48:03,946
Ler � muito �til. J� ver�.
636
00:48:05,999 --> 00:48:09,314
U, N, I, C, O, R, N, I, O.
637
00:48:09,885 --> 00:48:11,115
Que diabos � isso?
638
00:48:11,367 --> 00:48:13,042
O unic�rnio � um animal.
639
00:48:13,571 --> 00:48:14,642
Unic�rnio!
640
00:48:15,614 --> 00:48:16,685
Como s�o?
641
00:48:17,137 --> 00:48:20,498
� como um cavalo com um chifre
no centro de sua cabe�a.
642
00:48:20,863 --> 00:48:22,218
Cavalos com chifres?
643
00:48:23,146 --> 00:48:25,060
Tem em Nevada?
- N�o.
644
00:48:25,710 --> 00:48:28,182
E na Calif�rnia?
- Na Calif�rnia tamb�m n�o.
645
00:48:28,595 --> 00:48:30,189
Seriam bons para comer?
646
00:48:30,558 --> 00:48:33,315
Acho que seriam duros.
Mas n�o se pode ca�ar.
647
00:48:33,923 --> 00:48:35,518
N�o acredito que haja algum vivo...
648
00:48:35,686 --> 00:48:37,645
...e n�o estou certa, mas n�o acredito
que tenham existido.
649
00:48:37,970 --> 00:48:39,530
Ent�o, se n�o est�o vivos...
650
00:48:39,613 --> 00:48:41,652
...como pode ser um animal?
- Bom, eles...
651
00:48:41,696 --> 00:48:44,009
Se n�o pode ca�ar
e se pudesse, seriam duros...
652
00:48:44,540 --> 00:48:46,181
...que sentido tem
saber como se soletram?
653
00:48:46,824 --> 00:48:48,943
N�o aprende a ler
para encher seu est�mago.
654
00:48:49,268 --> 00:48:50,623
A poesia, por exemplo.
655
00:48:50,870 --> 00:48:53,628
Todos os poemas do mundo
n�o lhe encheriam tanto como...
656
00:48:53,715 --> 00:48:56,632
Bom, como um bolo de aveia,
mas lhe fariam se sentir bem.
657
00:48:57,201 --> 00:48:58,841
Bom, eu me sinto bem igual.
658
00:48:58,963 --> 00:49:00,524
N�o discuta com sua professora.
659
00:49:00,686 --> 00:49:02,999
N�o fa�o, mas h� coisas
que n�o encontro sentido.
660
00:49:03,330 --> 00:49:05,290
H� muitas coisas
que eu tamb�m n�o entendo.
661
00:49:05,334 --> 00:49:06,404
Mas se decida.
662
00:49:06,576 --> 00:49:08,570
Aprende a ler
ou volta para os cavalos.
663
00:49:11,944 --> 00:49:13,265
Bem, Steve.
664
00:49:14,308 --> 00:49:17,430
Agora j� sei o que � um unic�rnio.
O que vem agora?
665
00:50:04,829 --> 00:50:06,868
Ficaremos aqui at� a noite.
Coloque a carro�a para um lado.
666
00:50:06,992 --> 00:50:09,146
Steve, cuide dos cavalos
depois venha me ajudar. Vamos.
667
00:50:24,059 --> 00:50:25,461
Acamparemos mais adiante.
668
00:50:25,782 --> 00:50:27,058
A pata n�o est� bem.
669
00:51:08,966 --> 00:51:09,996
Aonde vai?
670
00:51:10,255 --> 00:51:12,034
Ao outro lado da rua?
671
00:51:15,640 --> 00:51:17,473
Vamos?
672
00:51:17,542 --> 00:51:19,742
N�o, h� muita luz.
673
00:51:19,811 --> 00:51:21,811
Ser� melhor que durma um pouco.
Vai lhe fazer falta.
674
00:51:21,879 --> 00:51:24,013
N�o ir� atr�s deles?
675
00:51:25,183 --> 00:51:26,816
N�o.
676
00:51:26,884 --> 00:51:29,418
A unica coisa que quero
� que continuem a nossa frente.
677
00:51:29,487 --> 00:51:33,556
A uma grande distancia.
Vou procurar um novo caminho.
678
00:51:41,833 --> 00:51:44,028
Ningu�m lhe pegara dormido.
N�o se preocupe por ele.
679
00:51:44,028 --> 00:51:45,668
N�o me preocupava.
680
00:51:45,736 --> 00:51:48,337
Vi ele selando
e pensei que se preparava para partir.
681
00:51:48,406 --> 00:51:50,172
Estava preocupada.
682
00:51:50,241 --> 00:51:52,908
�s vezes, o n�o saber ler
tem suas vantagens.
683
00:51:52,977 --> 00:51:55,911
N�o pode ler livros,
assim olha �s pessoas e aprende.
684
00:51:55,980 --> 00:51:58,814
E aprende coisas sobre mim?
- � obvio.
685
00:51:58,883 --> 00:52:01,016
Venha, prepararei algo para comer.
686
00:52:05,389 --> 00:52:07,923
Eu gosto de ver
como se preocupa com Clay.
687
00:52:07,992 --> 00:52:11,360
Soube logo o que pensava,
porque estive lhe observando.
688
00:52:11,429 --> 00:52:14,331
Supunha que estava lendo.
- Fazia as duas coisas.
689
00:52:14,631 --> 00:52:16,912
Toma.
- Obrigado, Steve.
690
00:52:18,636 --> 00:52:20,836
Ser� melhor que Clay
n�o te pegue nos servindo.
691
00:52:20,905 --> 00:52:22,371
N�o de bola. � assim mesmo.
692
00:52:22,440 --> 00:52:26,575
Nos damos muito bem.
693
00:52:26,644 --> 00:52:29,411
N�o lembro que tenha me batido
mais de uma vez...
694
00:52:29,480 --> 00:52:31,981
...e suponho que merecia.
- � seu irm�o.
695
00:52:32,049 --> 00:52:36,152
Tratar� a sua mulher igual.
Ou talvez melhor.
696
00:52:36,220 --> 00:52:39,321
Viu ele usar o chicote
com os cavalos como outros vaqueiros?
697
00:52:39,390 --> 00:52:40,508
N�o, senhor.
698
00:52:40,719 --> 00:52:43,159
� muito bom estar com o Clay.
699
00:52:43,227 --> 00:52:46,929
N�o masca muito e quando o faz,
cospe fora.
700
00:52:46,998 --> 00:52:51,600
Faz com que pare�a maravilhoso.
conte a Mary mais coisas dele.
701
00:52:56,641 --> 00:52:57,806
Steve...
702
00:53:02,112 --> 00:53:03,812
...s� estava lhe provocando.
- Oh, sim.
703
00:53:03,881 --> 00:53:06,814
Deixa que eu levo at� o arroio.
- N�o, eu levarei.
704
00:53:07,020 --> 00:53:08,417
Ent�o irei contigo.
705
00:53:08,486 --> 00:53:09,952
Sim, senhorita.
706
00:53:56,000 --> 00:53:57,666
Alto!
707
00:54:02,106 --> 00:54:04,141
O que faz neste caminho?
- Seguindo.
708
00:54:04,241 --> 00:54:06,275
H� alguma raz�o para n�o faz�-lo.
709
00:54:21,659 --> 00:54:25,160
Sou Clay Phillips de Aspen.
- Meu nome � Fowler.
710
00:54:25,229 --> 00:54:26,729
Acampei ali em cima.
711
00:54:26,797 --> 00:54:28,897
Teve algum problema?
- N�o.
712
00:54:28,966 --> 00:54:31,200
E n�o quero ter.
- N�s tamb�m n�o.
713
00:54:31,269 --> 00:54:33,402
Por isso tomamos este caminho
em vez da estrada principal.
714
00:54:35,973 --> 00:54:38,140
Movam-se.
715
00:54:38,209 --> 00:54:40,943
Podem usar meu acampamento.
716
00:54:41,012 --> 00:54:41,944
Obrigado.
717
00:54:43,314 --> 00:54:44,413
Arre!
718
00:55:21,152 --> 00:55:23,452
Bom, poder�amos acender o fogo.
719
00:55:23,521 --> 00:55:24,850
Voc� continue assim.
720
00:55:24,982 --> 00:55:27,289
Continue se preparando
para a vida dos pioneiros.
721
00:55:27,358 --> 00:55:30,492
Vou encontrar �gua
e me colocar nela.
722
00:55:40,571 --> 00:55:41,970
Tem um f�sforo?
723
00:56:15,773 --> 00:56:18,173
Quer que descarregue a carro�a?
724
00:56:18,242 --> 00:56:21,243
S� a caixa da comida
e a roupa de dormir.
725
00:56:48,706 --> 00:56:50,839
Acho que ser� genial.
726
00:56:53,844 --> 00:56:55,377
Quando crescer...
727
00:56:55,446 --> 00:56:57,913
...entender� as coisas muito melhor.
728
00:56:57,982 --> 00:57:00,082
Como os homens e as mulheres.
729
00:57:00,151 --> 00:57:03,685
S� porque um rapaz
beija uma garota n�o significa...
730
00:57:03,754 --> 00:57:07,156
Bom, ele pode beij�-la
e n�o estar com ela todo o tempo.
731
00:57:09,293 --> 00:57:11,794
Temos muito trabalho pela frente.
732
00:57:11,862 --> 00:57:14,096
Muito trabalho no rancho.
733
00:57:14,165 --> 00:57:16,932
E nos damos muito bem
todos estes anos.
734
00:57:17,001 --> 00:57:19,168
Por agora quero que continue assim.
735
00:57:19,236 --> 00:57:22,137
Que tal se tirarmos estas coisas
e ajudamos a fazer o caf� da manh�?
736
00:58:03,214 --> 00:58:04,513
O que faz a� embaixo?
737
00:58:04,582 --> 00:58:07,082
O que faz farejando por aqui?
738
00:58:07,151 --> 00:58:08,851
Eu farejando?
739
00:58:09,202 --> 00:58:10,252
Vim aqui para me banhar.
740
00:58:11,355 --> 00:58:13,489
H� algo que n�o deveria ver?
741
00:58:21,098 --> 00:58:23,932
N�o. Mas � meu e n�o quero
que ningu�m ande mexendo nele.
742
00:58:24,001 --> 00:58:25,734
Bom, o que �?
743
00:58:25,803 --> 00:58:27,102
Algo no que estava trabalhando.
744
00:58:27,171 --> 00:58:31,507
Tal como age
deve ser algo muito secreto.
745
00:58:31,575 --> 00:58:34,376
V�. Vai, tomar seu banho. Eu j� vou.
746
00:58:34,445 --> 00:58:37,646
N�o teria um cigarro, talvez?
- Sim.
747
00:58:41,485 --> 00:58:42,518
Obrigado.
748
00:58:51,262 --> 00:58:54,029
Isso cheira bem.
- Eu gosto.
749
00:58:54,098 --> 00:58:58,000
Aqui nas montanhas, um homem
n�o sente um cheiro como este.
750
00:58:58,068 --> 00:59:00,002
Ent�o, por que est� aqui?
751
00:59:00,070 --> 00:59:01,537
� por essa coisa?
752
00:59:02,907 --> 00:59:04,540
Bom...
753
00:59:05,609 --> 00:59:08,577
...acho que sabe guardar um segredo.
Isso � para procurar ouro.
754
00:59:08,646 --> 00:59:11,218
Estou fazendo um banco de areia
e extraindo...
755
00:59:11,361 --> 00:59:12,748
...onde ningu�m tinha procurado ouro.
756
00:59:12,816 --> 00:59:14,283
Olhe, vou lhe mostrar.
757
00:59:16,086 --> 00:59:18,287
Olhe isto. Note como brilha.
758
00:59:18,355 --> 00:59:20,222
Em s� uma semana de trabalho.
759
00:59:51,789 --> 00:59:53,722
Me da um cigarro, Clay.
760
01:00:28,692 --> 01:00:29,791
Obrigado.
761
01:00:31,362 --> 01:00:33,729
por que n�o me acordou?
762
01:00:33,797 --> 01:00:35,564
Deveria telo feito.
763
01:00:35,633 --> 01:00:38,867
Eu n�o gosto de deixar as coisas
sem terminar.
764
01:00:38,936 --> 01:00:41,069
Talvez seja melhor assim.
765
01:00:42,740 --> 01:00:44,673
N�o fala s�rio, Clay.
766
01:00:55,753 --> 01:00:57,219
Me diga alguma coisa querido.
767
01:00:58,455 --> 01:00:59,421
O que?
768
01:00:59,490 --> 01:01:02,157
O que um homem est� acostumado a dizer
a uma garota.
769
01:01:07,064 --> 01:01:08,697
Diga-me por favor.
770
01:01:12,069 --> 01:01:16,138
Esta bem, n�o me quer.
Deixamos assim.
771
01:01:16,206 --> 01:01:17,839
O que esperava?
Palavras que n�o sinto?
772
01:01:17,908 --> 01:01:20,375
N�o esperava nada.
773
01:01:20,444 --> 01:01:23,266
ha um minuto n�o estava acordada.
Agora estou acordada.
774
01:01:23,564 --> 01:01:25,714
Vamos, diga o que quer dizer.
775
01:01:25,783 --> 01:01:28,717
Se quiser um belo discurso,
n�o vai ouvir.
776
01:01:28,786 --> 01:01:30,485
Embora eu sentisse,
n�o saem facilmente.
777
01:01:30,554 --> 01:01:32,320
Deixa para ela do vestido xadrez.
778
01:01:32,389 --> 01:01:34,189
Diga que n�o sou boa bastante para voc�.
Diga.
779
01:01:34,258 --> 01:01:36,358
Digamos que uma mulher como eu
n�o pode mudar.
780
01:01:36,427 --> 01:01:38,427
Certo, eu digo.
- Ent�o, vamos.
781
01:01:38,495 --> 01:01:41,329
Quanto antes chegar a Sonora,
melhor para mim.
782
01:01:48,906 --> 01:01:50,872
Est� certo que h� mais
onde encontrou este?
783
01:01:50,941 --> 01:01:53,341
Muito mais.
E mais acima est� o fil�o.
784
01:01:53,410 --> 01:01:55,577
A rocha est� cheia.
785
01:01:55,646 --> 01:01:56,478
Bonito, certo?
786
01:01:56,547 --> 01:01:58,546
S� ter� que jogar areia
em uma coisa...
787
01:01:58,690 --> 01:02:01,249
...e o rio faz o trabalho.
- Devolva-lhe vamos.
788
01:02:01,318 --> 01:02:03,719
Talvez voc�. Eu n�o.
789
01:02:03,787 --> 01:02:06,054
Ficarei aqui com o Jed.
790
01:02:06,123 --> 01:02:09,291
Acho que nos daremos muito bem.
791
01:02:09,359 --> 01:02:11,860
Bom, se alegre.
J� n�o tem mais responsabilidades.
792
01:02:11,929 --> 01:02:14,830
M�rcia, Elaine, eu.
J� temos quem nos cuide.
793
01:02:14,898 --> 01:02:16,732
Ali embaixo, criando cavalos
e cuidando de crian�a...
794
01:02:16,800 --> 01:02:18,533
...n�o ter� que se preocupar.
795
01:02:18,602 --> 01:02:21,403
N�o vou criar cavalos nem crian�a
para ningu�m.
796
01:02:21,472 --> 01:02:23,739
Vou abrir a casa de jogos
mais luxuosa da Calif�rnia...
797
01:02:23,807 --> 01:02:26,608
...com o lustre de cristal maior
que jamais tenha visto.
798
01:02:26,677 --> 01:02:29,211
Lampi�es de g�s e uma pista de dan�a
com um grande bar.
799
01:02:29,279 --> 01:02:32,248
E caixas registradoras com sinos
e um par de garotas com braceletes...
800
01:02:32,304 --> 01:02:34,484
...para que as toquem.
O que voc� acha?
801
01:02:34,686 --> 01:02:37,486
Sonha bem, mas n�o vai ser assim.
802
01:02:37,554 --> 01:02:39,254
N�o abrir� nenhum local.
803
01:02:39,323 --> 01:02:41,423
Vi voc� mudar, Mary.
Agora est� fren�tica...
804
01:02:41,492 --> 01:02:43,859
...e acha que voltar� a mudar
mas n�o far�.
805
01:02:43,927 --> 01:02:46,228
Acabar� fazendo camas
em uma pens�o.
806
01:02:46,296 --> 01:02:48,530
Ent�o que seja assim.
- Que assim seja, senhorita.
807
01:02:48,599 --> 01:02:51,466
Ficar� comigo para sempre.
808
01:02:51,535 --> 01:02:54,202
Se houvesse mais homens como voc�,
n�o haveria tantas como n�s.
809
01:02:54,271 --> 01:02:55,337
Obrigado.
810
01:02:55,405 --> 01:02:57,788
� bom conhecer um homem
que n�o quer possuir uma mulher...
811
01:02:57,888 --> 01:03:00,008
...desde o dia que nasceu.
Nunca tive essa sorte.
812
01:03:00,077 --> 01:03:03,178
As �nicas pessoas que conheci
foram falsos e hip�critas.
813
01:03:03,247 --> 01:03:06,248
Dirige-se para mim, mas est� errada.
814
01:03:10,020 --> 01:03:12,487
Sabe por que mudei de opini�o
para te trazer?
815
01:03:12,556 --> 01:03:13,993
Porque falei com o Elaine.
816
01:03:14,020 --> 01:03:17,959
Porque temia deixar voc�
com gente decente. Por isso.
817
01:03:18,028 --> 01:03:21,363
Abrir� seu local.
N�o vale para nenhum outro lugar.
818
01:03:22,666 --> 01:03:25,600
Vamos, Steve. Juntemos os cavalos.
819
01:03:25,669 --> 01:03:26,668
Vamos!
820
01:03:26,737 --> 01:03:29,571
N�o fa�amos esperar
�s pessoas de Sonora.
821
01:03:31,742 --> 01:03:35,544
Mary, querida, sinto muito.
Falei muito como sempre.
822
01:03:35,612 --> 01:03:37,546
Pense o que voc� disse a Elaine
as coisas que eu lhe disse.
823
01:03:37,614 --> 01:03:39,915
N�o me importa o que pense.
824
01:04:20,123 --> 01:04:21,423
Clay, olhe.
825
01:05:23,854 --> 01:05:24,819
Mary!
826
01:05:26,323 --> 01:05:27,489
Mary!
827
01:05:29,793 --> 01:05:33,061
Mary... Est� bem?
828
01:05:35,465 --> 01:05:39,801
N�o, n�o estou bem. Estou encharcada
e bati a cabe�a contra...
829
01:05:40,470 --> 01:05:42,671
Oh, minha roupa!
830
01:05:42,739 --> 01:05:47,075
Muito bem, se preocupa com sua roupa.
Olhe minha carro�a?
831
01:05:48,745 --> 01:05:51,535
De todas as loucuras que fez,
destruir a carro�a de um homem...
832
01:05:51,581 --> 01:05:54,182
...porque � est�pida
e logo grita por sua roupa.
833
01:05:54,251 --> 01:05:55,917
Pela carro�a. V�, pegue.
834
01:05:55,986 --> 01:05:58,653
Para que n�o passe o resto da viagem
esperando que te pague.
835
01:05:58,722 --> 01:06:00,422
N�o haver� resto da viagem.
836
01:06:00,490 --> 01:06:02,057
Depois dessa montanha h� uma estrada
e quando chegarmos...
837
01:06:02,125 --> 01:06:05,093
...subir� na primeira dilig�ncia
que aparecer.
838
01:06:05,162 --> 01:06:06,661
Estou farto de voc�.
839
01:06:06,730 --> 01:06:08,530
J� estava farto quando come�amos.
840
01:06:08,598 --> 01:06:12,600
O que faz a� parado? Volta
e ponha as coisas nos cavalos.
841
01:06:12,669 --> 01:06:15,370
perdemos muito tempo
por uma mulher.
842
01:06:15,439 --> 01:06:17,439
Venha, fa�a o que eu disse.
843
01:06:55,779 --> 01:06:58,946
Temos companhia. Companhia feminina.
- Sim.
844
01:06:59,215 --> 01:07:01,082
Claro que sim.
845
01:07:25,542 --> 01:07:28,543
Jed, estas pode tirar.
Est�o vazias.
846
01:07:40,524 --> 01:07:41,923
O que quer?
847
01:07:41,992 --> 01:07:45,493
Vi seu fogo
e passei para dizer Ol�.
848
01:07:46,163 --> 01:07:48,163
Bem, j� fez.
849
01:07:48,231 --> 01:07:50,965
O que aconteceu, est� preocupado?
850
01:07:51,034 --> 01:07:53,034
Sim.
851
01:07:53,103 --> 01:07:55,003
As pessoas me preocupam.
852
01:07:55,072 --> 01:07:59,374
As mulheres tamb�m?
- Por aqui n�o h� nenhuma mulher.
853
01:07:59,443 --> 01:08:01,843
Suponho que a carro�a do rio � sua.
854
01:08:01,912 --> 01:08:04,646
Umas pessoas que passaram por aqui
deixaram la.
855
01:08:04,714 --> 01:08:06,748
Dois homens e umas mulheres.
colocaram suas...
856
01:08:06,817 --> 01:08:09,050
...coisas nos cavalos
e continuaram.
857
01:08:09,119 --> 01:08:11,953
E voc� est� sozinho?
- Sim.
858
01:08:15,158 --> 01:08:17,492
E se eu der uma olhada?
859
01:08:17,561 --> 01:08:19,194
procura algo?
860
01:08:37,806 --> 01:08:38,877
Para, Mac.
861
01:08:42,614 --> 01:08:43,684
Se levante.
862
01:08:46,056 --> 01:08:47,155
Venha.
863
01:08:48,703 --> 01:08:50,698
Aonde foram as mulheres?
864
01:08:52,550 --> 01:08:54,669
Quando eu fa�o perguntas
gosto de ouvir as respostas.
865
01:08:55,699 --> 01:09:00,168
Seguiram seu caminho como disse.
- Quanto tempo faz?
866
01:09:00,482 --> 01:09:02,556
Cinco, seis horas. Talvez eu...
867
01:09:04,474 --> 01:09:06,608
Me solte!
868
01:09:11,381 --> 01:09:13,781
Ha estava sozinho, hein?
869
01:09:13,850 --> 01:09:15,483
Deixe ele em paz.
870
01:09:15,552 --> 01:09:20,788
Dar patadas nas pessoas!
N�o far� quando eles voltarem, esc�ria.
871
01:09:20,857 --> 01:09:23,158
Porcos assassinos!
872
01:09:23,226 --> 01:09:25,393
Matar �s pessoas quando dormem.
873
01:09:25,462 --> 01:09:28,630
Como sabe quem somos?
- Todo mundo sabe.
874
01:09:28,698 --> 01:09:30,285
Quem te trouxe aqui?
875
01:09:30,371 --> 01:09:32,667
Para!
- Disse que algu�m voltaria.
876
01:09:32,996 --> 01:09:36,604
Quem vai voltar?
- Clay Phillips.
877
01:09:38,341 --> 01:09:42,410
Onde est�? Onde est�?
878
01:09:42,479 --> 01:09:46,080
A caminho se foi.
- A que dist�ncia?
879
01:09:46,149 --> 01:09:47,949
N�o sei.
880
01:09:48,439 --> 01:09:50,051
N�o sei.
881
01:10:40,883 --> 01:10:41,714
Movam-se.
882
01:10:55,819 --> 01:10:59,220
Steve, des�a as coisas
e leva os cavalos para o curral.
883
01:11:02,025 --> 01:11:04,158
Eu disse que des�a as coisas.
884
01:11:10,100 --> 01:11:12,900
Avan�aremos mais se deixarmos
que os cavalos descansem.
885
01:11:12,969 --> 01:11:14,936
Ser� melhor que durma
enquanto pode.
886
01:11:15,005 --> 01:11:19,841
Se quer continuar, estarei bem.
- Como disse, pensava nos cavalos.
887
01:11:29,019 --> 01:11:31,119
Por que n�o desce?
888
01:11:32,322 --> 01:11:34,756
Acenderei um fogo.
Far� que se sinta melhor.
889
01:11:34,824 --> 01:11:36,291
Obrigado, Steve.
890
01:12:16,266 --> 01:12:19,934
Se quiser que nos encontrem,
por que n�o faz gestos ou atira?
891
01:12:20,003 --> 01:12:23,004
N�o parei para pensar, Clay.
- Ser� melhor que o fa�a.
892
01:12:30,580 --> 01:12:34,382
Talvez seja melhor que nos separemos
quando chegarmos a Sonora.
893
01:12:34,451 --> 01:12:37,752
Esta bem, feri seus sentimentos,
mas sabe que n�o deve fazer fogo.
894
01:12:37,821 --> 01:12:42,090
N�o � por isso. Acho que j� � hora
de cuidar da minha pr�pria vida.
895
01:12:43,478 --> 01:12:46,077
Talvez n�o tenha fome, mas eu sim.
Venha, sente-se.
896
01:12:46,123 --> 01:12:47,843
Temos umas duas horas
para comer algo e dormir.
897
01:12:48,006 --> 01:12:49,760
Comerei quando estiver pronto.
898
01:12:51,371 --> 01:12:54,202
Hoje se sente em plena forma, n�o?
899
01:12:54,416 --> 01:12:57,697
Faz tempo que n�o te pego,
mas n�o significa que j� seja maior.
900
01:12:57,781 --> 01:13:00,475
Em frente. � t�o todo-poderoso.
901
01:13:00,543 --> 01:13:03,044
Sempre dizendo �s pessoas
o que tem que fazer.
902
01:13:03,113 --> 01:13:06,247
N�o � bastante homem
para confessar quando esta errado.
903
01:13:07,156 --> 01:13:08,386
Venha, me bata.
904
01:13:08,685 --> 01:13:09,884
Sente-se e coma.
905
01:13:09,953 --> 01:13:11,686
At� que eu lhe ordene
far� tudo o que eu disser.
906
01:13:11,755 --> 01:13:14,188
Deveria dizer o que sente.
� o que deveria fazer.
907
01:13:14,257 --> 01:13:16,557
N�o se meta em minha vida, jovenzinho.
908
01:13:16,626 --> 01:13:20,328
Talvez n�o tenha vivido tanto como voc�,
mas sei muito sobre as pessoas...
909
01:13:20,397 --> 01:13:22,997
...e n�o falaria com uma mula
como voc� falou com ela...
910
01:13:23,066 --> 01:13:25,533
...e se o fizesse,
Diria lhe o que sinto.
911
01:13:25,746 --> 01:13:27,660
Seria bastante homem
para faz�-lo.
912
01:13:27,869 --> 01:13:30,593
J� disse que n�o se meta em minha vida.
Nenhum pirralho me dir� como viv�-la.
913
01:13:30,907 --> 01:13:32,206
Acha que � muito inteligente!
914
01:13:32,275 --> 01:13:35,109
Quem � voc� para dizer que ningu�m
� o bastante bom para voc�?
915
01:13:35,178 --> 01:13:36,377
Como disse ontem...
916
01:13:36,446 --> 01:13:39,514
...porque um homem beija uma mulher
n�o significa que queira casar.
917
01:13:39,582 --> 01:13:41,482
Se n�o pretendia,
por que a beijou?
918
01:13:41,551 --> 01:13:43,317
Sente-se e come.
919
01:13:43,386 --> 01:13:46,788
Parem os dois.
N�o quero que briguem por mim.
920
01:13:46,856 --> 01:13:48,489
Sinto muito, Steve.
921
01:13:48,558 --> 01:13:50,725
Voc� n�o sabe o que �
dizer sinto muito.
922
01:13:50,794 --> 01:13:51,959
Steve.
923
01:13:56,065 --> 01:13:59,333
Pode arrumar minhas coisas?
Vou partir.
924
01:13:59,402 --> 01:14:01,836
Talvez n�o vai a Sonora,
mas vai a algum lugar...
925
01:14:01,905 --> 01:14:03,337
...e para mim est� bem.
926
01:14:03,406 --> 01:14:04,672
Vai a Sonora.
- Bem.
927
01:14:04,741 --> 01:14:07,442
Talvez te veja por la alguma vez.
928
01:14:07,510 --> 01:14:09,343
Como disse, esse � meu lugar.
929
01:14:09,412 --> 01:14:12,046
Eu disse muitas coisas. Algumas...
930
01:14:12,115 --> 01:14:15,249
Algumas n�o queria dizer,
mas a maioria sim.
931
01:14:18,855 --> 01:14:20,855
N�o culpo voc�, entendo seu modo
de pensar e por que o faz.
932
01:14:22,192 --> 01:14:25,092
Querem suas mulheres em pedestais,
mas t�m que nascer neles.
933
01:14:25,161 --> 01:14:27,495
Podem cair mas n�o voltar a subir.
934
01:14:27,564 --> 01:14:29,397
N�o posso evitar o que sinto.
Fui educado desta maneira...
935
01:14:29,466 --> 01:14:31,833
...e n�o pode mudar.
936
01:14:31,901 --> 01:14:34,102
Se for pegar essa dilig�ncia, vamos.
- Eu tamb�m n�o posso mudar.
937
01:14:34,206 --> 01:14:36,671
A menos que algu�m queira me ajudar.
- Depressa.
938
01:14:36,739 --> 01:14:39,807
Estou acostumado a ser bastante idiota
para acreditar que algum dia algu�m...
939
01:14:39,876 --> 01:14:43,077
Algu�m que me queira como sou
entrar� onde trabalho...
940
01:14:43,146 --> 01:14:45,613
...e me tirar� dali.
- Talvez o fa�am.
941
01:14:51,054 --> 01:14:52,820
Pode levar uma senhorita
� cidade?
942
01:14:52,889 --> 01:14:54,522
Pode subir.
943
01:15:01,831 --> 01:15:04,565
Vai ver o xerife?
- A esta��o fica do lado.
944
01:15:04,634 --> 01:15:07,635
Pode me emprestar um l�pis e um papel?
945
01:15:15,512 --> 01:15:18,145
Adeus, senhorita.
- Adeus, Steve.
946
01:15:18,214 --> 01:15:22,384
E n�o brigue mais com ele.
N�o � culpa dele. Se lembre disso.
947
01:15:22,482 --> 01:15:23,488
� minha culpa.
948
01:15:23,493 --> 01:15:26,053
N�o me pergunte por que,
agora n�o entenderia.
949
01:15:26,122 --> 01:15:27,955
Algum dia entendera.
950
01:15:29,259 --> 01:15:30,358
Obrigado.
951
01:15:32,061 --> 01:15:33,667
Adeus. Obrigado pela viagem.
952
01:15:33,767 --> 01:15:35,296
Adeus, Mary.
953
01:15:35,365 --> 01:15:37,331
Se algum dia passar
pelo rancho dos Wyatt...
954
01:15:37,400 --> 01:15:38,966
...volte a falar com a Elaine.
955
01:16:09,065 --> 01:16:10,598
Disse algo de nos separar.
956
01:16:10,667 --> 01:16:13,588
N�o tem que esperar at� Sonora.
Pode ir agora.
957
01:16:13,675 --> 01:16:15,603
Sabe o que me pediu?
- N�o me importa.
958
01:16:15,672 --> 01:16:17,505
Disse-me que n�o brigasse contigo.
959
01:16:17,574 --> 01:16:20,074
Disse que n�o era sua culpa,
mas eu acredito que...
960
01:16:20,143 --> 01:16:23,277
N�o me importa o que acha.
Sela e se largue.
961
01:16:23,346 --> 01:16:26,981
A metade dos cavalos s�o meus.
- Ser�o seus ao chegar no rancho.
962
01:16:35,792 --> 01:16:37,091
Venha.
963
01:17:42,892 --> 01:17:44,258
Por que voltou?
964
01:17:44,327 --> 01:17:46,193
Como te disse,
a metade dos cavalos s�o meus.
965
01:17:46,262 --> 01:17:48,396
E estou aqui para ver
que cheguem a salvo no rancho.
966
01:17:48,464 --> 01:17:51,399
Assim deixemos de discutir
e faz o que ia fazer.
967
01:17:51,467 --> 01:17:53,550
Voltou por isso?
- Claro.
968
01:17:53,936 --> 01:17:56,203
Por que ia voltar se n�o?
969
01:17:56,272 --> 01:17:57,905
S� perguntei.
970
01:17:57,974 --> 01:18:00,107
Tira a sela e venha.
971
01:18:51,461 --> 01:18:55,330
Des�a e de uma olhada.
- Para que me estourem a cabe�a?
972
01:18:55,430 --> 01:18:57,189
Eu n�o.
973
01:18:57,533 --> 01:18:59,433
Escolhe.
974
01:18:59,502 --> 01:19:02,670
Cara.
- Des�a vai.
975
01:19:04,941 --> 01:19:06,874
Voc� vai por esse lado.
976
01:20:57,687 --> 01:20:59,820
Fique aqui. Vou at� o arroio.
977
01:22:55,638 --> 01:22:58,739
Venha, Phillips.
978
01:23:24,967 --> 01:23:28,535
Os cavalos a� debaixo
n�o me importam muito.
979
01:23:28,604 --> 01:23:30,738
Veja o que posso fazer.
980
01:23:43,719 --> 01:23:45,853
Na pr�xima vez n�o falharei.
981
01:24:44,270 --> 01:24:46,993
Estou aqui, Lednov.
982
01:25:04,733 --> 01:25:05,933
Venha me pegar.
983
01:25:39,969 --> 01:25:42,603
Fique firme. N�o te farei mal.
984
01:25:42,671 --> 01:25:46,707
Talvez n�o, mas estarei feliz
quando parar de cavar em mim.
985
01:25:56,152 --> 01:25:58,552
� muito grave?
- Claro que n�o.
986
01:25:58,621 --> 01:26:00,087
Um arranh�o.
987
01:26:01,390 --> 01:26:03,957
O que est� fazendo aqui?
- Segurando o lampi�o.
988
01:26:04,026 --> 01:26:06,326
Ent�o, baixa um pouco.
989
01:26:10,733 --> 01:26:12,666
Obrigado por vir.
990
01:26:12,735 --> 01:26:14,735
Obrigado por me colocar
na dilig�ncia.
991
01:26:14,803 --> 01:26:16,103
Agora sei por que o fez.
992
01:26:16,172 --> 01:26:20,274
Tamb�m tentou se desfazer de mim.
- Fique quieto.
993
01:26:20,342 --> 01:26:22,976
Ponha ele sobre o div�.
ficar� bem.
994
01:26:23,045 --> 01:26:24,411
Obrigado, doutor.
995
01:26:38,627 --> 01:26:41,228
Se precisar de mim, estarei...
996
01:26:41,297 --> 01:26:42,996
Aonde vai?
997
01:26:43,065 --> 01:26:45,199
Ao outro lado da rua.
998
01:26:54,443 --> 01:26:55,609
Mary.
999
01:26:59,748 --> 01:27:01,882
Esse trabalho de que falava...
1000
01:27:04,186 --> 01:27:06,220
...aceitou?
1001
01:27:06,288 --> 01:27:07,387
Por que?
1002
01:27:08,824 --> 01:27:10,190
Disse que um homem
devia pensar em voc�...
1003
01:27:10,259 --> 01:27:13,393
...para ir aonde trabalha
e tirar voc� dali.
1004
01:27:18,033 --> 01:27:20,867
Amanh� eu pensava em faz�-lo.
1005
01:27:20,936 --> 01:27:23,470
Ainda n�o aceitei o trabalho...
1006
01:27:23,539 --> 01:27:26,173
...mas se quer esperar
at� amanh�.
1007
01:27:37,987 --> 01:27:40,988
H� algum lugar onde possa comprar
um vestido xadrez?
77558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.