All language subtitles for [English] At Play In The Fields Of The Lord (1991) [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:16:57,812 --> 00:17:00,542 Hey, we need gasoline. 2 00:17:00,748 --> 00:17:05,708 Where's the gasoline? Hey, hombres, gasoline. 3 00:17:15,997 --> 00:17:18,966 - "Americanos"? - Yes! 4 00:17:20,401 --> 00:17:21,834 Passports, "por favor". 5 00:17:56,671 --> 00:17:59,105 Airplane papers, please. 6 00:18:16,658 --> 00:18:18,558 No good. 7 00:18:30,238 --> 00:18:33,469 Why the hell did we have to wander into this place for? 8 00:18:33,675 --> 00:18:37,611 Why couldn't we have wandered into Monaco or someplace? 9 00:18:44,018 --> 00:18:47,078 When I was a kid, they called me Fat Morty. 10 00:18:47,789 --> 00:18:52,055 When I was seven years old, I weighed 280 pounds. 11 00:18:52,894 --> 00:18:55,294 But I was the smartest kid on the block, man. 12 00:18:55,496 --> 00:18:58,897 And I never ate "goy drek". I took my bar mitzvah. 13 00:18:59,100 --> 00:19:03,036 I was growing up to be like a Talmudic scholar. 14 00:19:03,805 --> 00:19:07,707 I was. Rabbi Wolf. 15 00:19:08,509 --> 00:19:12,343 And now, I am a man without a country. 16 00:19:24,826 --> 00:19:29,229 Lewis, look what's coming. 17 00:19:34,869 --> 00:19:40,034 American, right? I can't believe it. A real live American. 18 00:19:40,241 --> 00:19:43,267 - How's the old U.S. Of A? - I don't know... 19 00:19:43,478 --> 00:19:45,639 I haven't been there in 2 years. 20 00:19:45,847 --> 00:19:49,908 My name is Wolfie. This is my partner, Lewis Moon. 21 00:19:50,118 --> 00:19:53,417 - Lewis? Lewis? - I'm Andy Huben. 22 00:19:53,621 --> 00:19:57,148 He's pleased to meet you, he just has no manners. That's all. 23 00:19:57,358 --> 00:20:01,556 - Would you like a drink? - No, I'm sorry, I can't. 24 00:20:04,098 --> 00:20:07,534 Wait, wait... Andy, right? 25 00:20:08,336 --> 00:20:12,067 What are you doing here? This is like the end of the world. 26 00:20:12,540 --> 00:20:14,633 We've chosen to be here. 27 00:20:14,842 --> 00:20:18,243 My husband is in charge of the evangelical missions in the territory. 28 00:20:19,714 --> 00:20:22,842 You're here to teach the Lord's word to the Indians. 29 00:20:26,220 --> 00:20:28,916 Perfect, 'cause I got a halfbreed Cheyenne over here... 30 00:20:29,123 --> 00:20:33,253 is one of the worst sinners you'll ever meet. 31 00:20:33,861 --> 00:20:38,093 Would you please do your duty and save his red-skinned soul? 32 00:20:38,599 --> 00:20:41,261 Leslie, this is Mr. Wolf. 33 00:20:43,404 --> 00:20:48,103 - Let's get these boxes upstairs. - What's wrong? Do I got the plague? 34 00:20:48,309 --> 00:20:50,038 If you got the plague, then I would tend to you. 35 00:20:50,244 --> 00:20:53,941 But yours is the plague of blasphemy and fornication. 36 00:20:54,582 --> 00:20:57,107 I've never fornicated in my life. 37 00:20:57,318 --> 00:21:00,845 In fact, I don't think I even really know what it means. 38 00:21:01,455 --> 00:21:04,083 Is it technical? 39 00:21:13,034 --> 00:21:16,003 Can you believe I dreamed about this? 40 00:21:16,971 --> 00:21:22,204 When I was about Billy's age, I dreamed about coming to the Amazon. 41 00:21:24,312 --> 00:21:26,371 And here we are. 42 00:21:59,180 --> 00:22:02,775 - Hazel, right? - It's so good to see you. 43 00:22:02,984 --> 00:22:04,952 I can't believe we are here. 44 00:22:05,152 --> 00:22:09,111 Billy Quarrier, huh? Welcome aboard, Bill. Hi, Martin. 45 00:22:09,323 --> 00:22:11,314 Mr. Huben, how are you? 46 00:22:11,525 --> 00:22:14,289 I knew you from your picture. 47 00:22:14,495 --> 00:22:17,259 We're very proud we were chosen to work with you. 48 00:22:17,465 --> 00:22:19,524 My family read your mission letters aloud. 49 00:22:19,734 --> 00:22:22,635 - My wife, Andy. - Your little helpmeet. 50 00:22:24,138 --> 00:22:26,766 Hi, Billy, welcome to the jungle. My name's Andy. 51 00:22:26,974 --> 00:22:29,602 - Hi, Andy. - Mrs. Huben to you, young man. 52 00:22:29,911 --> 00:22:34,473 I've compiled a little Niaruna dictionary to get you started. 53 00:22:34,682 --> 00:22:37,879 - Great. - Uyuyu helps us with the Lord's work. 54 00:22:38,085 --> 00:22:41,452 The Catholic opposition had him. Now he's ours. 55 00:22:42,023 --> 00:22:45,186 I mean, now he follows the true path to God. 56 00:22:48,496 --> 00:22:51,897 And they call this degradation Mãe de Deus... 57 00:22:52,633 --> 00:22:54,726 Poor mother of God. 58 00:22:56,137 --> 00:22:59,470 Mr. And Mrs. Huben, "Bom dia". 59 00:23:00,241 --> 00:23:04,871 - This is Father Xantes. - How do you do? How was your trip? 60 00:23:05,479 --> 00:23:07,947 "Bom, obrigado". 61 00:23:08,916 --> 00:23:12,545 Martin Quarrier. "Esta minha esposa, Hazel". 62 00:23:12,687 --> 00:23:14,177 "Please, please". 63 00:23:14,388 --> 00:23:17,687 Allow me to practice my poor English. 64 00:23:17,892 --> 00:23:21,760 Mrs. Quarrier, if I can be of any help, let me know. 65 00:23:21,963 --> 00:23:27,902 Billy! Don't touch that! Can't you see everything here is dirty? 66 00:23:28,669 --> 00:23:29,897 Everything. 67 00:23:30,104 --> 00:23:33,164 It's just a bit of pineapple, Mrs. Quarrier. 68 00:23:33,374 --> 00:23:35,103 Let's go, folks. 69 00:23:35,443 --> 00:23:37,308 You stay right with me, young man. 70 00:23:37,511 --> 00:23:39,376 - The leader of the opposition? - "No". 71 00:23:39,580 --> 00:23:41,241 We just spent 4 nights in a filthy hotel... 72 00:23:41,449 --> 00:23:46,409 with awful food and disgusting bugs. Now we have to rot here for 3 weeks? 73 00:23:46,620 --> 00:23:48,815 That's our hotel. 74 00:23:49,023 --> 00:23:51,821 - The Anaconda. - That's right. 75 00:23:52,326 --> 00:23:54,294 Far, far away 76 00:23:54,495 --> 00:23:56,622 In sin and darkness dwelling 77 00:23:56,831 --> 00:24:01,200 Millions of souls forever may be lost 78 00:24:01,402 --> 00:24:05,896 Who then will go Salvation's story telling 79 00:24:06,107 --> 00:24:10,510 Looking to Jesus, minding not the cost? 80 00:24:10,711 --> 00:24:15,011 - All power is given... - Come in. 81 00:24:15,216 --> 00:24:19,585 All power is given unto me 82 00:24:19,787 --> 00:24:23,917 Go ye into all the world And preach the gospel 83 00:24:24,125 --> 00:24:29,995 And, lo, I am with you, always 84 00:24:30,197 --> 00:24:32,688 - Welcome to Mãe de Deus. - Glory be the God. 85 00:24:35,970 --> 00:24:37,437 What did he say? 86 00:24:37,671 --> 00:24:40,162 Yes, "to Jesus..." 87 00:24:40,374 --> 00:24:43,810 "To Jesus, to Jesus." 88 00:24:44,812 --> 00:24:47,713 Uyuyu, are you a Niaruna? 89 00:24:47,915 --> 00:24:52,011 No, but speaks Niaruna. He's been very useful to us. 90 00:24:52,219 --> 00:24:55,245 And a God Christian, right, Uyuyu? 91 00:24:55,656 --> 00:24:57,521 "Obrigada." 92 00:24:59,360 --> 00:25:03,820 We've established good contacts with the Tiro and Mintipo. 93 00:25:04,031 --> 00:25:06,499 The Niaruna situation, is quite different. 94 00:25:06,700 --> 00:25:09,863 A few accepted Catholicism, but... 95 00:25:10,071 --> 00:25:13,666 most of them are still wild. The Catholics abandoned the mission... 96 00:25:13,874 --> 00:25:16,035 so we took it over. 97 00:25:16,243 --> 00:25:19,235 The Niaruna land is coveted by... 98 00:25:19,447 --> 00:25:23,645 ruthless people who have anything in mind but the glory of our Lord. 99 00:25:24,618 --> 00:25:28,247 Commandante Guzman is just waiting for a good excuse to... 100 00:25:28,456 --> 00:25:29,445 pacify them. 101 00:25:30,591 --> 00:25:33,389 - What do you mean, Mr. Huben? - Les. 102 00:25:33,861 --> 00:25:35,692 - Les. - I mean attack... 103 00:25:35,896 --> 00:25:39,525 drive them out, kill them if necessary. Take over their land. 104 00:25:40,734 --> 00:25:43,532 But that's Indian land. 105 00:25:43,871 --> 00:25:48,205 Correct me if I'm wrong, but attacking them is against national law. 106 00:25:50,411 --> 00:25:53,107 Here in the jungle, Mart, there is no law. 107 00:25:54,815 --> 00:25:56,840 I see. 108 00:26:01,589 --> 00:26:03,955 You see, many of the tribes here... 109 00:26:04,225 --> 00:26:06,921 think that their shaman, who is... 110 00:26:07,128 --> 00:26:11,565 kind of like their minister, is a jaguar. 111 00:26:12,266 --> 00:26:17,363 What I mean is that he can become a jaguar at night... 112 00:26:18,005 --> 00:26:22,567 and travel off into the spirit world. 113 00:26:23,344 --> 00:26:26,211 - Can he? - Shamans? 114 00:26:27,948 --> 00:26:32,817 Bad enough your head is filled with such nonsense, let alone a child's. 115 00:26:33,020 --> 00:26:37,013 All he thinks about are naked Indians and jaguars and awful snakes. 116 00:26:37,291 --> 00:26:38,918 Come to bed. 117 00:26:40,194 --> 00:26:42,287 Get in bed. 118 00:26:49,236 --> 00:26:51,431 Jaguars. 119 00:26:52,606 --> 00:26:55,131 - Good night, son. - Good night. 120 00:27:03,384 --> 00:27:07,718 I suppose you think I should take Billy back home to the States. 121 00:27:08,622 --> 00:27:11,022 I never said that. 122 00:27:12,193 --> 00:27:16,493 Leave you here with these prostitutes... Is that what you want? 123 00:27:16,697 --> 00:27:20,497 Hazel, what are you talking about? 124 00:27:27,675 --> 00:27:29,108 Hazel... 125 00:27:29,710 --> 00:27:32,440 we have two or three more weeks here. 126 00:27:32,646 --> 00:27:35,945 You should learn a little Portuguese. 127 00:27:36,150 --> 00:27:38,414 A Catholic language? 128 00:27:42,656 --> 00:27:46,615 If I let you go and it turns out... 129 00:27:46,827 --> 00:27:49,557 you are fugitives... 130 00:27:49,763 --> 00:27:53,722 or the plane is stolen, or worse... 131 00:27:55,102 --> 00:27:57,798 what can I do? 132 00:28:01,475 --> 00:28:03,943 Look at this, please. 133 00:28:05,079 --> 00:28:09,573 Every day, all these people get here. 134 00:28:09,783 --> 00:28:12,718 Every day. They want to settle... 135 00:28:12,920 --> 00:28:16,014 to feed their families. 136 00:28:16,557 --> 00:28:22,086 My job is to stop these people from taking the Indian land. 137 00:28:22,963 --> 00:28:27,332 But sometimes, when people are starving... 138 00:28:27,534 --> 00:28:30,230 nobody can stop them. 139 00:28:31,238 --> 00:28:34,230 And some already go to this land. 140 00:28:34,441 --> 00:28:37,968 Niaruna are very dangerous. 141 00:28:38,979 --> 00:28:41,675 What do you think will happen? 142 00:28:41,882 --> 00:28:46,285 You know the answer, you Americanos. 143 00:28:49,189 --> 00:28:52,818 Look, here is Mãe de Deus. 144 00:28:53,027 --> 00:28:56,963 Very small, no? Not even on the map. 145 00:28:57,164 --> 00:29:00,998 Up there, following the river... 146 00:29:01,201 --> 00:29:03,965 you find mountains... 147 00:29:04,171 --> 00:29:10,406 and then starts the land of the Niaruna. The savages, savages. 148 00:29:13,080 --> 00:29:15,571 What's the point? 149 00:29:17,351 --> 00:29:20,878 I like these Niaruna very much. 150 00:29:21,855 --> 00:29:23,789 I'm pleased to protect them... 151 00:29:23,991 --> 00:29:26,221 but they don't need all this land. 152 00:29:26,427 --> 00:29:28,554 It's too much for a few dozen people... 153 00:29:28,762 --> 00:29:33,756 who do nothing from morning to night. It's inhuman. 154 00:29:34,635 --> 00:29:38,731 Anyway, these Indians are not very nice. 155 00:29:38,939 --> 00:29:44,571 Their chief, Boronai, he would kill you like that. 156 00:29:45,879 --> 00:29:49,007 I told you about Boronai. 157 00:29:55,189 --> 00:29:58,750 I just need a little favor. 158 00:30:00,327 --> 00:30:05,594 A foreign airplane passing over their village... 159 00:30:05,799 --> 00:30:11,362 some little bombs fell out these Indians will run away. 160 00:30:12,172 --> 00:30:14,231 This way they are safe. 161 00:30:15,743 --> 00:30:17,404 I get it. 162 00:30:17,778 --> 00:30:21,544 You want us to blow the little brown pricks to kingdom come. 163 00:30:21,882 --> 00:30:26,410 No, no, no. The idea is not to kill them. 164 00:30:26,620 --> 00:30:29,180 It's only to scare them. 165 00:30:29,390 --> 00:30:31,381 For their own good. 166 00:30:31,859 --> 00:30:34,987 They will find another place. 167 00:30:35,195 --> 00:30:37,060 "Con permiso." 168 00:30:53,847 --> 00:30:56,782 When we get back, we get our papers, right? 169 00:30:58,018 --> 00:31:02,318 - And a tank of gas? - I don't see why not. 170 00:31:12,332 --> 00:31:16,428 Hey, preacher, in 2 or 3 days we'll be gone. 171 00:31:16,637 --> 00:31:20,266 And you get this stinking toilet to yourselves. 172 00:31:46,733 --> 00:31:49,065 Ei, amigo, trouxe "ayahuasca" para você. 173 00:31:49,269 --> 00:31:51,931 Eu acho que é muito bom. 174 00:31:59,513 --> 00:32:02,038 Dá mais um pouco. 175 00:32:10,757 --> 00:32:12,247 Howdy. 176 00:32:13,760 --> 00:32:17,628 You mind if I sit down here? 177 00:32:25,572 --> 00:32:28,541 Ayahuasca? Care to blow your mind? 178 00:32:28,742 --> 00:32:31,040 You better watch yourself. 179 00:32:31,245 --> 00:32:36,342 That there is a very poisonous drug. The Indians call that Nipi. 180 00:32:36,550 --> 00:32:39,815 That stuff can kill you. 181 00:32:46,560 --> 00:32:49,051 Do you know what this is? 182 00:32:51,131 --> 00:32:54,862 It's a Niaruna-to-English dictionary. 183 00:32:55,068 --> 00:32:58,003 It's the very first of its kind. 184 00:32:58,205 --> 00:33:00,537 You might even be interested in this. 185 00:33:00,741 --> 00:33:06,771 For instance, the Sioux word for "Great Spirit" is "wakantanka". 186 00:33:07,247 --> 00:33:10,842 You won't believe what it is Niaruna. 187 00:33:11,051 --> 00:33:12,678 "Wakankon". 188 00:33:13,987 --> 00:33:15,147 The Great Spirit, huh? 189 00:33:15,355 --> 00:33:18,813 Yeah. You find all these surprising similarities... 190 00:33:19,026 --> 00:33:21,654 between the Plains Indians and these people. 191 00:33:21,862 --> 00:33:23,921 Shit! 192 00:33:24,898 --> 00:33:28,265 There are greater similarities between my people and Crow and Shoshone... 193 00:33:28,569 --> 00:33:32,335 and we killed them every chance we got and they killed us to... 194 00:33:32,539 --> 00:33:36,839 because we were too fucking stupid to recognize our real enemy. 195 00:33:48,322 --> 00:33:51,052 You got the call, Reverend? 196 00:33:52,492 --> 00:33:56,895 Jesus wants you for his little sunbeam, right? 197 00:34:00,767 --> 00:34:03,759 You have faith in Lord? 198 00:34:08,909 --> 00:34:12,367 Did you earn it, or were you stuffed with it like a turkey? 199 00:34:12,746 --> 00:34:16,477 I don't appreciate been talk to that way. 200 00:34:16,783 --> 00:34:19,377 And as far as my faith goes, that's something I work out... 201 00:34:19,585 --> 00:34:24,784 day by day with the help of the Lord. 202 00:34:30,664 --> 00:34:33,258 You really like the Indians. 203 00:34:33,934 --> 00:34:37,631 Their language, their costums... they interest you. 204 00:34:37,838 --> 00:34:41,467 Yes, they interest me a great deal. 205 00:34:41,675 --> 00:34:44,667 So, why do you want to change them? 206 00:34:44,911 --> 00:34:47,903 If God made the Indians the way they are... 207 00:34:48,114 --> 00:34:51,311 who are you to make them different? 208 00:35:06,833 --> 00:35:09,927 Do you really intend to bomb the Niaruna? 209 00:35:18,078 --> 00:35:21,605 I'd hoped you'd tell me that wasn't true. 210 00:35:21,882 --> 00:35:24,316 Telling lies is a sin. 211 00:35:24,518 --> 00:35:28,750 The Niaruna you intend to murder are the ones I came here to work with... 212 00:35:28,955 --> 00:35:30,855 Mr. Moon. 213 00:35:31,992 --> 00:35:34,586 I can't believe you would do that. 214 00:35:34,795 --> 00:35:39,232 - You're part Indian yourself. - Which part? My prick? 215 00:35:40,100 --> 00:35:43,831 Let me tell you that as an American I'd be proud... 216 00:35:44,037 --> 00:35:50,033 to have Indian blood. I think a lot of Americans would be proud to have it. 217 00:35:51,745 --> 00:35:53,838 They would, huh? 218 00:35:57,084 --> 00:36:01,953 Just how much Indian blood would most Americans be proud to have? 219 00:36:25,946 --> 00:36:28,278 Hey, preacher. 220 00:36:30,550 --> 00:36:33,018 I'm talking to you. 221 00:36:35,021 --> 00:36:38,957 That other guy around here, the scout leader... 222 00:36:39,326 --> 00:36:41,886 is he your boss? 223 00:36:42,596 --> 00:36:45,463 He is my superior, yes. 224 00:36:46,032 --> 00:36:51,197 And your wife, she's the big one, right? 225 00:36:51,505 --> 00:36:54,133 The one with dark hair? 226 00:36:56,343 --> 00:37:01,474 - Yes, my wife is the big one. - And the pretty one is his? 227 00:37:03,049 --> 00:37:07,782 Yes, the pretty one is his. 228 00:37:08,588 --> 00:37:11,113 You screwed her yet? 229 00:37:12,526 --> 00:37:16,360 I'm not gonna take this anymore! 230 00:37:16,563 --> 00:37:19,088 You have a demon in you! 231 00:37:19,299 --> 00:37:22,530 You're nothing but a drunk, vicious coward! 232 00:37:22,736 --> 00:37:27,935 You want to come outside? Step outside if you're man enough! 233 00:37:28,141 --> 00:37:31,577 I'm calling you a coward! 234 00:37:31,778 --> 00:37:34,679 You'll get tired of it after a while. 235 00:37:49,763 --> 00:37:52,630 What am I doing? 236 00:37:58,038 --> 00:38:02,998 Preacher, I think you should relax and give the old pecker a workout. 237 00:38:08,281 --> 00:38:10,909 You might even like it. 238 00:38:11,685 --> 00:38:14,279 Wolfie, he thinks fucking is a sin. 239 00:38:16,223 --> 00:38:19,090 Me and my fiancée don't believe in sin. 240 00:38:19,292 --> 00:38:24,195 Are you trying to tell me that dropping bombs on these Indians... 241 00:38:24,397 --> 00:38:26,058 is going to pacify them? 242 00:38:27,267 --> 00:38:28,962 No... 243 00:38:30,003 --> 00:38:32,733 but killing them will. 244 00:38:35,575 --> 00:38:40,512 If they hide in the jungle, at least you bastards can't turn them into beggars. 245 00:38:41,047 --> 00:38:43,038 Like that fucking Yoyo. 246 00:38:43,250 --> 00:38:46,742 Infecting them with syphilis and with booze. 247 00:38:48,154 --> 00:38:50,918 Right, Padre? 248 00:38:51,825 --> 00:38:56,353 Tell this poor guy how the priest got massacred by the Niaruna. 249 00:38:56,963 --> 00:39:00,797 That is not such an amusing story. 250 00:39:02,636 --> 00:39:04,570 It can be. 251 00:39:05,472 --> 00:39:08,669 You see, first the noble savages... 252 00:39:08,875 --> 00:39:11,776 raped both the nuns. Okay? 253 00:39:11,978 --> 00:39:17,109 Then when they lifted up the priest's robes and saw they'd been deceived... 254 00:39:17,851 --> 00:39:21,150 they chopped his head off. 255 00:39:22,789 --> 00:39:25,121 "L'chayim." 256 00:39:25,859 --> 00:39:30,626 We found the body eight days later. 257 00:39:30,830 --> 00:39:33,390 - I've written for a replacement. - Replacement? 258 00:39:33,600 --> 00:39:36,364 Oh, have no fear. 259 00:39:36,703 --> 00:39:40,332 Commandante Guzman prefers your wealthy mission... 260 00:39:40,540 --> 00:39:43,202 to my humble operation. 261 00:39:43,410 --> 00:39:48,438 You abandoned your Niaruna mission. The Niaruna are no longer you concern. 262 00:39:48,648 --> 00:39:52,914 On the contrary. All people are my concern. 263 00:39:53,887 --> 00:39:58,551 Even you and your family, Mr. Quarrier. 264 00:39:59,759 --> 00:40:02,193 Good night. 265 00:40:04,698 --> 00:40:08,225 In one or two centuries... 266 00:40:08,435 --> 00:40:12,804 everybody will have our color, Mr. Moon. 267 00:40:13,940 --> 00:40:18,104 And these Indians you wish to kill... 268 00:40:18,311 --> 00:40:23,078 Yet appears you're an Indian yourself. 269 00:40:26,886 --> 00:40:29,377 How sad. 270 00:40:30,690 --> 00:40:36,424 Does it not strike you as sad? 271 00:42:10,690 --> 00:42:13,682 God, it's like green hell down there. 272 00:42:14,828 --> 00:42:18,594 I don't know about you, but it gives me the creeps. 273 00:42:41,921 --> 00:42:45,652 There's the abandoned mission. We're right on track. 274 00:44:44,877 --> 00:44:46,868 Niaruna. 275 00:44:47,647 --> 00:44:50,582 Sounds like a good Hebrew name. 276 00:44:50,783 --> 00:44:53,877 It's the lost fucking tribe of Israel, man. 277 00:44:54,087 --> 00:44:56,282 They're Jews, just like me. 278 00:44:57,523 --> 00:45:02,119 It's their turn to get persecuted now. 279 00:45:02,328 --> 00:45:06,662 In case they forgot what it as like back in Tel Aviv. 280 00:45:26,919 --> 00:45:29,786 Where are you going? 281 00:45:30,757 --> 00:45:33,191 I'm talking to you, Lewis. 282 00:45:33,393 --> 00:45:36,453 I want my papers back, okay? 283 00:45:37,096 --> 00:45:40,463 We got to drop some bombs in case Guzman counted. 284 00:45:41,167 --> 00:45:46,605 Where are you going, Lewis? 285 00:45:47,106 --> 00:45:50,667 Lewis, where are you going? 286 00:45:51,444 --> 00:45:55,437 Don't you fuck with me, Lewis. Don't even try it. 287 00:46:08,861 --> 00:46:13,821 We're going back. Now, Lewis. We are going back. 288 00:46:19,172 --> 00:46:21,504 Pull out. 289 00:46:21,774 --> 00:46:24,038 Pull out. 290 00:46:24,344 --> 00:46:28,371 Pull out. 291 00:46:30,683 --> 00:46:34,881 Come on. Pull out, Lewis! 292 00:47:52,265 --> 00:47:53,994 Shit. 293 00:47:54,267 --> 00:47:57,361 You mean the reason we didn't drop the bombs is because... 294 00:47:57,570 --> 00:48:03,566 some nude, fucking aboriginal who is probably a fucking cannibal... 295 00:48:04,410 --> 00:48:08,244 was dumb enough to shoot an arrow at our plane? 296 00:48:08,448 --> 00:48:12,350 A lot of people would say you're a murdering bastard. 297 00:48:12,552 --> 00:48:16,488 - A lot of people would. - Yeah, a lot of people. 298 00:48:19,258 --> 00:48:21,283 I ain't like you. 299 00:48:21,594 --> 00:48:24,461 I don't have a stinking death wish. 300 00:48:25,498 --> 00:48:28,626 Hey, Chief, sorry. No luck today. 301 00:48:28,835 --> 00:48:31,030 Maybe tomorrow, huh? 302 00:48:32,171 --> 00:48:36,437 Nice country out there. You're going to love it. 303 00:48:37,109 --> 00:48:39,976 We left a few for you. 304 00:49:46,612 --> 00:49:48,842 Did you drink this shit? 305 00:49:49,048 --> 00:49:51,175 Answer me. 306 00:49:52,885 --> 00:49:56,946 Lewis, listen. It ain't like they're Cheyennes. 307 00:49:57,156 --> 00:49:59,181 It ain't like they're Apache. 308 00:49:59,392 --> 00:50:03,021 They're son of a bitchin' South Americans. 309 00:50:03,229 --> 00:50:07,222 Listen to me, they're nothing but jungle rats. 310 00:50:07,433 --> 00:50:11,665 Listen. I'm telling Guzman we fly tomorrow. Do you read me? 311 00:50:11,871 --> 00:50:13,236 Do you read me? 312 00:50:13,439 --> 00:50:17,432 Ten hut! Shit! 313 00:50:18,778 --> 00:50:21,178 You're out of here. 314 00:50:22,348 --> 00:50:24,942 You're out of here, Lewis. 315 00:52:57,470 --> 00:53:00,530 November 1-3-zulu, do you read me? Over. 316 00:53:02,007 --> 00:53:06,501 This is Les Huben, at Mãe de Deus. Do you read me? 317 00:53:10,116 --> 00:53:15,418 Do you read me? Fuel level in your aircraft is very critical. Over. 318 00:53:19,325 --> 00:53:23,659 Do you read me, November? Your fuel level is dangerously low. 319 00:53:29,935 --> 00:53:32,460 How about some last rites, Reverend? 320 00:53:34,573 --> 00:53:37,041 Moon, can you hear me, over? 321 00:53:37,243 --> 00:53:40,940 You are under the effect of a powerful drug. You are in danger. 322 00:53:43,949 --> 00:53:48,613 You're running out of gas and time. Where are you? Qver. 323 00:53:50,823 --> 00:53:53,121 I'm at play in the fields of the Lord. 324 00:53:59,064 --> 00:54:02,932 At play in the fields of the Lord. 325 00:54:03,469 --> 00:54:06,336 Gimme that. Chief... 326 00:54:07,306 --> 00:54:10,537 Lewis. I know you can hear me. 327 00:54:10,743 --> 00:54:13,906 You get your ass back here with that plane, now. 328 00:54:28,394 --> 00:54:30,191 He's gone. 329 00:54:44,777 --> 00:54:46,745 At play... 330 00:54:47,546 --> 00:54:50,447 Crazy son of a bitch. 331 00:54:52,685 --> 00:54:55,347 May God forgive him. 332 01:00:02,427 --> 01:00:05,294 We heard... 333 01:00:05,497 --> 01:00:09,524 a terrible thunder. 334 01:00:09,735 --> 01:00:12,260 You fell down from the sky. 335 01:00:12,471 --> 01:00:18,603 Are you the Thunder Spirit? 336 01:00:19,311 --> 01:00:22,303 Are you Kisu? 337 01:00:35,060 --> 01:00:39,963 We don't want you here. Go back where you came from. 338 01:00:40,165 --> 01:00:45,159 Go back now. 339 01:01:00,686 --> 01:01:02,984 Aeore, he came from the sky. 340 01:01:03,188 --> 01:01:07,454 I don't care where he came from. He must leave. 341 01:01:08,794 --> 01:01:11,194 Boronai. 342 01:01:17,736 --> 01:01:21,297 Aeore, don't make him angry. He can do us harm. 343 01:01:21,506 --> 01:01:26,569 You must leave right now. 344 01:01:26,778 --> 01:01:30,839 This is our village. Get out! 345 01:01:31,049 --> 01:01:36,851 You are Kisu? 346 01:01:40,926 --> 01:01:42,894 Moon. 347 01:01:43,395 --> 01:01:45,226 Moon. 348 01:01:45,430 --> 01:01:49,059 He is Kisu Mu from the sky. 349 01:01:53,905 --> 01:01:56,305 Niaruna. 350 01:02:08,453 --> 01:02:12,321 Pindi, quick, bring food. 351 01:02:15,227 --> 01:02:21,894 Kisu Mu wants to eat. Hurry up, you lazy girl. 352 01:10:12,771 --> 01:10:15,365 We are naked and have nothing. 353 01:10:15,573 --> 01:10:18,007 Therefore, we must decorate ourselves. 354 01:10:21,946 --> 01:10:26,383 Without our paint... 355 01:10:26,584 --> 01:10:32,147 how are we to be different from animals? 356 01:12:07,652 --> 01:12:09,813 "Adeus". 357 01:12:11,456 --> 01:12:14,619 Under the eyes of God, we begin our journey. 358 01:12:16,361 --> 01:12:20,388 Hey, preacher. Hey, preacher. 359 01:12:20,598 --> 01:12:24,534 You see Moon, you tell him I won't hang around this town forever. 360 01:12:25,403 --> 01:12:29,203 Tell him the old Wolf has to cover his own ass. 361 01:12:54,165 --> 01:12:56,861 He's letting you steer? 362 01:12:57,068 --> 01:12:59,434 "Hi." 363 01:13:39,110 --> 01:13:44,070 Bring another bottle of booze. 364 01:13:52,557 --> 01:13:55,617 - What tribe are they? - Tiro. 365 01:13:56,394 --> 01:14:00,296 They look nasty, but they've been pacified for a long time. 366 01:14:01,366 --> 01:14:03,732 They're Catholic? 367 01:14:03,935 --> 01:14:06,165 The opposition took advantage. 368 01:14:06,371 --> 01:14:08,396 Anyway, they're a meek and stupid people. 369 01:14:10,708 --> 01:14:13,575 Then they shall inherit the Earth, as the Lord Said. 370 01:15:16,607 --> 01:15:18,234 We're here now. 371 01:15:18,443 --> 01:15:21,139 We'll be in Remate, here, by nightfall. 372 01:15:21,345 --> 01:15:24,872 We'll sleep one more night on the boat, get up at five... 373 01:15:25,083 --> 01:15:29,247 and by midafternoon tomorrow, we'll be at the mission. 374 01:15:29,554 --> 01:15:33,285 Will we found our mission in the exact same place... 375 01:15:33,491 --> 01:15:34,549 where the priest was killed? 376 01:15:34,792 --> 01:15:38,853 Yes, it will show the Indians we're determined. Which is vital. 377 01:15:39,063 --> 01:15:42,999 Some Niaruna will meet us. A fellow named Kori and his people. 378 01:15:43,301 --> 01:15:46,759 They're Catholic converts who are used to whites. 379 01:15:47,305 --> 01:15:49,865 They stayed even after the Catholics left? 380 01:15:52,176 --> 01:15:56,078 Some of them ran back to their village, but Kori's people stayed. 381 01:15:56,280 --> 01:15:58,077 That's right. 382 01:15:58,282 --> 01:16:02,878 We'll have to win them over from the Romans, I guess. 383 01:17:09,887 --> 01:17:12,185 You think they are watching us? 384 01:17:12,390 --> 01:17:15,291 It's possible. Are you scared? 385 01:17:17,662 --> 01:17:21,098 - You bet. Aren't you? - Nah. 386 01:17:26,470 --> 01:17:29,234 Maybe your faith is stronger than mine. 387 01:17:29,440 --> 01:17:31,908 "God's will be done." 388 01:18:12,583 --> 01:18:15,051 Stay here, Andy. 389 01:18:20,091 --> 01:18:22,389 Come on, Martin. 390 01:18:25,429 --> 01:18:28,125 "Kori". 391 01:18:33,204 --> 01:18:36,662 "Kori". 392 01:18:38,576 --> 01:18:41,374 "Kori". 393 01:18:43,047 --> 01:18:45,743 "Kori". 394 01:18:49,720 --> 01:18:52,018 Come on, Martin. 395 01:19:51,816 --> 01:19:55,445 We'll have to start all over. 396 01:20:01,559 --> 01:20:07,691 Maybe that's for the best. 397 01:20:27,485 --> 01:20:30,113 Hard work. 398 01:20:30,321 --> 01:20:32,551 Hey, boss. 399 01:20:34,759 --> 01:20:37,853 I'm gonna smoke a cigarette. 400 01:20:41,565 --> 01:20:43,863 Father Silva's grave. 401 01:20:44,068 --> 01:20:46,662 There is more important business to be done. 402 01:20:53,511 --> 01:20:57,174 It's a shame we need an armed guard to do God's work. 403 01:20:57,381 --> 01:20:59,406 You want to end up that way? 404 01:21:05,089 --> 01:21:07,421 "God's will be done." 405 01:21:28,712 --> 01:21:32,273 I feel like we're bribing the Indians to love Jesus. 406 01:21:33,417 --> 01:21:35,851 It's for their own good. 407 01:21:36,053 --> 01:21:38,920 It's the first contact that counts. 408 01:21:39,123 --> 01:21:41,717 How else they come to us? 409 01:21:42,760 --> 01:21:47,129 How else will they learn that Jesus Christ died for their sins? 410 01:21:54,205 --> 01:21:57,538 "Uyuyu, vamos". 411 01:22:28,472 --> 01:22:31,066 Lord be praised. It's Kori. Martin! 412 01:22:31,275 --> 01:22:33,243 It's Kori. They have come back. 413 01:22:33,444 --> 01:22:37,574 Bring presents and food. Hurry up! 414 01:22:37,882 --> 01:22:42,012 My friends, praise the Lord. 415 01:22:43,621 --> 01:22:47,614 - I come in peace. - Welcome. 416 01:22:48,192 --> 01:22:52,754 "Please, we need food." 417 01:22:52,963 --> 01:22:57,059 "My people are hungry... 418 01:22:57,268 --> 01:22:58,826 they need clothes." 419 01:22:59,036 --> 01:23:04,235 "Nós temos comida para você e roupas também." 420 01:23:04,441 --> 01:23:08,172 Bring the stuff, hurry! 421 01:23:21,725 --> 01:23:26,492 "Excuse-me, please". 422 01:23:33,504 --> 01:23:36,302 Andy, bring something to this lady. 423 01:23:36,507 --> 01:23:41,877 No, it's very bad, very bad. We don't use it. 424 01:24:41,472 --> 01:24:43,167 "Outro lado." 425 01:24:43,374 --> 01:24:45,342 Praying the Mother of God. 426 01:24:45,542 --> 01:24:47,476 We got to get them to the other side. 427 01:24:47,678 --> 01:24:53,583 "Kori, uma bolacha e também..." 428 01:24:53,784 --> 01:24:58,778 Other side, go on. This is nuts. 429 01:28:09,713 --> 01:28:14,673 Hazel, come on. We'll change partners. 430 01:28:19,489 --> 01:28:22,151 - Having a good time? - I'm having a great time. 431 01:28:22,359 --> 01:28:26,625 - How about he little fella? - He's having fun. 432 01:28:41,345 --> 01:28:43,870 Hey, Martin. Give me my wife back. 433 01:28:44,081 --> 01:28:48,541 - You can't have her. - You can have yours. 434 01:29:14,845 --> 01:29:17,678 Listen, you're a big boy now. 435 01:29:17,881 --> 01:29:22,841 God is counting on you to help your mother and father, okay? 436 01:29:23,654 --> 01:29:25,588 I'll miss you. 437 01:29:32,296 --> 01:29:35,754 - God bless the Quarrier family. - God bless you too. 438 01:29:35,966 --> 01:29:37,991 God bless you and keep you. 439 01:29:38,201 --> 01:29:40,499 Lord Jesus Christ be with you. 440 01:29:40,704 --> 01:29:43,002 Have a safe trip back. 441 01:29:57,888 --> 01:30:00,914 God bless the Quarrier family. 442 01:30:01,124 --> 01:30:03,957 God help us. 443 01:30:16,673 --> 01:30:19,608 Son. 444 01:31:09,359 --> 01:31:15,264 Verily, verily I say onto thee, except a man be Born of water... 445 01:31:15,499 --> 01:31:17,433 and of the Spirit... 446 01:31:17,634 --> 01:31:20,262 he cannot enter the kingdom of heaven. 447 01:31:20,470 --> 01:31:25,373 I baptize you in the name of our Lord, Jesus Christ. 448 01:31:27,944 --> 01:31:31,402 - Alleluia. - Alleluia. 449 01:32:51,962 --> 01:32:56,262 Billy, where are you? 450 01:32:59,069 --> 01:33:02,300 Billy, were you watching this? 451 01:33:03,106 --> 01:33:04,437 Were you? 452 01:33:04,641 --> 01:33:07,235 Come down here right now, young man! 453 01:33:16,253 --> 01:33:18,118 Look at you. 454 01:33:18,355 --> 01:33:24,385 Were you watching this, this, this... You look like a demon! 455 01:33:26,263 --> 01:33:29,528 Shame on you! Get out of here! 456 01:33:29,733 --> 01:33:33,464 Stop this vile, disgusting... You're sinners! 457 01:33:33,670 --> 01:33:36,639 You are not married. You sin against God. 458 01:33:36,840 --> 01:33:39,070 - What are you doing? - They were... 459 01:33:39,276 --> 01:33:44,646 I'm not leaving! These people need to be disciplined. They are not... 460 01:33:47,350 --> 01:33:52,287 Dad, do the wild ones know we're here? 461 01:33:54,824 --> 01:33:56,815 They know. 462 01:33:57,627 --> 01:34:00,221 They know all right, son. 463 01:34:01,198 --> 01:34:05,134 Billy... about your mom... 464 01:34:05,869 --> 01:34:08,895 We have to try and be patient with her. 465 01:34:09,139 --> 01:34:13,667 We have to try and understand her. This is difficult for her. 466 01:34:15,712 --> 01:34:20,240 Dad... Why were they doing that? 467 01:34:20,450 --> 01:34:24,045 They were grabbing each other. 468 01:34:43,073 --> 01:34:45,633 The next time you strike an Indian... 469 01:34:45,842 --> 01:34:48,333 for any reason whatsoever... 470 01:34:48,545 --> 01:34:51,981 it's you who will be sent away. 471 01:34:52,716 --> 01:34:56,243 They are different from us, they don't understand. 472 01:34:56,453 --> 01:34:59,388 It could be dangerous for us all. 473 01:34:59,589 --> 01:35:01,580 Billy's seeing these filthy tricks! 474 01:35:02,292 --> 01:35:07,252 It won't seem filthy to him unless we make it so. 475 01:35:07,464 --> 01:35:10,763 - It's very natural. - Natural? 476 01:35:10,967 --> 01:35:14,027 And if one of these nasty little savages touches him? 477 01:35:14,404 --> 01:35:16,395 He might enjoy it. 478 01:35:18,908 --> 01:35:22,309 Dad, they're here. The wild ones. 479 01:35:23,480 --> 01:35:26,278 The wild ones? 480 01:35:29,185 --> 01:35:33,554 Come out, don't fear. 481 01:35:33,823 --> 01:35:39,557 Come here. Come. 482 01:35:39,763 --> 01:35:43,426 This is my house. 483 01:35:48,271 --> 01:35:53,004 It's good here. 484 01:35:53,209 --> 01:35:58,169 Plenty of food. 485 01:35:58,381 --> 01:36:03,944 We don't have to work. He is a good friend. 486 01:36:04,154 --> 01:36:10,093 He has gifts for you, you, everybody. 487 01:36:16,966 --> 01:36:21,460 Tell them we have presents for them. 488 01:36:25,542 --> 01:36:29,535 Kori, can you get them to lower them? 489 01:36:40,857 --> 01:36:43,690 You got them laughing, son. 490 01:36:46,463 --> 01:36:49,159 You got them laughing, Billy. 491 01:37:10,620 --> 01:37:14,283 You wanna give them their presents? Go ahead. 492 01:37:15,325 --> 01:37:19,421 Just be careful. Go ahead. Okay. 493 01:37:20,997 --> 01:37:23,363 Don't be afraid. 494 01:37:40,450 --> 01:37:43,180 Keep passing them out. 495 01:37:47,957 --> 01:37:49,948 Okay, come here, Billy. 496 01:37:52,796 --> 01:37:55,264 Good going. 497 01:38:46,416 --> 01:38:51,251 Moon? Lewis Moon? Moon? 498 01:38:56,960 --> 01:39:00,953 Kisu Mu? Moon? 499 01:39:05,235 --> 01:39:11,902 It's all right. Come on in. Don't worry. They're friendly. 500 01:39:12,141 --> 01:39:18,011 What do you have? Rice. Good. Thank you. 501 01:40:15,705 --> 01:40:20,642 Dad, you found the real ones. 502 01:40:21,878 --> 01:40:23,743 I think they found us. 503 01:40:23,947 --> 01:40:28,008 It's more than Mr. Huben did. 504 01:40:37,060 --> 01:40:40,154 It's okay, honey. 505 01:40:41,531 --> 01:40:43,999 Kori, do something. 506 01:40:49,706 --> 01:40:52,607 It's alright. Just relax. 507 01:40:55,111 --> 01:40:57,238 She just wants your sunglasses. 508 01:40:57,447 --> 01:41:00,075 Don't get mad. 509 01:42:10,586 --> 01:42:12,884 My wife. 510 01:42:40,416 --> 01:42:43,283 Friends. 511 01:42:43,686 --> 01:42:48,555 This is nothing. 512 01:42:49,092 --> 01:42:52,619 No, it's not your fault. 513 01:42:53,996 --> 01:42:56,988 Come back. 514 01:43:15,418 --> 01:43:18,080 Good Lord. 515 01:43:59,508 --> 01:44:04,468 Taweeda, where did you get those things? It's a white man's stuff. 516 01:44:04,847 --> 01:44:06,974 Take it off right now. 517 01:44:07,183 --> 01:44:10,675 What are you talking about? This is mine. It makes me beautiful. 518 01:44:10,886 --> 01:44:15,755 I don't want to see you with these things again. 519 01:44:15,958 --> 01:44:21,692 You broke my necklace. 520 01:44:21,897 --> 01:44:25,458 Aeore, the white man have everything. 521 01:44:25,668 --> 01:44:29,832 Niaruna have nothing. Their gifts are very good. 522 01:44:30,806 --> 01:44:34,902 Tukanu, the whites give us because they want our land. 523 01:44:35,111 --> 01:44:36,544 We must give the gifts back. 524 01:44:36,746 --> 01:44:41,706 Tukanu, we must have no contact with the whites. 525 01:44:42,051 --> 01:44:46,044 We must kill the white man. 526 01:44:47,790 --> 01:44:50,588 No, Aeore. 527 01:45:16,452 --> 01:45:19,580 No gifts. 528 01:45:20,289 --> 01:45:23,452 We must take back the presents. 529 01:45:23,659 --> 01:45:28,119 There are more whites than all the Forest People together. 530 01:45:29,465 --> 01:45:34,630 If we kill the whites who brings gifts... 531 01:45:34,837 --> 01:45:38,534 all the Niaruna will be destroyed. 532 01:45:39,442 --> 01:45:42,707 Are you Kisu? 533 01:45:47,149 --> 01:45:49,947 I come from Kisu. 534 01:45:50,152 --> 01:45:55,249 If you come from Kisu, you must unite the people of the Forest. 535 01:45:58,928 --> 01:46:01,328 I agree, Aeore. 536 01:46:02,031 --> 01:46:05,523 Kisu Mu will help the people. 537 01:46:33,662 --> 01:46:39,464 In the day of the Ancestors... 538 01:46:39,668 --> 01:46:42,501 there was no death. 539 01:46:42,705 --> 01:46:47,733 There were no floods, no scorpions... 540 01:46:48,711 --> 01:46:54,741 no famine and no pain. 541 01:46:55,451 --> 01:46:58,909 Jaguar... 542 01:46:59,121 --> 01:47:04,388 was a friend of man and hunted with him. 543 01:47:09,799 --> 01:47:15,431 Both were creatures of darkness, for there was no light... 544 01:47:15,638 --> 01:47:21,543 and the Sun lived on the far side of the world. 545 01:48:34,850 --> 01:48:38,081 Honey, you wet your bed. 546 01:48:38,287 --> 01:48:40,585 Dad, I didn't mean to. 547 01:48:43,859 --> 01:48:46,453 Oh, honey. Can you stand up? 548 01:49:30,272 --> 01:49:33,400 Dad, I'm thirsty. 549 01:49:35,411 --> 01:49:39,848 Niaruna Station, come in, please. Qver. 550 01:49:43,185 --> 01:49:49,021 Niaruna Station, do you head me? Qver. 551 01:49:52,261 --> 01:49:57,563 Niaruna Station, this is Mintipo Station. Do you read me? Qver. 552 01:50:00,603 --> 01:50:04,505 This is Niaruna Station. Over. 553 01:50:04,707 --> 01:50:09,872 Leslie is on his way, but he weather conditions are extremely bad. 554 01:50:10,079 --> 01:50:14,243 God bless Billy. God bless you all. Qver. 555 01:50:14,783 --> 01:50:19,311 Mintipo Station? Andy? 556 01:50:20,956 --> 01:50:22,890 Go ahead, Martin. 557 01:50:26,061 --> 01:50:29,258 Tell Leslie to stay where he is. 558 01:50:31,500 --> 01:50:34,526 Billy has blackwater fever. 559 01:50:36,271 --> 01:50:38,398 He will not leave here. 560 01:50:39,441 --> 01:50:42,535 In the name of the Lord, amen. 561 01:50:42,911 --> 01:50:45,379 - Over and out. - Martin? 562 01:50:46,548 --> 01:50:49,779 What are you doing? It's all been arranged. 563 01:50:54,990 --> 01:50:57,788 Come pray with me. Pray with me. 564 01:50:57,993 --> 01:51:00,257 You're insane? It's just malaria. 565 01:51:00,462 --> 01:51:03,397 It's just a bad case of malaria. 566 01:51:07,803 --> 01:51:10,601 We're leaving this den of Satan. Get them on the radio. 567 01:51:10,806 --> 01:51:15,539 Do you hear, Mr. Quarrier? 568 01:51:24,186 --> 01:51:26,984 Are you out of your mind? 569 01:51:27,189 --> 01:51:29,919 It's your only begotten son. 570 01:51:41,403 --> 01:51:44,964 Mutu, come on. He has to rest. 571 01:51:45,174 --> 01:51:48,632 No, Dad. Let him stay. 572 01:51:53,982 --> 01:51:57,782 What is he saying? Billy you have to rest. 573 01:51:58,454 --> 01:52:02,015 He wants me to name my enemy. 574 01:52:02,224 --> 01:52:05,318 Enemy? You have no enemy. 575 01:52:12,267 --> 01:52:17,330 He says that if I die, it means that I have an enemy who must die, too. 576 01:52:22,277 --> 01:52:26,111 His only enemy is the mosquito, Mutu. 577 01:52:26,849 --> 01:52:30,114 No one must be killed. 578 01:52:30,686 --> 01:52:32,085 Dad? 579 01:52:34,957 --> 01:52:38,256 Am I going to die? 580 01:52:39,862 --> 01:52:41,853 Am I, Dad? 581 01:52:48,203 --> 01:52:50,262 Yes. 582 01:52:53,242 --> 01:52:55,642 You're going to die. 583 01:52:55,844 --> 01:52:58,642 May the Lord curse you, Martin Quarrier. 584 01:52:58,847 --> 01:53:02,681 No, of course not, honey. Daddy's only fooling. 585 01:53:02,885 --> 01:53:05,353 Tomorrow we'll go down he river with Mr. Huben. 586 01:53:05,554 --> 01:53:09,217 Then you'll ride on a plane and you'll be well in no time. 587 01:53:09,424 --> 01:53:12,450 - He's staying here. - I don't believe this. 588 01:53:12,594 --> 01:53:16,155 This is Billy's home. The only home he knows. 589 01:53:16,365 --> 01:53:19,766 You're a devil! 590 01:53:39,054 --> 01:53:42,114 You don't know that this is blackwater fever. 591 01:53:42,324 --> 01:53:45,555 Or even if it is, that he's dying. 592 01:53:47,596 --> 01:53:51,589 Honey, even the Indians know. 593 01:53:51,800 --> 01:53:56,601 How do they know? They've never seen blackwater fever in their lives. 594 01:53:56,805 --> 01:54:00,241 They may not know blackwater fever... 595 01:54:00,442 --> 01:54:03,411 but they know when someone is dying. 596 01:54:05,047 --> 01:54:07,948 Hazel, listen to me. 597 01:54:08,150 --> 01:54:13,144 This thing runs its course in 24 hours. 598 01:54:13,355 --> 01:54:16,882 We can't get him to a hospital before that. 599 01:54:17,326 --> 01:54:20,261 And even if we could... 600 01:54:24,399 --> 01:54:26,993 it would be too late. 601 01:54:28,937 --> 01:54:32,338 You just have to get a hold of yourself... 602 01:54:32,541 --> 01:54:36,204 because Billy is dying... 603 01:54:38,714 --> 01:54:42,377 and I think you know that as well as I do. 604 01:54:49,258 --> 01:54:55,128 Hazel's right, Martin. I'll take him out when the sun rises. 605 01:54:55,998 --> 01:54:58,193 No, you won't. 606 01:54:59,868 --> 01:55:06,535 He will die peacefully in his own home where he belongs. 607 01:55:07,943 --> 01:55:11,140 He belongs in South Dakota. 608 01:55:11,747 --> 01:55:15,183 Leslie's come to help and you're rude to him. 609 01:55:16,351 --> 01:55:19,548 You're a stubborn and willful man. 610 01:55:19,821 --> 01:55:23,416 May God have mercy on your soul. 611 01:55:25,494 --> 01:55:27,394 Amen. 612 01:55:47,182 --> 01:55:50,117 Leslie, please. 613 01:55:50,319 --> 01:55:52,844 These people love him. This is their way. 614 01:55:53,055 --> 01:55:55,023 You're not going to... 615 01:56:08,437 --> 01:56:11,770 Dad. 616 01:56:14,643 --> 01:56:17,009 Yes, son? 617 01:56:17,212 --> 01:56:21,615 Why did God...? You wont get mad at me? 618 01:56:21,817 --> 01:56:25,446 We won't get mad at you. 619 01:56:25,654 --> 01:56:29,090 We love you and God loves you. 620 01:56:29,291 --> 01:56:33,853 Then why did God have to go and make mosquitoes? 621 01:57:04,059 --> 01:57:06,584 "The Lord is my shepherd. 622 01:57:06,795 --> 01:57:09,628 I shall not want. 623 01:57:10,899 --> 01:57:14,801 He maketh me to lie down in green pastures... 624 01:57:15,003 --> 01:57:18,996 He leadeth me beside still waters. 625 01:57:19,374 --> 01:57:23,105 He restoreth my soul. 626 01:57:23,845 --> 01:57:29,147 He leadeth me in the paths of Of righteousness for His namesake. 627 01:57:30,318 --> 01:57:34,618 Yea, though I walk trough the valley of the shadow and death... 628 01:57:35,457 --> 01:57:38,221 I will fear no evil... 629 01:57:38,427 --> 01:57:41,157 for Thou art with me. 630 01:57:41,430 --> 01:57:44,991 Thy rod and Thy staff, they comfort me. 631 01:58:44,092 --> 01:58:48,688 As it is written: "For Thy sake we are killed all day long. 632 01:58:48,897 --> 01:58:51,832 We are accounted as sheep for the slaughter. 633 01:58:52,033 --> 01:58:56,732 Nay, we are more than conquerors. Through him who saved." 634 01:59:00,575 --> 01:59:02,634 Keep going. 635 01:59:03,578 --> 01:59:06,604 Leslie, keep going. 636 01:59:06,815 --> 01:59:08,874 "Verily I say onto you... 637 01:59:09,084 --> 01:59:12,212 except ye be converted and become as little children... 638 01:59:12,420 --> 01:59:15,184 ye shall not enter into the kingdom of heaven... 639 01:59:15,390 --> 01:59:19,850 whosoever therefore becomes as humble as this child... 640 01:59:20,061 --> 01:59:22,894 the same is the greatest in heaven." 641 01:59:23,098 --> 01:59:26,329 You say you have no converts? Look at them praying. 642 01:59:28,970 --> 01:59:32,997 Behold, the Lord has seen fit to take our Billy Quarrier... 643 01:59:33,208 --> 01:59:37,668 in order that these poor dark souls be led into the light. 644 01:59:37,879 --> 01:59:39,870 Let's raise up our voices. 645 01:59:40,282 --> 01:59:43,479 Be not dismayed what e'er betide 646 01:59:43,685 --> 01:59:47,121 God will take care of you 647 01:59:47,522 --> 01:59:50,685 Beneath his wings of love abide 648 01:59:50,892 --> 01:59:54,123 - God will take care of you - God did not take my son. 649 01:59:56,431 --> 02:00:00,265 Death took my son. But, if he did... 650 02:00:00,468 --> 02:00:05,167 if God took my son, the He is not welcome to my son. 651 02:00:05,507 --> 02:00:11,002 Do you understand? He is not welcome to my son. 652 02:00:13,381 --> 02:00:15,713 May the Lord forgive you. 653 02:00:21,523 --> 02:00:25,721 I'll try to make my own peace with the Lord, Leslie. 654 02:00:26,861 --> 02:00:29,193 And if I cannot... 655 02:00:30,732 --> 02:00:34,099 well, then I cannot. 656 02:01:27,255 --> 02:01:29,985 Why did they bring back the gifts? 657 02:01:32,560 --> 02:01:35,552 What have you left undone? 658 02:01:40,735 --> 02:01:42,464 I don't know. 659 02:01:44,572 --> 02:01:51,034 I've prayed and prayed and I've racked my brains, and I don't know. 660 02:01:54,549 --> 02:01:58,041 They don't really trust me. 661 02:01:58,620 --> 02:02:02,920 And they sure don't like what I teach. 662 02:02:09,464 --> 02:02:12,433 What are they doing down there? 663 02:02:15,203 --> 02:02:20,163 I think they are getting ready to perform a Nipi ceremony. 664 02:02:21,009 --> 02:02:24,672 The character making the noise I think is Boronai. 665 02:02:24,879 --> 02:02:29,407 He'll go into the spirit world and seek a vision. 666 02:02:37,125 --> 02:02:38,353 What did he say? 667 02:02:38,560 --> 02:02:41,791 He's saying that the enemy sent the mosquito. 668 02:02:45,800 --> 02:02:51,329 When Billy's enemy is killed the Billy will go far away and sleep in peace. 669 02:04:28,436 --> 02:04:32,532 Not one soul in this infernal pack realizes that... 670 02:04:32,740 --> 02:04:35,038 God loves them. 671 02:04:35,243 --> 02:04:37,803 They're as savage now as they ever were. 672 02:05:44,245 --> 02:05:46,611 Get out. 673 02:06:24,986 --> 02:06:28,285 This night, the Spirits carried me away into the mountains. 674 02:06:28,489 --> 02:06:32,892 I visited the Spirits of the forest... 675 02:06:33,761 --> 02:06:37,197 of the rivers, of the wild pigs. 676 02:06:37,398 --> 02:06:41,698 All of them witnessed the death of the child. 677 02:06:41,936 --> 02:06:45,667 They told me who Billy's enemy is. 678 02:06:45,873 --> 02:06:52,540 The enemy is this man with the bright eyes. 679 02:06:58,219 --> 02:07:02,519 - He's my son. - Were leaving now. 680 02:07:04,959 --> 02:07:10,022 Hazel, get in the boat right now. 681 02:07:14,636 --> 02:07:17,196 Stay with me, Martin. 682 02:07:22,377 --> 02:07:26,404 Hazel, get going. Get in the boat. 683 02:07:31,819 --> 02:07:34,515 Are you all right? Keep going. 684 02:07:36,624 --> 02:07:40,219 Get in. 685 02:07:42,630 --> 02:07:47,158 We came to bring you the most beautiful story in the world. 686 02:07:47,602 --> 02:07:50,628 The white man will come back... 687 02:07:51,806 --> 02:07:56,903 and kill all the Niaruna. 688 02:07:59,380 --> 02:08:01,041 Martin, what are you doing? 689 02:08:01,249 --> 02:08:06,949 Hazel, go with Leslie. I'm staying. 690 02:08:09,057 --> 02:08:13,391 Oh, no, you don't. 691 02:08:15,897 --> 02:08:19,298 I stay here with you, Mart Quarrier. 692 02:08:19,500 --> 02:08:21,866 Till death do us part. 693 02:08:22,070 --> 02:08:27,337 The Lord bless His servants. Praise the Lord! 694 02:08:47,260 --> 02:08:51,822 - When do we go back? - You're not going. It's dangerous. 695 02:08:52,031 --> 02:08:54,829 I'd be ashamed to stay here. They need our help. 696 02:08:55,034 --> 02:08:56,626 What else can we do? 697 02:08:56,836 --> 02:08:59,703 I keep in touch with Martin twice a day. 698 02:09:00,473 --> 02:09:03,271 The mission is empty. The Indians are gone. 699 02:09:03,643 --> 02:09:05,736 Even Kori? 700 02:09:07,814 --> 02:09:10,806 If only Martin hadn't done so poorly... 701 02:09:11,551 --> 02:09:13,485 Come in. 702 02:09:17,657 --> 02:09:20,251 What happened? You were attacked? 703 02:09:20,993 --> 02:09:23,962 It's nothing serious. 704 02:09:24,163 --> 02:09:27,496 Maybe it takes more persuasion for these Niaruna... 705 02:09:27,700 --> 02:09:31,466 than for the Tiro and Mintipo to bring them to God. 706 02:09:31,671 --> 02:09:33,263 No, not really. 707 02:09:33,840 --> 02:09:36,968 Keep our agreement, or I'll be forced... 708 02:09:40,213 --> 02:09:46,209 - Forced to what, Mr. Guzman? - Amazonia is not the garden of Eden. 709 02:09:46,419 --> 02:09:48,444 People here want progress. 710 02:09:48,654 --> 02:09:52,420 We must face the reality, now or later. 711 02:09:52,625 --> 02:09:57,289 You promised to pacify the savages, no? 712 02:09:59,732 --> 02:10:05,637 You told me to convert them, that's better for everybody, yes? 713 02:10:06,239 --> 02:10:10,232 - Including the Indians. - But to pacify them without violence... 714 02:10:10,443 --> 02:10:13,310 to make them good citizens, that takes time. 715 02:10:13,779 --> 02:10:15,542 Time... 716 02:10:15,748 --> 02:10:18,512 it goes fast. 717 02:10:20,920 --> 02:10:23,718 You better hurry, Mr. Huben. 718 02:10:33,432 --> 02:10:36,595 You made a deal with him? 719 02:10:39,805 --> 02:10:40,931 What was it? 720 02:10:42,475 --> 02:10:44,875 He gave us a year to pacify the Niaruna. 721 02:10:45,077 --> 02:10:48,444 - Then what? - Then he'd do the job in his own way. 722 02:10:55,554 --> 02:10:59,752 I have other missions to look after. 723 02:10:59,959 --> 02:11:02,723 That's my duty. I can't risk becoming a martyr. 724 02:11:02,929 --> 02:11:05,693 What about the Quarriers? 725 02:11:07,566 --> 02:11:10,763 I thought the Lord was on our side... 726 02:11:11,137 --> 02:11:13,571 but when this Indian attacked me... 727 02:11:13,773 --> 02:11:16,606 I cried: "Lord, why hast Thou forsaken me?" 728 02:11:17,276 --> 02:11:21,406 You don't know what it was like. I couldn't endure it again. 729 02:11:22,315 --> 02:11:26,581 This is no time to be disloyal. I need you. 730 02:11:27,553 --> 02:11:29,714 Please. 731 02:11:31,123 --> 02:11:35,150 - You know something, Leslie? - Don't look at me like that. 732 02:11:35,795 --> 02:11:37,763 You've shrunk. 733 02:12:45,664 --> 02:12:49,156 Mrs. Huben, God bless you. 734 02:12:49,435 --> 02:12:51,926 Please come in. 735 02:13:01,213 --> 02:13:03,647 I've never been in a Catholic church before. 736 02:13:03,849 --> 02:13:06,818 You're most welcome. 737 02:13:16,028 --> 02:13:19,191 You were praying for Billy Quarrier? 738 02:13:19,899 --> 02:13:23,027 Why not? Also Lewis Moon. 739 02:13:23,235 --> 02:13:27,569 Children and fools, isn't it? 740 02:13:33,846 --> 02:13:36,246 Commandante says that... 741 02:13:36,449 --> 02:13:40,476 our mission work is the best way to civilize the Indians... 742 02:13:41,454 --> 02:13:45,151 that it's the best way to avoid killing them. 743 02:13:45,925 --> 02:13:47,358 Do you agree? 744 02:13:48,360 --> 02:13:51,796 There are many ways of killing people. 745 02:13:54,800 --> 02:13:57,928 When you contacted the Indians... 746 02:13:58,137 --> 02:14:00,105 did you think of what would become of them? 747 02:14:03,709 --> 02:14:07,201 If they had the misfortune to be converted? 748 02:14:09,215 --> 02:14:12,013 Did you think of that? 749 02:14:12,518 --> 02:14:15,976 I understand your question... 750 02:14:16,689 --> 02:14:18,680 but I have no answer. 751 02:14:23,596 --> 02:14:28,465 Forgive me, Padre... 752 02:14:30,436 --> 02:14:34,236 but do you truly believe? 753 02:14:35,040 --> 02:14:37,099 My child... 754 02:14:39,378 --> 02:14:41,846 is that a question... 755 02:14:42,047 --> 02:14:44,982 or a confession? 756 02:14:46,886 --> 02:14:48,751 You see. 757 02:14:49,755 --> 02:14:54,249 I love the church. And... 758 02:14:54,827 --> 02:15:00,766 a man like myself... I need it. 759 02:15:03,302 --> 02:15:05,862 I need it. 760 02:15:09,241 --> 02:15:11,801 Shall we sing? 761 02:15:51,750 --> 02:15:54,241 Oh, God... 762 02:15:56,422 --> 02:15:59,118 Where are we? 763 02:16:01,961 --> 02:16:05,453 Are there no seasons in this place? 764 02:16:10,269 --> 02:16:16,105 Are there no seasons but rain, and rain and rain? 765 02:16:24,016 --> 02:16:27,474 Are we in hell and just don't know it? 766 02:16:32,424 --> 02:16:36,918 Don't touch me. You're only comforting yourself. 767 02:16:38,697 --> 02:16:42,531 I can't stand you Christian mercy. 768 02:16:42,735 --> 02:16:46,398 You're a regular little four-eyed Jesus. 769 02:16:53,312 --> 02:16:55,940 The sociologist... 770 02:16:56,215 --> 02:17:00,413 student of Indian gods and Indian sluts. 771 02:17:03,455 --> 02:17:08,290 Do you write about your disgusting wife the way you write about them? 772 02:17:15,234 --> 02:17:19,193 Do something! Please! 773 02:17:19,405 --> 02:17:22,863 Do anything but for God's sake, let me know I'm alive! 774 02:17:23,075 --> 02:17:26,511 I cannot talk to you when you are like this. 775 02:17:27,846 --> 02:17:32,215 I don't know who I'm talking to anymore. 776 02:17:56,008 --> 02:17:58,806 Martin, please. 777 02:18:02,181 --> 02:18:04,046 Come inside. 778 02:18:07,019 --> 02:18:09,613 I want you to make love to me. 779 02:18:20,031 --> 02:18:23,023 Please, Martin. 780 02:18:38,751 --> 02:18:44,621 The man who killed the white child has come back. 781 02:18:59,805 --> 02:19:03,798 We need security. You learned that for yourself. 782 02:19:06,712 --> 02:19:12,241 That's not security. It's an admission of weakness. 783 02:19:12,450 --> 02:19:16,443 We tried it you way, Martin, and it didn't work. 784 02:19:22,494 --> 02:19:25,657 I'll go check the racks. 785 02:19:34,840 --> 02:19:40,107 The only time I didn't hate this big, ugly body of mine... 786 02:19:40,312 --> 02:19:42,143 was when I remembered... 787 02:19:43,749 --> 02:19:49,449 that somewhere inside... it had to be clean and beautiful. 788 02:19:50,422 --> 02:19:53,482 Or my beautiful Billy couldn't have come from it. 789 02:20:04,169 --> 02:20:06,865 You shouldn't talk like that. 790 02:20:07,072 --> 02:20:12,442 You have your own special beauty. 791 02:20:12,911 --> 02:20:16,347 I know, I know. 792 02:20:16,548 --> 02:20:20,143 In the eyes of the Lord. 793 02:20:24,756 --> 02:20:31,127 Are you jealous... because you are barren before God? 794 02:20:32,865 --> 02:20:34,856 Hazel, don't. 795 02:20:35,067 --> 02:20:39,868 You're content that Martin is lusting after you, I suppose. 796 02:20:42,107 --> 02:20:44,769 Why do you say these things? 797 02:20:48,146 --> 02:20:51,445 Are you saying you're unaware of it? 798 02:20:51,650 --> 02:20:56,314 I mean, what if I told your husband? 799 02:20:58,123 --> 02:21:01,581 - Told him what? - That... 800 02:21:02,561 --> 02:21:05,962 you don't honor him as you should. 801 02:21:07,099 --> 02:21:10,694 I don't like you, Hazel. Not when you're like this. 802 02:21:19,778 --> 02:21:22,611 How could anybody like me? 803 02:21:26,685 --> 02:21:31,645 "Patty cake, patty cake, baker's man..." 804 02:21:59,985 --> 02:22:02,215 Why does it mean? 805 02:22:04,122 --> 02:22:07,421 What do you think it means? 806 02:22:08,460 --> 02:22:11,452 It means: "Go away". 807 02:22:13,732 --> 02:22:16,963 Maybe we should admit defeat and leave. 808 02:22:17,169 --> 02:22:20,969 Maybe you should. I'm not leaving, Leslie. 809 02:22:22,608 --> 02:22:25,008 You should know that by now. 810 02:22:25,210 --> 02:22:29,977 Right. Father Silva was stubborn, too. 811 02:25:36,868 --> 02:25:40,201 Why didn't you scream for help? 812 02:25:40,505 --> 02:25:43,838 I was too afraid, I guess. 813 02:25:45,076 --> 02:25:49,035 You mean you were... 814 02:25:50,482 --> 02:25:52,746 you were naked? 815 02:25:55,487 --> 02:25:59,981 But I wasn't ashamed. 816 02:26:01,159 --> 02:26:03,753 Am I a sinner, Martin? 817 02:26:10,235 --> 02:26:15,002 It was beautiful. He touched me so gently... 818 02:26:15,207 --> 02:26:19,268 as if he were blind... and he wanted me. 819 02:26:20,212 --> 02:26:21,770 How do you know? 820 02:26:22,981 --> 02:26:26,883 Martin, don't be such a child. 821 02:26:31,656 --> 02:26:33,487 You didn't... 822 02:26:36,862 --> 02:26:38,557 But I wanted to. 823 02:26:39,731 --> 02:26:45,499 Is that you wanted to know? I never wanted anything so much in my life. 824 02:26:47,372 --> 02:26:51,900 How it's possible. I mean, an Indian. That he didn't assault you? 825 02:26:52,143 --> 02:26:55,203 They are not very romantic, you know... 826 02:26:59,050 --> 02:27:01,610 It was Lewis Moon. 827 02:30:58,957 --> 02:31:01,425 Today we killed two white man who were living on our river. 828 02:31:01,626 --> 02:31:04,720 We took their things and burned their hut. 829 02:31:04,929 --> 02:31:10,526 We came to ask you to join us to fight the invaders. 830 02:31:13,705 --> 02:31:18,108 Let's join our friends. 831 02:32:03,421 --> 02:32:08,017 Aeore, the white man opened a hole in the earth... 832 02:32:08,226 --> 02:32:13,163 and freed the bad spirit, Xarawa. 833 02:32:13,498 --> 02:32:17,730 Now our people are sick like Boronai. 834 02:32:17,936 --> 02:32:21,099 Our water is poisoned... 835 02:32:21,306 --> 02:32:27,245 all the fish have died and the animals are frightened away. 836 02:32:27,445 --> 02:32:29,037 The more the white man come, the more our people die. 837 02:32:29,781 --> 02:32:32,341 The whites came to take our land. 838 02:32:32,550 --> 02:32:35,485 We must kill them... 839 02:32:36,688 --> 02:32:38,417 before they kill all of us. 840 02:32:38,623 --> 02:32:44,152 They must be driven away, that's true. But they must not be killed. 841 02:32:45,029 --> 02:32:49,125 It was a mistake to kill those men on the river. 842 02:32:49,334 --> 02:32:52,303 Who are you to say this? 843 02:32:52,604 --> 02:32:55,300 Wait. 844 02:32:57,075 --> 02:33:00,203 Kisu Mu chose me to lead all of us. 845 02:33:00,411 --> 02:33:03,471 We must become a great nation. 846 02:33:03,681 --> 02:33:06,081 Niaruna, Yuri Maha and Mintipo. 847 02:33:06,284 --> 02:33:09,651 All the Forest People must be united. 848 02:33:10,388 --> 02:33:13,880 The whites at the mission have done us no harm. 849 02:33:14,726 --> 02:33:18,093 They have medicine to cure us. 850 02:33:55,133 --> 02:33:59,194 Martin, Andy. They're back. 851 02:34:08,379 --> 02:34:10,939 We have gifts for you. 852 02:34:11,149 --> 02:34:13,549 We don't want presents from the white men. 853 02:34:14,385 --> 02:34:16,945 We don't want you on our land. 854 02:34:17,155 --> 02:34:20,249 We need presents. Don't go too near. 855 02:34:20,458 --> 02:34:22,949 That's the demon who attacked me. 856 02:34:23,161 --> 02:34:25,391 We the moon is new again, you must be gone. 857 02:34:25,863 --> 02:34:29,128 I wish to hear these words from Boronai. 858 02:34:29,334 --> 02:34:34,271 This is what Boronai has said. 859 02:34:39,344 --> 02:34:42,006 Well, well... 860 02:34:43,815 --> 02:34:47,581 If it isn't Lewis Moon... 861 02:34:48,119 --> 02:34:51,555 resurrected from the dead. 862 02:34:53,291 --> 02:34:57,660 Look at you, painted like a devil. 863 02:34:58,096 --> 02:35:02,533 This is your doing, isn't, moon? 864 02:35:04,469 --> 02:35:07,927 What are you up to, Moon? 865 02:35:08,139 --> 02:35:10,767 Answer me. 866 02:35:12,110 --> 02:35:13,168 Answer me. 867 02:35:13,378 --> 02:35:15,039 Martin, what are you doing? 868 02:35:15,246 --> 02:35:18,545 You've destroyed all of my hard work. 869 02:35:18,750 --> 02:35:21,116 My work here cost me my son. 870 02:35:21,319 --> 02:35:23,685 You know better than to touch an Indian. 871 02:35:24,088 --> 02:35:26,613 Leslie, he's not an Indian. 872 02:35:27,558 --> 02:35:30,322 It's Lewis Moon. 873 02:35:31,796 --> 02:35:35,254 How much medicine do you have? My people are dying. 874 02:35:35,466 --> 02:35:39,903 - They have no resistance to flu. - The flu? 875 02:35:40,905 --> 02:35:43,840 How did they? 876 02:35:44,208 --> 02:35:46,039 They got it from me. 877 02:35:50,782 --> 02:35:53,342 What are you talking about? 878 02:36:38,029 --> 02:36:42,022 I don't want to stay here. 879 02:36:42,233 --> 02:36:43,825 They have the medicine. 880 02:36:44,035 --> 02:36:48,563 - I don't like this. - Just wait. 881 02:36:48,773 --> 02:36:52,368 Even the smell of the whites makes me sick. Let's go. 882 02:36:59,984 --> 02:37:04,853 Do you except us to help you do the Devil's work with those poor savages? 883 02:37:05,122 --> 02:37:07,989 You brought that medicine for those savages. 884 02:37:08,192 --> 02:37:12,151 - Now they need it. - Well, they can have it. 885 02:37:12,997 --> 02:37:14,294 - I meant... - You meant... 886 02:37:14,499 --> 02:37:17,627 you're willing to let the tribe die in Jesus' name. 887 02:37:18,736 --> 02:37:22,763 Martin, this obscene drunkard dares speak about Jesus. 888 02:37:23,007 --> 02:37:26,408 Those people are dying and he wants to make deals. 889 02:37:26,611 --> 02:37:28,408 - You go along with that? - You're not getting any... 890 02:37:28,613 --> 02:37:31,707 Leslie, please! 891 02:37:32,984 --> 02:37:35,646 We can't save their souls if they're dead. 892 02:37:36,521 --> 02:37:40,582 - Give me the medicine. - Why? 893 02:37:40,791 --> 02:37:43,055 You're leading these people into darkness and corruption. 894 02:37:43,261 --> 02:37:48,028 Shit. Just hand over the goddamned medicine! 895 02:37:48,566 --> 02:37:50,227 Hand it over! Hand it over! 896 02:37:50,434 --> 02:37:53,130 Moon! I'll give you the medicine! 897 02:37:53,337 --> 02:37:57,671 Let go! Moon! I'll get you the medicine. 898 02:37:58,843 --> 02:38:01,334 You people better leave here. 899 02:38:03,180 --> 02:38:05,705 - Start with the sulfonamides... - So long. 900 02:38:05,917 --> 02:38:09,580 If that Aeore had his way, you'd be dead long ago. 901 02:38:12,356 --> 02:38:16,315 Do you imagine you're helping these people? 902 02:38:16,627 --> 02:38:20,688 You're not a real Indian and you never will be! 903 02:38:23,167 --> 02:38:25,067 I'm not taking any chances. 904 02:38:25,269 --> 02:38:28,898 I knew this man was a killer the minute I saw him. 905 02:38:29,240 --> 02:38:32,141 - What are you doing? - Calling Guzman. 906 02:38:32,343 --> 02:38:35,835 When did you meet Moon? And what happened? 907 02:38:36,047 --> 02:38:39,175 - Nothing. - Then how did he catch your flu? 908 02:38:40,017 --> 02:38:42,383 How could you look at him when he was naked? 909 02:38:44,055 --> 02:38:48,219 Why is a white man's nakedness sinful to look upon when a red man's is not? 910 02:38:48,426 --> 02:38:51,953 It's the lustful intent. Go to your room. 911 02:38:52,163 --> 02:38:55,291 You're giving Guzman a reason to come in here shooting. 912 02:38:57,001 --> 02:38:59,595 "God's will be done." That's why we're here. 913 02:38:59,804 --> 02:39:02,500 We're going to fight Mr. Lewis Moon. 914 02:39:02,707 --> 02:39:07,110 Mãe de Deus, this is Niaruna Station, over. 915 02:39:58,963 --> 02:40:02,763 Take only one. Just one. 916 02:40:02,967 --> 02:40:08,098 Until you came, our people never had this sickness. 917 02:40:08,706 --> 02:40:11,675 I do not trust you. 918 02:40:11,876 --> 02:40:14,777 You speak the white man's language. 919 02:40:34,832 --> 02:40:36,800 "Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 920 02:40:37,001 --> 02:40:39,196 Bendita sois vós entre as mulheres, bendito é o fruto... 921 02:40:39,403 --> 02:40:42,372 do nosso ventre, Jesus. Santa Maria, mãe de Deus..." 922 02:40:42,573 --> 02:40:44,700 You're not welcome there. 923 02:40:48,779 --> 02:40:54,547 "Rogai por nós, pecadores. Agora e na hora da nossa morte, amém". 924 02:41:01,058 --> 02:41:05,290 I'm not here on a social visit, Mr. Huben. 925 02:41:06,530 --> 02:41:11,399 You've stolen Uyuyu back, huh? 926 02:41:11,969 --> 02:41:15,166 He simply brought me here. 927 02:41:16,073 --> 02:41:20,442 But what is this Indian we have fought over? A Protestant? 928 02:41:20,778 --> 02:41:22,769 Do you believe so? 929 02:41:24,682 --> 02:41:26,809 Is he a Catholic? 930 02:41:27,017 --> 02:41:29,986 Is he neither? Is he both? 931 02:41:30,888 --> 02:41:35,689 Answer me, Mr. Huben. Do you think he knows the difference? 932 02:41:37,862 --> 02:41:42,196 Do you think he knows the difference? 933 02:41:43,534 --> 02:41:45,900 May I? 934 02:42:18,836 --> 02:42:22,533 Who knows what he might learn... 935 02:42:22,740 --> 02:42:25,709 from our poor Indians... 936 02:42:25,910 --> 02:42:29,778 if we were not always teaching them? 937 02:42:30,581 --> 02:42:34,779 Such an easy people, light as the air. 938 02:42:34,985 --> 02:42:37,351 Like a leaf, or a cloud. 939 02:42:38,556 --> 02:42:41,081 They not seek for meaning the way we do. 940 02:42:41,292 --> 02:42:43,089 They just are. 941 02:42:43,294 --> 02:42:46,092 They may be light as air, but they killed Silva. 942 02:42:49,967 --> 02:42:51,332 Alas... 943 02:42:51,535 --> 02:42:56,234 Christ will never be accepted here. 944 02:42:58,843 --> 02:43:04,645 A pale man from a desert country where it never rains. 945 02:43:10,821 --> 02:43:13,221 Will you join me? 946 02:43:14,158 --> 02:43:19,095 I have my own provisions. I can sleep on my canoe. 947 02:43:19,296 --> 02:43:21,992 No, no. You will be our guest, Padre. 948 02:43:23,734 --> 02:43:25,895 Thank you. 949 02:43:26,871 --> 02:43:31,274 Let's assume this is true. What will Guzman do? 950 02:43:32,776 --> 02:43:36,371 How do you say? Exterminate? 951 02:43:39,383 --> 02:43:43,911 That would be a defeat for this mission. Isn't that what you want? 952 02:43:44,121 --> 02:43:47,921 Not at the expense of an entire tribe. 953 02:43:48,125 --> 02:43:51,026 The Commandante wouldn't just annihilate them? 954 02:43:52,796 --> 02:43:56,027 The two man who got killed were looking for gold. 955 02:43:56,233 --> 02:43:59,031 There is gold in Niaruna land. 956 02:44:02,907 --> 02:44:06,741 Oh, perhaps Guzman forgot to tell you. 957 02:44:07,211 --> 02:44:10,977 For the Indians, this gold is not a blessing. 958 02:44:11,181 --> 02:44:15,049 You seem so resigned. How can this be stopped? 959 02:44:17,087 --> 02:44:21,524 You go immediately. 960 02:44:21,725 --> 02:44:24,091 Tell Moon they must disappear into the forest. 961 02:44:24,295 --> 02:44:28,823 If they resist, they will be shot. Go. 962 02:44:29,266 --> 02:44:31,860 Uyuyu will take you. 963 02:44:46,583 --> 02:44:50,110 - Bye-bye. - Bye-bye, Hazel. 964 02:44:55,526 --> 02:44:59,724 Everything will go much better in the States, honey. 965 02:45:00,998 --> 02:45:05,094 Thank you so much. 966 02:45:31,228 --> 02:45:35,392 What did you call me? You called me a son of a whore? 967 02:45:35,599 --> 02:45:40,400 - You're not going to the Niaruna. - We're going to the Niaruna. 968 02:45:40,604 --> 02:45:43,903 I'm going. Now! 969 02:45:50,381 --> 02:45:53,373 If I'm not back by tomorrow, you better leave. 970 02:46:59,683 --> 02:47:01,480 My glasses. 971 02:47:15,399 --> 02:47:18,266 I need your help. "Desculpa". 972 02:47:18,469 --> 02:47:22,838 I can't find my glasses. I can't see too well. 973 02:47:26,210 --> 02:47:31,944 Somewhere... Anywhere... 974 02:47:34,885 --> 02:47:40,482 Oh, God, they could be anywhere. 975 02:47:41,391 --> 02:47:46,829 "Desculpe, não faz mal. Precisamos ir, vamos?" 976 02:47:47,030 --> 02:47:50,431 We've to go, okay? Can you lead me? 977 02:47:50,634 --> 02:47:52,499 I need you. 978 02:49:01,838 --> 02:49:03,965 Where is Moon? 979 02:49:04,174 --> 02:49:05,766 What are you doing here? 980 02:49:05,976 --> 02:49:10,003 We gave back your presents. 981 02:49:10,214 --> 02:49:13,081 The village is full of death. 982 02:49:16,987 --> 02:49:21,321 Where are you? 983 02:49:29,166 --> 02:49:32,294 Is that you, Moon? 984 02:49:38,308 --> 02:49:41,539 Is it true that two gold hunters got killed? 985 02:49:42,946 --> 02:49:46,040 You know this is exactly what Guzman wanted. 986 02:49:46,250 --> 02:49:49,515 You have to get these people out of here. 987 02:49:50,687 --> 02:49:53,588 They're too sick to leave. 988 02:49:56,326 --> 02:50:01,923 Oh, when you get back, give Wolfie my regards. 989 02:50:02,599 --> 02:50:04,965 Tell him to go home. 990 02:50:05,168 --> 02:50:07,966 Tell him maybe I'll see him someday. 991 02:50:21,652 --> 02:50:25,315 Her name was Pindi. She was my wife. 992 02:50:25,856 --> 02:50:29,622 She had a son. I think he's mine. 993 02:51:11,601 --> 02:51:14,627 Does he know... 994 02:51:14,838 --> 02:51:17,329 that you're responsible for his death? 995 02:51:24,581 --> 02:51:27,982 If you'd stayed away from the mission, this wouldn't have occurred. 996 02:51:28,385 --> 02:51:30,546 I know that. 997 02:55:26,122 --> 02:55:29,114 His spirit has left his body. 998 02:55:31,194 --> 02:55:35,597 When he returns, he will be the new chief. 999 02:56:11,534 --> 02:56:13,764 How did they come to accept you? 1000 02:56:18,074 --> 02:56:21,441 They thought I was a messenger from Kisu... 1001 02:56:21,645 --> 02:56:24,170 because I came from the sky, Kisu's home. 1002 02:56:31,454 --> 02:56:34,912 What kind of god is Kisu to them? 1003 02:56:35,625 --> 02:56:40,460 An evil spirit bringer of floods. 1004 02:56:40,664 --> 02:56:44,031 Very dangerous. That's why they fear me. 1005 02:56:51,041 --> 02:56:53,771 When I was teaching them about Jesus they always said... 1006 02:56:53,977 --> 02:56:57,378 "Kisu, Kisu". 1007 02:57:07,791 --> 02:57:10,988 You mean they believe you're Jesus? 1008 02:57:17,534 --> 02:57:21,163 So I taught them that Jesus... 1009 02:57:21,371 --> 02:57:25,000 was their evil spirit. 1010 02:57:30,513 --> 02:57:33,414 Jesus, Kisu. 1011 02:57:33,717 --> 02:57:36,379 What's the difference? 1012 02:57:40,690 --> 02:57:43,716 It's all hocus-pocus... 1013 02:57:44,160 --> 02:57:46,094 isn't, Martin? 1014 02:57:59,175 --> 02:58:03,635 It would have been better for them to never have known us. 1015 02:58:19,996 --> 02:58:22,226 Go on, get out! 1016 02:58:58,902 --> 02:59:02,269 Where are you, Martin? 1017 02:59:17,620 --> 02:59:23,525 For the last time, Martin. Answer me! 1018 02:59:32,235 --> 02:59:38,140 "Vamos para o barco". We're getting out of here. 1019 03:00:07,637 --> 03:00:12,665 The spirits are angry because the white man has said that Kisu... 1020 03:00:15,111 --> 03:00:18,842 is the only God that Kisu loves the Niaruna. 1021 03:00:19,148 --> 03:00:24,176 The white man has brought us death. 1022 03:00:24,387 --> 03:00:29,381 The white man is our enemy. 1023 03:00:32,328 --> 03:00:38,233 We will kill the enemy among us. 1024 03:00:42,572 --> 03:00:46,372 Aeore tells you he truth. 1025 03:00:46,609 --> 03:00:50,045 But this man has come to warm us of danger. 1026 03:00:50,246 --> 03:00:53,909 He does not want your land. 1027 03:00:54,150 --> 03:00:57,517 He is not your enemy. 1028 03:00:57,720 --> 03:01:02,885 I'm Kisu Mu, I am sent by Kisu. You will obey me. 1029 03:01:03,092 --> 03:01:07,256 But he is a white man, he must be killed. 1030 03:01:07,463 --> 03:01:09,988 No. Kisu Mu tells the truth. 1031 03:01:10,199 --> 03:01:13,794 No, we must kill the white man. 1032 03:01:22,812 --> 03:01:29,240 If this man is sent by Kisu, seek to him the way you speak with your God. 1033 03:01:30,687 --> 03:01:33,178 He wants me to pray? 1034 03:01:36,459 --> 03:01:38,825 He wants you to pray to me. 1035 03:01:43,833 --> 03:01:47,200 I can't do that. 1036 03:01:49,305 --> 03:01:52,138 I can only pray to God. 1037 03:01:54,978 --> 03:01:58,106 I will pray for all of us. 1038 03:02:04,921 --> 03:02:06,946 Lord... 1039 03:02:07,991 --> 03:02:12,621 I have been far from you, now I ask you to come near. 1040 03:02:12,829 --> 03:02:16,890 These people have been much abused and I have been part of it. 1041 03:02:17,667 --> 03:02:20,500 They are very angry. 1042 03:02:20,937 --> 03:02:23,906 Now I ask you to help... 1043 03:02:24,107 --> 03:02:28,441 You must not do this. 1044 03:02:28,644 --> 03:02:33,081 Do not pray to this man. He is not a god. Pray to your own god. 1045 03:02:33,282 --> 03:02:36,547 You must not pray to this man. 1046 03:02:36,753 --> 03:02:41,349 Pray to your own gods in your way but not to this man or to me. 1047 03:02:41,557 --> 03:02:48,190 I said pray to him. 1048 03:02:53,069 --> 03:02:56,561 I won't. I can't. 1049 03:02:57,907 --> 03:03:01,741 Pray. You stupid bastard. 1050 03:03:01,944 --> 03:03:05,937 Start praying to me now, or I'm going to have to kill that man. 1051 03:03:06,149 --> 03:03:10,381 Understand? Pray. 1052 03:03:11,287 --> 03:03:14,256 Pray. 1053 03:04:06,109 --> 03:04:09,670 Why do you tell us to run away? You should protect us! 1054 03:04:10,146 --> 03:04:13,946 Kill them. Kill the enemy. 1055 03:07:29,412 --> 03:07:32,313 You are not Kisu Mu. 1056 03:07:34,116 --> 03:07:36,846 You're a white man. 1057 03:07:55,671 --> 03:07:58,504 "Since my last missive to Mission Fields... 1058 03:07:58,708 --> 03:08:02,906 the devil has inflicted a heavy defeat on our Lord's forces. 1059 03:08:03,112 --> 03:08:07,606 Satan, who never sleeps, sent an emissary, an outlaw... 1060 03:08:07,817 --> 03:08:09,148 to agitate the Niaruna... 1061 03:08:09,352 --> 03:08:13,948 and cause them to remain in blackest sin and darkness. 1062 03:08:14,390 --> 03:08:18,520 One day he told us we had to leave or the Indians would kill us. 1063 03:08:18,728 --> 03:08:23,791 We sent the girls out. Then Martin Quarrier, not heeding my warning... 1064 03:08:23,999 --> 03:08:27,628 went to the Niarunas to warn them of danger. 1065 03:08:27,837 --> 03:08:30,362 According to our faithful convert, Uyuyu... 1066 03:08:30,573 --> 03:08:35,101 Martin was killed by the Niaruna, just as I had feared. 1067 03:08:35,945 --> 03:08:39,403 The local commandant closed his eyes when several murderers... 1068 03:08:39,615 --> 03:08:41,515 bombed the village... 1069 03:08:41,717 --> 03:08:45,414 where Martin Quarrier's body was discovered. 1070 03:08:45,621 --> 03:08:48,488 No further mission work will be permitted in this land... 1071 03:08:48,691 --> 03:08:51,023 covered by Satan's darkness. 1072 03:08:51,627 --> 03:08:54,721 I surely hope there is better news in the next missive. 1073 03:08:54,930 --> 03:08:57,364 To Jesus be the glory." 75553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.