Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,353 --> 00:00:14,970
Www.SubAdictos.Net
presenta...
2
00:00:15,165 --> 00:00:20,789
Aurora Teagarden Mysteries - Episodio 15
"Cómo estafar a un estafador"
3
00:00:51,679 --> 00:00:53,118
Misty, ¿qué pasa?
4
00:00:53,119 --> 00:00:54,835
Esto sonará raro,
pero no puedo entrar
5
00:00:54,860 --> 00:00:56,779
al despacho de la casa,
la puerta está cerrada
6
00:00:56,804 --> 00:00:59,286
y Raymond no responde,
temo que pase algo malo.
7
00:00:59,311 --> 00:01:00,343
Bueno.
8
00:01:00,368 --> 00:01:02,614
¿Quieres que llame a la policía?
¿A los bomberos?
9
00:01:02,639 --> 00:01:06,118
En realidad, esperaba que me ayudes
a derribar la puerta.
10
00:01:07,744 --> 00:01:10,033
Claro. Sí.
11
00:01:12,829 --> 00:01:16,016
Raymond...
12
00:01:16,040 --> 00:01:18,040
¡Raymond!
13
00:01:25,498 --> 00:01:28,005
TRES AÑOS DESPUÉS
14
00:01:40,319 --> 00:01:44,334
Esa estuvo buena.
Bien, probemos la siguiente.
15
00:01:50,478 --> 00:01:51,812
Muy buena.
16
00:01:51,837 --> 00:01:55,919
Es chocolate negro,
sabía que te iba a gustar.
17
00:01:55,944 --> 00:01:58,159
Pero aún debes probarla tú.
18
00:01:58,184 --> 00:02:01,216
Toma... practiquemos
nuestro momento.
19
00:02:07,759 --> 00:02:09,858
El intercambio es juego limpio...
20
00:02:09,883 --> 00:02:14,233
No te preocupes, puedo encargarme
de comer y de repartir.
21
00:02:14,258 --> 00:02:17,045
No veo la hora de que llegue
el verdadero día.
22
00:02:19,199 --> 00:02:21,532
Solo faltan dos meses.
23
00:02:21,557 --> 00:02:24,958
Aunque podríamos hacerlo
sin decir nada.
24
00:02:24,959 --> 00:02:27,005
Espero que dijeras eso en broma.
25
00:02:27,030 --> 00:02:28,563
Sí, madre, claro.
26
00:02:28,588 --> 00:02:29,989
No se está riendo.
27
00:02:30,014 --> 00:02:34,891
No, no cuando hay 120 invitados
emocionados por celebrar con ustedes.
28
00:02:34,916 --> 00:02:36,122
Bien...
29
00:02:36,146 --> 00:02:38,431
ya probaron todos los sabores
de los pasteles,
30
00:02:38,456 --> 00:02:39,683
¿cuál es el veredicto?
31
00:02:39,708 --> 00:02:43,674
Mi elección es el de chocolate negro,
apenas lo puse en mi boca.
32
00:02:43,699 --> 00:02:47,483
Es muy bueno... pero me gusta mucho
el de almendras y avellanas.
33
00:02:47,508 --> 00:02:51,112
Madre, no has probado el de chocolate,
mira qué te parece, puedes desempatar.
34
00:02:51,137 --> 00:02:53,445
No, preferiría
no pelear con la balanza.
35
00:02:53,470 --> 00:02:55,737
Además, tengo una
nueva propiedad para listar...
36
00:02:55,762 --> 00:02:58,775
- Y aquí está tu dama de honor.
- ¡Hola! Disculpen la tardanza.
37
00:02:58,800 --> 00:03:02,876
No, llegas justo a tiempo para emitir
el voto decisivo del pastel de boda.
38
00:03:02,901 --> 00:03:05,401
No, no, eso es demasiada presión.
39
00:03:06,589 --> 00:03:08,213
Solo avísenme cuál escogieron.
40
00:03:08,237 --> 00:03:10,532
- Adiós.
- Adiós.
41
00:03:10,557 --> 00:03:12,244
¿Te importa si yo...?
42
00:03:12,269 --> 00:03:15,602
No quiero votar,
pero ¿puedo probar?
43
00:03:15,627 --> 00:03:17,636
Porque ese chocolate
se ve muy bueno.
44
00:03:17,637 --> 00:03:19,926
No, tienes que votar.
Estamos en un punto muerto.
45
00:03:19,951 --> 00:03:22,737
O podríamos pedirles que hagan
un piso de chocolate negro
46
00:03:22,762 --> 00:03:25,691
y un piso de almendras y avellanas.
47
00:03:25,716 --> 00:03:27,395
¿Ves lo brillante que eres?
48
00:03:29,021 --> 00:03:32,099
Un genio. Genio total.
49
00:03:36,717 --> 00:03:39,435
Creemos que la cocina es la mejor
característica de la casa
50
00:03:39,460 --> 00:03:41,279
que remodelamos hace unos meses.
51
00:03:41,304 --> 00:03:42,508
Es maravilloso.
52
00:03:42,533 --> 00:03:44,818
Hicieron excelentes
decisiones de diseño.
53
00:03:44,842 --> 00:03:47,666
Me gustaría disfrutarla
uno o dos años más...
54
00:03:47,691 --> 00:03:50,395
Pero miraremos hacia el océano
55
00:03:50,420 --> 00:03:52,587
a través de la ventana
de la cocina en la isla.
56
00:03:52,612 --> 00:03:55,166
Retirarnos en Maui ha sido
nuestro sueño por mucho tiempo.
57
00:03:55,191 --> 00:03:57,119
Bueno, más el sueño de Ben
que el mío.
58
00:03:57,144 --> 00:04:00,501
Mi sueño es competir otra vez en el
triatlón de Seattle el próximo año.
59
00:04:00,526 --> 00:04:02,455
Y puedes entrenar en Maui.
60
00:04:02,480 --> 00:04:04,363
Y nuestra hija vive aquí.
Recuerdas a Melissa,
61
00:04:04,364 --> 00:04:07,203
ella y su esposo planean
comenzar una familia pronto.
62
00:04:07,204 --> 00:04:10,030
Y estará a un vuelo sin escalas
de distancia.
63
00:04:10,055 --> 00:04:13,106
Aunque si Hal alguna vez gana
lo suficiente para mantener una familia,
64
00:04:13,131 --> 00:04:15,696
vendré yo mismo
para organizarle un desfile.
65
00:04:15,721 --> 00:04:17,253
Ignóralo, por favor.
66
00:04:17,278 --> 00:04:19,366
Esta tiene mucha demanda,
67
00:04:19,391 --> 00:04:22,639
podemos esperar una venta rápida
si el precio es correcto.
68
00:04:22,664 --> 00:04:25,070
Traje algunas comparaciones
para mostrarles.
69
00:04:25,429 --> 00:04:27,020
- Hola, Sra. Teagarden.
- Hola.
70
00:04:27,045 --> 00:04:30,031
Mamá, encontré la caja de fotos
que buscabas.
71
00:04:30,133 --> 00:04:31,283
Lo sabía.
72
00:04:31,308 --> 00:04:34,734
Melissa me ayuda a revisar porquerías
del ático, así puedo empezar a empacar.
73
00:04:34,759 --> 00:04:38,478
Esas fotos no son porquerías.
Hay muchas mías de bebé que nunca vi.
74
00:04:38,503 --> 00:04:40,117
¿Nos sentamos a mirarlas juntas?
75
00:04:40,142 --> 00:04:42,718
No, no, si haces eso,
vas a distraerte todo el día.
76
00:04:42,743 --> 00:04:45,320
Solo mételas en una de esas
cajas de plástico y sigue ordenando.
77
00:04:45,345 --> 00:04:47,123
Papá, no tomará mucho tiempo.
Vamos.
78
00:04:47,148 --> 00:04:50,656
Te acompaño tan pronto
termine aquí.
79
00:04:51,566 --> 00:04:54,087
Nada como una hija
para mantenerte humilde.
80
00:04:54,112 --> 00:04:55,929
Sí, dímelo a mí...
81
00:04:55,954 --> 00:04:57,401
Esta...
82
00:05:09,854 --> 00:05:11,539
Aurora.
83
00:05:11,564 --> 00:05:15,039
Pensé que tendrías las revistas del mes
listas para exhibir.
84
00:05:15,064 --> 00:05:17,907
Sé que tienes una boda que planificar,
pero debes atender tus tareas.
85
00:05:17,932 --> 00:05:19,532
Las revistas se vendieron, Lillian.
86
00:05:19,557 --> 00:05:21,548
Y solo estaba imprimiendo algo
87
00:05:21,573 --> 00:05:24,733
que esperaba que tú leyeras
en nuestra ceremonia.
88
00:05:24,758 --> 00:05:27,994
¿Nick y tú quieren que yo lea?
89
00:05:29,613 --> 00:05:32,653
¿Quieres que sea parte de la boda?
90
00:05:32,654 --> 00:05:35,292
Hemos trabajado juntas por años.
91
00:05:35,293 --> 00:05:37,373
Significaría mucho para mí.
92
00:05:38,974 --> 00:05:42,013
Soneto 116 de Shakespeare.
93
00:05:42,014 --> 00:05:43,683
Muy apropiado...
94
00:05:44,474 --> 00:05:46,878
Será un honor leerlo.
95
00:05:48,813 --> 00:05:52,298
Has criado a una buena hija, Aida.
96
00:05:54,414 --> 00:05:56,525
Debo haber entendido mal...
97
00:05:56,550 --> 00:05:58,973
¿Lillian acaba de hacerte
un cumplido?
98
00:05:58,974 --> 00:06:02,571
Es la magia de las bodas
que une a las personas.
99
00:06:02,596 --> 00:06:04,196
Es lo que hacen.
100
00:06:05,931 --> 00:06:10,046
Olvidé de darle el depósito
a la panadería por el pastel.
101
00:06:10,071 --> 00:06:12,228
Y tengo el cheque aquí
para ellos...
102
00:06:14,973 --> 00:06:17,361
Mi amiga de la compañía
de títulos de propiedad
103
00:06:17,386 --> 00:06:21,058
dice que quiere verme lo antes posible.
Me pregunto de qué se trata.
104
00:06:23,390 --> 00:06:24,583
CLUB DE ASESINATOS REALES
105
00:06:24,608 --> 00:06:27,108
MADRE E HIJO ASESINOS SERIALES:
SANTE Y KENNY KIMES
106
00:06:27,133 --> 00:06:30,609
Sante Kimes y su hijo Kenny
no comenzaron con asesinatos.
107
00:06:30,634 --> 00:06:33,709
Empezaron su carrera criminal
como estafadores.
108
00:06:33,734 --> 00:06:37,918
Usaban información personal de personas
para pedir préstamos en sus nombres.
109
00:06:37,943 --> 00:06:40,038
Básicamente, robos de identidades.
110
00:06:40,063 --> 00:06:43,561
Correcto. Solo que esto
fue antes de Internet,
111
00:06:43,586 --> 00:06:45,503
ellos tenían que usar su encanto
112
00:06:45,528 --> 00:06:48,091
e inventar historias
para acercarse a sus objetivos
113
00:06:48,116 --> 00:06:50,140
y hacerse de los números
de sus seguros sociales.
114
00:06:50,165 --> 00:06:55,510
Desde ahí, usarían gente en su nómina.
Notario, quien haría las firmas de Ford.
115
00:06:55,535 --> 00:06:57,807
- Cosas como esas.
- Muy audaz.
116
00:06:57,832 --> 00:07:03,059
No tenían vergüenza...
y si sus objetivos los descubrían...
117
00:07:04,746 --> 00:07:06,098
los mataban.
118
00:07:12,094 --> 00:07:14,484
Esa fue una
muy buena presentación, Philip.
119
00:07:14,509 --> 00:07:16,548
- Gracias.
- Sí, pensé que sabía mucho
120
00:07:16,573 --> 00:07:19,766
sobre Sante Kimes,
pero sabías cosas que yo no.
121
00:07:19,791 --> 00:07:21,470
Sí, no pude parar
de leer sobre ellos.
122
00:07:21,495 --> 00:07:25,305
Kenny Kimes tenía mi edad cuando cometió
su primer asesinato para su madre.
123
00:07:25,330 --> 00:07:27,361
No es que no esté interesado,
124
00:07:27,386 --> 00:07:30,208
el problema es el tiempo
que toma la investigación.
125
00:07:30,233 --> 00:07:32,760
Bueno, veré si Lynn
puede autorizar horas extras
126
00:07:32,785 --> 00:07:35,543
a uno de nuestros oficiales
para hacer el trabajo.
127
00:07:35,568 --> 00:07:37,519
Arthur, ¿te escuché hablando
128
00:07:37,544 --> 00:07:39,752
sobre el trabajo de asesor
que le ofreciste a Nick?
129
00:07:39,777 --> 00:07:43,669
Sí, esperábamos que pudiera crear
un perfil criminal en un caso de estafa.
130
00:07:43,694 --> 00:07:45,609
Pero le decía que,
con la boda aproximándose,
131
00:07:45,634 --> 00:07:47,809
no tengo tiempo para dedicarle
a la investigación.
132
00:07:47,834 --> 00:07:51,150
Bueno, tienes a un gran investigador
parado justo aquí.
133
00:07:51,175 --> 00:07:53,907
¿En serio?
¿Necesitas ayuda de investigación?
134
00:07:53,932 --> 00:07:55,131
Sí, yo me encargo.
135
00:07:55,156 --> 00:07:56,758
Es mucho trabajo.
136
00:07:56,783 --> 00:07:58,307
Cosas tediosas, realmente.
137
00:07:58,332 --> 00:08:00,816
No hay problema.
Me encantan ese tipo de cosas.
138
00:08:00,841 --> 00:08:04,729
Pienso seriamente
en querer ser detective.
139
00:08:04,754 --> 00:08:06,064
¿En serio?
140
00:08:06,703 --> 00:08:10,390
Bueno, siempre quise tener
un discípulo.
141
00:08:10,415 --> 00:08:11,911
Muy bien.
142
00:08:14,197 --> 00:08:17,494
EN VENTA
INMOBILIARIA ABT
143
00:08:21,186 --> 00:08:24,001
¡Aida! No te esperábamos hoy aquí.
144
00:08:24,026 --> 00:08:28,825
Lo sé. Hay un tema
que debo discutir contigo y Ben.
145
00:08:28,850 --> 00:08:30,473
Levanta ese lado.
146
00:08:30,498 --> 00:08:32,450
Melissa y Hal se quedan
con el escritorio de Ben.
147
00:08:32,475 --> 00:08:35,130
No hay forma de que eso entre
en nuestra casa en Maui.
148
00:08:35,155 --> 00:08:36,519
¿Por qué no lo levantas?
149
00:08:36,544 --> 00:08:39,823
Porque se me cae.
Dame un segundo.
150
00:08:41,774 --> 00:08:43,223
No tenía que ser tan difícil...
151
00:08:43,248 --> 00:08:46,117
¿Cuál es el problema?
Está cargado.
152
00:08:46,142 --> 00:08:47,961
Vamos, Melissa.
153
00:08:49,617 --> 00:08:51,460
De nada por el escritorio...
154
00:08:51,485 --> 00:08:54,467
No les hagas caso,
discuten hasta de si el cielo es azul.
155
00:08:54,492 --> 00:08:58,000
¿Por qué? Porque me casé
con un hombre como mi padre.
156
00:08:58,025 --> 00:08:59,891
Por favor, pasa.
Te daré un poco de café.
157
00:08:59,916 --> 00:09:01,055
Claro.
158
00:09:03,692 --> 00:09:04,800
Espera.
159
00:09:05,117 --> 00:09:08,204
¿Estás diciendo que hay un
préstamo pendiente sobre esta casa?
160
00:09:08,229 --> 00:09:11,257
¿Nuestra casa, la que pagamos
hace cinco años?
161
00:09:11,282 --> 00:09:13,817
Es lo que me dijeron en la
compañía de títulos de propiedad.
162
00:09:13,842 --> 00:09:19,280
Hay un préstamo hipotecario de 500 mil,
con esta casa como garantía,
163
00:09:19,305 --> 00:09:21,829
otorgado hace poco más de dos años.
164
00:09:21,836 --> 00:09:23,544
¿Medio millón de dólares?
165
00:09:23,569 --> 00:09:25,124
¿Es una broma?
166
00:09:25,149 --> 00:09:28,093
No hemos solicitado un préstamo.
¿Cómo es eso posible?
167
00:09:28,118 --> 00:09:29,545
Alguien lo ha estado pagando,
168
00:09:29,570 --> 00:09:31,465
ni siquiera ha habido
un pago atrasado.
169
00:09:31,490 --> 00:09:35,045
Bien, esto no tiene sentido. ¡Ben!
170
00:09:36,236 --> 00:09:38,952
Alguien ha cometido un error.
Esto es negligencia grave.
171
00:09:38,977 --> 00:09:40,410
Voy a hacer algunas llamadas.
172
00:09:40,435 --> 00:09:43,937
Ben, espera, hay algo más.
173
00:09:43,962 --> 00:09:46,573
También hay un gravamen
de 18 mil contra la casa,
174
00:09:46,598 --> 00:09:50,719
puesto por un contratista
llamado Tony Gulati.
175
00:09:52,155 --> 00:09:56,270
Tenemos que aclarar esto antes
de poder proceder con la venta.
176
00:10:00,310 --> 00:10:01,740
Eso no es una sorpresa.
177
00:10:01,764 --> 00:10:04,311
Ben contrató a Tony Gulati
para remodelar la cocina
178
00:10:04,336 --> 00:10:07,040
cuando comenzó a pensar
en vender la casa.
179
00:10:07,065 --> 00:10:11,410
Nunca pagó la última cuota porque
el trabajo no se terminó a tiempo.
180
00:10:14,245 --> 00:10:15,534
Vaya.
181
00:10:18,095 --> 00:10:19,300
Muy bien y...
182
00:10:19,325 --> 00:10:22,869
esta es la información que la compañía
nos dio, de sus seis años financieros.
183
00:10:22,894 --> 00:10:24,507
Lo que necesitamos
que hagas, Phillip,
184
00:10:24,532 --> 00:10:27,259
es que tomes nota de las fechas
en las que se realizaron los retiros,
185
00:10:27,284 --> 00:10:28,469
busca patrones.
186
00:10:28,494 --> 00:10:32,091
¿Es constante, metódico, regular,
las mismas cantidades cada vez,
187
00:10:32,116 --> 00:10:33,718
o es irregular, impulsivo?
188
00:10:33,743 --> 00:10:35,044
Ve cómo aparecen los detalles...
189
00:10:35,069 --> 00:10:38,150
como en este retiro de aquí,
del 23 de diciembre.
190
00:10:38,175 --> 00:10:40,900
Quizás alguien quiso ir
de compras navideñas.
191
00:10:40,925 --> 00:10:43,457
En alguna parte hay una historia
sobre malversación de fondos.
192
00:10:43,482 --> 00:10:46,317
Bien, supongo que solo investigaré.
193
00:10:46,342 --> 00:10:49,568
Bienvenido al apasionante mundo
de detective.
194
00:10:49,825 --> 00:10:51,392
Oye, Nick...
195
00:10:51,417 --> 00:10:52,645
yo...
196
00:10:52,670 --> 00:10:54,829
sé que tu hermano
será tu padrino de boda,
197
00:10:54,853 --> 00:10:56,257
pero como está fuera de la ciudad,
198
00:10:56,282 --> 00:10:58,370
pensé que podría reunirme
con tus padrinos
199
00:10:58,395 --> 00:11:00,869
y ayudar a preparar
una despedida de soltero.
200
00:11:00,894 --> 00:11:03,727
En los bolos podríamos organizar
una divertida despedida de soltero.
201
00:11:03,752 --> 00:11:05,962
¿Sí? Suena bastante bien.
202
00:11:06,494 --> 00:11:09,323
Te iba a pedir que también
fueras uno de mis padrinos,
203
00:11:09,324 --> 00:11:13,030
pero Roe pensó que Lynn no estaría
muy entusiasmada con la idea.
204
00:11:13,055 --> 00:11:14,361
Eso es...
205
00:11:14,658 --> 00:11:17,398
¿Roe pensó que yo no querría
que mi esposo estuviera
206
00:11:17,423 --> 00:11:20,498
en la boda de la mujer con la que
salió antes de casarse conmigo?
207
00:11:20,523 --> 00:11:22,011
Imaginen eso.
208
00:11:24,185 --> 00:11:25,666
Es la intención lo que cuenta.
209
00:11:25,691 --> 00:11:27,679
¿Hola?
¿Alguien puede ayudarme?
210
00:11:27,704 --> 00:11:28,902
Disculpa.
211
00:11:29,548 --> 00:11:30,666
Lo siento.
212
00:11:30,691 --> 00:11:32,891
Está bien.
¿Cómo puedo ayudarlo, señor...?
213
00:11:32,916 --> 00:11:34,863
Gulati. Tony Gulati.
214
00:11:34,888 --> 00:11:36,957
Quiero presentar una queja.
215
00:11:37,348 --> 00:11:41,172
Acabo de recibir un mensaje de voz
de un antiguo cliente. Ben Avery.
216
00:11:41,197 --> 00:11:42,965
Amenazándome.
217
00:11:43,736 --> 00:11:45,954
Quiero que lo arresten
por intimidación, o acoso,
218
00:11:45,979 --> 00:11:48,448
o cualquier ley
que haya infringido.
219
00:11:58,138 --> 00:12:02,682
Muy bien, sumando tu lista
y la de Nick y la tuya, Aida,
220
00:12:02,683 --> 00:12:07,307
nos da un total
de 142 invitados a la boda.
221
00:12:07,909 --> 00:12:09,884
Eso es mucho.
222
00:12:09,909 --> 00:12:12,590
Bueno, mucha gente quiere
acompañarlos a celebrar.
223
00:12:12,615 --> 00:12:15,258
Sí, ¿no es agradable?
224
00:12:15,283 --> 00:12:18,453
Madre, ¿cuándo llegarán
las invitaciones?
225
00:12:19,688 --> 00:12:22,449
Madre, ¿qué pasa?
¿Está todo bien?
226
00:12:22,474 --> 00:12:24,688
Ah, sí. Disculpa.
227
00:12:25,267 --> 00:12:27,631
¿Conoces a mis nuevos clientes,
los Avery?
228
00:12:27,656 --> 00:12:30,405
La compañía de títulos de propiedad
descubrió un préstamo
229
00:12:30,430 --> 00:12:33,830
con garantía hipotecaria sobre su casa,
que no tenían idea de que existiera.
230
00:12:33,855 --> 00:12:36,377
Es realmente un misterio.
231
00:12:36,402 --> 00:12:38,164
¿Un misterio?
232
00:12:39,289 --> 00:12:42,058
Me encantaría investigarlo,
¿puedo ayudar?
233
00:12:42,083 --> 00:12:45,059
No, gracias. Estoy segura
de que se aclarará pronto.
234
00:12:45,084 --> 00:12:47,184
Le pedí a los Avery
que me encontraran aquí...
235
00:12:47,209 --> 00:12:49,297
Sí, ahí está Bianca Avery.
236
00:12:49,322 --> 00:12:53,785
Bianca. Justo estamos terminando
el almuerzo de planificación de la boda.
237
00:12:53,810 --> 00:12:55,737
¿Te acuerdas de mi hija Aurora?
238
00:12:55,762 --> 00:12:58,205
- Hola.
- Y ella es su amiga Sally.
239
00:12:58,230 --> 00:13:01,896
Sally Allison.
Te leo en el periódico todo el tiempo.
240
00:13:01,921 --> 00:13:04,799
Y ella es Amanda Gaines,
la propietaria de este restaurante.
241
00:13:04,824 --> 00:13:07,292
Bueno, co-propietaria.
Ben y Bianca son inversores.
242
00:13:07,307 --> 00:13:08,569
Tienen un pedazo del pastel.
243
00:13:08,594 --> 00:13:10,422
Y gracias a Dios,
porque ese pedazo del pastel
244
00:13:10,447 --> 00:13:12,662
quizás sea nuestro único sustento,
por un tiempo.
245
00:13:12,687 --> 00:13:15,289
Espero que lo de su préstamo
no sea un gran lío.
246
00:13:15,314 --> 00:13:19,115
No es que esté siendo dramática,
seguro que lo resolveremos.
247
00:13:19,140 --> 00:13:20,860
Avísame si te puedo ayudar.
248
00:13:20,885 --> 00:13:22,932
Señoritas, espero hayan disfrutado
de su almuerzo.
249
00:13:22,957 --> 00:13:24,118
Nos encantó.
250
00:13:24,143 --> 00:13:25,960
La ensalada de pollo
es buenísima.
251
00:13:25,985 --> 00:13:28,346
Lo siento,
tengo que volver al trabajo.
252
00:13:28,371 --> 00:13:29,841
Sí, yo también.
253
00:13:29,866 --> 00:13:32,000
Madre, espero que resuelvas
el misterio.
254
00:13:32,025 --> 00:13:34,572
¿Quizás te veamos
en la biblioteca, Bianca?
255
00:13:34,597 --> 00:13:38,329
Al menos una o dos veces más
antes de salir de la ciudad.
256
00:13:39,145 --> 00:13:40,324
Adiós.
257
00:13:40,349 --> 00:13:42,000
Por favor, siéntate.
258
00:13:42,717 --> 00:13:45,893
Qué curioso que los Avery estén
lidiando con un préstamo extraño.
259
00:13:45,918 --> 00:13:49,652
Los préstamos sospechosos fueron
el tema del que Phillip habló anoche.
260
00:13:49,677 --> 00:13:52,770
Espero que esta historia
tenga un final más feliz.
261
00:13:54,112 --> 00:13:56,133
¿Tuvieron noticias del banco?
262
00:13:56,158 --> 00:13:57,653
¿Y dónde está Ben?
263
00:13:57,918 --> 00:14:00,190
Se negó a venir conmigo.
264
00:14:00,215 --> 00:14:03,389
Aida, estamos en medio
de una pelea terrible.
265
00:14:03,414 --> 00:14:04,910
El préstamo parece ser legítimo,
266
00:14:04,911 --> 00:14:07,093
se está pagando por débito
automático mensual
267
00:14:07,094 --> 00:14:09,588
desde un número de cuenta
que no reconocemos.
268
00:14:09,613 --> 00:14:11,819
Pues vas a tener que ir
a la policía.
269
00:14:11,844 --> 00:14:15,230
Es exactamente lo que le dije a Ben.
Pero él no quiere.
270
00:14:15,255 --> 00:14:19,764
Eso me hizo pensar que tal vez
fue a mis espaldas y lo hizo él mismo.
271
00:14:19,789 --> 00:14:22,066
¿Realmente crees que puede ser eso?
272
00:14:22,091 --> 00:14:23,375
No lo sé.
273
00:14:23,400 --> 00:14:26,763
Pero tuve que preguntarle
y no me fue bien.
274
00:14:26,788 --> 00:14:30,847
Entró en su despacho dando un portazo
y no me ha vuelto a hablar.
275
00:14:30,872 --> 00:14:33,739
Parece que las cosas
no nos van bien últimamente,
276
00:14:33,764 --> 00:14:36,068
un estallido tras otro.
277
00:14:36,093 --> 00:14:40,494
Seguro todo va a estar bien, pero ir
a la policía es absolutamente necesario.
278
00:14:40,519 --> 00:14:43,623
Sí, yo lo sé y tú lo sabes.
279
00:14:43,648 --> 00:14:48,530
Aida, ¿podrías ir a la casa conmigo
y tratar de convencer a Ben?
280
00:14:49,637 --> 00:14:51,413
Por supuesto.
281
00:14:52,613 --> 00:14:57,000
Bueno, puede que Ben me ignore,
pero estoy segura de que a ti no.
282
00:14:57,252 --> 00:14:58,984
Hal, ¿qué haces...?
283
00:15:00,277 --> 00:15:01,680
¿Ben?
284
00:15:04,697 --> 00:15:06,309
Está muerto.
285
00:15:08,507 --> 00:15:09,854
Hal.
286
00:15:10,613 --> 00:15:12,300
¿Qué has hecho?
287
00:15:30,612 --> 00:15:33,180
¿Cómo así estuvo parado
junto al cuerpo de Ben?
288
00:15:33,205 --> 00:15:35,096
¿Crees que mató a su suegro?
289
00:15:35,882 --> 00:15:37,625
Espero que no.
290
00:15:38,351 --> 00:15:41,295
La policía lo retiene
para interrogarlo, pero...
291
00:15:41,320 --> 00:15:42,419
Gracias.
292
00:15:42,444 --> 00:15:46,468
Pero Hal juró que Ben
estaba muerto cuando llegó allí y...
293
00:15:47,544 --> 00:15:52,731
¿Sabes si Hal y Ben tenían
algún desacuerdo o algo así?
294
00:15:52,756 --> 00:15:56,361
Melissa dijo que
chocaban cabezas, pero...
295
00:15:56,933 --> 00:15:59,538
ni siquiera sé qué significa eso,
exactamente.
296
00:15:59,974 --> 00:16:02,019
¿Qué pasó con el misterio
del préstamo?
297
00:16:02,044 --> 00:16:05,069
¿Descubriste algo más con Bianca?
298
00:16:05,094 --> 00:16:09,452
Solo que el préstamo se estaba pagando
desde una cuenta que Bianca no reconoce.
299
00:16:10,158 --> 00:16:13,186
¿Tiene alguna conjetura sobre quién
podría haber obtenido el préstamo?
300
00:16:13,211 --> 00:16:15,118
¿Además de Ben?
301
00:16:15,191 --> 00:16:16,494
No.
302
00:16:17,460 --> 00:16:20,304
¿Entonces piensa que Ben solicitó
el préstamo a sus espaldas?
303
00:16:20,329 --> 00:16:21,468
Roe.
304
00:16:21,493 --> 00:16:23,055
Quizás más tarde.
305
00:16:23,429 --> 00:16:24,669
Sí.
306
00:16:24,694 --> 00:16:27,480
Madre, te dejaremos descansar,
has tenido un gran susto.
307
00:16:27,505 --> 00:16:28,711
De acuerdo.
308
00:16:30,174 --> 00:16:31,396
Estaré al pendiente.
309
00:16:31,421 --> 00:16:33,025
Muy bien. Gracias.
310
00:16:43,788 --> 00:16:47,389
Prácticamente puedo escuchar
cómo funciona tu cerebro.
311
00:16:47,414 --> 00:16:51,395
Alguien sacó un préstamo fraudulento
sobre la casa de los Avery.
312
00:16:51,420 --> 00:16:54,828
Supongo que,
cuando Ben Avery lo descubrió...
313
00:16:54,853 --> 00:16:57,417
Lo mataron para encubrirlo.
314
00:17:09,683 --> 00:17:13,725
Mi madre no ha respondido mi mensaje
desde que nos fuimos. Estoy preocupada.
315
00:17:13,750 --> 00:17:17,276
¿Por qué no vuelvo allí
y me aseguro de que esté bien?
316
00:17:17,301 --> 00:17:18,443
¿Lo harías?
317
00:17:18,468 --> 00:17:22,349
Porque parece que le resulta más fácil
confiar en ti, que en mí.
318
00:17:22,374 --> 00:17:23,998
No sé por qué.
319
00:17:24,023 --> 00:17:27,468
Es porque a las madres les gusta
parecer fuertes ante sus hijas.
320
00:17:27,493 --> 00:17:29,714
Bueno, eso me hace sentir mejor.
321
00:17:29,739 --> 00:17:33,004
Mira lo bueno que eres confortando.
322
00:17:33,893 --> 00:17:36,793
Mientras estés allí, tal vez puedas
preguntarle cómo...
323
00:17:36,818 --> 00:17:38,376
- ver si él...
- Roe...
324
00:17:38,401 --> 00:17:41,952
voy allá para escuchar,
no para hacer preguntas.
325
00:17:41,977 --> 00:17:45,150
Pero si quiere hablar de ello,
puede hacerlo.
326
00:17:45,175 --> 00:17:47,888
Estoy muy feliz porque ella
te tendrá como yerno.
327
00:17:47,889 --> 00:17:49,015
Pues yo estoy feliz por mí,
328
00:17:49,016 --> 00:17:52,351
porque ahora tengo
dos mujeres Teagarden en mi vida.
329
00:17:52,376 --> 00:17:55,578
- Te envío un mensaje cuando esté allá.
- De acuerdo.
330
00:17:58,694 --> 00:18:00,393
Sally, hola.
331
00:18:00,717 --> 00:18:02,618
Sí, lo sé, es terrible.
332
00:18:03,630 --> 00:18:07,729
Por eso tenemos que averiguar
qué sabe Arthur sobre Hal Needham.
333
00:18:10,376 --> 00:18:13,057
¿Puedes ajustar más
el momento de la muerte?
334
00:18:13,082 --> 00:18:14,095
No.
335
00:18:14,120 --> 00:18:16,621
El forense me acaba de dar los
mismos tiempos que ya tenemos.
336
00:18:16,646 --> 00:18:18,556
Así que entre las 2:15 p.m,
cuando los vecinos
337
00:18:18,581 --> 00:18:20,159
vieron a Ben Avery
revisando su buzón
338
00:18:20,184 --> 00:18:22,167
y las 2:50 p.m,
cuando encontraron el cuerpo.
339
00:18:22,192 --> 00:18:24,677
Correcto. Así que Hal Needham
pudo haberlo matado
340
00:18:24,702 --> 00:18:27,701
justo antes de que entraran
Aida y la esposa de Ben.
341
00:18:27,726 --> 00:18:30,066
Lástima que el vecino
no vio a qué hora llegó.
342
00:18:30,091 --> 00:18:31,884
Por ahora debemos
mantenerlo bajo custodia.
343
00:18:31,885 --> 00:18:35,823
Mientras tanto, Bianca Avery al fin
entregó el celular de su esposo.
344
00:18:35,848 --> 00:18:37,178
Mira esto.
345
00:18:38,274 --> 00:18:41,369
¿Ben Avery solo hizo
dos llamadas locales?
346
00:18:41,394 --> 00:18:42,952
Sí, una a su esposa, por la mañana,
347
00:18:42,977 --> 00:18:45,520
y la otra a Amanda Gaines,
dos horas antes de morir.
348
00:18:45,545 --> 00:18:47,958
Bueno, no es tan raro
si son dueños de ese restaurante.
349
00:18:47,983 --> 00:18:49,099
Sí.
350
00:18:49,124 --> 00:18:51,958
Los mensajes son
los que me interesan.
351
00:18:52,481 --> 00:18:54,352
Vaya, mira eso.
352
00:18:54,377 --> 00:18:56,803
Hal Needham y él intercambiaron
mensajes de texto.
353
00:18:56,828 --> 00:18:59,323
Definitivamente no había
mucho cariño entre ellos. Mira esto.
354
00:18:59,347 --> 00:19:00,794
El último mensaje enviado.
355
00:19:00,819 --> 00:19:01,921
1:56 p.m.
356
00:19:01,946 --> 00:19:04,603
Menos de una hora antes
de que lo mataran.
357
00:19:04,628 --> 00:19:07,931
Para Tony Gulati, el contratista
que estuvo aquí antes
358
00:19:07,955 --> 00:19:09,736
para quejarse de que
Ben lo amenazaba.
359
00:19:09,761 --> 00:19:13,266
Me gustaría que pasaras por aquí,
para que podamos discutir las cosas.
360
00:19:13,291 --> 00:19:15,594
Bien, tenemos que traer a Gulati
lo antes posible.
361
00:19:15,619 --> 00:19:16,917
Sí, así es.
362
00:19:20,108 --> 00:19:22,242
¿Esta es la casa
de la hija de Ben Avery?
363
00:19:22,267 --> 00:19:24,163
La casa de Hal y Melissa Needham.
364
00:19:24,188 --> 00:19:26,315
Bianca no puede recibir
llamadas de condolencia
365
00:19:26,339 --> 00:19:28,002
en su propia casa, por supuesto.
366
00:19:28,027 --> 00:19:29,989
Es la escena del crimen, cierto.
367
00:19:30,014 --> 00:19:33,759
Pero si Hal es sospechoso,
es un poco incómodo.
368
00:19:33,784 --> 00:19:35,236
Sí, Melissa insistió...
369
00:19:35,260 --> 00:19:39,511
en decir que su esposo era inocente
y que quería hacer esto por su madre.
370
00:19:39,536 --> 00:19:41,527
No veo el auto de mi madre.
371
00:19:41,552 --> 00:19:46,055
Le dije que tal vez hoy quisiera
quedarse en casa a descansar.
372
00:19:46,251 --> 00:19:49,742
¿Y mi madre, amante de la etiqueta,
te escuchó?
373
00:19:54,118 --> 00:19:56,753
Oye, llegas justo a tiempo
para la gran confrontación.
374
00:19:56,778 --> 00:19:59,047
¿Confrontación?
¿Entre quiénes?
375
00:19:59,072 --> 00:20:04,703
Es una locura que consideren
que Hal haya matado a mi padre.
376
00:20:05,000 --> 00:20:06,889
Es como si estuviera viviendo
una pesadilla.
377
00:20:06,914 --> 00:20:09,068
Entiendo que este es un momento
difícil para ustedes.
378
00:20:09,093 --> 00:20:12,620
Sí. Por eso necesito a mi esposo.
379
00:20:13,617 --> 00:20:17,113
No entiendo por qué lo retienen,
si no van a levantarle cargos.
380
00:20:17,138 --> 00:20:20,058
Por eso vine a hablar con usted,
hasta que tengamos la oportunidad
381
00:20:20,083 --> 00:20:21,236
de reunir todos los hechos.
382
00:20:21,261 --> 00:20:23,762
Le conté los hechos, él estaba
tratando de ayudar a mi papá.
383
00:20:23,787 --> 00:20:27,270
Melissa, esto no ayuda,
tienes que confiar en la policía.
384
00:20:27,295 --> 00:20:31,217
¿Cómo, cuando ignoramos a la persona
que probablemente mató a papá?
385
00:20:33,273 --> 00:20:34,732
Tony Gulati.
386
00:20:35,234 --> 00:20:38,387
Le aseguro que estamos investigando
a todos los posibles sospechosos.
387
00:20:38,412 --> 00:20:40,737
Entonces, ¿por qué no está detenido?
388
00:20:40,762 --> 00:20:43,063
Lo escuché discutir con mi padre,
389
00:20:43,088 --> 00:20:46,193
lo culpaba por arruinar
la calificación de su trabajo.
390
00:20:46,218 --> 00:20:49,437
Dijo que le costaría
clientes y dinero.
391
00:20:50,269 --> 00:20:54,945
Escuché a Tony Gulati decir
las palabras "Te vas a arrepentir".
392
00:20:56,667 --> 00:20:59,829
Si eso no es una amenaza,
dígame qué es.
393
00:21:04,749 --> 00:21:09,523
Sí, Ben Avery me invitó a ir allí, pero
no estoy tan loco como para aceptarlo.
394
00:21:09,548 --> 00:21:12,804
¿Me está diciendo que lo ignoró?
395
00:21:12,829 --> 00:21:15,689
¿Por qué no iba a hacerlo?
Era perder mi tiempo.
396
00:21:15,714 --> 00:21:17,511
Entonces, ¿no le agradaba?
397
00:21:17,536 --> 00:21:18,650
No.
398
00:21:18,675 --> 00:21:21,388
No significa que lo haya matado.
399
00:21:21,413 --> 00:21:25,408
¿Dónde estuvo ayer
entre las 2:15 y las 2:50 p.m.?
400
00:21:27,493 --> 00:21:31,388
A las 2:15, iba de camino a darle
un presupuesto a un posible cliente.
401
00:21:31,413 --> 00:21:32,911
La cita era a las 2:30.
402
00:21:32,936 --> 00:21:34,770
Normalmente trato
de llegar un poco antes.
403
00:21:34,774 --> 00:21:36,667
Voy a necesitar
el nombre de ese cliente.
404
00:21:36,692 --> 00:21:38,269
No hay problema.
405
00:21:38,294 --> 00:21:40,066
Aunque diré algo.
406
00:21:40,091 --> 00:21:43,614
Están en la pista correcta
con el esposo de la hija.
407
00:21:44,213 --> 00:21:47,176
¿Y por qué dice eso, Sr. Gulati?
408
00:21:47,813 --> 00:21:50,829
Cuando, hace unos meses, estuve
remodelando la cocina de los Avery,
409
00:21:50,854 --> 00:21:56,193
este tipo Hal apareció,
sacó algo de comida del refrigerador...
410
00:21:56,218 --> 00:21:57,783
se puso a charlar.
411
00:21:57,807 --> 00:22:00,078
¿Cuando Bianca y Ben
no estaban en casa?
412
00:22:00,103 --> 00:22:01,315
Correcto.
413
00:22:01,733 --> 00:22:03,760
Una vez lo escuché
hablar por teléfono.
414
00:22:03,785 --> 00:22:05,309
Le oí decir:
415
00:22:05,334 --> 00:22:07,611
"El viejo se acerca demasiado
a la verdad.
416
00:22:07,636 --> 00:22:11,309
Y si se enterara, probablemente
caería muerto de un infarto".
417
00:22:11,334 --> 00:22:14,777
Me estaba riendo,
estaba bien con él.
418
00:22:22,974 --> 00:22:24,741
- Hola.
- Hola. ¿Aún sigues aquí,
419
00:22:24,765 --> 00:22:27,323
después del interrogatorio
a la hija de Avery?
420
00:22:27,348 --> 00:22:30,134
¿Escuchaste eso?
Genial.
421
00:22:31,186 --> 00:22:34,269
Disculpen, hay alguien más
con quien tengo que hablar.
422
00:22:34,294 --> 00:22:36,107
¿Con quién tiene...?
423
00:22:37,509 --> 00:22:39,068
Amanda Gaines.
424
00:22:43,013 --> 00:22:45,344
Voy a averiguar de qué se trata.
425
00:22:45,369 --> 00:22:46,678
Tenemos entendido que usted
426
00:22:46,679 --> 00:22:49,427
fue la última persona
con la que habló Ben Avery.
427
00:22:50,213 --> 00:22:53,063
Sí, ayer me llamó al restaurante,
428
00:22:53,088 --> 00:22:56,489
todavía era la hora del almuerzo,
así que fue alrededor de la 1 p.m.
429
00:22:56,514 --> 00:22:59,187
¿Y dijo por qué llamaba?
430
00:22:59,212 --> 00:23:02,712
Sí, algo sobre un préstamo fraudulento
contra su casa.
431
00:23:02,737 --> 00:23:05,493
Quería asegurarse
que no dañara el negocio.
432
00:23:05,977 --> 00:23:10,962
¿Y dónde estaba usted ayer
entre las 2:15 y las 2:50 p.m?
433
00:23:11,649 --> 00:23:15,545
Pues, estaba en el restaurante,
verificando las órdenes de compra.
434
00:23:16,324 --> 00:23:18,205
¿Alguien puede confirmar eso?
435
00:23:18,230 --> 00:23:20,200
Cualquiera de mi personal.
436
00:23:21,489 --> 00:23:22,876
Está bien, bueno...
437
00:23:22,901 --> 00:23:26,233
Eres realmente buena en eso
de escuchar a escondidas.
438
00:23:26,258 --> 00:23:29,019
Las bibliotecarias
andan sigilosamente.
439
00:23:29,044 --> 00:23:30,064
Qué gracioso.
440
00:23:30,089 --> 00:23:32,539
Acabo de escuchar a Arthur decir
441
00:23:32,564 --> 00:23:35,136
que Amanda fue la última persona
a la que Ben llamó.
442
00:23:35,161 --> 00:23:37,017
Eran copropietarios
del restaurante Rain Tree.
443
00:23:37,042 --> 00:23:39,184
¿En serio?
Me pregunto cómo sucedió eso.
444
00:23:39,209 --> 00:23:42,281
Melissa me dijo que conoció a Amanda
en una clase de yoga el año pasado
445
00:23:42,306 --> 00:23:44,425
y luego la presentó a sus padres...
446
00:23:44,450 --> 00:23:47,715
De hecho,
ellos se presentaron a ella.
447
00:23:48,269 --> 00:23:50,960
Después de saber sobre las cenas
increíbles que organiza Amanda,
448
00:23:50,985 --> 00:23:53,684
fue mi padre quien la convenció
de que abriera un restaurante aquí.
449
00:23:53,709 --> 00:23:56,517
Se ofreció a invertir a pesar de que
ella no necesitaba su dinero.
450
00:23:56,542 --> 00:23:58,907
- ¿Eso por qué?
- Amanda vive de un fideicomiso.
451
00:23:58,932 --> 00:24:01,623
Deberían haber visto lo mucho
que se divirtió trabajando con ella.
452
00:24:01,648 --> 00:24:02,899
Planificando el menú,
453
00:24:02,924 --> 00:24:05,604
hicimos una degustación
en la cocina de mis papás.
454
00:24:05,629 --> 00:24:09,746
Papá dijo que también quería abrir
un restaurante Rain Tree en Maui.
455
00:24:14,430 --> 00:24:18,244
No creo que Bianca
se vaya a mudar a Maui.
456
00:24:18,269 --> 00:24:21,070
Aida me dijo que no quería ir,
en primer lugar.
457
00:24:21,095 --> 00:24:23,277
También me dijo que
Bianca se preguntaba
458
00:24:23,301 --> 00:24:25,661
si Ben había pedido ese préstamo
a sus espaldas.
459
00:24:25,686 --> 00:24:28,470
Ese préstamo debe ser
la clave del asesinato.
460
00:24:28,495 --> 00:24:30,660
Apuesto a que sí.
461
00:24:33,418 --> 00:24:35,731
Me pregunto si la policía
sabe algo más al respecto.
462
00:24:35,756 --> 00:24:38,404
Ahora es tu oportunidad
de averiguarlo.
463
00:24:38,756 --> 00:24:42,443
El oficial Heard debe tener
algo importante que decirle a Arthur.
464
00:24:42,591 --> 00:24:44,467
Bien, es tu turno.
Ve a escuchar a escondidas.
465
00:24:44,492 --> 00:24:46,751
No tengo el andar sigiloso
de una bibliotecaria.
466
00:24:46,776 --> 00:24:48,433
Está bien, yo lo haré.
467
00:24:48,458 --> 00:24:50,092
Para sorpresa de nadie.
468
00:24:50,117 --> 00:24:52,322
El forense dice
que no hay señales de fuga.
469
00:24:52,347 --> 00:24:53,831
Cosa que ya sabíamos.
470
00:24:53,856 --> 00:24:57,410
Las huellas están por toda esa cocina,
aunque las de Melissa son escasas.
471
00:24:57,435 --> 00:24:58,749
No es de extrañar.
472
00:24:58,774 --> 00:25:01,147
Las huellas de Hal aparecieron
en la puerta,
473
00:25:01,172 --> 00:25:03,447
donde Bianca dijo que guardaban
los cables de extensión.
474
00:25:03,472 --> 00:25:06,879
Y Gulati dice que escuchó a Hal
diciéndole a un amigo
475
00:25:06,904 --> 00:25:09,781
que su suegro no moriría
lo suficientemente pronto.
476
00:25:10,078 --> 00:25:12,346
- No se ve bien para él.
- No.
477
00:25:12,371 --> 00:25:15,412
Pero Gulati tampoco es exactamente
un testigo confiable.
478
00:25:15,437 --> 00:25:17,496
Supongo que sus huellas estaban
por todo el cajón.
479
00:25:17,521 --> 00:25:21,451
Sí, pero ¿sabes las huellas de quién
no encontramos en ese cajón
480
00:25:21,476 --> 00:25:22,785
y deberían estar?
481
00:25:23,354 --> 00:25:25,060
Las de Bianca Avery.
482
00:25:25,584 --> 00:25:26,893
- ¿En serio?
- Sí.
483
00:25:33,687 --> 00:25:36,023
Ya he escuchado suficiente.
484
00:25:36,048 --> 00:25:37,170
¿Suficiente para qué?
485
00:25:37,195 --> 00:25:39,599
Para convocar una reunión del Club.
486
00:25:41,452 --> 00:25:43,765
CLUB DE ASESINATOS REALES
487
00:25:44,256 --> 00:25:46,843
Según Lynn,
había dos juegos de huellas,
488
00:25:46,868 --> 00:25:48,208
además de las de la víctima,
489
00:25:48,209 --> 00:25:51,541
halladas en el cajón de la cocina donde
se guardaba el cable de extensión.
490
00:25:51,569 --> 00:25:53,639
- Es decir, el arma homicida.
- Correcto.
491
00:25:53,664 --> 00:25:57,015
Las huellas pertenecían
a Hal Needham y Tony Gulati.
492
00:25:57,040 --> 00:26:00,052
Ambos tienen buenas razones
para que sus huellas estén en ese cajón.
493
00:26:00,077 --> 00:26:02,388
Sí, pero por lo que sabemos,
el asesino pudo usar guantes
494
00:26:02,413 --> 00:26:03,648
para no dejar huellas.
495
00:26:03,649 --> 00:26:06,914
Cierto. Pero lo extraño es que
las huellas de Bianca Avery
496
00:26:06,939 --> 00:26:08,503
no estaban en ese cajón.
497
00:26:08,528 --> 00:26:09,711
Un cajón en su cocina.
498
00:26:09,742 --> 00:26:13,027
Eso podría significar que guardaba
cosas que no usaba en ese cajón, o...
499
00:26:13,052 --> 00:26:14,983
O que se puso guantes
para matar a su esposo.
500
00:26:15,008 --> 00:26:16,576
Espera, ¿Bianca Avery
es sospechosa?
501
00:26:16,601 --> 00:26:19,839
¿Una mujer de su edad podría
estrangular a un hombre más grande?
502
00:26:19,864 --> 00:26:22,950
Si ella tuviera el elemento sorpresa
de su lado, tal vez.
503
00:26:22,975 --> 00:26:25,569
Ella es triatleta,
es bastante fuerte.
504
00:26:25,594 --> 00:26:28,426
Y también hizo que Aida la acompañara
a encontrar el cuerpo.
505
00:26:28,451 --> 00:26:31,323
Un asesino inteligente no querría ser
quien llame a la policía.
506
00:26:31,348 --> 00:26:34,220
A Bianca le habría resultado
más fácil actuar sola.
507
00:26:34,245 --> 00:26:36,991
¿Y si lo hizo y la descubrieron?
508
00:26:37,016 --> 00:26:39,655
O Ben pidió el préstamo
y Bianca lo descubrió.
509
00:26:39,680 --> 00:26:42,470
De cualquier manera, una pelea por eso
podría haberse vuelto mortal.
510
00:26:42,495 --> 00:26:44,084
Pero ¿acaso los Avery
no están bien?
511
00:26:44,109 --> 00:26:47,022
¿Por qué alguno de ellos necesitaría
pedir prestado medio millón?
512
00:26:47,047 --> 00:26:48,759
Tal vez alguno tenía
deudas secretas.
513
00:26:48,784 --> 00:26:50,717
La policía obtendrá
sus registros financieros
514
00:26:50,742 --> 00:26:51,860
y tendrá una respuesta.
515
00:26:51,885 --> 00:26:54,973
Andaré por la Comisaría estos días,
haciendo esa investigación,
516
00:26:54,998 --> 00:26:57,300
- estaré atento.
- Bien.
517
00:26:57,402 --> 00:26:59,808
¿Qué hay de Hal Needham
y Tony Gulati?
518
00:26:59,833 --> 00:27:02,472
Se supone que mañana debo
entrevistar a Melissa para mi artículo.
519
00:27:02,497 --> 00:27:05,035
Puedo preguntarle sobre la relación
de su esposo con su padre.
520
00:27:05,060 --> 00:27:06,591
Creo que Gulati
es una buena opción,
521
00:27:06,616 --> 00:27:09,690
un contratista podría obtener fácilmente
información personal de la gente.
522
00:27:09,715 --> 00:27:11,611
No sé si tan fácilmente.
523
00:27:11,636 --> 00:27:13,216
Si pidiera un montón
524
00:27:13,217 --> 00:27:15,085
de suministros costosos
para una remodelación,
525
00:27:15,109 --> 00:27:17,015
podría solicitar
una verificación de crédito,
526
00:27:17,040 --> 00:27:18,693
asegurarse de que podrán pagar.
527
00:27:18,718 --> 00:27:20,785
Pero si Gulati trabajó en la casa,
528
00:27:20,810 --> 00:27:23,150
pudo husmear hasta encontrar
lo que buscaba.
529
00:27:23,175 --> 00:27:25,585
Sería el fisgón
más grande del mundo.
530
00:27:27,139 --> 00:27:30,233
También descubrí que la última
llamada telefónica de Ben
531
00:27:30,258 --> 00:27:31,755
fue a Amanda Gaines.
532
00:27:31,780 --> 00:27:35,363
¿Y si ella fue la que obtuvo
el préstamo y Ben lo averiguó?
533
00:27:35,388 --> 00:27:38,956
Pero ella estaba en el restaurante
cuando asesinaron a Ben.
534
00:27:38,980 --> 00:27:40,554
Podría tener un cómplice.
535
00:27:40,579 --> 00:27:43,824
Amanda conduce un Jaguar
y lleva un bolso de dos mil dólares
536
00:27:43,849 --> 00:27:46,475
y Melissa dijo que vive
de un gran fideicomiso.
537
00:27:46,500 --> 00:27:48,881
No creo que necesite dinero
de un préstamo falso.
538
00:27:48,906 --> 00:27:51,937
Sí. Estoy de acuerdo en que
es una posibilidad remota.
539
00:27:51,962 --> 00:27:53,410
Me gusta el restaurante Rain Tree,
540
00:27:53,434 --> 00:27:55,705
mañana puedo ir a almorzar
y hablar con Amanda,
541
00:27:55,730 --> 00:27:57,648
intercambiar confidencias.
542
00:27:57,673 --> 00:27:59,085
Ver qué surge.
543
00:27:59,110 --> 00:28:01,934
¿Qué vas a investigar mañana, Roe?
544
00:28:02,786 --> 00:28:04,952
Por la mañana Nick y yo
tenemos importantes asuntos
545
00:28:04,977 --> 00:28:07,059
relacionados con la boda.
546
00:28:11,566 --> 00:28:13,565
¿Cómo quieren el formato
de la ceremonia,
547
00:28:13,590 --> 00:28:16,662
el libro de oración común
o algo un poco diferente?
548
00:28:17,391 --> 00:28:19,287
Estaba pensando
en los votos tradicionales.
549
00:28:19,312 --> 00:28:21,755
¿En serio? Pensé que escribiríamos
nuestros propios votos.
550
00:28:21,780 --> 00:28:23,160
¿De veras?
551
00:28:23,185 --> 00:28:25,462
Bueno, vendrán 140 personas,
552
00:28:25,486 --> 00:28:27,947
esperarán escuchar
para bien o para mal
553
00:28:27,971 --> 00:28:29,295
y en la salud y en la enfermedad.
554
00:28:29,296 --> 00:28:31,356
Pues, la boda debería ser
sobre nosotros,
555
00:28:31,381 --> 00:28:33,181
no sobre nuestros invitados.
556
00:28:33,629 --> 00:28:36,558
Pero no quiero decepcionar a nadie.
557
00:28:36,899 --> 00:28:40,394
A veces desearía que solo asistieran
amigos cercanos y familiares.
558
00:28:40,419 --> 00:28:42,104
¿Eso es cierto?
559
00:28:42,129 --> 00:28:45,022
Hemos estado planeando
una gran boda,
560
00:28:45,047 --> 00:28:48,274
porque pensé que eso
era lo que querías.
561
00:28:50,119 --> 00:28:53,269
Quiero hacer feliz a mi madre.
562
00:28:53,294 --> 00:28:57,032
Pero, ¿estarías más feliz
con una boda pequeña?
563
00:29:05,092 --> 00:29:07,424
Es todo tan frustrante.
564
00:29:07,814 --> 00:29:11,854
¿Por qué crees que la policía
pensaría que Hal querría...?
565
00:29:12,886 --> 00:29:14,252
Quiero decir...
566
00:29:14,277 --> 00:29:16,993
Supe que encontraron unos mensajes
en el teléfono de tu padre.
567
00:29:17,018 --> 00:29:20,545
Sí, Hal y mi papá chocaban, pero eso
era solo porque eran muy parecidos.
568
00:29:20,570 --> 00:29:21,993
¿En qué sentido?
569
00:29:22,018 --> 00:29:24,292
Les gustaba discutir, por ejemplo.
570
00:29:24,317 --> 00:29:26,649
¿Sí? ¿Sobre qué?
571
00:29:26,674 --> 00:29:28,734
Apuesto a que por cosas tontas.
572
00:29:29,952 --> 00:29:32,486
A mi papá le gusta ofrecer
consejos no solicitados
573
00:29:32,510 --> 00:29:34,533
al esposo de mi prima Lizzy.
574
00:29:34,558 --> 00:29:35,975
Es una locura.
575
00:29:38,112 --> 00:29:40,277
Mi papá tenía buenas intenciones,
576
00:29:40,302 --> 00:29:44,055
pero no tenía idea de lo que fue
ser despedido, como Hal.
577
00:29:44,080 --> 00:29:47,098
Hal es programador de computadoras
en su propia empresa.
578
00:29:47,123 --> 00:29:49,085
Eso es muy difícil.
579
00:29:49,110 --> 00:29:52,663
No le dio crédito a Hal cuando comenzó
su propio negocio de consultoría.
580
00:29:52,688 --> 00:29:54,099
¿Es consultor?
581
00:29:54,124 --> 00:29:55,606
¿Qué tipo de consultoría hace?
582
00:29:55,631 --> 00:29:59,345
Ayuda a las empresas
a actualizar sus redes informáticas.
583
00:29:59,370 --> 00:30:02,938
De hecho, le está yendo muy bien,
acaba de comprar una camioneta nueva.
584
00:30:04,529 --> 00:30:07,932
Ahora no sé qué va a pasar
con el negocio.
585
00:30:09,473 --> 00:30:12,213
Todo esto me parece
el fin del mundo.
586
00:30:15,594 --> 00:30:17,915
La gente no entiende
cómo es una bendición contradictoria
587
00:30:17,940 --> 00:30:19,380
recibir cheques de un fideicomiso.
588
00:30:19,405 --> 00:30:22,252
Me da libertad
y no tengo que trabajar.
589
00:30:23,211 --> 00:30:25,608
A veces me siento sin rumbo.
590
00:30:26,140 --> 00:30:29,077
Parece que resolviste ese dilema.
591
00:30:29,426 --> 00:30:32,480
Sí, bueno, el restaurante
es mi proyecto por pasión.
592
00:30:32,505 --> 00:30:35,581
Eso es lo que necesito,
tener un proyecto.
593
00:30:35,606 --> 00:30:38,417
A veces no es cuestión de elección.
594
00:30:38,442 --> 00:30:40,893
No siempre tuve un fideicomiso
al que recurrir.
595
00:30:40,918 --> 00:30:43,017
Sólo cuando murió mi padre,
hace cinco años,
596
00:30:43,042 --> 00:30:45,152
empecé a recibir cheques.
597
00:30:48,100 --> 00:30:51,166
Fue agradable charlar contigo,
disfruta de tu almuerzo.
598
00:31:04,542 --> 00:31:06,462
Muy bien, aquí está lo último.
599
00:31:06,487 --> 00:31:08,963
El cliente de Gulati dice
que no llegó temprano a su cita,
600
00:31:08,987 --> 00:31:10,793
de hecho, llegó 15 minutos tarde,
601
00:31:10,818 --> 00:31:12,947
lo que significa que no llegó
hasta las 2:45 p.m.
602
00:31:12,972 --> 00:31:14,888
Tiempo suficiente
para cometer un asesinato.
603
00:31:14,913 --> 00:31:15,922
Sí.
604
00:31:15,947 --> 00:31:18,745
Entonces, ¿Gulati mintió,
o es solo un tipo ocupado
605
00:31:18,770 --> 00:31:21,051
que perdió la noción del tiempo?
606
00:31:21,076 --> 00:31:23,487
Finalmente llamaron del banco
que emitió el préstamo falso
607
00:31:23,511 --> 00:31:24,822
sobre la casa Avery.
608
00:31:24,847 --> 00:31:27,676
Los pagos no provenían de una cuenta
propiedad de los Avery,
609
00:31:27,701 --> 00:31:29,847
o de su hija o de su esposo.
610
00:31:29,872 --> 00:31:31,334
No me digas que es Gulati.
611
00:31:31,359 --> 00:31:32,587
No.
612
00:31:32,612 --> 00:31:35,310
¿Reconoces ese nombre de algo?
613
00:31:35,803 --> 00:31:38,107
¿Raymond Wagner?
614
00:31:46,170 --> 00:31:50,008
¿Entonces no hemos estado planeando
la boda de tus sueños?
615
00:31:50,932 --> 00:31:52,395
Es difícil separar...
616
00:31:53,145 --> 00:31:54,230
mis sueños...
617
00:31:54,255 --> 00:31:56,812
de los sueños de mi madre...
618
00:31:56,837 --> 00:31:58,748
de los de Sally.
619
00:31:59,948 --> 00:32:01,818
De los tuyos.
620
00:32:02,996 --> 00:32:06,052
¿Cuántas personas estarían
en la boda de tus sueños?
621
00:32:07,084 --> 00:32:09,424
Sólo necesito a dos...
622
00:32:09,449 --> 00:32:11,201
tú y yo.
623
00:32:19,687 --> 00:32:21,940
Hay un montón de mensajes de Sally,
624
00:32:21,965 --> 00:32:23,956
Davis y Phillip.
625
00:32:23,981 --> 00:32:26,905
Diles que nos encuentren
en la biblioteca.
626
00:32:32,173 --> 00:32:33,720
Bien, estás aquí.
627
00:32:34,075 --> 00:32:37,316
Bueno. Hal Needham inició un negocio
de consultoría informática
628
00:32:37,340 --> 00:32:39,907
que le ha ido tan bien que puede
permitirse una camioneta nueva,
629
00:32:39,932 --> 00:32:42,064
pero ni siquiera tiene
un sitio web, todavía.
630
00:32:42,089 --> 00:32:43,422
Eso no tiene sentido.
631
00:32:43,447 --> 00:32:45,938
¿El negocio de consultoría
es solo una fachada
632
00:32:45,939 --> 00:32:47,680
para vivir del dinero
de un préstamo falso?
633
00:32:47,705 --> 00:32:49,608
Me pregunto lo mismo
sobre Amanda Gaines.
634
00:32:49,633 --> 00:32:52,824
Me dijo que su fideicomiso empezó
a pagarse a la muerte de su padre,
635
00:32:52,849 --> 00:32:55,546
pero busqué a su padre en Internet
y él está vivito y coleando,
636
00:32:55,547 --> 00:32:58,065
viviendo en un lote
de casas rodantes en Mesa, Arizona.
637
00:32:58,090 --> 00:32:59,135
Mintió.
638
00:32:59,160 --> 00:33:01,187
Entonces no recibe dinero
de un fideicomiso.
639
00:33:01,212 --> 00:33:03,446
¿Cómo paga por esos bolsos
de dos mil dólares?
640
00:33:03,471 --> 00:33:07,292
Fideicomiso o no,
Amanda Gaines tiene una coartada.
641
00:33:07,558 --> 00:33:09,914
Tony Gulati dijo
que tenía una coartada.
642
00:33:09,939 --> 00:33:11,660
Resulta que no la tiene.
643
00:33:11,685 --> 00:33:14,952
Arthur cree que Gulati
mintió sobre su coartada.
644
00:33:14,977 --> 00:33:16,532
Exagerando, al menos.
645
00:33:16,557 --> 00:33:20,389
¿No estaba con un cliente
cuando Ben Avery fue asesinado?
646
00:33:20,414 --> 00:33:21,586
No.
647
00:33:22,493 --> 00:33:24,025
Y tengo más primicias.
648
00:33:24,358 --> 00:33:26,558
Lynn dice que obtuvieron
la información de la cuenta
649
00:33:26,583 --> 00:33:29,126
que estaba pagando
el préstamo de los Avery.
650
00:33:29,266 --> 00:33:31,821
Está a nombre de Raymond Wagner.
651
00:33:35,328 --> 00:33:37,325
¿Alguien sabe quién es?
652
00:33:37,350 --> 00:33:38,625
Roe, ¿a dónde vas?
653
00:33:38,650 --> 00:33:40,103
A su computadora.
654
00:33:51,555 --> 00:33:54,297
No entiendo lo que está diciendo.
655
00:33:54,322 --> 00:33:57,386
El dinero de una cuenta a nombre
de Raymond Wagner, su esposo,
656
00:33:57,410 --> 00:33:59,516
está pagando un préstamo
con garantía hipotecaria
657
00:33:59,541 --> 00:34:01,598
a nombre de Ben y Bianca Avery.
658
00:34:01,623 --> 00:34:04,308
Eso es imposible,
mi esposo está muerto.
659
00:34:06,707 --> 00:34:10,159
Pero su informe crediticio
muestra bastante actividad reciente.
660
00:34:10,162 --> 00:34:12,740
Entonces alguien debe
haber cometido un error,
661
00:34:12,765 --> 00:34:15,848
porque mi esposo fue asesinado
hace tres años.
662
00:34:17,019 --> 00:34:19,765
¿Notificó a la oficina de crédito
de su fallecimiento?
663
00:34:20,265 --> 00:34:21,280
No.
664
00:34:22,027 --> 00:34:23,907
No sabía que tenía que hacerlo.
665
00:34:23,932 --> 00:34:27,343
Normalmente el albacea
de la herencia hace eso.
666
00:34:27,368 --> 00:34:30,643
Esa fui yo, pero supongo
que estaba muy molesta.
667
00:34:31,186 --> 00:34:34,735
La policía de aquí nunca averiguó
quién mató a mi esposo.
668
00:34:41,289 --> 00:34:43,242
¿Raymond Wagner fue asesinado?
669
00:34:43,267 --> 00:34:44,469
Haz clic en ese enlace.
670
00:34:44,494 --> 00:34:47,041
Aurora, ¿qué dice la política
de la biblioteca
671
00:34:47,066 --> 00:34:49,780
sobre permitir que usuarios
estén detrás del escritorio?
672
00:34:49,805 --> 00:34:52,910
La policía dice que es probable que
se trate de un allanamiento de morada,
673
00:34:52,936 --> 00:34:56,325
un asaltante desconocido trepó
un enrejado por atrás de la vivienda
674
00:34:56,350 --> 00:34:58,730
y accedió al despacho de la casa.
675
00:34:58,794 --> 00:35:03,002
Y el dueño de la casa, Raymond Wagner,
aparentemente asustó al intruso
676
00:35:03,003 --> 00:35:04,490
y se produjo un forcejeo.
677
00:35:04,515 --> 00:35:08,240
Wagner fue asesinado
por estrangulamiento con un cable.
678
00:35:08,265 --> 00:35:09,965
Estrangulado con un cable.
679
00:35:09,990 --> 00:35:13,544
Como Avery. Esa podría ser una firma
que apunta al mismo asesino.
680
00:35:13,569 --> 00:35:16,487
Lo siento, estoy en shock
en este momento.
681
00:35:17,089 --> 00:35:19,674
Raymond era un gran tipo.
682
00:35:19,883 --> 00:35:22,755
Si Raymond Wagner
fue asesinado hace tres años,
683
00:35:22,780 --> 00:35:25,846
¿cómo podía estar pagando
la hipoteca de los Avery?
684
00:35:35,314 --> 00:35:38,556
Bien, estos son todos los artículos
sobre el asesinato de Raymond Wagner.
685
00:35:38,581 --> 00:35:41,197
Pueden ver la información
de lo que sucedió.
686
00:35:41,656 --> 00:35:44,035
Esta no es tu sala de estar, Aurora.
687
00:35:44,060 --> 00:35:46,139
Si quieres reunirte
con tu pequeño club morboso,
688
00:35:46,164 --> 00:35:48,164
llévalos a casa
o al salón de veteranos.
689
00:35:48,189 --> 00:35:50,005
A cualquier sitio, menos aquí.
690
00:35:56,996 --> 00:35:59,495
Podríamos ir a ese nuevo restaurante,
cruzando la calle.
691
00:35:59,520 --> 00:36:00,621
Vamos.
692
00:36:02,669 --> 00:36:04,341
- ¿Qué sigue?
- Tenemos al oficial Heard
693
00:36:04,366 --> 00:36:06,164
- haciendo un seguimiento.
- Ojalá resulte.
694
00:36:06,189 --> 00:36:07,685
Revisaremos los archivos
nuevamente.
695
00:36:07,710 --> 00:36:10,034
Recibí el informe policial
sobre el homicidio de Wagner.
696
00:36:10,059 --> 00:36:11,115
Gracias.
697
00:36:15,710 --> 00:36:19,128
Raymond y Misty Wagner vivían
en Seattle cuando lo mataron.
698
00:36:19,153 --> 00:36:22,473
Él era agente de seguros
y ella maestra de escuela.
699
00:36:22,498 --> 00:36:24,085
La noche que lo mataron,
700
00:36:24,110 --> 00:36:26,515
Raymond y Misty
cenaron en su comedor,
701
00:36:26,540 --> 00:36:28,860
luego Misty informa que salió
a hacer diligencias.
702
00:36:28,885 --> 00:36:32,099
Misty estaba en una tienda
cuando recibió un mensaje de su esposo,
703
00:36:32,124 --> 00:36:33,993
que la hizo apurarse
para conducir a casa.
704
00:36:34,018 --> 00:36:35,184
Y dijo:
705
00:36:35,545 --> 00:36:38,844
"Están pasando cosas raras,
que podrían ser malas para nosotros".
706
00:36:38,869 --> 00:36:42,076
El vecino, David Kotkin, dijo
que escuchó un sonido fuerte
707
00:36:42,101 --> 00:36:44,649
en el patio trasero de al lado
a las 8:05 p.m.
708
00:36:44,674 --> 00:36:45,886
Kotkin miró atrás
709
00:36:45,911 --> 00:36:48,752
y la luz del detector de movimiento
de la puerta de al lado se encendió,
710
00:36:48,777 --> 00:36:51,502
pero la pared de ladrillos le impidió
ver el patio de los Wagner.
711
00:36:51,527 --> 00:36:54,234
Misty Wagner dice que llegó
a casa alrededor de las 8:20 p.m.
712
00:36:54,259 --> 00:36:55,856
y fue a buscar a su esposo,
713
00:36:55,881 --> 00:36:58,125
pero encontró
la puerta del despacho cerrada.
714
00:36:58,150 --> 00:37:00,903
Su esposo no respondió a los
repetidos golpes en la puerta,
715
00:37:00,904 --> 00:37:02,696
ni respondió
a sus llamadas telefónicas.
716
00:37:02,721 --> 00:37:06,102
Dijo que pudo oír el teléfono sonar
al otro lado de la puerta.
717
00:37:06,127 --> 00:37:07,867
Bueno.
Eso acaba de darme escalofríos.
718
00:37:07,892 --> 00:37:11,064
Kotkin informa que a las 8:25 p.m.,
la esposa de la víctima
719
00:37:11,089 --> 00:37:13,342
llamó a su puerta
preocupada por su esposo,
720
00:37:13,367 --> 00:37:15,499
le pidió que fuera a ayudarla
a derribar la puerta.
721
00:37:15,524 --> 00:37:18,151
Con la ayuda de un vecino,
Misty Wagner entró al despacho
722
00:37:18,176 --> 00:37:20,932
y encontró el cuerpo de su esposo
desplomado sobre el escritorio.
723
00:37:20,957 --> 00:37:24,844
El cable eléctrico de una lámpara
todavía estaba envuelto en su cuello.
724
00:37:24,869 --> 00:37:27,658
Ventana del despacho abierta.
725
00:37:27,683 --> 00:37:29,137
No hay otros signos
de allanamiento.
726
00:37:29,169 --> 00:37:33,303
Huella parcial en ventana,
que no pertenece a los testigos.
727
00:37:33,328 --> 00:37:35,032
No se hallaron coincidencias.
728
00:37:35,057 --> 00:37:38,159
En su escritorio se encontró un sobre
abierto con el logotipo de un banco.
729
00:37:38,184 --> 00:37:39,226
Déjame ver eso.
730
00:37:39,251 --> 00:37:41,702
Apuesto a que ese sobre
contenía una carta del banco
731
00:37:41,727 --> 00:37:43,774
diciendo algo sobre un préstamo
a su nombre.
732
00:37:43,799 --> 00:37:47,767
Verifiqué y había una segunda hipoteca
sobre la casa de Wagner,
733
00:37:47,792 --> 00:37:50,291
que Misty Wagner
afirmó desconocer,
734
00:37:50,316 --> 00:37:52,457
la sacaron cuatro meses antes
de que mataran a Wagner,
735
00:37:52,482 --> 00:37:54,357
se debitaba automáticamente
todos los meses
736
00:37:54,382 --> 00:37:57,727
desde una cuenta con un nombre
que no lleva a ninguna parte.
737
00:37:57,752 --> 00:38:01,505
Así que un nombre falso
y otro préstamo falso.
738
00:38:03,537 --> 00:38:05,712
Bueno. Sabemos en qué se parecen
los asesinatos.
739
00:38:05,737 --> 00:38:08,714
El método de estrangulación,
con una ligadura similar,
740
00:38:08,739 --> 00:38:10,604
es lo que realmente apunta
a un mismo asesino.
741
00:38:10,629 --> 00:38:12,806
Bien, pero ¿en qué se diferencian?
742
00:38:12,831 --> 00:38:14,974
No hubo allanamiento
en la casa de los Avery.
743
00:38:14,999 --> 00:38:17,631
Aun así, fue alguien lo suficientemente
familiarizado con la casa
744
00:38:17,656 --> 00:38:20,569
como para saber que había un cable
guardado en ese cajón en particular.
745
00:38:20,594 --> 00:38:21,729
Si pudiéramos averiguar
746
00:38:21,754 --> 00:38:24,029
si alguno de los sospechosos
del asesinato de Ben Avery
747
00:38:24,054 --> 00:38:25,662
tenía conexión con Raymond Wagner,
748
00:38:25,687 --> 00:38:27,834
sabríamos quién originó
los préstamos falsos
749
00:38:27,859 --> 00:38:29,991
y tendríamos a nuestro asesino.
750
00:38:32,083 --> 00:38:35,592
¿Raymond Wagner?
Nunca supe de tal persona.
751
00:38:35,617 --> 00:38:36,987
Sí, no lo entiendo.
752
00:38:37,012 --> 00:38:38,564
¿Están diciendo que
un hombre muerto
753
00:38:38,589 --> 00:38:40,952
estaba pagando un préstamo
para la casa de mis papás?
754
00:38:40,977 --> 00:38:44,980
Si alguien robó la identidad
de tus padres para asegurar el préstamo,
755
00:38:45,005 --> 00:38:47,779
parece probable que él o ella
también haya robado
756
00:38:47,804 --> 00:38:49,619
la identidad de Raymond Wagner.
757
00:38:49,644 --> 00:38:50,944
Hoy, para obtener un préstamo,
758
00:38:50,969 --> 00:38:53,748
ya no es necesario reunirse
con un agente de préstamos en persona.
759
00:38:53,773 --> 00:38:56,724
Todo el papeleo del proceso
ahora se puede firmar electrónicamente.
760
00:38:56,749 --> 00:38:59,195
Excepto por las copias finales
de los documentos del préstamo,
761
00:38:59,220 --> 00:39:01,929
necesitan la firma de un notario,
así fue con los nuestros
762
00:39:01,954 --> 00:39:04,442
y los de ustedes también,
¿cierto, mamá?
763
00:39:05,496 --> 00:39:06,832
Sí.
764
00:39:07,246 --> 00:39:09,152
Al cerrar el depósito
en garantía de una casa,
765
00:39:09,177 --> 00:39:11,680
mi firma en los documentos
del préstamo debió ser notariada.
766
00:39:11,705 --> 00:39:14,643
Buen punto. ¿Cómo pudo alguno
de nuestros sospechosos lograr eso?
767
00:39:14,668 --> 00:39:16,621
¿Recuerdan cómo lo hicieron
Sante y Kenny Kimes?
768
00:39:16,646 --> 00:39:18,477
Tenían un notario corrupto
en su nómina.
769
00:39:18,502 --> 00:39:21,570
Deberíamos obtener una copia de los
documentos del préstamo de los Avery
770
00:39:21,595 --> 00:39:23,184
para ver qué notario los firmó.
771
00:39:23,209 --> 00:39:24,222
¿Es eso posible?
772
00:39:24,247 --> 00:39:26,337
Aida es la agente inmobiliaria
de los Avery,
773
00:39:26,362 --> 00:39:27,874
debería poder obtener una copia
774
00:39:27,899 --> 00:39:30,072
de cualquier documento
relacionado con la casa.
775
00:39:30,097 --> 00:39:32,881
Solo necesita que Bianca Avery
se lo solicite.
776
00:39:32,906 --> 00:39:35,353
Voy a llamarla ahora mismo.
777
00:39:35,378 --> 00:39:38,722
Entonces, los documentos del préstamo
de la casa de mis padres, ¿los ha visto?
778
00:39:38,747 --> 00:39:40,721
No, tenemos una citación
para el banco,
779
00:39:40,746 --> 00:39:43,706
pero todavía estamos esperando
que cumplan.
780
00:39:44,426 --> 00:39:48,552
A menos que ya se los haya
pedido al banco, Sra. Avery.
781
00:39:48,577 --> 00:39:51,576
No, eso nunca se me ocurrió.
782
00:40:14,497 --> 00:40:16,425
Aún necesitamos
tener una conversación
783
00:40:16,450 --> 00:40:19,221
sobre qué tipo de boda
queremos realmente.
784
00:40:19,843 --> 00:40:21,992
Hablemos de ello durante la cena.
785
00:40:22,017 --> 00:40:24,515
Tengo unos filetes en la nevera.
786
00:40:24,540 --> 00:40:27,118
Podría hacer una ensalada.
Tú podrías encender la parrilla.
787
00:40:27,143 --> 00:40:29,954
La mejor idea que he escuchado
en todo el día.
788
00:40:34,418 --> 00:40:36,147
Hola, madre, ¿qué pasa?
789
00:40:36,449 --> 00:40:38,949
Bianca Avery todavía
no me ha devuelto la llamada,
790
00:40:38,974 --> 00:40:41,647
pero llamé a mi amiga, de la
compañía de títulos de propiedad
791
00:40:41,672 --> 00:40:44,532
y le pedí que revisara
los archivos de la casa
792
00:40:44,557 --> 00:40:49,026
y justo tenía una copia
y me la envió con un mensajero.
793
00:40:49,051 --> 00:40:51,771
Qué bueno que tengas amigos
en los lugares correctos.
794
00:40:51,796 --> 00:40:54,109
He estado haciendo esto
durante mucho tiempo, cariño.
795
00:40:54,134 --> 00:40:57,644
Y te daré los documentos mañana,
pero yo...
796
00:40:57,669 --> 00:40:59,636
confío en que los compartirás
con la policía.
797
00:40:59,661 --> 00:41:02,121
Sí, madre, te agradezco.
798
00:41:02,146 --> 00:41:04,287
Y Nick lo agradece y...
799
00:41:04,312 --> 00:41:06,548
estoy segura de que
Lynn y Arthur lo agradecerán.
800
00:41:06,573 --> 00:41:07,740
Buenas noches, cariño.
801
00:41:07,765 --> 00:41:09,265
Buenas noches.
802
00:41:33,738 --> 00:41:36,818
SALA DE EMERGENCIAS
REGISTRO
803
00:41:37,135 --> 00:41:39,323
Madre, ¿puedo traerte algo?
804
00:41:39,612 --> 00:41:40,983
No puedo creer que esto pasara.
805
00:41:41,008 --> 00:41:42,707
Estoy tan enojado
que ni siquiera...
806
00:41:42,732 --> 00:41:45,031
Oh, Phillip, no, está bien.
807
00:41:45,056 --> 00:41:47,560
En serio, cariño, voy a estar bien.
808
00:41:47,810 --> 00:41:50,056
Me gustaría tomar un poco de agua.
809
00:41:50,081 --> 00:41:51,347
- Muy bien.
- Gracias.
810
00:41:51,372 --> 00:41:54,540
¿Cuánto tiempo tarda leer
una tomografía computarizada?
811
00:41:55,121 --> 00:41:57,843
Lynn dijo que sus oficiales
no han podido localizar a nadie
812
00:41:57,867 --> 00:41:59,977
que haya presenciado el ataque.
813
00:42:00,002 --> 00:42:02,576
Pero espera encontrar
videos de seguridad
814
00:42:02,601 --> 00:42:04,904
de una de las otras casas
en tu calle.
815
00:42:04,929 --> 00:42:07,078
Está enviando a un oficial
para que hable contigo,
816
00:42:07,103 --> 00:42:08,841
cuando te sientas bien.
817
00:42:08,866 --> 00:42:12,531
Para ver si puedes recordar algo
sobre tu atacante.
818
00:42:12,556 --> 00:42:16,552
Realmente no lo recuerdo.
Sucedió tan rápido.
819
00:42:17,694 --> 00:42:23,152
Recuerdo haber visto una mano
recoger el sobre que llevaba...
820
00:42:23,631 --> 00:42:26,655
- Con los documentos del préstamo.
- Sí.
821
00:42:27,099 --> 00:42:29,971
Madre, siento mucho
haberte pedido que hicieras
822
00:42:29,996 --> 00:42:32,320
algo que te puso en peligro.
823
00:42:32,345 --> 00:42:37,947
No, obtener documentos de préstamo
es parte normal de mi trabajo.
824
00:42:37,972 --> 00:42:42,291
No me pediste que hiciera nada que yo
no haya hecho miles de veces, cariño.
825
00:42:42,627 --> 00:42:45,288
La verdadera pregunta
es qué había en esos documentos
826
00:42:45,313 --> 00:42:47,844
que valía la pena
lastimar para obtenerlos.
827
00:42:47,869 --> 00:42:51,639
Quien te hizo esto, claramente,
tiene algo que esconder.
828
00:42:53,369 --> 00:42:57,138
Debe haber algo que nos diga
quién mató a Ben Avery, ¿verdad?
829
00:43:01,875 --> 00:43:04,753
Gracias por aceptar reunirse conmigo
después del horario de trabajo.
830
00:43:04,778 --> 00:43:05,811
De nada.
831
00:43:05,836 --> 00:43:08,786
Nuevamente, me disculpo por no
ponerme en contacto con usted antes,
832
00:43:08,811 --> 00:43:12,224
pero, claro, nuestro equipo legal
tuvo que revisar la citación.
833
00:43:12,249 --> 00:43:15,272
Bien, lo entiendo, pero asumo
que ahora tiene el permiso.
834
00:43:15,297 --> 00:43:18,296
Sí, pero hay un problema.
835
00:43:18,321 --> 00:43:21,670
Traté de descargar el archivo
del préstamo de Avery, pero...
836
00:43:21,695 --> 00:43:25,586
parece que es irrecuperable.
El archivo está dañado.
837
00:43:26,001 --> 00:43:30,638
No sé a qué se refiere, ¿no hay
un archivo de respaldo en la nube?
838
00:43:30,663 --> 00:43:31,917
Esta es la cosa.
839
00:43:31,942 --> 00:43:34,810
El archivo dañado anuló
cualquier otra versión...
840
00:43:34,835 --> 00:43:37,465
o tal vez estaba dañado
desde el principio,
841
00:43:37,490 --> 00:43:39,845
o supongo que existe
una posibilidad externa
842
00:43:39,870 --> 00:43:42,377
de que hubo algún tipo de hackeo.
843
00:43:42,562 --> 00:43:43,955
¿No lo sabe?
844
00:43:44,251 --> 00:43:47,494
Por supuesto,
abrí una investigación, pero...
845
00:43:48,029 --> 00:43:49,241
No.
846
00:43:49,266 --> 00:43:51,812
Esto es alarmante, sin duda.
847
00:43:51,837 --> 00:43:53,124
Sí.
848
00:43:53,401 --> 00:43:55,382
¿Qué tal una copia impresa?
849
00:43:56,813 --> 00:44:00,522
Por lo general, no guardamos archivos
en papel después de un año.
850
00:44:01,052 --> 00:44:04,451
¿Ha probado con la compañía
de títulos de propiedad?
851
00:44:11,613 --> 00:44:12,763
Hablé con Arthur,
852
00:44:12,788 --> 00:44:15,648
dijo que no hay forma
de que ni siquiera la policía
853
00:44:15,673 --> 00:44:18,135
pueda obtener una copia
de esos documentos de préstamo.
854
00:44:18,160 --> 00:44:20,506
- Eso no parece posible.
- Supongo que todo es posible,
855
00:44:20,531 --> 00:44:22,473
si el culpable es lo
suficientemente inteligente.
856
00:44:22,498 --> 00:44:23,662
O un buen hacker.
857
00:44:23,687 --> 00:44:26,400
Tengo unos amigos en la facultad
de informática, tal vez podría...
858
00:44:26,425 --> 00:44:27,684
No, no podrías.
859
00:44:27,709 --> 00:44:29,058
¿Me estoy perdiendo de algo?
860
00:44:29,090 --> 00:44:31,470
Si Aida obtuvo una copia
de la compañía de títulos,
861
00:44:31,495 --> 00:44:32,867
¿por qué no volver con ellos?
862
00:44:32,892 --> 00:44:35,249
Arthur localizó al amigo de Aida
cuando salió del banco
863
00:44:35,274 --> 00:44:38,014
y, aparentemente, tenía prisa,
por lo que le envió a Aida
864
00:44:38,039 --> 00:44:40,146
las únicas copias impresas
que tenían archivadas,
865
00:44:40,171 --> 00:44:42,845
pensando que podría
descargar las otras fácilmente.
866
00:44:42,870 --> 00:44:45,678
Madre, ¿quién sabía que intentabas
conseguir copia de esos documentos?
867
00:44:45,703 --> 00:44:48,149
La única persona de la que
estoy segura es Bianca Avery.
868
00:44:48,174 --> 00:44:50,662
Le dejé un mensaje de voz,
preguntando por ellos.
869
00:44:50,687 --> 00:44:53,146
¿Eso significa que Bianca
es la que te atacó?
870
00:44:53,171 --> 00:44:54,631
¿Es posible?
871
00:44:54,656 --> 00:44:56,757
¿Puede Bianca saber
lo suficiente de tecnología
872
00:44:56,782 --> 00:44:58,731
como para plantar
un virus en un archivo digital?
873
00:44:58,756 --> 00:45:01,670
O lo suficientemente despiadada como
para intentar matar a la tía Aida.
874
00:45:01,695 --> 00:45:03,837
Hal Needham es consultor
de redes informáticas.
875
00:45:03,862 --> 00:45:05,218
Estoy segura de que podría saber
876
00:45:05,243 --> 00:45:07,751
cómo piratear cualquier red
en la que estuviera ese archivo.
877
00:45:07,776 --> 00:45:09,751
Posiblemente, pero Hal Needham
está detenido,
878
00:45:09,776 --> 00:45:11,360
no hay forma de que haya
atacado a Aida.
879
00:45:11,385 --> 00:45:13,404
Todavía no puedo creer
que no haya otra forma
880
00:45:13,429 --> 00:45:15,975
de obtener otra copia
de esos documentos.
881
00:45:16,655 --> 00:45:20,013
Esperen, por lo general le pido
a Janet, de mi oficina,
882
00:45:20,038 --> 00:45:22,511
que haga copias de seguridad
de todo lo que entre.
883
00:45:22,536 --> 00:45:24,878
Roe, ¿por qué no pruebas con ella?
884
00:45:25,815 --> 00:45:29,036
Espera, madre. ¿Dices que
podría haber otra copia en tu oficina?
885
00:45:29,061 --> 00:45:31,612
Si Jan hizo su trabajo.
Y siempre hace su trabajo.
886
00:45:31,637 --> 00:45:32,989
En serio, sin embargo,
887
00:45:33,014 --> 00:45:36,078
si necesitamos un tipo que pueda
descubrir una huella digital, yo...
888
00:45:36,103 --> 00:45:38,726
Phillip, no me hagas salir
de esta cama.
889
00:45:38,751 --> 00:45:40,153
Muy bien.
890
00:45:40,609 --> 00:45:42,464
Jan hizo otra copia
del documento del préstamo.
891
00:45:42,489 --> 00:45:43,495
Aida, eres brillante.
892
00:45:43,520 --> 00:45:45,417
No, solo soy organizada.
893
00:45:45,442 --> 00:45:46,888
Dice que lo escaneará.
894
00:45:46,913 --> 00:45:49,021
Le pediré que me lo envíe
por correo electrónico.
895
00:45:49,046 --> 00:45:50,563
¡Aurora!
896
00:45:50,588 --> 00:45:53,894
Quiero decir, le pediré que se lo envíe
por correo a Lynn...
897
00:45:53,919 --> 00:45:55,227
también.
898
00:45:55,252 --> 00:45:57,529
Esperamos que
te sientas mejor pronto, Aida.
899
00:45:57,554 --> 00:45:59,681
Adiós. Gracias por venir.
900
00:46:00,555 --> 00:46:01,936
Sí, madre.
901
00:46:02,761 --> 00:46:05,061
Todos queremos
que te sientas mejor.
902
00:46:05,756 --> 00:46:09,436
Acabas de demostrar
lo perdidos que estaríamos sin ti.
903
00:46:34,395 --> 00:46:37,571
Sé que si dependiera de ti,
lo mantendrías bajo custodia.
904
00:46:37,596 --> 00:46:39,299
Sí, bueno.
905
00:46:40,578 --> 00:46:42,157
El fiscal de distrito tiene razón.
906
00:46:42,182 --> 00:46:44,108
Sin ninguna
evidencia física sobre él
907
00:46:44,133 --> 00:46:45,906
o el cuerpo que lo conecte
con el crimen,
908
00:46:45,907 --> 00:46:47,439
no hay suficiente
para levantar cargos.
909
00:46:47,464 --> 00:46:49,488
Además, el hecho de que
lo tuviéramos en una celda
910
00:46:49,513 --> 00:46:52,129
cuando Aida fue atacada,
parece exonerarlo.
911
00:46:52,154 --> 00:46:54,776
A no ser que...
tenga un cómplice.
912
00:46:54,801 --> 00:46:57,811
Es cierto. Tenía los antecedentes
para llevar a cabo cualquier hackeo
913
00:46:57,836 --> 00:46:59,640
que corrompiera el archivo
de esos documentos.
914
00:46:59,665 --> 00:47:01,822
Sí, he revisado cada página
de estos documentos,
915
00:47:01,847 --> 00:47:03,223
con detalle y de principio a fin,
916
00:47:03,248 --> 00:47:05,467
y no pude encontrar nada
que valga la pena
917
00:47:05,492 --> 00:47:08,086
para casi matar a Aida Teagarden.
918
00:47:11,875 --> 00:47:13,434
Eric Weiss.
919
00:47:14,525 --> 00:47:17,483
No, no hay tal notario
en este condado o en el estado.
920
00:47:17,508 --> 00:47:20,708
Entonces es otra identidad falsa
y un notario falso.
921
00:47:20,733 --> 00:47:22,657
Eso realmente no nos dice nada.
922
00:47:22,682 --> 00:47:25,197
Nos dice que tenemos
que ir a ver a Bianca Avery
923
00:47:25,222 --> 00:47:27,417
para averiguar
si nota algo extraño.
924
00:47:27,925 --> 00:47:29,946
Tiene que haber algo más
en estos documentos
925
00:47:29,971 --> 00:47:31,652
para que alguien
quiera mantenerlo oculto.
926
00:47:31,677 --> 00:47:34,493
No creo que debamos
ir a ver a Bianca, Roe.
927
00:47:35,223 --> 00:47:37,981
¿Y si ella fue la que atacó
a tu madre?
928
00:47:38,006 --> 00:47:42,104
No, creo que deberíamos mantenernos
lo más lejos posible de ella.
929
00:47:43,530 --> 00:47:47,107
No, no, no.
¿Ves esa cara?
930
00:47:47,132 --> 00:47:49,867
Cree que me va a convencer,
no esta vez, Roe.
931
00:47:49,892 --> 00:47:51,337
No esta vez.
932
00:47:54,901 --> 00:47:57,540
Toda esta información es correcta.
933
00:47:57,879 --> 00:48:00,358
Me gustaría saber
cómo la consiguieron.
934
00:48:00,383 --> 00:48:03,395
¿No ves nada que plantee dudas?
935
00:48:05,419 --> 00:48:06,664
Tengo crema y azúcar.
936
00:48:06,689 --> 00:48:08,370
Está bien, no necesitamos ninguna.
937
00:48:08,395 --> 00:48:10,383
Yo quisiera crema, por favor.
938
00:48:10,856 --> 00:48:12,133
Muy bien.
939
00:48:16,100 --> 00:48:19,726
¿Qué haces?
¿Y cómo me convenciste de esto?
940
00:48:19,751 --> 00:48:21,305
Bianca podría ser la asesina.
941
00:48:21,330 --> 00:48:23,393
Sabía que tu madre iba
a conseguir esos documentos
942
00:48:23,418 --> 00:48:25,293
y aquí estamos,
agitándolos delante de ella,
943
00:48:25,318 --> 00:48:26,898
haciéndole saber que los tenemos.
944
00:48:26,923 --> 00:48:29,738
Si resulta ser
la estafadora, Aurora...
945
00:48:30,473 --> 00:48:34,183
Me alegra saber que tu madre
no resultó gravemente herida, Roe.
946
00:48:34,664 --> 00:48:37,028
No, pero tiene
una conmoción cerebral.
947
00:48:37,053 --> 00:48:40,542
La mantendrán en el hospital
un poco más, solo para estar seguros.
948
00:48:40,567 --> 00:48:42,730
Me preocupaba que estuviera
teniendo problemas
949
00:48:42,755 --> 00:48:45,193
por conseguir esos documentos.
950
00:48:45,218 --> 00:48:47,353
¿Por qué dice eso?
951
00:48:48,109 --> 00:48:50,391
Es que tuve un mal presentimiento
al escuchar su mensaje
952
00:48:50,416 --> 00:48:53,805
y eso es exactamente lo que les dije
a Melissa y Amanda.
953
00:48:53,830 --> 00:48:55,766
Espera, ¿Amanda Gaines y tu hija
estaban contigo
954
00:48:55,791 --> 00:48:57,785
cuando escuchaste
el mensaje de mi madre?
955
00:48:57,810 --> 00:48:59,959
¿Ellas también lo escucharon?
956
00:48:59,984 --> 00:49:02,124
Sí, tenía activado el altavoz.
957
00:49:02,149 --> 00:49:04,799
Me gustaría
un poco de azúcar, por favor.
958
00:49:04,824 --> 00:49:06,091
Por supuesto.
959
00:49:09,491 --> 00:49:10,783
¿Oíste eso?
960
00:49:11,157 --> 00:49:12,325
Hablaré con Davis
961
00:49:12,350 --> 00:49:14,578
para ver si puede averiguar
dónde estaba Amanda Gaines
962
00:49:14,603 --> 00:49:15,980
cuando mi madre fue atacada.
963
00:49:16,005 --> 00:49:18,645
¿Crees que puedas averiguar
qué hacía Melissa Needham?
964
00:49:18,670 --> 00:49:20,279
No lo sé, quizás.
965
00:49:20,304 --> 00:49:23,270
Nick y yo iremos a hablar
con la viuda de Raymond Wagner
966
00:49:23,295 --> 00:49:27,388
para ver si puede conectar
a Melissa o Amanda con su marido.
967
00:49:27,413 --> 00:49:28,508
Le diré a Bianca.
968
00:49:28,533 --> 00:49:30,928
¡No!
Si tú te vas, yo también.
969
00:49:31,563 --> 00:49:33,045
- Bien.
- Bien.
970
00:49:34,970 --> 00:49:36,404
¿Todo bien?
971
00:49:37,607 --> 00:49:38,930
Bien.
972
00:49:51,880 --> 00:49:53,248
Ella no está en casa.
973
00:49:54,531 --> 00:49:56,490
¿Te importaría esperar un rato?
974
00:49:57,880 --> 00:50:01,548
¿Recuerdas las noticias sobre
el asesinato de Raymond Wagner?
975
00:50:01,573 --> 00:50:03,866
El vecino que ayudó
a encontrar el cuerpo.
976
00:50:03,891 --> 00:50:05,295
David Kotkin.
977
00:50:05,320 --> 00:50:06,920
Quizás podríamos preguntarle
978
00:50:06,945 --> 00:50:09,675
si vio a alguno de los sospechosos
visitando la casa de al lado.
979
00:50:09,700 --> 00:50:11,302
No veo el problema.
980
00:50:20,295 --> 00:50:21,348
¿Sí?
981
00:50:21,373 --> 00:50:25,865
Hola. Buscamos a David Kotkin,
¿está en casa?
982
00:50:25,890 --> 00:50:27,857
- ¿Quién?
- David Kotkin.
983
00:50:28,482 --> 00:50:30,323
El antiguo inquilino.
984
00:50:30,348 --> 00:50:32,073
Lo siento, hace mucho que se fue.
985
00:50:32,098 --> 00:50:34,013
Ya llevo aquí un par de años.
986
00:50:34,680 --> 00:50:36,521
Bueno. Gracias.
987
00:50:42,908 --> 00:50:45,237
Mira, ya llegó.
988
00:50:51,320 --> 00:50:55,584
No, lo siento. Un detective
me preguntó sobre este tipo antes,
989
00:50:55,609 --> 00:50:58,215
tampoco reconozco a su esposa.
990
00:50:59,160 --> 00:51:00,700
¿Y qué hay de ella?
991
00:51:02,439 --> 00:51:04,591
Espera, creo que la conozco.
992
00:51:04,942 --> 00:51:07,112
No recuerdo su nombre.
993
00:51:07,137 --> 00:51:09,573
Esta mujer es Amanda Gaines.
994
00:51:09,598 --> 00:51:12,322
Sí, Amanda.
Ella era dueña del sitio
995
00:51:12,347 --> 00:51:15,548
donde hice la fiesta de cumpleaños
número 40 de Raymond.
996
00:51:15,573 --> 00:51:18,191
"Café Ángel", creo que se llamaba.
997
00:51:26,662 --> 00:51:29,729
¿Misty Wagner te dijo
que conocía a Amanda Gaines
998
00:51:29,753 --> 00:51:32,317
porque atendió la fiesta
de cumpleaños de Raymond Wagner?
999
00:51:32,342 --> 00:51:34,586
Y le dio a Amanda
su número de seguro social.
1000
00:51:34,611 --> 00:51:36,558
¿Por qué una proveedora catering
preguntaría eso?
1001
00:51:36,583 --> 00:51:39,218
Le dijo a Misty que era rutina
realizar verificación de crédito,
1002
00:51:39,243 --> 00:51:42,010
porque había sido timada por clientes
que no pagaron la factura.
1003
00:51:42,035 --> 00:51:44,290
¿Y a Misty no le pareció extraño?
1004
00:51:44,315 --> 00:51:46,033
Dijo que estaba
concentrada en la fiesta,
1005
00:51:46,058 --> 00:51:48,222
que no le dio mucha importancia.
1006
00:51:48,247 --> 00:51:50,609
Pero Roe y yo tenemos una teoría.
1007
00:51:51,287 --> 00:51:53,847
¿Y no está aquí para decírnosla?
1008
00:51:53,872 --> 00:51:56,429
¿Los cerdos empezaron a volar
y no me di cuenta?
1009
00:51:56,454 --> 00:52:00,634
Quería estar aquí, pero fue
a recoger a Aida del hospital.
1010
00:52:01,326 --> 00:52:02,798
Lo siento. Adelante.
1011
00:52:03,389 --> 00:52:05,193
Creemos que Amanda Gaines
está usando
1012
00:52:05,218 --> 00:52:07,349
la fachada del negocio
de restaurante y catering
1013
00:52:07,373 --> 00:52:10,003
para tener acceso a la
información personal de sus clientes.
1014
00:52:10,028 --> 00:52:14,563
Luego roba su identidad
y solicita préstamos hipotecarios.
1015
00:52:14,588 --> 00:52:17,820
¿Y por qué haría eso, en su teoría?
1016
00:52:17,845 --> 00:52:19,650
Para financiar
un estilo de vida lujoso.
1017
00:52:19,675 --> 00:52:20,911
Han visto el auto que conduce
1018
00:52:20,936 --> 00:52:23,119
y Davis descubrió que mintió
sobre que su padre murió
1019
00:52:23,120 --> 00:52:24,580
y que le dejó un fideicomiso.
1020
00:52:24,605 --> 00:52:27,314
Encajaría con la última llamada
de Ben a Amanda.
1021
00:52:27,339 --> 00:52:30,434
Si le dijo algo que la preocupaba,
se acercaba demasiado a la verdad.
1022
00:52:30,459 --> 00:52:32,182
Ese sería un motivo de asesinato.
1023
00:52:32,207 --> 00:52:34,745
De acuerdo, la especulación
no es evidencia.
1024
00:52:34,770 --> 00:52:37,300
Puedo ver cómo la coincidencia
es convincente
1025
00:52:37,325 --> 00:52:40,158
y definitivamente echaremos un vistazo
más de cerca a Amanda,
1026
00:52:40,183 --> 00:52:42,745
pero tiene una coartada
para el asesinato de Ben.
1027
00:52:42,770 --> 00:52:44,825
¿Y si estaba trabajando
con alguien?
1028
00:52:44,850 --> 00:52:47,552
Arthur, ¿recuerdas
la última reunión del club?
1029
00:52:47,577 --> 00:52:49,013
¿Sobre Sante Kimes?
1030
00:52:49,038 --> 00:52:51,566
Sante no fue capaz
de llevar a cabo sus planes
1031
00:52:51,591 --> 00:52:53,676
sin la ayuda de su hijo Kenny.
1032
00:52:53,701 --> 00:52:56,913
Bueno, estamos considerando
la posibilidad de co-conspiradores.
1033
00:52:56,938 --> 00:52:59,312
Pero tenemos que hacerlo
un paso a la vez.
1034
00:52:59,337 --> 00:53:02,630
Revisaremos los registros financieros
de las víctimas y los sospechosos,
1035
00:53:02,655 --> 00:53:03,828
para tener una imagen clara.
1036
00:53:03,853 --> 00:53:07,043
Así que, por favor,
déjennos esto a nosotros.
1037
00:53:10,905 --> 00:53:13,543
Gracias por contarnos
lo que piensan,
1038
00:53:13,568 --> 00:53:15,365
seguiremos con Misty Wagner.
1039
00:53:15,390 --> 00:53:17,966
Eso espero, es una gran conexión
la que encontramos.
1040
00:53:17,991 --> 00:53:21,337
Sí, lo sé.
Solo déjamelo a mí.
1041
00:53:21,362 --> 00:53:23,109
- Bueno.
- Gracias.
1042
00:53:26,585 --> 00:53:29,601
No entiendo por qué Lynn
no va sobre tu teoría.
1043
00:53:29,626 --> 00:53:33,339
Quizás debería ir a darle mi charla
sobre Sante y Kenny Kimes.
1044
00:53:33,364 --> 00:53:35,775
Nick dijo que, al menos Arthur,
parecía dispuesto a hacerlo,
1045
00:53:35,800 --> 00:53:37,625
pero si no puede convencerla...
1046
00:53:37,626 --> 00:53:41,280
Debería decirle cómo trabajaba Sante,
su estafa era como un esquema piramidal
1047
00:53:41,305 --> 00:53:44,560
que se derrumbaría sin una
cantidad constante de efectivo.
1048
00:53:44,585 --> 00:53:46,694
Eso es lo que era, ¿no?
1049
00:53:46,719 --> 00:53:47,920
Un esquema piramidal.
1050
00:53:47,945 --> 00:53:50,085
Correcto, la mitad del dinero
del préstamo que obtuvo
1051
00:53:50,110 --> 00:53:51,584
la usó para pagar
los otros préstamos
1052
00:53:51,609 --> 00:53:54,480
y la otra mitad la usaba
para comprar autos, viajar.
1053
00:53:54,505 --> 00:53:58,241
Entonces, si Amanda Gaines
vive de préstamos falsos,
1054
00:53:58,266 --> 00:54:02,875
entonces, como Sante Kimes, siempre
tendría que tramitar nuevos préstamos.
1055
00:54:04,877 --> 00:54:05,977
Sí.
1056
00:54:07,465 --> 00:54:11,084
Phillip, me acabas de dar una idea.
1057
00:54:11,626 --> 00:54:14,826
Ahora, la pregunta es, ¿lo hará?
1058
00:54:16,795 --> 00:54:19,191
El cliente con quien dijo
haberse reunido a las 2:20,
1059
00:54:19,216 --> 00:54:20,917
el día que Ben Avery fue asesinado,
1060
00:54:20,942 --> 00:54:24,210
nos dijo que usted no llegó
hasta las 2:45.
1061
00:54:24,235 --> 00:54:26,035
¿Por qué mintió, Tony?
1062
00:54:27,704 --> 00:54:30,604
¿Qué, no quiere hablar de eso?
1063
00:54:31,003 --> 00:54:32,156
De acuerdo.
1064
00:54:32,181 --> 00:54:35,601
¿Por qué no nos dice si alguna vez
ha trabajado en Seattle?
1065
00:54:35,626 --> 00:54:37,928
¿Tal vez para esta gente?
1066
00:54:37,953 --> 00:54:40,398
Raymond y Misty Wagner.
1067
00:54:41,548 --> 00:54:43,289
¿Los reconoce?
1068
00:54:44,300 --> 00:54:46,945
No hablaré más sin mi abogado.
1069
00:54:49,306 --> 00:54:50,701
Llámelo.
1070
00:54:53,224 --> 00:54:54,310
Adelante.
1071
00:54:54,335 --> 00:54:57,830
Reanudaremos esto cuando
su abogado esté presente.
1072
00:55:07,542 --> 00:55:09,523
Dijiste que te avisara
cuando rastreara
1073
00:55:09,548 --> 00:55:11,652
la dirección del vecino
de Raymond Wagner.
1074
00:55:11,677 --> 00:55:12,862
¿David Kotkin?
1075
00:55:14,148 --> 00:55:15,627
Se mudó a Corinto.
1076
00:55:15,917 --> 00:55:17,483
Pues bien.
1077
00:55:17,508 --> 00:55:19,476
Tengo una tarea para ti.
1078
00:55:25,065 --> 00:55:27,241
Bien, dijimos por qué
creemos que, lo más probable,
1079
00:55:27,266 --> 00:55:30,090
Amanda Gaines haya obtenido
el préstamo falso de la casa Avery.
1080
00:55:30,115 --> 00:55:32,299
Pero la policía tardará un tiempo
en armar su caso.
1081
00:55:32,324 --> 00:55:35,789
¿De verdad creen que consiguió
un cómplice para matar a Ben Avery?
1082
00:55:35,813 --> 00:55:38,400
Solo hay una manera de averiguarlo.
1083
00:55:38,425 --> 00:55:40,795
Vamos a ponerle una trampa.
1084
00:55:54,905 --> 00:55:56,967
- ¿David Kotkin?
- Sí.
1085
00:55:56,992 --> 00:55:59,128
Soy el oficial Heard,
de la Policía de Lawrenceton.
1086
00:55:59,153 --> 00:56:03,121
Tengo unas preguntas sobre un asesinato
en el que figura como testigo.
1087
00:56:03,146 --> 00:56:07,942
Ah, sí, debe estar hablando
de Raymond Wagner.
1088
00:56:08,346 --> 00:56:13,247
Es una pena que aún me afecta.
Un buen hombre, un buen vecino.
1089
00:56:13,272 --> 00:56:15,908
Y pobre Misty.
¿No quiere pasar?
1090
00:56:15,933 --> 00:56:17,360
Esto tomará solo un minuto.
1091
00:56:17,385 --> 00:56:18,961
Vimos en el informe policial
1092
00:56:18,985 --> 00:56:21,217
que escuchó el ruido
de la ventana rompiéndose,
1093
00:56:21,241 --> 00:56:24,560
pero en realidad no vio a nadie en el
patio de Wagner en ese momento.
1094
00:56:24,585 --> 00:56:25,633
Correcto.
1095
00:56:25,658 --> 00:56:28,441
Pero notó que alguien caminaba
por la entrada,
1096
00:56:28,466 --> 00:56:30,244
al otro lado de la casa,
1097
00:56:30,269 --> 00:56:33,440
cuando estuvo con la Sra. Wagner
derribando la puerta.
1098
00:56:33,465 --> 00:56:36,043
Sí, estaba oscuro,
pero vi a alguien,
1099
00:56:36,068 --> 00:56:38,471
vi su cara solo medio segundo.
1100
00:56:39,266 --> 00:56:42,502
Quisiera preguntarle si reconoce
a esta persona.
1101
00:56:43,372 --> 00:56:47,205
No, estoy muy seguro de que
la cara que vi era masculina.
1102
00:56:47,866 --> 00:56:50,814
¿Y qué me dice...
1103
00:56:50,839 --> 00:56:52,660
de estos sujetos?
1104
00:56:56,105 --> 00:57:00,044
Sí, de hecho...
podría ser él.
1105
00:57:02,025 --> 00:57:05,070
Roe y yo fingiremos que
el proveedor de nuestra boda canceló
1106
00:57:05,095 --> 00:57:08,061
y luego haremos que Amanda
se ofrezca a atendernos.
1107
00:57:08,086 --> 00:57:12,397
Misty Wagner dijo que Amanda siempre
solicita un número de seguro social,
1108
00:57:12,422 --> 00:57:15,049
pero si no lo hace, le pediremos
que extienda el crédito
1109
00:57:15,073 --> 00:57:16,177
hasta después de la boda.
1110
00:57:16,202 --> 00:57:18,956
¿Piensan que si Amanda
necesita mantener el flujo de dinero,
1111
00:57:18,981 --> 00:57:21,679
no podrá resistirse a pedir
un préstamo contra su casa?
1112
00:57:21,704 --> 00:57:23,149
Pero ella los conoce, chicos.
1113
00:57:23,150 --> 00:57:25,426
¿Cómo van a pescar a alguien
que ya los conoce?
1114
00:57:25,451 --> 00:57:27,442
En realidad, eso funcionará
a nuestro favor.
1115
00:57:27,467 --> 00:57:30,264
Sí, le daremos a Amanda
una sensación de seguridad.
1116
00:57:30,295 --> 00:57:33,252
Por eso el estafador pasa tanto tiempo
haciéndose amigo de sus prospectos.
1117
00:57:33,277 --> 00:57:35,463
Los adormece con una
sensación total de seguridad.
1118
00:57:35,488 --> 00:57:38,117
Sí, pero ¿no es demasiado lista
como para caer en una trampa así?
1119
00:57:38,142 --> 00:57:40,106
Quizás. Pero personas
con gran inteligencia
1120
00:57:40,131 --> 00:57:41,757
suelen ser engañadas
más fácilmente,
1121
00:57:41,781 --> 00:57:43,462
porque asumen que no caerán
en una trampa.
1122
00:57:43,487 --> 00:57:45,204
Leí un libro sobre un estafador
1123
00:57:45,229 --> 00:57:47,146
que estaba tan seguro
de su propia inteligencia
1124
00:57:47,171 --> 00:57:48,699
que dejaba pequeñas pistas.
1125
00:57:48,724 --> 00:57:51,744
Ya saben, cosas como
bromas privadas, anagramas...
1126
00:57:51,769 --> 00:57:54,673
Sé de quién hablas,
se hacía llamar T-Cortinas.
1127
00:57:54,698 --> 00:57:57,800
Sí, era el peor estafador,
solo timaba con "adivina el naipe".
1128
00:57:57,825 --> 00:57:58,852
Así es.
1129
00:57:58,877 --> 00:58:02,655
Obtenía una recompensa psicológica
al burlar a la gente a simple vista.
1130
00:58:02,680 --> 00:58:04,468
Van a estafar a una estafadora.
1131
00:58:04,493 --> 00:58:05,606
Me apunto.
1132
00:58:05,631 --> 00:58:08,111
Entonces, ¿cuál es el plan?
1133
00:58:09,375 --> 00:58:11,890
Primero, soltaremos el anzuelo...
1134
00:58:11,915 --> 00:58:14,341
Y luego colocaremos la carnada.
1135
00:58:14,366 --> 00:58:17,460
Davis y Phillip se tomarán unas copas
en el restaurante Rain Tree
1136
00:58:17,485 --> 00:58:21,839
y se asegurarán de que Amanda los oiga
hablar de que soy dueña de mi casa.
1137
00:58:22,355 --> 00:58:24,355
Ahí está, es nuestra señal.
1138
00:58:25,795 --> 00:58:29,456
No, creo que después de casarse
vivirán en la casa de Roe.
1139
00:58:29,481 --> 00:58:30,701
Es de su propiedad.
1140
00:58:30,726 --> 00:58:33,429
¿Sin hipoteca? Pero es bibliotecaria,
¿cómo pagó por su casa?
1141
00:58:33,454 --> 00:58:35,319
Una amiga le dejó su casa
hace mucho tiempo
1142
00:58:35,344 --> 00:58:37,618
y ha comprado y vendido varias
desde entonces.
1143
00:58:37,643 --> 00:58:40,499
Le tomó un tiempo encontrar
una que le gustara.
1144
00:58:43,122 --> 00:58:46,533
- Podemos hacerlo, ¿verdad?
- Por supuesto.
1145
00:58:46,558 --> 00:58:49,445
Si Amanda necesita mantener un
ingreso estable de nuevos préstamos
1146
00:58:49,446 --> 00:58:51,296
para mantener su esquema piramidal,
1147
00:58:51,320 --> 00:58:54,603
una casa completamente pagada
será un objetivo muy tentador.
1148
00:58:54,628 --> 00:58:56,653
Puede obtener un préstamo más grande
de esa manera.
1149
00:58:56,678 --> 00:58:59,760
Y luego, Roe y yo nos presentaremos
en el restaurante para cenar.
1150
00:58:59,785 --> 00:59:03,324
Luego llamaremos a Amanda a la mesa
para felicitarla por su comida
1151
00:59:03,349 --> 00:59:06,043
y luego Sally, la dama de honor,
llegará y nos dirá
1152
00:59:06,068 --> 00:59:08,158
- que el servicio de banquetes canceló.
- Espera.
1153
00:59:08,183 --> 00:59:11,612
¿Quieres que entre
con una historia inventada?
1154
00:59:12,999 --> 00:59:15,172
Roe, sabes que no puedo mentir.
1155
00:59:15,197 --> 00:59:17,475
Tienes razón, tienes la peor
cara de póquer del mundo.
1156
00:59:17,500 --> 00:59:19,375
Bien, ¿hay otra persona adecuada?
1157
00:59:19,400 --> 00:59:22,356
¿Y Aida?
¿La madre de la novia?
1158
00:59:22,700 --> 00:59:25,414
No, eso no va a pasar.
1159
00:59:25,439 --> 00:59:28,636
No. Sally, te necesitamos.
1160
00:59:28,661 --> 00:59:30,129
Puedes hacerlo.
1161
00:59:30,174 --> 00:59:32,628
Todo lo que tienes que hacer
es acercarte a nuestra mesa
1162
00:59:32,653 --> 00:59:35,209
y decirnos que hay un problema
con el servicio de banquetes,
1163
00:59:35,234 --> 00:59:38,246
lo que, técnicamente, es cierto.
1164
00:59:39,558 --> 00:59:42,651
A mi señal, Sally vendrá
y nos informará
1165
00:59:42,676 --> 00:59:44,733
del problema
con el servicio de banquetes.
1166
00:59:56,223 --> 00:59:57,402
Disculpen.
1167
00:59:57,427 --> 00:59:58,785
Malas noticias.
1168
00:59:58,839 --> 01:00:01,053
Hay un problema con el banquete.
1169
01:00:01,078 --> 01:00:04,366
Cuando Amanda escuche eso,
será el momento crucial.
1170
01:00:04,391 --> 01:00:06,046
Como cualquier buen estafador diría,
1171
01:00:06,071 --> 01:00:09,296
es útil que el prospecto sugiera el
curso de acción que quieres que tome.
1172
01:00:09,321 --> 01:00:12,945
Lo que significa que no podemos pedirle
que atienda nuestra boda,
1173
01:00:12,970 --> 01:00:14,942
necesitamos que ella se ofrezca.
1174
01:00:15,279 --> 01:00:17,648
Quizás tengamos
que posponer la boda.
1175
01:00:17,673 --> 01:00:20,952
Oh, no, tu madre se pondrá
muy molesta.
1176
01:00:20,977 --> 01:00:23,148
Los mejores servicios de banquetes
están reservados
1177
01:00:23,173 --> 01:00:25,041
con mucha anticipación,
¿qué haremos?
1178
01:00:25,066 --> 01:00:27,288
Tendremos que ir a casa
e investigar un poco.
1179
01:00:27,313 --> 01:00:30,518
No sé si saben, pero aquí
atendemos banquetes.
1180
01:00:30,543 --> 01:00:32,757
¿Le gustaría ver nuestro menú?
1181
01:00:35,930 --> 01:00:37,041
No lo sé.
1182
01:00:37,066 --> 01:00:38,940
No estaría de más echar un vistazo.
1183
01:00:38,965 --> 01:00:43,702
Sí, sin presión. Solo tómalo
y llévalo para que puedan decidir.
1184
01:00:43,727 --> 01:00:46,152
Eso estaría bien, gracias.
1185
01:00:48,846 --> 01:00:52,158
Bueno, la carnada está en el agua.
1186
01:00:52,183 --> 01:00:54,638
Esperemos que pique.
1187
01:01:02,583 --> 01:01:05,885
¿Realmente encontraste una conexión
entre Hal Needham y Raymond Wagner?
1188
01:01:05,886 --> 01:01:08,132
Sí, ambos trabajaban
en la industria informática
1189
01:01:08,156 --> 01:01:10,127
y seis meses antes
de que Wagner fuera asesinado,
1190
01:01:10,152 --> 01:01:12,000
Hal necesitaba el stand
de la empresa de Amanda
1191
01:01:12,025 --> 01:01:13,722
en una feria
a la que asistía Wagner.
1192
01:01:13,747 --> 01:01:17,271
Entonces, no es descabellado
que se hayan contactado allí.
1193
01:01:17,724 --> 01:01:19,108
Muy bien.
1194
01:01:19,455 --> 01:01:22,421
- Llegó David Kotkin.
- Genial, envía la alineación.
1195
01:01:22,586 --> 01:01:23,866
Sr. Kotkin.
1196
01:01:24,843 --> 01:01:26,565
Soy la Jefa de policía
de Lawrenceton,
1197
01:01:26,637 --> 01:01:28,924
Lynn Ligget-Smith
y él es el detective Arthur Smith.
1198
01:01:28,949 --> 01:01:29,985
Gusto en conocerlos.
1199
01:01:30,010 --> 01:01:31,846
El oficial Heard nos dijo
que cree reconocer
1200
01:01:31,871 --> 01:01:34,438
a uno de los sospechosos como
alguien que vio en la casa Wagner,
1201
01:01:34,463 --> 01:01:36,271
la noche en que Raymond Wagner
fue asesinado.
1202
01:01:36,296 --> 01:01:37,352
Así es.
1203
01:01:38,129 --> 01:01:41,205
Y aquí está la alineación
de reconocimiento de sospechosos.
1204
01:01:47,823 --> 01:01:49,912
Es igual que en la tele.
1205
01:01:49,937 --> 01:01:52,312
De pronto me siento nervioso.
1206
01:01:52,337 --> 01:01:55,018
No se preocupe, no pueden verlo.
1207
01:02:01,217 --> 01:02:04,073
Creo que estarán muy contentos
con los ravioles de calabaza.
1208
01:02:04,098 --> 01:02:05,192
Eso suena bien.
1209
01:02:05,217 --> 01:02:09,179
Sí, realmente agradecemos que aceptes
con tan poca antelación.
1210
01:02:09,204 --> 01:02:12,312
Y justo después de perder
a tu socio comercial.
1211
01:02:12,337 --> 01:02:14,112
Debe ser un momento tan estresante.
1212
01:02:14,137 --> 01:02:16,140
Me alegra poder ayudar.
1213
01:02:16,417 --> 01:02:18,583
- ¿Número de invitados?
- 140.
1214
01:02:19,841 --> 01:02:24,392
Y sabemos lo que costará por persona
de acuerdo con tu cotización, pero...
1215
01:02:24,417 --> 01:02:28,872
nuestro proveedor anterior
aún no nos devolvió el depósito.
1216
01:02:28,897 --> 01:02:33,203
Sí, y el flujo de efectivo es reducido,
con todos los gastos de la boda.
1217
01:02:34,337 --> 01:02:36,515
¿Segura que no podemos
pedirle a tu madre?
1218
01:02:36,540 --> 01:02:37,552
Nick.
1219
01:02:37,577 --> 01:02:40,785
Te he dicho que no vamos a permitir
que mi madre pague esta boda.
1220
01:02:40,810 --> 01:02:42,485
- De acuerdo.
- Les diré qué.
1221
01:02:42,510 --> 01:02:45,982
Puedo obviar el depósito
y extender su crédito.
1222
01:02:47,179 --> 01:02:49,317
Eso sería genial.
Gracias.
1223
01:02:49,763 --> 01:02:50,885
Todo lo que necesito ahora
1224
01:02:50,910 --> 01:02:53,398
es su número de seguro social
para una verificación de crédito.
1225
01:02:53,423 --> 01:02:54,871
No hay problema.
1226
01:02:57,538 --> 01:02:59,196
Fue muy difícil seguir sonriéndole,
1227
01:02:59,197 --> 01:03:02,709
cuando creo que pudo tener algo que ver
con mandar a mi madre al hospital.
1228
01:03:02,734 --> 01:03:04,916
Estoy de acuerdo, fue muy difícil.
1229
01:03:04,941 --> 01:03:08,858
Aún debemos tener esa charla
sobre el tamaño de la boda.
1230
01:03:08,883 --> 01:03:11,286
Sí, he estado pensando en eso.
1231
01:03:11,311 --> 01:03:12,905
Sé que crees que debes invitar
1232
01:03:12,930 --> 01:03:15,274
a más de 100 personas
para hacer feliz a tu madre,
1233
01:03:15,299 --> 01:03:17,518
pero todo lo que quiero,
1234
01:03:17,543 --> 01:03:20,120
y siempre querré,
es que seas feliz.
1235
01:03:21,261 --> 01:03:26,050
Creo que me dije a mí misma
que una gran boda era por ella, pero...
1236
01:03:26,775 --> 01:03:30,192
realmente quiero que esa gente
esté ahí, conmigo...
1237
01:03:30,217 --> 01:03:33,732
Yo quiero que todos vean la suerte
que tengo de poder casarme contigo.
1238
01:03:33,757 --> 01:03:35,319
Roe...
1239
01:03:35,344 --> 01:03:36,984
yo soy el afortunado.
1240
01:03:42,154 --> 01:03:45,086
Ahora, espero que tengamos
la suerte suficiente
1241
01:03:45,111 --> 01:03:48,501
y que no pueda intentar conseguir
un préstamo a tu nombre.
1242
01:03:53,241 --> 01:03:55,662
Bien, sé que el número cuatro
1243
01:03:55,686 --> 01:03:59,526
es el tipo al que señalé en la foto
que me mostraron.
1244
01:04:00,189 --> 01:04:04,451
Pero ahora que lo veo en persona,
no estoy muy seguro.
1245
01:04:07,047 --> 01:04:10,681
Quiero decir, el tipo que vi
me pareció...
1246
01:04:10,706 --> 01:04:12,250
más bajo.
1247
01:04:14,452 --> 01:04:17,491
Es que no quiero señalar
a la persona equivocada.
1248
01:04:25,176 --> 01:04:26,367
¿Está bien así, madre?
1249
01:04:26,392 --> 01:04:29,711
Cariño, está bien, pero no quiero
descansar, tengo trabajo pendiente.
1250
01:04:29,736 --> 01:04:31,553
Lo siento, órdenes del doctor.
1251
01:04:31,578 --> 01:04:34,238
Bueno, encontré un jarrón
para las flores.
1252
01:04:34,872 --> 01:04:38,616
Eres muy dulce, Sally,
pero, por favor, no te molestes.
1253
01:04:38,641 --> 01:04:39,933
Silenciaré tu celular.
1254
01:04:39,958 --> 01:04:44,285
¡No! Al menos
quiero hablar con mis clientes.
1255
01:04:44,310 --> 01:04:45,562
Hola.
1256
01:04:47,198 --> 01:04:49,471
¿Y cómo va la operación
"estafar a una estafadora"?
1257
01:04:49,495 --> 01:04:51,068
Hasta ahora todo bien.
1258
01:04:51,093 --> 01:04:53,563
Amanda ya tiene mi número
de seguro social.
1259
01:04:53,588 --> 01:04:55,502
Les informé a las tres
agencias de crédito
1260
01:04:55,527 --> 01:04:58,267
que podrían intentar bloquear
mi sistema de alerta de seguridad.
1261
01:04:58,292 --> 01:04:59,337
¿Por qué lo hiciste?
1262
01:04:59,362 --> 01:05:03,123
Es que estoy segura de que Amanda,
o el hacker que la ayuda,
1263
01:05:03,148 --> 01:05:04,456
probablemente haya descubierto
1264
01:05:04,481 --> 01:05:07,434
cómo bloquear los sistemas de robo
de identidad de sus prospectos.
1265
01:05:07,459 --> 01:05:09,756
Así que tenemos que ir
un paso por delante de ella.
1266
01:05:09,781 --> 01:05:11,127
Eso es inteligente.
1267
01:05:11,354 --> 01:05:14,073
Pero, ¿qué pasa si se da cuenta
de que tratas de atraparla?
1268
01:05:14,098 --> 01:05:18,008
Ella podría ser la asesina, Roe,
y tú te convertirás en el objetivo.
1269
01:05:18,033 --> 01:05:21,808
- Eso es...
- Sally, ¿qué pasa?
1270
01:05:22,499 --> 01:05:26,593
¿Acabo de escucharte decir que
Aurora será una especie de objetivo?
1271
01:05:27,277 --> 01:05:28,476
¿Sí?
1272
01:05:29,865 --> 01:05:31,352
¿Qué pasa?
1273
01:05:31,377 --> 01:05:34,238
Yo... no sé de lo que hablas.
1274
01:05:34,263 --> 01:05:35,994
No sabes mentir.
1275
01:05:36,019 --> 01:05:38,319
De hecho, estoy mejorando.
1276
01:05:38,344 --> 01:05:41,111
Siéntense y cuéntenme qué pasa.
1277
01:05:48,848 --> 01:05:51,745
PARA NICK:
GATO A PUNTO DE SALTAR DE LA BOLSA.
1278
01:05:51,770 --> 01:05:54,277
¿PODRÍAS INTERFERIR?
ENVIAR
1279
01:05:56,321 --> 01:05:58,502
¿Sr. Needham? Disculpe,
se le dijo, específicamente,
1280
01:05:58,527 --> 01:05:59,889
que saliera por la puerta trasera.
1281
01:05:59,914 --> 01:06:01,163
Sí, es que estacioné al frente.
1282
01:06:01,188 --> 01:06:04,534
Sí, es que no podemos permitirle
que se encuentre con nuestro testigo.
1283
01:06:04,559 --> 01:06:05,604
Esto es ridículo.
1284
01:06:05,628 --> 01:06:06,843
Jefa.
1285
01:06:06,868 --> 01:06:10,117
Aida Teagarden al teléfono,
dice que es una emergencia.
1286
01:06:10,606 --> 01:06:12,296
Quédate con él.
1287
01:06:15,006 --> 01:06:17,305
Sí, Aida, ¿qué emergencia tienes?
1288
01:06:17,327 --> 01:06:18,421
¿Estás bien?
1289
01:06:18,446 --> 01:06:20,792
Madre, por favor, no lo hagas.
1290
01:06:21,129 --> 01:06:23,477
Necesito que hagas
entrar en razón a mi hija.
1291
01:06:23,502 --> 01:06:25,745
Aparentemente, ha organizado
una operación encubierta
1292
01:06:25,770 --> 01:06:27,779
contra la dueña
del restaurante Rain Tree.
1293
01:06:27,804 --> 01:06:31,467
No te atrevas a irte. Tienes que
ayudarme a limpiar este desastre.
1294
01:06:31,492 --> 01:06:34,398
¿Qué quieres decir,
qué operación encubierta?
1295
01:06:34,423 --> 01:06:37,518
Lamento no poder estar más seguro,
es que soy un torpe...
1296
01:06:37,543 --> 01:06:40,897
No hay problema, le agradecemos
que condujera hasta aquí.
1297
01:06:41,169 --> 01:06:42,749
Por acá, por favor.
1298
01:06:46,866 --> 01:06:48,460
Oye, espera un momento.
1299
01:06:48,731 --> 01:06:52,322
¿Tú y Aurora poniéndose como carnada
para atrapar a Amanda Gaines?
1300
01:06:52,347 --> 01:06:54,650
¿Intentar atraerla a sacar
un préstamo a nombre de Roe?
1301
01:06:54,675 --> 01:06:56,381
Por eso estoy aquí,
para explicártelo.
1302
01:06:56,390 --> 01:06:59,112
¿Explicar por qué está interfiriendo
en una investigación policial?
1303
01:06:59,137 --> 01:07:00,138
¿De nuevo?
1304
01:07:00,163 --> 01:07:03,084
Gracias de nuevo, Sr. Kotkin.
Estaremos en contacto.
1305
01:07:03,109 --> 01:07:04,868
¿Usted es David Kotkin?
1306
01:07:05,029 --> 01:07:07,049
¿Podría esperar un minuto?
Me gustaría hablarle.
1307
01:07:07,074 --> 01:07:09,954
No, no. No tiene que esperar,
es libre de irse, Sr. Kotkin.
1308
01:07:09,979 --> 01:07:11,085
Gracias.
1309
01:07:12,609 --> 01:07:13,701
Muy bien.
1310
01:07:13,726 --> 01:07:15,773
Estaremos allí en breve, Aida.
1311
01:07:16,609 --> 01:07:19,967
Si crees que te dejaré proteger a Roe
de las consecuencias de sus acciones,
1312
01:07:19,992 --> 01:07:22,390
puedes pensarlo de nuevo.
Arthur, vámonos.
1313
01:07:22,932 --> 01:07:24,709
Esto no será bonito.
1314
01:07:24,734 --> 01:07:26,476
- ¡Arthur!
- Sí.
1315
01:07:35,333 --> 01:07:37,745
¿Una operación encubierta?
1316
01:07:37,770 --> 01:07:40,544
Bien, eso es ir demasiado lejos, Roe,
incluso para ti.
1317
01:07:40,569 --> 01:07:43,577
¿Qué mejor manera de demostrar
que está con los préstamos falsos?
1318
01:07:43,602 --> 01:07:45,350
Sí, pensamos
que valía la pena intentarlo.
1319
01:07:45,375 --> 01:07:47,269
Si no caía, no habría
ni daños ni perjuicios.
1320
01:07:47,294 --> 01:07:48,660
Eso no lo sabes.
1321
01:07:48,685 --> 01:07:52,020
Si es culpable, es posible que hayan
comprometido el caso en su contra.
1322
01:07:52,045 --> 01:07:55,994
¿Saben qué? Debería arrestarlos
por obstrucción a la justicia.
1323
01:07:56,019 --> 01:07:59,263
No, no te llamé y te conté
para que los arrestaras.
1324
01:07:59,288 --> 01:08:01,049
Ella no quiso decir eso,
literalmente.
1325
01:08:01,074 --> 01:08:03,184
No, no estaría tan segura de eso.
1326
01:08:03,483 --> 01:08:07,479
Siempre creí que algún día
iría a visitarte en la cárcel, Roe.
1327
01:08:08,237 --> 01:08:10,688
Acabo de recibir mensaje de alerta
de la agencia de crédito.
1328
01:08:10,713 --> 01:08:13,214
Una compañía de préstamos
acaba de sacar mi informe crediticio.
1329
01:08:13,239 --> 01:08:15,190
Significa que Amanda Gaines
empezó a "trabajar".
1330
01:08:15,215 --> 01:08:17,112
Intenta conseguir un préstamo
a nombre de Roe.
1331
01:08:17,137 --> 01:08:20,039
Ahora que Amanda mordió el anzuelo,
¿por qué no dejar que se desarrolle
1332
01:08:20,064 --> 01:08:23,502
para ver qué podemos saber
sobre el fraude de préstamos falsos?
1333
01:08:23,527 --> 01:08:24,722
Muy bien.
1334
01:08:24,908 --> 01:08:28,217
Dejando de lado las legalidades
de reunir pruebas de esa manera,
1335
01:08:28,241 --> 01:08:30,724
hay demasiadas variables
fuera de nuestro control.
1336
01:08:30,749 --> 01:08:31,882
Demasiados riesgos.
1337
01:08:31,907 --> 01:08:33,931
Pero, ¿y los riesgos
para las otras personas
1338
01:08:33,956 --> 01:08:37,226
a las que Amanda puede apuntar
si no la detienen?
1339
01:08:42,895 --> 01:08:44,043
Muy bien.
1340
01:08:44,068 --> 01:08:50,033
Adoptaremos un enfoque de esperar
y ver con esta operación encubierta.
1341
01:08:50,414 --> 01:08:52,389
Eso no es lo que esperaba oír.
1342
01:08:52,414 --> 01:08:53,748
No te preocupes, Aida.
1343
01:08:53,773 --> 01:08:55,827
Roe, ¿jurarás, solemnemente,
1344
01:08:55,852 --> 01:08:59,860
que en esta pequeña operación
harás todo lo que yo te diga?
1345
01:08:59,885 --> 01:09:01,147
No hay problema.
1346
01:09:01,171 --> 01:09:04,339
Y lo primero que te diré
es lo que acabo de saber de Amanda.
1347
01:09:04,364 --> 01:09:06,661
Nos está pidiendo a Nick y a mí
que pasemos por su oficina
1348
01:09:06,662 --> 01:09:08,803
para repasar nuestros menús.
1349
01:09:09,912 --> 01:09:12,854
Si David Kotkin está en la ciudad,
creo que deberíamos llamarlo,
1350
01:09:12,879 --> 01:09:16,171
para saber qué hacía en la comisaría
y qué tiene que decir.
1351
01:09:16,196 --> 01:09:18,180
Dudo que Lynn
suelte esa información.
1352
01:09:18,205 --> 01:09:19,891
Soy bibliotecaria y tengo acceso
1353
01:09:19,916 --> 01:09:22,775
a una excelente base de datos
de búsqueda de personas.
1354
01:09:22,800 --> 01:09:25,288
Mira, Bianca Avery.
1355
01:09:30,654 --> 01:09:32,584
Esta es su oficina.
1356
01:09:33,143 --> 01:09:34,364
Nick.
1357
01:09:42,020 --> 01:09:44,358
- ¿Nick?
- No le siento el pulso.
1358
01:09:50,580 --> 01:09:51,878
Está muerta.
1359
01:10:03,624 --> 01:10:05,547
Sí, nos quedaremos aquí.
1360
01:10:07,344 --> 01:10:08,964
La policía está en camino.
1361
01:10:08,989 --> 01:10:11,044
¿Cómo fue que esto salió tan mal?
1362
01:10:11,992 --> 01:10:15,368
Nunca le hubiera deseado
un final tan horrible a Amanda.
1363
01:10:15,913 --> 01:10:19,525
Sí, fue estrangulada justo igual
que las otras dos víctimas.
1364
01:10:26,873 --> 01:10:28,615
Será solo un minuto.
1365
01:10:29,084 --> 01:10:31,376
Bien, solo apúrate,
antes de que llegue la policía.
1366
01:10:31,401 --> 01:10:32,427
Bien.
1367
01:10:37,285 --> 01:10:39,174
BODA MILLER-TEAGARDEN
1368
01:11:05,434 --> 01:11:07,567
Sé lo que estás pensando, Roe,
1369
01:11:07,592 --> 01:11:09,332
pero no sabemos
si el asesinato de Amanda
1370
01:11:09,357 --> 01:11:10,659
tuvo algo que ver con nosotros
1371
01:11:10,684 --> 01:11:12,848
o con lo que estábamos
tratando de hacer.
1372
01:11:12,873 --> 01:11:14,714
Creo que sí.
1373
01:11:18,262 --> 01:11:21,297
Parece que el restaurante
tiene cámaras aquí, en el comedor,
1374
01:11:21,322 --> 01:11:23,116
pero ninguna
en la zona de oficinas.
1375
01:11:23,141 --> 01:11:24,832
Bien, debemos asumir
que el asesino ingresó
1376
01:11:24,847 --> 01:11:27,668
por la entrada trasera de recepción
y pasó por alto la cocina.
1377
01:11:27,693 --> 01:11:29,376
Nadie del personal vio nada.
1378
01:11:29,548 --> 01:11:33,216
Bien, obviamente Amanda tenía
un cómplice que se volvió contra ella.
1379
01:11:33,241 --> 01:11:34,823
Pensó que Amanda iba a ser atrapada
1380
01:11:34,848 --> 01:11:37,321
y que la presionarían para que
delatara a su cómplice.
1381
01:11:37,346 --> 01:11:40,316
Mira esto, estaba
en el escritorio de Amanda.
1382
01:11:40,341 --> 01:11:45,221
Una solicitud de préstamo a mi nombre,
con mi firma falsificada y notariada.
1383
01:11:45,246 --> 01:11:47,350
Y no, no la toqué.
1384
01:11:47,375 --> 01:11:51,225
Como dije, no hay control
sobre las variables.
1385
01:11:51,250 --> 01:11:54,746
Bien, ¿quién más sabía
de esta operación encubierta tuya?
1386
01:11:54,771 --> 01:11:57,466
Solo algunos miembros del club
en los que confío.
1387
01:11:57,491 --> 01:11:58,581
Y...
1388
01:11:58,606 --> 01:12:01,946
mi madre se enteró por Sally
y te llamó, es todo lo que sé.
1389
01:12:01,971 --> 01:12:05,649
De hecho, hubo alguien en la comisaría
que pudo habernos escuchado hablar.
1390
01:12:05,674 --> 01:12:06,725
Hal Needham.
1391
01:12:06,750 --> 01:12:10,506
Tienes razón, yo también lo vi
mirando y escuchando.
1392
01:12:10,531 --> 01:12:13,871
Bien, tendremos que llevarlo de vuelta
a la comisaría para interrogarlo.
1393
01:12:13,896 --> 01:12:16,371
Ustedes pueden ir luego
y darnos su declaración.
1394
01:12:16,396 --> 01:12:18,419
Espere, oficial Heard.
1395
01:12:18,444 --> 01:12:22,229
También vimos a Bianca Avery
aquí almorzando, cuando llegamos.
1396
01:12:22,254 --> 01:12:24,038
Solo para que lo sepa.
1397
01:12:24,063 --> 01:12:25,855
Bien, gracias.
1398
01:12:25,880 --> 01:12:28,684
Tengo una clase en una hora,
pero me cubrirán.
1399
01:12:28,685 --> 01:12:30,849
No quiero que estés sola
mientras descubren
1400
01:12:30,874 --> 01:12:33,190
a Bianca o a quien sea
que haya matado a Amanda.
1401
01:12:33,215 --> 01:12:36,199
Gracias, pero se supone que debo
trabajar un turno en la biblioteca.
1402
01:12:36,224 --> 01:12:38,525
No estaré sola.
¿Por qué no te vas a dar tu clase
1403
01:12:38,550 --> 01:12:40,886
y vienes a buscarme
cuando mi turno se acabe?
1404
01:12:40,911 --> 01:12:42,197
De acuerdo.
1405
01:12:46,374 --> 01:12:50,495
Bien, tía Aida, ¿qué té quieres?
¿El de menta o...?
1406
01:12:50,935 --> 01:12:53,026
Hola, ¿qué pasa?
1407
01:12:53,051 --> 01:12:54,430
Melissa está un poco mortificada.
1408
01:12:54,455 --> 01:12:55,890
Por supuesto que lo estoy.
1409
01:12:55,915 --> 01:12:57,842
Alguien más fue asesinado hoy
y, una vez más,
1410
01:12:57,867 --> 01:12:59,950
tu hija señala a mi esposo
como sospechoso.
1411
01:12:59,951 --> 01:13:01,870
Espera, ¿qué?
¿Alguien más fue asesinado?
1412
01:13:01,871 --> 01:13:04,610
Sí, Amanda Gaines fue asesinada
en su restaurante.
1413
01:13:04,635 --> 01:13:05,909
Oh, no.
1414
01:13:05,934 --> 01:13:07,963
Y ahora la policía vuelve
a buscar a mi esposo,
1415
01:13:07,988 --> 01:13:10,634
lo cual es ridículo porque
estuvo conmigo hoy.
1416
01:13:10,635 --> 01:13:13,704
Bien, y... ¿dónde está él ahora?
1417
01:13:13,705 --> 01:13:16,885
¿Por qué no le dices a Aurora
que ya tuvimos suficiente?
1418
01:13:16,910 --> 01:13:20,862
Y si no deja de intentar que mi esposo
parezca culpable, te prometo...
1419
01:13:20,887 --> 01:13:23,285
que le pondré fin.
1420
01:13:30,798 --> 01:13:34,829
Phillip, por favor, llama a la policía
y cuéntales lo que acaba de pasar.
1421
01:13:34,854 --> 01:13:36,083
Sí.
1422
01:13:45,872 --> 01:13:47,878
Muy bien, gracias, Phillip.
1423
01:13:48,972 --> 01:13:51,070
Seguimos sin saber
dónde está Hal Needham.
1424
01:13:51,095 --> 01:13:55,202
Sí, su esposa fue a la casa de Aida
y amenazó a Roe.
1425
01:13:58,428 --> 01:14:00,217
ERIK WEISS NOTARIO EN WASHINGTON
1426
01:14:00,242 --> 01:14:01,492
BÚSQUEDA SIN RESULTADOS
1427
01:14:03,152 --> 01:14:06,040
Obtuve lo básico del asesinato
de Amanda Gaines,
1428
01:14:06,065 --> 01:14:07,454
por parte de la policía,
1429
01:14:07,479 --> 01:14:11,833
esperaba que tú pudieras darme
algunos detalles para mi artículo.
1430
01:14:12,543 --> 01:14:14,551
¿Roe? Hola.
1431
01:14:14,576 --> 01:14:16,796
- Sally, hola.
- ¿Qué pasa?
1432
01:14:16,821 --> 01:14:19,082
La solicitud de préstamo
en el escritorio de Amanda,
1433
01:14:19,107 --> 01:14:21,436
ella falsificó mi firma y mira,
1434
01:14:21,461 --> 01:14:23,883
es el mismo notario falso, Erik Weiss.
1435
01:14:23,908 --> 01:14:27,211
Son como los documentos
de la casa de Ben Avery.
1436
01:14:27,588 --> 01:14:31,711
Sí, solo que esta vez Erik se escribe
con una "k" y no con una "c".
1437
01:14:36,900 --> 01:14:40,283
Tampoco hay ningún notario en el estado
con ese nombre.
1438
01:14:45,940 --> 01:14:47,803
Hola, Phillip, ¿qué pasa?
1439
01:14:47,828 --> 01:14:49,986
Solo quería avisarte
lo que está pasando,
1440
01:14:49,987 --> 01:14:51,755
asegurarme de que estás con Roe.
1441
01:14:51,780 --> 01:14:54,236
No, pero estoy yendo
a la biblioteca.
1442
01:14:54,261 --> 01:14:55,332
Bien.
1443
01:14:55,357 --> 01:14:58,929
Porque Melissa Needham acaba
de estar aquí y amenazó a Roe.
1444
01:14:58,954 --> 01:15:00,228
¿En serio?
1445
01:15:01,689 --> 01:15:04,169
Solo para que lo sepas, Sally,
cerramos en cinco minutos.
1446
01:15:04,194 --> 01:15:05,532
Muy bien.
1447
01:15:05,851 --> 01:15:08,247
Eric Weiss, conozco ese nombre.
1448
01:15:08,272 --> 01:15:10,048
¿Conoces a Eric Weiss?
1449
01:15:10,073 --> 01:15:11,636
No, conozco el nombre.
1450
01:15:11,661 --> 01:15:13,316
Es el nombre real de Harry Houdini,
1451
01:15:13,341 --> 01:15:17,187
solo que se escribe con una "z"
en lugar de una "s" al final.
1452
01:15:22,542 --> 01:15:24,778
Vaya, Lillian, ¿cómo sabías eso?
1453
01:15:24,803 --> 01:15:27,516
Sorprendentemente, hay muchos libros
en esta biblioteca,
1454
01:15:27,541 --> 01:15:29,783
no todos tratan
sobre crímenes verdaderos.
1455
01:15:29,808 --> 01:15:32,662
Algunas son biografías reales
sobre personajes importantes
1456
01:15:32,687 --> 01:15:34,523
de la cultura popular.
1457
01:15:36,208 --> 01:15:38,787
¿Recuerdas lo que dijo Nick
sobre los estafadores,
1458
01:15:38,812 --> 01:15:40,905
que usan códigos secretos
e identidades falsas,
1459
01:15:40,930 --> 01:15:42,583
para sentirse más inteligentes?
1460
01:15:42,608 --> 01:15:47,083
Sí, supongo que usar nombres reales
de magos famosos como nombres falsos
1461
01:15:47,108 --> 01:15:48,485
es algo inteligente.
1462
01:15:48,510 --> 01:15:51,534
Sí, tenemos que pensar
en otros magos famosos.
1463
01:15:51,559 --> 01:15:52,664
Yo conocía a uno.
1464
01:15:52,689 --> 01:15:55,615
Mi papá me llevó una vez
a ver a David Blaine.
1465
01:15:55,640 --> 01:15:57,895
David Blane.
1466
01:15:59,000 --> 01:16:00,956
No, ese es su nombre real.
1467
01:16:00,981 --> 01:16:03,647
También están Penn y Teller.
1468
01:16:05,972 --> 01:16:07,868
También sus nombres reales.
1469
01:16:07,893 --> 01:16:09,814
¿Recuerdas cuando estábamos
en la secundaria,
1470
01:16:09,839 --> 01:16:12,891
había un mago que tu madre amaba?
Siempre salía en la tele.
1471
01:16:12,916 --> 01:16:14,971
Sí, ya sé de quién hablas.
1472
01:16:22,176 --> 01:16:24,850
Creo que acabamos
de encontrar al asesino.
1473
01:16:29,928 --> 01:16:34,328
El nombre real de David Copperfield
es David Kotkin.
1474
01:16:34,353 --> 01:16:38,186
¿Te refieres al tipo que vivía
al lado de Raymond Wagner?
1475
01:16:38,211 --> 01:16:41,713
¿El que ayudó a su esposa a derribar
la puerta y encontrar su cuerpo?
1476
01:16:41,714 --> 01:16:43,176
¡Sí!
1477
01:16:43,201 --> 01:16:45,848
Y dijeron que estuvo en la comisaría,
cuando hablaban
1478
01:16:45,873 --> 01:16:48,409
de nuestra operación encubierta
contra Amanda.
1479
01:16:48,434 --> 01:16:50,996
Tiene que ser su cómplice.
1480
01:16:51,021 --> 01:16:53,047
Pero eso significa
que David Kotkin...
1481
01:16:53,072 --> 01:16:55,282
O cualquiera que sea
su nombre real...
1482
01:16:55,307 --> 01:16:56,917
Es el asesino de Ben Avery.
1483
01:16:56,942 --> 01:16:59,964
Y de Raymond Wagner y Amanda.
1484
01:17:01,157 --> 01:17:02,552
Tengo que imprimir esto.
1485
01:17:02,577 --> 01:17:03,989
Tenemos que llamar a Lynn.
1486
01:17:04,014 --> 01:17:05,033
- Espera.
- ¿Qué?
1487
01:17:05,058 --> 01:17:06,515
No, espera.
1488
01:17:06,553 --> 01:17:09,116
Ella dirá que no tenemos suficiente
para probar nada.
1489
01:17:09,141 --> 01:17:12,145
Puedo oírla preguntar cómo se supone
que debe entrar en un restaurante
1490
01:17:12,170 --> 01:17:14,457
con un artículo
sobre David Copperfield.
1491
01:17:14,482 --> 01:17:16,096
Bueno, ella tendría un punto.
1492
01:17:16,121 --> 01:17:18,766
Tal vez estemos equivocadas
acerca de que él es el asesino.
1493
01:17:18,791 --> 01:17:20,560
No estamos equivocadas.
1494
01:17:20,585 --> 01:17:24,496
Pero tenemos que encontrar una manera
de reunir más pruebas.
1495
01:17:24,521 --> 01:17:25,777
Es él.
1496
01:17:28,941 --> 01:17:30,253
David Kotkin.
1497
01:17:31,019 --> 01:17:33,396
Lo reconozco por ese video
de la noticia que vimos
1498
01:17:33,421 --> 01:17:35,053
sobre el asesinato
de Raymond Wagner.
1499
01:17:35,078 --> 01:17:36,975
Está bien, Sally,
trata de mantener la calma.
1500
01:17:37,000 --> 01:17:39,067
Él no sabe que nosotras lo sabemos.
1501
01:17:39,092 --> 01:17:40,940
Pero una mirada a tu cara
y lo sabrá.
1502
01:17:40,965 --> 01:17:43,035
No lo estoy mirando,
pero, ¿qué hace aquí?
1503
01:17:43,036 --> 01:17:45,363
Le dejé un mensaje de voz
hace aproximadamente una hora
1504
01:17:45,388 --> 01:17:46,844
diciéndole dónde trabajo.
1505
01:17:46,869 --> 01:17:49,530
Probablemente esté aquí
para averiguar lo que sé.
1506
01:17:49,555 --> 01:17:51,745
De acuerdo, ¿qué hacemos ahora?
1507
01:17:52,015 --> 01:17:55,312
Vete y llama a Lynn y a Nick.
1508
01:17:55,337 --> 01:17:57,416
¿Qué vas a hacer?
1509
01:17:57,441 --> 01:18:00,501
Voy a intentar
que el estafador se delate.
1510
01:18:05,977 --> 01:18:08,873
Aurora, le dije a este hombre
que estábamos a punto de cerrar,
1511
01:18:08,898 --> 01:18:11,281
pero él insiste
en que necesita hablar contigo.
1512
01:18:11,306 --> 01:18:13,747
Soy David Kotkin,
usted me dejó un mensaje.
1513
01:18:13,772 --> 01:18:15,398
Sí, Sr. Kotkin.
1514
01:18:15,423 --> 01:18:17,032
Esperaba hablar con usted.
1515
01:18:17,057 --> 01:18:18,588
Qué amable de su parte
haber venido.
1516
01:18:18,613 --> 01:18:20,557
Claro, estaba en el área, así que.
1517
01:18:20,582 --> 01:18:25,288
Lillian, no tardaremos mucho,
¿por qué no te vas a casa y yo cierro?
1518
01:18:25,313 --> 01:18:27,700
Porque es mi trabajo, no el tuyo.
1519
01:18:27,725 --> 01:18:30,236
Les daré diez minutos,
no más.
1520
01:18:33,083 --> 01:18:37,214
Mi prometido me dijo que lo vio
en la estación de policía hoy.
1521
01:18:37,919 --> 01:18:41,129
¿Escuchó por casualidad lo que
estaba discutiendo con la Jefa?
1522
01:18:41,154 --> 01:18:42,402
Un poco.
1523
01:18:42,427 --> 01:18:46,502
Algo que sonaba bastante loco,
sobre una operación encubierta.
1524
01:18:46,527 --> 01:18:50,939
Sí, descubrimos a una mujer
llamada Amanda Gaines.
1525
01:18:50,964 --> 01:18:53,302
Ella ha estado robando
identidades de personas
1526
01:18:53,327 --> 01:18:54,830
para conseguir préstamos falsos.
1527
01:18:54,855 --> 01:18:58,423
Y cuando los afectados,
como su vecino Raymond Wagner,
1528
01:18:58,448 --> 01:19:00,510
se enteraban, los hacía matar.
1529
01:19:00,535 --> 01:19:03,796
Vaya, eso es realmente una locura.
1530
01:19:03,821 --> 01:19:07,414
Pero, ¿cómo puede estar tan segura
de que eso es lo que realmente pasa?
1531
01:19:07,439 --> 01:19:11,054
El hecho de que Amanda
fuera asesinada hoy
1532
01:19:11,079 --> 01:19:13,542
es una confirmación
bastante sólida.
1533
01:19:13,783 --> 01:19:15,031
¿Asesinada?
1534
01:19:18,162 --> 01:19:20,445
¡Nick, Roe está adentro
con el asesino!
1535
01:19:20,470 --> 01:19:22,621
- ¿Hal Needham o Melissa?
- Ninguno. Es David Kotkin.
1536
01:19:22,646 --> 01:19:24,674
Lo descubrió justo antes
de que él llegara.
1537
01:19:24,699 --> 01:19:25,889
- ¿Llamaste a Lynn?
- Sí.
1538
01:19:25,914 --> 01:19:27,606
- Quédate aquí.
- De acuerdo.
1539
01:19:28,224 --> 01:19:32,444
¿Quién pensó la policía que podría
haber matado a la tal Amanda?
1540
01:19:33,192 --> 01:19:35,178
Su cómplice.
1541
01:19:36,514 --> 01:19:38,251
¿Y quién piensan que es?
1542
01:19:38,276 --> 01:19:39,725
Tal vez sea ese tal Hal Needham,
1543
01:19:39,750 --> 01:19:41,807
el que esperaban
que yo pudiera identificar.
1544
01:19:41,832 --> 01:19:45,352
Esa es una teoría.
Yo tengo otra.
1545
01:19:46,578 --> 01:19:47,580
Soy todo oídos.
1546
01:19:47,605 --> 01:19:49,902
Aurora, ¿cuántas veces
te he pedido que no dejes
1547
01:19:49,927 --> 01:19:52,250
tus asuntos personales
en la impresora?
1548
01:19:55,056 --> 01:19:56,682
¡Atrás!
1549
01:19:56,707 --> 01:19:59,675
Haz lo que te digo,
o dejará de respirar, ¿entiendes?
1550
01:19:59,700 --> 01:20:01,539
Lillian, mantén la calma.
1551
01:20:01,564 --> 01:20:03,245
Preferiría no hacerlo.
1552
01:20:37,696 --> 01:20:39,042
¡Nick!
1553
01:20:45,804 --> 01:20:48,042
Tengo una idea, vamos.
1554
01:21:00,253 --> 01:21:01,306
Ahora.
1555
01:21:09,003 --> 01:21:10,618
¡Quieto, Kotkin!
1556
01:21:15,403 --> 01:21:17,862
Que eso sirva de advertencia
a cualquier otro delincuente
1557
01:21:17,887 --> 01:21:21,346
que crea que puede
hacer desastres en mi biblioteca.
1558
01:21:33,386 --> 01:21:36,676
Roe, ¿por qué
no les informas a todos?
1559
01:21:38,187 --> 01:21:40,793
Ahora conocemos
el nombre real de David Kotkin.
1560
01:21:40,818 --> 01:21:43,075
Sabemos que él y Amanda
habían estado trabajando juntos
1561
01:21:43,100 --> 01:21:44,910
durante los últimos cinco años...
1562
01:21:44,935 --> 01:21:48,958
y la policía confirmó, al menos,
nueve préstamos falsos.
1563
01:21:48,983 --> 01:21:52,225
Kotkin era muy bueno dejando atrás
archivos dañados
1564
01:21:52,250 --> 01:21:53,549
para ocultar su rastro.
1565
01:21:53,574 --> 01:21:55,411
La policía cree que cometió
otro asesinato,
1566
01:21:55,436 --> 01:21:57,274
además de los tres
que conocemos,
1567
01:21:57,299 --> 01:21:59,087
fue en Tacoma.
1568
01:21:59,555 --> 01:22:03,244
Mi nueva amiga y yo les damos
las gracias de todo corazón
1569
01:22:03,269 --> 01:22:06,180
a la policía y a ti, Aurora.
1570
01:22:06,582 --> 01:22:09,355
Y a tu prometido,
el profesor Miller.
1571
01:22:09,380 --> 01:22:11,396
Sé que algunos de sus amigos
los ayudaron.
1572
01:22:11,421 --> 01:22:13,273
Sí, como Lillian.
1573
01:22:13,645 --> 01:22:16,211
Sí. No se metan
con los bibliotecarios.
1574
01:22:16,236 --> 01:22:18,436
Realmente no fue nada.
1575
01:22:20,717 --> 01:22:23,053
Todos ustedes nunca se rindieron.
1576
01:22:23,368 --> 01:22:26,600
Se aseguraron de que se hiciera justicia
para nuestros esposos.
1577
01:22:26,625 --> 01:22:30,007
Y que pudiéramos dormir
por las noches, así que gracias.
1578
01:22:33,469 --> 01:22:35,435
Yo también te debo
un gran agradecimiento.
1579
01:22:35,460 --> 01:22:37,923
Encontraste a la persona
que me envió al hospital.
1580
01:22:37,948 --> 01:22:40,918
Y no sé por qué ese hombre
eligió una vida
1581
01:22:40,943 --> 01:22:43,360
de engañar a la gente, robarles,
1582
01:22:43,385 --> 01:22:45,633
dañarlos de todas
las formas posibles, pero...
1583
01:22:45,658 --> 01:22:49,047
Pero es bueno saber que
no volverá a dañar a nadie más.
1584
01:22:49,422 --> 01:22:50,797
Sí.
1585
01:22:51,334 --> 01:22:53,604
Y ahora que estás
a punto de casarte, Aurora,
1586
01:22:53,629 --> 01:22:56,160
espero que sea menos probable
que te arrojes
1587
01:22:56,161 --> 01:22:58,820
a querer resolver
casos tan peligrosos.
1588
01:23:04,669 --> 01:23:08,499
A partir de ahora,
todo se tratará del amor.
1589
01:23:13,719 --> 01:23:19,507
Traducción: Lipsis
1590
01:23:19,532 --> 01:23:25,139
Edición: Fer611
para Www.SubAdictos.Net
130708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.