All language subtitles for (How to Con a Con) 2021 720p HDTV X264 Solar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,353 --> 00:00:14,970 Www.SubAdictos.Net presenta... 2 00:00:15,165 --> 00:00:20,789 Aurora Teagarden Mysteries - Episodio 15 "Cómo estafar a un estafador" 3 00:00:51,679 --> 00:00:53,118 Misty, ¿qué pasa? 4 00:00:53,119 --> 00:00:54,835 Esto sonará raro, pero no puedo entrar 5 00:00:54,860 --> 00:00:56,779 al despacho de la casa, la puerta está cerrada 6 00:00:56,804 --> 00:00:59,286 y Raymond no responde, temo que pase algo malo. 7 00:00:59,311 --> 00:01:00,343 Bueno. 8 00:01:00,368 --> 00:01:02,614 ¿Quieres que llame a la policía? ¿A los bomberos? 9 00:01:02,639 --> 00:01:06,118 En realidad, esperaba que me ayudes a derribar la puerta. 10 00:01:07,744 --> 00:01:10,033 Claro. Sí. 11 00:01:12,829 --> 00:01:16,016 Raymond... 12 00:01:16,040 --> 00:01:18,040 ¡Raymond! 13 00:01:25,498 --> 00:01:28,005 TRES AÑOS DESPUÉS 14 00:01:40,319 --> 00:01:44,334 Esa estuvo buena. Bien, probemos la siguiente. 15 00:01:50,478 --> 00:01:51,812 Muy buena. 16 00:01:51,837 --> 00:01:55,919 Es chocolate negro, sabía que te iba a gustar. 17 00:01:55,944 --> 00:01:58,159 Pero aún debes probarla tú. 18 00:01:58,184 --> 00:02:01,216 Toma... practiquemos nuestro momento. 19 00:02:07,759 --> 00:02:09,858 El intercambio es juego limpio... 20 00:02:09,883 --> 00:02:14,233 No te preocupes, puedo encargarme de comer y de repartir. 21 00:02:14,258 --> 00:02:17,045 No veo la hora de que llegue el verdadero día. 22 00:02:19,199 --> 00:02:21,532 Solo faltan dos meses. 23 00:02:21,557 --> 00:02:24,958 Aunque podríamos hacerlo sin decir nada. 24 00:02:24,959 --> 00:02:27,005 Espero que dijeras eso en broma. 25 00:02:27,030 --> 00:02:28,563 Sí, madre, claro. 26 00:02:28,588 --> 00:02:29,989 No se está riendo. 27 00:02:30,014 --> 00:02:34,891 No, no cuando hay 120 invitados emocionados por celebrar con ustedes. 28 00:02:34,916 --> 00:02:36,122 Bien... 29 00:02:36,146 --> 00:02:38,431 ya probaron todos los sabores de los pasteles, 30 00:02:38,456 --> 00:02:39,683 ¿cuál es el veredicto? 31 00:02:39,708 --> 00:02:43,674 Mi elección es el de chocolate negro, apenas lo puse en mi boca. 32 00:02:43,699 --> 00:02:47,483 Es muy bueno... pero me gusta mucho el de almendras y avellanas. 33 00:02:47,508 --> 00:02:51,112 Madre, no has probado el de chocolate, mira qué te parece, puedes desempatar. 34 00:02:51,137 --> 00:02:53,445 No, preferiría no pelear con la balanza. 35 00:02:53,470 --> 00:02:55,737 Además, tengo una nueva propiedad para listar... 36 00:02:55,762 --> 00:02:58,775 - Y aquí está tu dama de honor. - ¡Hola! Disculpen la tardanza. 37 00:02:58,800 --> 00:03:02,876 No, llegas justo a tiempo para emitir el voto decisivo del pastel de boda. 38 00:03:02,901 --> 00:03:05,401 No, no, eso es demasiada presión. 39 00:03:06,589 --> 00:03:08,213 Solo avísenme cuál escogieron. 40 00:03:08,237 --> 00:03:10,532 - Adiós. - Adiós. 41 00:03:10,557 --> 00:03:12,244 ¿Te importa si yo...? 42 00:03:12,269 --> 00:03:15,602 No quiero votar, pero ¿puedo probar? 43 00:03:15,627 --> 00:03:17,636 Porque ese chocolate se ve muy bueno. 44 00:03:17,637 --> 00:03:19,926 No, tienes que votar. Estamos en un punto muerto. 45 00:03:19,951 --> 00:03:22,737 O podríamos pedirles que hagan un piso de chocolate negro 46 00:03:22,762 --> 00:03:25,691 y un piso de almendras y avellanas. 47 00:03:25,716 --> 00:03:27,395 ¿Ves lo brillante que eres? 48 00:03:29,021 --> 00:03:32,099 Un genio. Genio total. 49 00:03:36,717 --> 00:03:39,435 Creemos que la cocina es la mejor característica de la casa 50 00:03:39,460 --> 00:03:41,279 que remodelamos hace unos meses. 51 00:03:41,304 --> 00:03:42,508 Es maravilloso. 52 00:03:42,533 --> 00:03:44,818 Hicieron excelentes decisiones de diseño. 53 00:03:44,842 --> 00:03:47,666 Me gustaría disfrutarla uno o dos años más... 54 00:03:47,691 --> 00:03:50,395 Pero miraremos hacia el océano 55 00:03:50,420 --> 00:03:52,587 a través de la ventana de la cocina en la isla. 56 00:03:52,612 --> 00:03:55,166 Retirarnos en Maui ha sido nuestro sueño por mucho tiempo. 57 00:03:55,191 --> 00:03:57,119 Bueno, más el sueño de Ben que el mío. 58 00:03:57,144 --> 00:04:00,501 Mi sueño es competir otra vez en el triatlón de Seattle el próximo año. 59 00:04:00,526 --> 00:04:02,455 Y puedes entrenar en Maui. 60 00:04:02,480 --> 00:04:04,363 Y nuestra hija vive aquí. Recuerdas a Melissa, 61 00:04:04,364 --> 00:04:07,203 ella y su esposo planean comenzar una familia pronto. 62 00:04:07,204 --> 00:04:10,030 Y estará a un vuelo sin escalas de distancia. 63 00:04:10,055 --> 00:04:13,106 Aunque si Hal alguna vez gana lo suficiente para mantener una familia, 64 00:04:13,131 --> 00:04:15,696 vendré yo mismo para organizarle un desfile. 65 00:04:15,721 --> 00:04:17,253 Ignóralo, por favor. 66 00:04:17,278 --> 00:04:19,366 Esta tiene mucha demanda, 67 00:04:19,391 --> 00:04:22,639 podemos esperar una venta rápida si el precio es correcto. 68 00:04:22,664 --> 00:04:25,070 Traje algunas comparaciones para mostrarles. 69 00:04:25,429 --> 00:04:27,020 - Hola, Sra. Teagarden. - Hola. 70 00:04:27,045 --> 00:04:30,031 Mamá, encontré la caja de fotos que buscabas. 71 00:04:30,133 --> 00:04:31,283 Lo sabía. 72 00:04:31,308 --> 00:04:34,734 Melissa me ayuda a revisar porquerías del ático, así puedo empezar a empacar. 73 00:04:34,759 --> 00:04:38,478 Esas fotos no son porquerías. Hay muchas mías de bebé que nunca vi. 74 00:04:38,503 --> 00:04:40,117 ¿Nos sentamos a mirarlas juntas? 75 00:04:40,142 --> 00:04:42,718 No, no, si haces eso, vas a distraerte todo el día. 76 00:04:42,743 --> 00:04:45,320 Solo mételas en una de esas cajas de plástico y sigue ordenando. 77 00:04:45,345 --> 00:04:47,123 Papá, no tomará mucho tiempo. Vamos. 78 00:04:47,148 --> 00:04:50,656 Te acompaño tan pronto termine aquí. 79 00:04:51,566 --> 00:04:54,087 Nada como una hija para mantenerte humilde. 80 00:04:54,112 --> 00:04:55,929 Sí, dímelo a mí... 81 00:04:55,954 --> 00:04:57,401 Esta... 82 00:05:09,854 --> 00:05:11,539 Aurora. 83 00:05:11,564 --> 00:05:15,039 Pensé que tendrías las revistas del mes listas para exhibir. 84 00:05:15,064 --> 00:05:17,907 Sé que tienes una boda que planificar, pero debes atender tus tareas. 85 00:05:17,932 --> 00:05:19,532 Las revistas se vendieron, Lillian. 86 00:05:19,557 --> 00:05:21,548 Y solo estaba imprimiendo algo 87 00:05:21,573 --> 00:05:24,733 que esperaba que tú leyeras en nuestra ceremonia. 88 00:05:24,758 --> 00:05:27,994 ¿Nick y tú quieren que yo lea? 89 00:05:29,613 --> 00:05:32,653 ¿Quieres que sea parte de la boda? 90 00:05:32,654 --> 00:05:35,292 Hemos trabajado juntas por años. 91 00:05:35,293 --> 00:05:37,373 Significaría mucho para mí. 92 00:05:38,974 --> 00:05:42,013 Soneto 116 de Shakespeare. 93 00:05:42,014 --> 00:05:43,683 Muy apropiado... 94 00:05:44,474 --> 00:05:46,878 Será un honor leerlo. 95 00:05:48,813 --> 00:05:52,298 Has criado a una buena hija, Aida. 96 00:05:54,414 --> 00:05:56,525 Debo haber entendido mal... 97 00:05:56,550 --> 00:05:58,973 ¿Lillian acaba de hacerte un cumplido? 98 00:05:58,974 --> 00:06:02,571 Es la magia de las bodas que une a las personas. 99 00:06:02,596 --> 00:06:04,196 Es lo que hacen. 100 00:06:05,931 --> 00:06:10,046 Olvidé de darle el depósito a la panadería por el pastel. 101 00:06:10,071 --> 00:06:12,228 Y tengo el cheque aquí para ellos... 102 00:06:14,973 --> 00:06:17,361 Mi amiga de la compañía de títulos de propiedad 103 00:06:17,386 --> 00:06:21,058 dice que quiere verme lo antes posible. Me pregunto de qué se trata. 104 00:06:23,390 --> 00:06:24,583 CLUB DE ASESINATOS REALES 105 00:06:24,608 --> 00:06:27,108 MADRE E HIJO ASESINOS SERIALES: SANTE Y KENNY KIMES 106 00:06:27,133 --> 00:06:30,609 Sante Kimes y su hijo Kenny no comenzaron con asesinatos. 107 00:06:30,634 --> 00:06:33,709 Empezaron su carrera criminal como estafadores. 108 00:06:33,734 --> 00:06:37,918 Usaban información personal de personas para pedir préstamos en sus nombres. 109 00:06:37,943 --> 00:06:40,038 Básicamente, robos de identidades. 110 00:06:40,063 --> 00:06:43,561 Correcto. Solo que esto fue antes de Internet, 111 00:06:43,586 --> 00:06:45,503 ellos tenían que usar su encanto 112 00:06:45,528 --> 00:06:48,091 e inventar historias para acercarse a sus objetivos 113 00:06:48,116 --> 00:06:50,140 y hacerse de los números de sus seguros sociales. 114 00:06:50,165 --> 00:06:55,510 Desde ahí, usarían gente en su nómina. Notario, quien haría las firmas de Ford. 115 00:06:55,535 --> 00:06:57,807 - Cosas como esas. - Muy audaz. 116 00:06:57,832 --> 00:07:03,059 No tenían vergüenza... y si sus objetivos los descubrían... 117 00:07:04,746 --> 00:07:06,098 los mataban. 118 00:07:12,094 --> 00:07:14,484 Esa fue una muy buena presentación, Philip. 119 00:07:14,509 --> 00:07:16,548 - Gracias. - Sí, pensé que sabía mucho 120 00:07:16,573 --> 00:07:19,766 sobre Sante Kimes, pero sabías cosas que yo no. 121 00:07:19,791 --> 00:07:21,470 Sí, no pude parar de leer sobre ellos. 122 00:07:21,495 --> 00:07:25,305 Kenny Kimes tenía mi edad cuando cometió su primer asesinato para su madre. 123 00:07:25,330 --> 00:07:27,361 No es que no esté interesado, 124 00:07:27,386 --> 00:07:30,208 el problema es el tiempo que toma la investigación. 125 00:07:30,233 --> 00:07:32,760 Bueno, veré si Lynn puede autorizar horas extras 126 00:07:32,785 --> 00:07:35,543 a uno de nuestros oficiales para hacer el trabajo. 127 00:07:35,568 --> 00:07:37,519 Arthur, ¿te escuché hablando 128 00:07:37,544 --> 00:07:39,752 sobre el trabajo de asesor que le ofreciste a Nick? 129 00:07:39,777 --> 00:07:43,669 Sí, esperábamos que pudiera crear un perfil criminal en un caso de estafa. 130 00:07:43,694 --> 00:07:45,609 Pero le decía que, con la boda aproximándose, 131 00:07:45,634 --> 00:07:47,809 no tengo tiempo para dedicarle a la investigación. 132 00:07:47,834 --> 00:07:51,150 Bueno, tienes a un gran investigador parado justo aquí. 133 00:07:51,175 --> 00:07:53,907 ¿En serio? ¿Necesitas ayuda de investigación? 134 00:07:53,932 --> 00:07:55,131 Sí, yo me encargo. 135 00:07:55,156 --> 00:07:56,758 Es mucho trabajo. 136 00:07:56,783 --> 00:07:58,307 Cosas tediosas, realmente. 137 00:07:58,332 --> 00:08:00,816 No hay problema. Me encantan ese tipo de cosas. 138 00:08:00,841 --> 00:08:04,729 Pienso seriamente en querer ser detective. 139 00:08:04,754 --> 00:08:06,064 ¿En serio? 140 00:08:06,703 --> 00:08:10,390 Bueno, siempre quise tener un discípulo. 141 00:08:10,415 --> 00:08:11,911 Muy bien. 142 00:08:14,197 --> 00:08:17,494 EN VENTA INMOBILIARIA ABT 143 00:08:21,186 --> 00:08:24,001 ¡Aida! No te esperábamos hoy aquí. 144 00:08:24,026 --> 00:08:28,825 Lo sé. Hay un tema que debo discutir contigo y Ben. 145 00:08:28,850 --> 00:08:30,473 Levanta ese lado. 146 00:08:30,498 --> 00:08:32,450 Melissa y Hal se quedan con el escritorio de Ben. 147 00:08:32,475 --> 00:08:35,130 No hay forma de que eso entre en nuestra casa en Maui. 148 00:08:35,155 --> 00:08:36,519 ¿Por qué no lo levantas? 149 00:08:36,544 --> 00:08:39,823 Porque se me cae. Dame un segundo. 150 00:08:41,774 --> 00:08:43,223 No tenía que ser tan difícil... 151 00:08:43,248 --> 00:08:46,117 ¿Cuál es el problema? Está cargado. 152 00:08:46,142 --> 00:08:47,961 Vamos, Melissa. 153 00:08:49,617 --> 00:08:51,460 De nada por el escritorio... 154 00:08:51,485 --> 00:08:54,467 No les hagas caso, discuten hasta de si el cielo es azul. 155 00:08:54,492 --> 00:08:58,000 ¿Por qué? Porque me casé con un hombre como mi padre. 156 00:08:58,025 --> 00:08:59,891 Por favor, pasa. Te daré un poco de café. 157 00:08:59,916 --> 00:09:01,055 Claro. 158 00:09:03,692 --> 00:09:04,800 Espera. 159 00:09:05,117 --> 00:09:08,204 ¿Estás diciendo que hay un préstamo pendiente sobre esta casa? 160 00:09:08,229 --> 00:09:11,257 ¿Nuestra casa, la que pagamos hace cinco años? 161 00:09:11,282 --> 00:09:13,817 Es lo que me dijeron en la compañía de títulos de propiedad. 162 00:09:13,842 --> 00:09:19,280 Hay un préstamo hipotecario de 500 mil, con esta casa como garantía, 163 00:09:19,305 --> 00:09:21,829 otorgado hace poco más de dos años. 164 00:09:21,836 --> 00:09:23,544 ¿Medio millón de dólares? 165 00:09:23,569 --> 00:09:25,124 ¿Es una broma? 166 00:09:25,149 --> 00:09:28,093 No hemos solicitado un préstamo. ¿Cómo es eso posible? 167 00:09:28,118 --> 00:09:29,545 Alguien lo ha estado pagando, 168 00:09:29,570 --> 00:09:31,465 ni siquiera ha habido un pago atrasado. 169 00:09:31,490 --> 00:09:35,045 Bien, esto no tiene sentido. ¡Ben! 170 00:09:36,236 --> 00:09:38,952 Alguien ha cometido un error. Esto es negligencia grave. 171 00:09:38,977 --> 00:09:40,410 Voy a hacer algunas llamadas. 172 00:09:40,435 --> 00:09:43,937 Ben, espera, hay algo más. 173 00:09:43,962 --> 00:09:46,573 También hay un gravamen de 18 mil contra la casa, 174 00:09:46,598 --> 00:09:50,719 puesto por un contratista llamado Tony Gulati. 175 00:09:52,155 --> 00:09:56,270 Tenemos que aclarar esto antes de poder proceder con la venta. 176 00:10:00,310 --> 00:10:01,740 Eso no es una sorpresa. 177 00:10:01,764 --> 00:10:04,311 Ben contrató a Tony Gulati para remodelar la cocina 178 00:10:04,336 --> 00:10:07,040 cuando comenzó a pensar en vender la casa. 179 00:10:07,065 --> 00:10:11,410 Nunca pagó la última cuota porque el trabajo no se terminó a tiempo. 180 00:10:14,245 --> 00:10:15,534 Vaya. 181 00:10:18,095 --> 00:10:19,300 Muy bien y... 182 00:10:19,325 --> 00:10:22,869 esta es la información que la compañía nos dio, de sus seis años financieros. 183 00:10:22,894 --> 00:10:24,507 Lo que necesitamos que hagas, Phillip, 184 00:10:24,532 --> 00:10:27,259 es que tomes nota de las fechas en las que se realizaron los retiros, 185 00:10:27,284 --> 00:10:28,469 busca patrones. 186 00:10:28,494 --> 00:10:32,091 ¿Es constante, metódico, regular, las mismas cantidades cada vez, 187 00:10:32,116 --> 00:10:33,718 o es irregular, impulsivo? 188 00:10:33,743 --> 00:10:35,044 Ve cómo aparecen los detalles... 189 00:10:35,069 --> 00:10:38,150 como en este retiro de aquí, del 23 de diciembre. 190 00:10:38,175 --> 00:10:40,900 Quizás alguien quiso ir de compras navideñas. 191 00:10:40,925 --> 00:10:43,457 En alguna parte hay una historia sobre malversación de fondos. 192 00:10:43,482 --> 00:10:46,317 Bien, supongo que solo investigaré. 193 00:10:46,342 --> 00:10:49,568 Bienvenido al apasionante mundo de detective. 194 00:10:49,825 --> 00:10:51,392 Oye, Nick... 195 00:10:51,417 --> 00:10:52,645 yo... 196 00:10:52,670 --> 00:10:54,829 sé que tu hermano será tu padrino de boda, 197 00:10:54,853 --> 00:10:56,257 pero como está fuera de la ciudad, 198 00:10:56,282 --> 00:10:58,370 pensé que podría reunirme con tus padrinos 199 00:10:58,395 --> 00:11:00,869 y ayudar a preparar una despedida de soltero. 200 00:11:00,894 --> 00:11:03,727 En los bolos podríamos organizar una divertida despedida de soltero. 201 00:11:03,752 --> 00:11:05,962 ¿Sí? Suena bastante bien. 202 00:11:06,494 --> 00:11:09,323 Te iba a pedir que también fueras uno de mis padrinos, 203 00:11:09,324 --> 00:11:13,030 pero Roe pensó que Lynn no estaría muy entusiasmada con la idea. 204 00:11:13,055 --> 00:11:14,361 Eso es... 205 00:11:14,658 --> 00:11:17,398 ¿Roe pensó que yo no querría que mi esposo estuviera 206 00:11:17,423 --> 00:11:20,498 en la boda de la mujer con la que salió antes de casarse conmigo? 207 00:11:20,523 --> 00:11:22,011 Imaginen eso. 208 00:11:24,185 --> 00:11:25,666 Es la intención lo que cuenta. 209 00:11:25,691 --> 00:11:27,679 ¿Hola? ¿Alguien puede ayudarme? 210 00:11:27,704 --> 00:11:28,902 Disculpa. 211 00:11:29,548 --> 00:11:30,666 Lo siento. 212 00:11:30,691 --> 00:11:32,891 Está bien. ¿Cómo puedo ayudarlo, señor...? 213 00:11:32,916 --> 00:11:34,863 Gulati. Tony Gulati. 214 00:11:34,888 --> 00:11:36,957 Quiero presentar una queja. 215 00:11:37,348 --> 00:11:41,172 Acabo de recibir un mensaje de voz de un antiguo cliente. Ben Avery. 216 00:11:41,197 --> 00:11:42,965 Amenazándome. 217 00:11:43,736 --> 00:11:45,954 Quiero que lo arresten por intimidación, o acoso, 218 00:11:45,979 --> 00:11:48,448 o cualquier ley que haya infringido. 219 00:11:58,138 --> 00:12:02,682 Muy bien, sumando tu lista y la de Nick y la tuya, Aida, 220 00:12:02,683 --> 00:12:07,307 nos da un total de 142 invitados a la boda. 221 00:12:07,909 --> 00:12:09,884 Eso es mucho. 222 00:12:09,909 --> 00:12:12,590 Bueno, mucha gente quiere acompañarlos a celebrar. 223 00:12:12,615 --> 00:12:15,258 Sí, ¿no es agradable? 224 00:12:15,283 --> 00:12:18,453 Madre, ¿cuándo llegarán las invitaciones? 225 00:12:19,688 --> 00:12:22,449 Madre, ¿qué pasa? ¿Está todo bien? 226 00:12:22,474 --> 00:12:24,688 Ah, sí. Disculpa. 227 00:12:25,267 --> 00:12:27,631 ¿Conoces a mis nuevos clientes, los Avery? 228 00:12:27,656 --> 00:12:30,405 La compañía de títulos de propiedad descubrió un préstamo 229 00:12:30,430 --> 00:12:33,830 con garantía hipotecaria sobre su casa, que no tenían idea de que existiera. 230 00:12:33,855 --> 00:12:36,377 Es realmente un misterio. 231 00:12:36,402 --> 00:12:38,164 ¿Un misterio? 232 00:12:39,289 --> 00:12:42,058 Me encantaría investigarlo, ¿puedo ayudar? 233 00:12:42,083 --> 00:12:45,059 No, gracias. Estoy segura de que se aclarará pronto. 234 00:12:45,084 --> 00:12:47,184 Le pedí a los Avery que me encontraran aquí... 235 00:12:47,209 --> 00:12:49,297 Sí, ahí está Bianca Avery. 236 00:12:49,322 --> 00:12:53,785 Bianca. Justo estamos terminando el almuerzo de planificación de la boda. 237 00:12:53,810 --> 00:12:55,737 ¿Te acuerdas de mi hija Aurora? 238 00:12:55,762 --> 00:12:58,205 - Hola. - Y ella es su amiga Sally. 239 00:12:58,230 --> 00:13:01,896 Sally Allison. Te leo en el periódico todo el tiempo. 240 00:13:01,921 --> 00:13:04,799 Y ella es Amanda Gaines, la propietaria de este restaurante. 241 00:13:04,824 --> 00:13:07,292 Bueno, co-propietaria. Ben y Bianca son inversores. 242 00:13:07,307 --> 00:13:08,569 Tienen un pedazo del pastel. 243 00:13:08,594 --> 00:13:10,422 Y gracias a Dios, porque ese pedazo del pastel 244 00:13:10,447 --> 00:13:12,662 quizás sea nuestro único sustento, por un tiempo. 245 00:13:12,687 --> 00:13:15,289 Espero que lo de su préstamo no sea un gran lío. 246 00:13:15,314 --> 00:13:19,115 No es que esté siendo dramática, seguro que lo resolveremos. 247 00:13:19,140 --> 00:13:20,860 Avísame si te puedo ayudar. 248 00:13:20,885 --> 00:13:22,932 Señoritas, espero hayan disfrutado de su almuerzo. 249 00:13:22,957 --> 00:13:24,118 Nos encantó. 250 00:13:24,143 --> 00:13:25,960 La ensalada de pollo es buenísima. 251 00:13:25,985 --> 00:13:28,346 Lo siento, tengo que volver al trabajo. 252 00:13:28,371 --> 00:13:29,841 Sí, yo también. 253 00:13:29,866 --> 00:13:32,000 Madre, espero que resuelvas el misterio. 254 00:13:32,025 --> 00:13:34,572 ¿Quizás te veamos en la biblioteca, Bianca? 255 00:13:34,597 --> 00:13:38,329 Al menos una o dos veces más antes de salir de la ciudad. 256 00:13:39,145 --> 00:13:40,324 Adiós. 257 00:13:40,349 --> 00:13:42,000 Por favor, siéntate. 258 00:13:42,717 --> 00:13:45,893 Qué curioso que los Avery estén lidiando con un préstamo extraño. 259 00:13:45,918 --> 00:13:49,652 Los préstamos sospechosos fueron el tema del que Phillip habló anoche. 260 00:13:49,677 --> 00:13:52,770 Espero que esta historia tenga un final más feliz. 261 00:13:54,112 --> 00:13:56,133 ¿Tuvieron noticias del banco? 262 00:13:56,158 --> 00:13:57,653 ¿Y dónde está Ben? 263 00:13:57,918 --> 00:14:00,190 Se negó a venir conmigo. 264 00:14:00,215 --> 00:14:03,389 Aida, estamos en medio de una pelea terrible. 265 00:14:03,414 --> 00:14:04,910 El préstamo parece ser legítimo, 266 00:14:04,911 --> 00:14:07,093 se está pagando por débito automático mensual 267 00:14:07,094 --> 00:14:09,588 desde un número de cuenta que no reconocemos. 268 00:14:09,613 --> 00:14:11,819 Pues vas a tener que ir a la policía. 269 00:14:11,844 --> 00:14:15,230 Es exactamente lo que le dije a Ben. Pero él no quiere. 270 00:14:15,255 --> 00:14:19,764 Eso me hizo pensar que tal vez fue a mis espaldas y lo hizo él mismo. 271 00:14:19,789 --> 00:14:22,066 ¿Realmente crees que puede ser eso? 272 00:14:22,091 --> 00:14:23,375 No lo sé. 273 00:14:23,400 --> 00:14:26,763 Pero tuve que preguntarle y no me fue bien. 274 00:14:26,788 --> 00:14:30,847 Entró en su despacho dando un portazo y no me ha vuelto a hablar. 275 00:14:30,872 --> 00:14:33,739 Parece que las cosas no nos van bien últimamente, 276 00:14:33,764 --> 00:14:36,068 un estallido tras otro. 277 00:14:36,093 --> 00:14:40,494 Seguro todo va a estar bien, pero ir a la policía es absolutamente necesario. 278 00:14:40,519 --> 00:14:43,623 Sí, yo lo sé y tú lo sabes. 279 00:14:43,648 --> 00:14:48,530 Aida, ¿podrías ir a la casa conmigo y tratar de convencer a Ben? 280 00:14:49,637 --> 00:14:51,413 Por supuesto. 281 00:14:52,613 --> 00:14:57,000 Bueno, puede que Ben me ignore, pero estoy segura de que a ti no. 282 00:14:57,252 --> 00:14:58,984 Hal, ¿qué haces...? 283 00:15:00,277 --> 00:15:01,680 ¿Ben? 284 00:15:04,697 --> 00:15:06,309 Está muerto. 285 00:15:08,507 --> 00:15:09,854 Hal. 286 00:15:10,613 --> 00:15:12,300 ¿Qué has hecho? 287 00:15:30,612 --> 00:15:33,180 ¿Cómo así estuvo parado junto al cuerpo de Ben? 288 00:15:33,205 --> 00:15:35,096 ¿Crees que mató a su suegro? 289 00:15:35,882 --> 00:15:37,625 Espero que no. 290 00:15:38,351 --> 00:15:41,295 La policía lo retiene para interrogarlo, pero... 291 00:15:41,320 --> 00:15:42,419 Gracias. 292 00:15:42,444 --> 00:15:46,468 Pero Hal juró que Ben estaba muerto cuando llegó allí y... 293 00:15:47,544 --> 00:15:52,731 ¿Sabes si Hal y Ben tenían algún desacuerdo o algo así? 294 00:15:52,756 --> 00:15:56,361 Melissa dijo que chocaban cabezas, pero... 295 00:15:56,933 --> 00:15:59,538 ni siquiera sé qué significa eso, exactamente. 296 00:15:59,974 --> 00:16:02,019 ¿Qué pasó con el misterio del préstamo? 297 00:16:02,044 --> 00:16:05,069 ¿Descubriste algo más con Bianca? 298 00:16:05,094 --> 00:16:09,452 Solo que el préstamo se estaba pagando desde una cuenta que Bianca no reconoce. 299 00:16:10,158 --> 00:16:13,186 ¿Tiene alguna conjetura sobre quién podría haber obtenido el préstamo? 300 00:16:13,211 --> 00:16:15,118 ¿Además de Ben? 301 00:16:15,191 --> 00:16:16,494 No. 302 00:16:17,460 --> 00:16:20,304 ¿Entonces piensa que Ben solicitó el préstamo a sus espaldas? 303 00:16:20,329 --> 00:16:21,468 Roe. 304 00:16:21,493 --> 00:16:23,055 Quizás más tarde. 305 00:16:23,429 --> 00:16:24,669 Sí. 306 00:16:24,694 --> 00:16:27,480 Madre, te dejaremos descansar, has tenido un gran susto. 307 00:16:27,505 --> 00:16:28,711 De acuerdo. 308 00:16:30,174 --> 00:16:31,396 Estaré al pendiente. 309 00:16:31,421 --> 00:16:33,025 Muy bien. Gracias. 310 00:16:43,788 --> 00:16:47,389 Prácticamente puedo escuchar cómo funciona tu cerebro. 311 00:16:47,414 --> 00:16:51,395 Alguien sacó un préstamo fraudulento sobre la casa de los Avery. 312 00:16:51,420 --> 00:16:54,828 Supongo que, cuando Ben Avery lo descubrió... 313 00:16:54,853 --> 00:16:57,417 Lo mataron para encubrirlo. 314 00:17:09,683 --> 00:17:13,725 Mi madre no ha respondido mi mensaje desde que nos fuimos. Estoy preocupada. 315 00:17:13,750 --> 00:17:17,276 ¿Por qué no vuelvo allí y me aseguro de que esté bien? 316 00:17:17,301 --> 00:17:18,443 ¿Lo harías? 317 00:17:18,468 --> 00:17:22,349 Porque parece que le resulta más fácil confiar en ti, que en mí. 318 00:17:22,374 --> 00:17:23,998 No sé por qué. 319 00:17:24,023 --> 00:17:27,468 Es porque a las madres les gusta parecer fuertes ante sus hijas. 320 00:17:27,493 --> 00:17:29,714 Bueno, eso me hace sentir mejor. 321 00:17:29,739 --> 00:17:33,004 Mira lo bueno que eres confortando. 322 00:17:33,893 --> 00:17:36,793 Mientras estés allí, tal vez puedas preguntarle cómo... 323 00:17:36,818 --> 00:17:38,376 - ver si él... - Roe... 324 00:17:38,401 --> 00:17:41,952 voy allá para escuchar, no para hacer preguntas. 325 00:17:41,977 --> 00:17:45,150 Pero si quiere hablar de ello, puede hacerlo. 326 00:17:45,175 --> 00:17:47,888 Estoy muy feliz porque ella te tendrá como yerno. 327 00:17:47,889 --> 00:17:49,015 Pues yo estoy feliz por mí, 328 00:17:49,016 --> 00:17:52,351 porque ahora tengo dos mujeres Teagarden en mi vida. 329 00:17:52,376 --> 00:17:55,578 - Te envío un mensaje cuando esté allá. - De acuerdo. 330 00:17:58,694 --> 00:18:00,393 Sally, hola. 331 00:18:00,717 --> 00:18:02,618 Sí, lo sé, es terrible. 332 00:18:03,630 --> 00:18:07,729 Por eso tenemos que averiguar qué sabe Arthur sobre Hal Needham. 333 00:18:10,376 --> 00:18:13,057 ¿Puedes ajustar más el momento de la muerte? 334 00:18:13,082 --> 00:18:14,095 No. 335 00:18:14,120 --> 00:18:16,621 El forense me acaba de dar los mismos tiempos que ya tenemos. 336 00:18:16,646 --> 00:18:18,556 Así que entre las 2:15 p.m, cuando los vecinos 337 00:18:18,581 --> 00:18:20,159 vieron a Ben Avery revisando su buzón 338 00:18:20,184 --> 00:18:22,167 y las 2:50 p.m, cuando encontraron el cuerpo. 339 00:18:22,192 --> 00:18:24,677 Correcto. Así que Hal Needham pudo haberlo matado 340 00:18:24,702 --> 00:18:27,701 justo antes de que entraran Aida y la esposa de Ben. 341 00:18:27,726 --> 00:18:30,066 Lástima que el vecino no vio a qué hora llegó. 342 00:18:30,091 --> 00:18:31,884 Por ahora debemos mantenerlo bajo custodia. 343 00:18:31,885 --> 00:18:35,823 Mientras tanto, Bianca Avery al fin entregó el celular de su esposo. 344 00:18:35,848 --> 00:18:37,178 Mira esto. 345 00:18:38,274 --> 00:18:41,369 ¿Ben Avery solo hizo dos llamadas locales? 346 00:18:41,394 --> 00:18:42,952 Sí, una a su esposa, por la mañana, 347 00:18:42,977 --> 00:18:45,520 y la otra a Amanda Gaines, dos horas antes de morir. 348 00:18:45,545 --> 00:18:47,958 Bueno, no es tan raro si son dueños de ese restaurante. 349 00:18:47,983 --> 00:18:49,099 Sí. 350 00:18:49,124 --> 00:18:51,958 Los mensajes son los que me interesan. 351 00:18:52,481 --> 00:18:54,352 Vaya, mira eso. 352 00:18:54,377 --> 00:18:56,803 Hal Needham y él intercambiaron mensajes de texto. 353 00:18:56,828 --> 00:18:59,323 Definitivamente no había mucho cariño entre ellos. Mira esto. 354 00:18:59,347 --> 00:19:00,794 El último mensaje enviado. 355 00:19:00,819 --> 00:19:01,921 1:56 p.m. 356 00:19:01,946 --> 00:19:04,603 Menos de una hora antes de que lo mataran. 357 00:19:04,628 --> 00:19:07,931 Para Tony Gulati, el contratista que estuvo aquí antes 358 00:19:07,955 --> 00:19:09,736 para quejarse de que Ben lo amenazaba. 359 00:19:09,761 --> 00:19:13,266 Me gustaría que pasaras por aquí, para que podamos discutir las cosas. 360 00:19:13,291 --> 00:19:15,594 Bien, tenemos que traer a Gulati lo antes posible. 361 00:19:15,619 --> 00:19:16,917 Sí, así es. 362 00:19:20,108 --> 00:19:22,242 ¿Esta es la casa de la hija de Ben Avery? 363 00:19:22,267 --> 00:19:24,163 La casa de Hal y Melissa Needham. 364 00:19:24,188 --> 00:19:26,315 Bianca no puede recibir llamadas de condolencia 365 00:19:26,339 --> 00:19:28,002 en su propia casa, por supuesto. 366 00:19:28,027 --> 00:19:29,989 Es la escena del crimen, cierto. 367 00:19:30,014 --> 00:19:33,759 Pero si Hal es sospechoso, es un poco incómodo. 368 00:19:33,784 --> 00:19:35,236 Sí, Melissa insistió... 369 00:19:35,260 --> 00:19:39,511 en decir que su esposo era inocente y que quería hacer esto por su madre. 370 00:19:39,536 --> 00:19:41,527 No veo el auto de mi madre. 371 00:19:41,552 --> 00:19:46,055 Le dije que tal vez hoy quisiera quedarse en casa a descansar. 372 00:19:46,251 --> 00:19:49,742 ¿Y mi madre, amante de la etiqueta, te escuchó? 373 00:19:54,118 --> 00:19:56,753 Oye, llegas justo a tiempo para la gran confrontación. 374 00:19:56,778 --> 00:19:59,047 ¿Confrontación? ¿Entre quiénes? 375 00:19:59,072 --> 00:20:04,703 Es una locura que consideren que Hal haya matado a mi padre. 376 00:20:05,000 --> 00:20:06,889 Es como si estuviera viviendo una pesadilla. 377 00:20:06,914 --> 00:20:09,068 Entiendo que este es un momento difícil para ustedes. 378 00:20:09,093 --> 00:20:12,620 Sí. Por eso necesito a mi esposo. 379 00:20:13,617 --> 00:20:17,113 No entiendo por qué lo retienen, si no van a levantarle cargos. 380 00:20:17,138 --> 00:20:20,058 Por eso vine a hablar con usted, hasta que tengamos la oportunidad 381 00:20:20,083 --> 00:20:21,236 de reunir todos los hechos. 382 00:20:21,261 --> 00:20:23,762 Le conté los hechos, él estaba tratando de ayudar a mi papá. 383 00:20:23,787 --> 00:20:27,270 Melissa, esto no ayuda, tienes que confiar en la policía. 384 00:20:27,295 --> 00:20:31,217 ¿Cómo, cuando ignoramos a la persona que probablemente mató a papá? 385 00:20:33,273 --> 00:20:34,732 Tony Gulati. 386 00:20:35,234 --> 00:20:38,387 Le aseguro que estamos investigando a todos los posibles sospechosos. 387 00:20:38,412 --> 00:20:40,737 Entonces, ¿por qué no está detenido? 388 00:20:40,762 --> 00:20:43,063 Lo escuché discutir con mi padre, 389 00:20:43,088 --> 00:20:46,193 lo culpaba por arruinar la calificación de su trabajo. 390 00:20:46,218 --> 00:20:49,437 Dijo que le costaría clientes y dinero. 391 00:20:50,269 --> 00:20:54,945 Escuché a Tony Gulati decir las palabras "Te vas a arrepentir". 392 00:20:56,667 --> 00:20:59,829 Si eso no es una amenaza, dígame qué es. 393 00:21:04,749 --> 00:21:09,523 Sí, Ben Avery me invitó a ir allí, pero no estoy tan loco como para aceptarlo. 394 00:21:09,548 --> 00:21:12,804 ¿Me está diciendo que lo ignoró? 395 00:21:12,829 --> 00:21:15,689 ¿Por qué no iba a hacerlo? Era perder mi tiempo. 396 00:21:15,714 --> 00:21:17,511 Entonces, ¿no le agradaba? 397 00:21:17,536 --> 00:21:18,650 No. 398 00:21:18,675 --> 00:21:21,388 No significa que lo haya matado. 399 00:21:21,413 --> 00:21:25,408 ¿Dónde estuvo ayer entre las 2:15 y las 2:50 p.m.? 400 00:21:27,493 --> 00:21:31,388 A las 2:15, iba de camino a darle un presupuesto a un posible cliente. 401 00:21:31,413 --> 00:21:32,911 La cita era a las 2:30. 402 00:21:32,936 --> 00:21:34,770 Normalmente trato de llegar un poco antes. 403 00:21:34,774 --> 00:21:36,667 Voy a necesitar el nombre de ese cliente. 404 00:21:36,692 --> 00:21:38,269 No hay problema. 405 00:21:38,294 --> 00:21:40,066 Aunque diré algo. 406 00:21:40,091 --> 00:21:43,614 Están en la pista correcta con el esposo de la hija. 407 00:21:44,213 --> 00:21:47,176 ¿Y por qué dice eso, Sr. Gulati? 408 00:21:47,813 --> 00:21:50,829 Cuando, hace unos meses, estuve remodelando la cocina de los Avery, 409 00:21:50,854 --> 00:21:56,193 este tipo Hal apareció, sacó algo de comida del refrigerador... 410 00:21:56,218 --> 00:21:57,783 se puso a charlar. 411 00:21:57,807 --> 00:22:00,078 ¿Cuando Bianca y Ben no estaban en casa? 412 00:22:00,103 --> 00:22:01,315 Correcto. 413 00:22:01,733 --> 00:22:03,760 Una vez lo escuché hablar por teléfono. 414 00:22:03,785 --> 00:22:05,309 Le oí decir: 415 00:22:05,334 --> 00:22:07,611 "El viejo se acerca demasiado a la verdad. 416 00:22:07,636 --> 00:22:11,309 Y si se enterara, probablemente caería muerto de un infarto". 417 00:22:11,334 --> 00:22:14,777 Me estaba riendo, estaba bien con él. 418 00:22:22,974 --> 00:22:24,741 - Hola. - Hola. ¿Aún sigues aquí, 419 00:22:24,765 --> 00:22:27,323 después del interrogatorio a la hija de Avery? 420 00:22:27,348 --> 00:22:30,134 ¿Escuchaste eso? Genial. 421 00:22:31,186 --> 00:22:34,269 Disculpen, hay alguien más con quien tengo que hablar. 422 00:22:34,294 --> 00:22:36,107 ¿Con quién tiene...? 423 00:22:37,509 --> 00:22:39,068 Amanda Gaines. 424 00:22:43,013 --> 00:22:45,344 Voy a averiguar de qué se trata. 425 00:22:45,369 --> 00:22:46,678 Tenemos entendido que usted 426 00:22:46,679 --> 00:22:49,427 fue la última persona con la que habló Ben Avery. 427 00:22:50,213 --> 00:22:53,063 Sí, ayer me llamó al restaurante, 428 00:22:53,088 --> 00:22:56,489 todavía era la hora del almuerzo, así que fue alrededor de la 1 p.m. 429 00:22:56,514 --> 00:22:59,187 ¿Y dijo por qué llamaba? 430 00:22:59,212 --> 00:23:02,712 Sí, algo sobre un préstamo fraudulento contra su casa. 431 00:23:02,737 --> 00:23:05,493 Quería asegurarse que no dañara el negocio. 432 00:23:05,977 --> 00:23:10,962 ¿Y dónde estaba usted ayer entre las 2:15 y las 2:50 p.m? 433 00:23:11,649 --> 00:23:15,545 Pues, estaba en el restaurante, verificando las órdenes de compra. 434 00:23:16,324 --> 00:23:18,205 ¿Alguien puede confirmar eso? 435 00:23:18,230 --> 00:23:20,200 Cualquiera de mi personal. 436 00:23:21,489 --> 00:23:22,876 Está bien, bueno... 437 00:23:22,901 --> 00:23:26,233 Eres realmente buena en eso de escuchar a escondidas. 438 00:23:26,258 --> 00:23:29,019 Las bibliotecarias andan sigilosamente. 439 00:23:29,044 --> 00:23:30,064 Qué gracioso. 440 00:23:30,089 --> 00:23:32,539 Acabo de escuchar a Arthur decir 441 00:23:32,564 --> 00:23:35,136 que Amanda fue la última persona a la que Ben llamó. 442 00:23:35,161 --> 00:23:37,017 Eran copropietarios del restaurante Rain Tree. 443 00:23:37,042 --> 00:23:39,184 ¿En serio? Me pregunto cómo sucedió eso. 444 00:23:39,209 --> 00:23:42,281 Melissa me dijo que conoció a Amanda en una clase de yoga el año pasado 445 00:23:42,306 --> 00:23:44,425 y luego la presentó a sus padres... 446 00:23:44,450 --> 00:23:47,715 De hecho, ellos se presentaron a ella. 447 00:23:48,269 --> 00:23:50,960 Después de saber sobre las cenas increíbles que organiza Amanda, 448 00:23:50,985 --> 00:23:53,684 fue mi padre quien la convenció de que abriera un restaurante aquí. 449 00:23:53,709 --> 00:23:56,517 Se ofreció a invertir a pesar de que ella no necesitaba su dinero. 450 00:23:56,542 --> 00:23:58,907 - ¿Eso por qué? - Amanda vive de un fideicomiso. 451 00:23:58,932 --> 00:24:01,623 Deberían haber visto lo mucho que se divirtió trabajando con ella. 452 00:24:01,648 --> 00:24:02,899 Planificando el menú, 453 00:24:02,924 --> 00:24:05,604 hicimos una degustación en la cocina de mis papás. 454 00:24:05,629 --> 00:24:09,746 Papá dijo que también quería abrir un restaurante Rain Tree en Maui. 455 00:24:14,430 --> 00:24:18,244 No creo que Bianca se vaya a mudar a Maui. 456 00:24:18,269 --> 00:24:21,070 Aida me dijo que no quería ir, en primer lugar. 457 00:24:21,095 --> 00:24:23,277 También me dijo que Bianca se preguntaba 458 00:24:23,301 --> 00:24:25,661 si Ben había pedido ese préstamo a sus espaldas. 459 00:24:25,686 --> 00:24:28,470 Ese préstamo debe ser la clave del asesinato. 460 00:24:28,495 --> 00:24:30,660 Apuesto a que sí. 461 00:24:33,418 --> 00:24:35,731 Me pregunto si la policía sabe algo más al respecto. 462 00:24:35,756 --> 00:24:38,404 Ahora es tu oportunidad de averiguarlo. 463 00:24:38,756 --> 00:24:42,443 El oficial Heard debe tener algo importante que decirle a Arthur. 464 00:24:42,591 --> 00:24:44,467 Bien, es tu turno. Ve a escuchar a escondidas. 465 00:24:44,492 --> 00:24:46,751 No tengo el andar sigiloso de una bibliotecaria. 466 00:24:46,776 --> 00:24:48,433 Está bien, yo lo haré. 467 00:24:48,458 --> 00:24:50,092 Para sorpresa de nadie. 468 00:24:50,117 --> 00:24:52,322 El forense dice que no hay señales de fuga. 469 00:24:52,347 --> 00:24:53,831 Cosa que ya sabíamos. 470 00:24:53,856 --> 00:24:57,410 Las huellas están por toda esa cocina, aunque las de Melissa son escasas. 471 00:24:57,435 --> 00:24:58,749 No es de extrañar. 472 00:24:58,774 --> 00:25:01,147 Las huellas de Hal aparecieron en la puerta, 473 00:25:01,172 --> 00:25:03,447 donde Bianca dijo que guardaban los cables de extensión. 474 00:25:03,472 --> 00:25:06,879 Y Gulati dice que escuchó a Hal diciéndole a un amigo 475 00:25:06,904 --> 00:25:09,781 que su suegro no moriría lo suficientemente pronto. 476 00:25:10,078 --> 00:25:12,346 - No se ve bien para él. - No. 477 00:25:12,371 --> 00:25:15,412 Pero Gulati tampoco es exactamente un testigo confiable. 478 00:25:15,437 --> 00:25:17,496 Supongo que sus huellas estaban por todo el cajón. 479 00:25:17,521 --> 00:25:21,451 Sí, pero ¿sabes las huellas de quién no encontramos en ese cajón 480 00:25:21,476 --> 00:25:22,785 y deberían estar? 481 00:25:23,354 --> 00:25:25,060 Las de Bianca Avery. 482 00:25:25,584 --> 00:25:26,893 - ¿En serio? - Sí. 483 00:25:33,687 --> 00:25:36,023 Ya he escuchado suficiente. 484 00:25:36,048 --> 00:25:37,170 ¿Suficiente para qué? 485 00:25:37,195 --> 00:25:39,599 Para convocar una reunión del Club. 486 00:25:41,452 --> 00:25:43,765 CLUB DE ASESINATOS REALES 487 00:25:44,256 --> 00:25:46,843 Según Lynn, había dos juegos de huellas, 488 00:25:46,868 --> 00:25:48,208 además de las de la víctima, 489 00:25:48,209 --> 00:25:51,541 halladas en el cajón de la cocina donde se guardaba el cable de extensión. 490 00:25:51,569 --> 00:25:53,639 - Es decir, el arma homicida. - Correcto. 491 00:25:53,664 --> 00:25:57,015 Las huellas pertenecían a Hal Needham y Tony Gulati. 492 00:25:57,040 --> 00:26:00,052 Ambos tienen buenas razones para que sus huellas estén en ese cajón. 493 00:26:00,077 --> 00:26:02,388 Sí, pero por lo que sabemos, el asesino pudo usar guantes 494 00:26:02,413 --> 00:26:03,648 para no dejar huellas. 495 00:26:03,649 --> 00:26:06,914 Cierto. Pero lo extraño es que las huellas de Bianca Avery 496 00:26:06,939 --> 00:26:08,503 no estaban en ese cajón. 497 00:26:08,528 --> 00:26:09,711 Un cajón en su cocina. 498 00:26:09,742 --> 00:26:13,027 Eso podría significar que guardaba cosas que no usaba en ese cajón, o... 499 00:26:13,052 --> 00:26:14,983 O que se puso guantes para matar a su esposo. 500 00:26:15,008 --> 00:26:16,576 Espera, ¿Bianca Avery es sospechosa? 501 00:26:16,601 --> 00:26:19,839 ¿Una mujer de su edad podría estrangular a un hombre más grande? 502 00:26:19,864 --> 00:26:22,950 Si ella tuviera el elemento sorpresa de su lado, tal vez. 503 00:26:22,975 --> 00:26:25,569 Ella es triatleta, es bastante fuerte. 504 00:26:25,594 --> 00:26:28,426 Y también hizo que Aida la acompañara a encontrar el cuerpo. 505 00:26:28,451 --> 00:26:31,323 Un asesino inteligente no querría ser quien llame a la policía. 506 00:26:31,348 --> 00:26:34,220 A Bianca le habría resultado más fácil actuar sola. 507 00:26:34,245 --> 00:26:36,991 ¿Y si lo hizo y la descubrieron? 508 00:26:37,016 --> 00:26:39,655 O Ben pidió el préstamo y Bianca lo descubrió. 509 00:26:39,680 --> 00:26:42,470 De cualquier manera, una pelea por eso podría haberse vuelto mortal. 510 00:26:42,495 --> 00:26:44,084 Pero ¿acaso los Avery no están bien? 511 00:26:44,109 --> 00:26:47,022 ¿Por qué alguno de ellos necesitaría pedir prestado medio millón? 512 00:26:47,047 --> 00:26:48,759 Tal vez alguno tenía deudas secretas. 513 00:26:48,784 --> 00:26:50,717 La policía obtendrá sus registros financieros 514 00:26:50,742 --> 00:26:51,860 y tendrá una respuesta. 515 00:26:51,885 --> 00:26:54,973 Andaré por la Comisaría estos días, haciendo esa investigación, 516 00:26:54,998 --> 00:26:57,300 - estaré atento. - Bien. 517 00:26:57,402 --> 00:26:59,808 ¿Qué hay de Hal Needham y Tony Gulati? 518 00:26:59,833 --> 00:27:02,472 Se supone que mañana debo entrevistar a Melissa para mi artículo. 519 00:27:02,497 --> 00:27:05,035 Puedo preguntarle sobre la relación de su esposo con su padre. 520 00:27:05,060 --> 00:27:06,591 Creo que Gulati es una buena opción, 521 00:27:06,616 --> 00:27:09,690 un contratista podría obtener fácilmente información personal de la gente. 522 00:27:09,715 --> 00:27:11,611 No sé si tan fácilmente. 523 00:27:11,636 --> 00:27:13,216 Si pidiera un montón 524 00:27:13,217 --> 00:27:15,085 de suministros costosos para una remodelación, 525 00:27:15,109 --> 00:27:17,015 podría solicitar una verificación de crédito, 526 00:27:17,040 --> 00:27:18,693 asegurarse de que podrán pagar. 527 00:27:18,718 --> 00:27:20,785 Pero si Gulati trabajó en la casa, 528 00:27:20,810 --> 00:27:23,150 pudo husmear hasta encontrar lo que buscaba. 529 00:27:23,175 --> 00:27:25,585 Sería el fisgón más grande del mundo. 530 00:27:27,139 --> 00:27:30,233 También descubrí que la última llamada telefónica de Ben 531 00:27:30,258 --> 00:27:31,755 fue a Amanda Gaines. 532 00:27:31,780 --> 00:27:35,363 ¿Y si ella fue la que obtuvo el préstamo y Ben lo averiguó? 533 00:27:35,388 --> 00:27:38,956 Pero ella estaba en el restaurante cuando asesinaron a Ben. 534 00:27:38,980 --> 00:27:40,554 Podría tener un cómplice. 535 00:27:40,579 --> 00:27:43,824 Amanda conduce un Jaguar y lleva un bolso de dos mil dólares 536 00:27:43,849 --> 00:27:46,475 y Melissa dijo que vive de un gran fideicomiso. 537 00:27:46,500 --> 00:27:48,881 No creo que necesite dinero de un préstamo falso. 538 00:27:48,906 --> 00:27:51,937 Sí. Estoy de acuerdo en que es una posibilidad remota. 539 00:27:51,962 --> 00:27:53,410 Me gusta el restaurante Rain Tree, 540 00:27:53,434 --> 00:27:55,705 mañana puedo ir a almorzar y hablar con Amanda, 541 00:27:55,730 --> 00:27:57,648 intercambiar confidencias. 542 00:27:57,673 --> 00:27:59,085 Ver qué surge. 543 00:27:59,110 --> 00:28:01,934 ¿Qué vas a investigar mañana, Roe? 544 00:28:02,786 --> 00:28:04,952 Por la mañana Nick y yo tenemos importantes asuntos 545 00:28:04,977 --> 00:28:07,059 relacionados con la boda. 546 00:28:11,566 --> 00:28:13,565 ¿Cómo quieren el formato de la ceremonia, 547 00:28:13,590 --> 00:28:16,662 el libro de oración común o algo un poco diferente? 548 00:28:17,391 --> 00:28:19,287 Estaba pensando en los votos tradicionales. 549 00:28:19,312 --> 00:28:21,755 ¿En serio? Pensé que escribiríamos nuestros propios votos. 550 00:28:21,780 --> 00:28:23,160 ¿De veras? 551 00:28:23,185 --> 00:28:25,462 Bueno, vendrán 140 personas, 552 00:28:25,486 --> 00:28:27,947 esperarán escuchar para bien o para mal 553 00:28:27,971 --> 00:28:29,295 y en la salud y en la enfermedad. 554 00:28:29,296 --> 00:28:31,356 Pues, la boda debería ser sobre nosotros, 555 00:28:31,381 --> 00:28:33,181 no sobre nuestros invitados. 556 00:28:33,629 --> 00:28:36,558 Pero no quiero decepcionar a nadie. 557 00:28:36,899 --> 00:28:40,394 A veces desearía que solo asistieran amigos cercanos y familiares. 558 00:28:40,419 --> 00:28:42,104 ¿Eso es cierto? 559 00:28:42,129 --> 00:28:45,022 Hemos estado planeando una gran boda, 560 00:28:45,047 --> 00:28:48,274 porque pensé que eso era lo que querías. 561 00:28:50,119 --> 00:28:53,269 Quiero hacer feliz a mi madre. 562 00:28:53,294 --> 00:28:57,032 Pero, ¿estarías más feliz con una boda pequeña? 563 00:29:05,092 --> 00:29:07,424 Es todo tan frustrante. 564 00:29:07,814 --> 00:29:11,854 ¿Por qué crees que la policía pensaría que Hal querría...? 565 00:29:12,886 --> 00:29:14,252 Quiero decir... 566 00:29:14,277 --> 00:29:16,993 Supe que encontraron unos mensajes en el teléfono de tu padre. 567 00:29:17,018 --> 00:29:20,545 Sí, Hal y mi papá chocaban, pero eso era solo porque eran muy parecidos. 568 00:29:20,570 --> 00:29:21,993 ¿En qué sentido? 569 00:29:22,018 --> 00:29:24,292 Les gustaba discutir, por ejemplo. 570 00:29:24,317 --> 00:29:26,649 ¿Sí? ¿Sobre qué? 571 00:29:26,674 --> 00:29:28,734 Apuesto a que por cosas tontas. 572 00:29:29,952 --> 00:29:32,486 A mi papá le gusta ofrecer consejos no solicitados 573 00:29:32,510 --> 00:29:34,533 al esposo de mi prima Lizzy. 574 00:29:34,558 --> 00:29:35,975 Es una locura. 575 00:29:38,112 --> 00:29:40,277 Mi papá tenía buenas intenciones, 576 00:29:40,302 --> 00:29:44,055 pero no tenía idea de lo que fue ser despedido, como Hal. 577 00:29:44,080 --> 00:29:47,098 Hal es programador de computadoras en su propia empresa. 578 00:29:47,123 --> 00:29:49,085 Eso es muy difícil. 579 00:29:49,110 --> 00:29:52,663 No le dio crédito a Hal cuando comenzó su propio negocio de consultoría. 580 00:29:52,688 --> 00:29:54,099 ¿Es consultor? 581 00:29:54,124 --> 00:29:55,606 ¿Qué tipo de consultoría hace? 582 00:29:55,631 --> 00:29:59,345 Ayuda a las empresas a actualizar sus redes informáticas. 583 00:29:59,370 --> 00:30:02,938 De hecho, le está yendo muy bien, acaba de comprar una camioneta nueva. 584 00:30:04,529 --> 00:30:07,932 Ahora no sé qué va a pasar con el negocio. 585 00:30:09,473 --> 00:30:12,213 Todo esto me parece el fin del mundo. 586 00:30:15,594 --> 00:30:17,915 La gente no entiende cómo es una bendición contradictoria 587 00:30:17,940 --> 00:30:19,380 recibir cheques de un fideicomiso. 588 00:30:19,405 --> 00:30:22,252 Me da libertad y no tengo que trabajar. 589 00:30:23,211 --> 00:30:25,608 A veces me siento sin rumbo. 590 00:30:26,140 --> 00:30:29,077 Parece que resolviste ese dilema. 591 00:30:29,426 --> 00:30:32,480 Sí, bueno, el restaurante es mi proyecto por pasión. 592 00:30:32,505 --> 00:30:35,581 Eso es lo que necesito, tener un proyecto. 593 00:30:35,606 --> 00:30:38,417 A veces no es cuestión de elección. 594 00:30:38,442 --> 00:30:40,893 No siempre tuve un fideicomiso al que recurrir. 595 00:30:40,918 --> 00:30:43,017 Sólo cuando murió mi padre, hace cinco años, 596 00:30:43,042 --> 00:30:45,152 empecé a recibir cheques. 597 00:30:48,100 --> 00:30:51,166 Fue agradable charlar contigo, disfruta de tu almuerzo. 598 00:31:04,542 --> 00:31:06,462 Muy bien, aquí está lo último. 599 00:31:06,487 --> 00:31:08,963 El cliente de Gulati dice que no llegó temprano a su cita, 600 00:31:08,987 --> 00:31:10,793 de hecho, llegó 15 minutos tarde, 601 00:31:10,818 --> 00:31:12,947 lo que significa que no llegó hasta las 2:45 p.m. 602 00:31:12,972 --> 00:31:14,888 Tiempo suficiente para cometer un asesinato. 603 00:31:14,913 --> 00:31:15,922 Sí. 604 00:31:15,947 --> 00:31:18,745 Entonces, ¿Gulati mintió, o es solo un tipo ocupado 605 00:31:18,770 --> 00:31:21,051 que perdió la noción del tiempo? 606 00:31:21,076 --> 00:31:23,487 Finalmente llamaron del banco que emitió el préstamo falso 607 00:31:23,511 --> 00:31:24,822 sobre la casa Avery. 608 00:31:24,847 --> 00:31:27,676 Los pagos no provenían de una cuenta propiedad de los Avery, 609 00:31:27,701 --> 00:31:29,847 o de su hija o de su esposo. 610 00:31:29,872 --> 00:31:31,334 No me digas que es Gulati. 611 00:31:31,359 --> 00:31:32,587 No. 612 00:31:32,612 --> 00:31:35,310 ¿Reconoces ese nombre de algo? 613 00:31:35,803 --> 00:31:38,107 ¿Raymond Wagner? 614 00:31:46,170 --> 00:31:50,008 ¿Entonces no hemos estado planeando la boda de tus sueños? 615 00:31:50,932 --> 00:31:52,395 Es difícil separar... 616 00:31:53,145 --> 00:31:54,230 mis sueños... 617 00:31:54,255 --> 00:31:56,812 de los sueños de mi madre... 618 00:31:56,837 --> 00:31:58,748 de los de Sally. 619 00:31:59,948 --> 00:32:01,818 De los tuyos. 620 00:32:02,996 --> 00:32:06,052 ¿Cuántas personas estarían en la boda de tus sueños? 621 00:32:07,084 --> 00:32:09,424 Sólo necesito a dos... 622 00:32:09,449 --> 00:32:11,201 tú y yo. 623 00:32:19,687 --> 00:32:21,940 Hay un montón de mensajes de Sally, 624 00:32:21,965 --> 00:32:23,956 Davis y Phillip. 625 00:32:23,981 --> 00:32:26,905 Diles que nos encuentren en la biblioteca. 626 00:32:32,173 --> 00:32:33,720 Bien, estás aquí. 627 00:32:34,075 --> 00:32:37,316 Bueno. Hal Needham inició un negocio de consultoría informática 628 00:32:37,340 --> 00:32:39,907 que le ha ido tan bien que puede permitirse una camioneta nueva, 629 00:32:39,932 --> 00:32:42,064 pero ni siquiera tiene un sitio web, todavía. 630 00:32:42,089 --> 00:32:43,422 Eso no tiene sentido. 631 00:32:43,447 --> 00:32:45,938 ¿El negocio de consultoría es solo una fachada 632 00:32:45,939 --> 00:32:47,680 para vivir del dinero de un préstamo falso? 633 00:32:47,705 --> 00:32:49,608 Me pregunto lo mismo sobre Amanda Gaines. 634 00:32:49,633 --> 00:32:52,824 Me dijo que su fideicomiso empezó a pagarse a la muerte de su padre, 635 00:32:52,849 --> 00:32:55,546 pero busqué a su padre en Internet y él está vivito y coleando, 636 00:32:55,547 --> 00:32:58,065 viviendo en un lote de casas rodantes en Mesa, Arizona. 637 00:32:58,090 --> 00:32:59,135 Mintió. 638 00:32:59,160 --> 00:33:01,187 Entonces no recibe dinero de un fideicomiso. 639 00:33:01,212 --> 00:33:03,446 ¿Cómo paga por esos bolsos de dos mil dólares? 640 00:33:03,471 --> 00:33:07,292 Fideicomiso o no, Amanda Gaines tiene una coartada. 641 00:33:07,558 --> 00:33:09,914 Tony Gulati dijo que tenía una coartada. 642 00:33:09,939 --> 00:33:11,660 Resulta que no la tiene. 643 00:33:11,685 --> 00:33:14,952 Arthur cree que Gulati mintió sobre su coartada. 644 00:33:14,977 --> 00:33:16,532 Exagerando, al menos. 645 00:33:16,557 --> 00:33:20,389 ¿No estaba con un cliente cuando Ben Avery fue asesinado? 646 00:33:20,414 --> 00:33:21,586 No. 647 00:33:22,493 --> 00:33:24,025 Y tengo más primicias. 648 00:33:24,358 --> 00:33:26,558 Lynn dice que obtuvieron la información de la cuenta 649 00:33:26,583 --> 00:33:29,126 que estaba pagando el préstamo de los Avery. 650 00:33:29,266 --> 00:33:31,821 Está a nombre de Raymond Wagner. 651 00:33:35,328 --> 00:33:37,325 ¿Alguien sabe quién es? 652 00:33:37,350 --> 00:33:38,625 Roe, ¿a dónde vas? 653 00:33:38,650 --> 00:33:40,103 A su computadora. 654 00:33:51,555 --> 00:33:54,297 No entiendo lo que está diciendo. 655 00:33:54,322 --> 00:33:57,386 El dinero de una cuenta a nombre de Raymond Wagner, su esposo, 656 00:33:57,410 --> 00:33:59,516 está pagando un préstamo con garantía hipotecaria 657 00:33:59,541 --> 00:34:01,598 a nombre de Ben y Bianca Avery. 658 00:34:01,623 --> 00:34:04,308 Eso es imposible, mi esposo está muerto. 659 00:34:06,707 --> 00:34:10,159 Pero su informe crediticio muestra bastante actividad reciente. 660 00:34:10,162 --> 00:34:12,740 Entonces alguien debe haber cometido un error, 661 00:34:12,765 --> 00:34:15,848 porque mi esposo fue asesinado hace tres años. 662 00:34:17,019 --> 00:34:19,765 ¿Notificó a la oficina de crédito de su fallecimiento? 663 00:34:20,265 --> 00:34:21,280 No. 664 00:34:22,027 --> 00:34:23,907 No sabía que tenía que hacerlo. 665 00:34:23,932 --> 00:34:27,343 Normalmente el albacea de la herencia hace eso. 666 00:34:27,368 --> 00:34:30,643 Esa fui yo, pero supongo que estaba muy molesta. 667 00:34:31,186 --> 00:34:34,735 La policía de aquí nunca averiguó quién mató a mi esposo. 668 00:34:41,289 --> 00:34:43,242 ¿Raymond Wagner fue asesinado? 669 00:34:43,267 --> 00:34:44,469 Haz clic en ese enlace. 670 00:34:44,494 --> 00:34:47,041 Aurora, ¿qué dice la política de la biblioteca 671 00:34:47,066 --> 00:34:49,780 sobre permitir que usuarios estén detrás del escritorio? 672 00:34:49,805 --> 00:34:52,910 La policía dice que es probable que se trate de un allanamiento de morada, 673 00:34:52,936 --> 00:34:56,325 un asaltante desconocido trepó un enrejado por atrás de la vivienda 674 00:34:56,350 --> 00:34:58,730 y accedió al despacho de la casa. 675 00:34:58,794 --> 00:35:03,002 Y el dueño de la casa, Raymond Wagner, aparentemente asustó al intruso 676 00:35:03,003 --> 00:35:04,490 y se produjo un forcejeo. 677 00:35:04,515 --> 00:35:08,240 Wagner fue asesinado por estrangulamiento con un cable. 678 00:35:08,265 --> 00:35:09,965 Estrangulado con un cable. 679 00:35:09,990 --> 00:35:13,544 Como Avery. Esa podría ser una firma que apunta al mismo asesino. 680 00:35:13,569 --> 00:35:16,487 Lo siento, estoy en shock en este momento. 681 00:35:17,089 --> 00:35:19,674 Raymond era un gran tipo. 682 00:35:19,883 --> 00:35:22,755 Si Raymond Wagner fue asesinado hace tres años, 683 00:35:22,780 --> 00:35:25,846 ¿cómo podía estar pagando la hipoteca de los Avery? 684 00:35:35,314 --> 00:35:38,556 Bien, estos son todos los artículos sobre el asesinato de Raymond Wagner. 685 00:35:38,581 --> 00:35:41,197 Pueden ver la información de lo que sucedió. 686 00:35:41,656 --> 00:35:44,035 Esta no es tu sala de estar, Aurora. 687 00:35:44,060 --> 00:35:46,139 Si quieres reunirte con tu pequeño club morboso, 688 00:35:46,164 --> 00:35:48,164 llévalos a casa o al salón de veteranos. 689 00:35:48,189 --> 00:35:50,005 A cualquier sitio, menos aquí. 690 00:35:56,996 --> 00:35:59,495 Podríamos ir a ese nuevo restaurante, cruzando la calle. 691 00:35:59,520 --> 00:36:00,621 Vamos. 692 00:36:02,669 --> 00:36:04,341 - ¿Qué sigue? - Tenemos al oficial Heard 693 00:36:04,366 --> 00:36:06,164 - haciendo un seguimiento. - Ojalá resulte. 694 00:36:06,189 --> 00:36:07,685 Revisaremos los archivos nuevamente. 695 00:36:07,710 --> 00:36:10,034 Recibí el informe policial sobre el homicidio de Wagner. 696 00:36:10,059 --> 00:36:11,115 Gracias. 697 00:36:15,710 --> 00:36:19,128 Raymond y Misty Wagner vivían en Seattle cuando lo mataron. 698 00:36:19,153 --> 00:36:22,473 Él era agente de seguros y ella maestra de escuela. 699 00:36:22,498 --> 00:36:24,085 La noche que lo mataron, 700 00:36:24,110 --> 00:36:26,515 Raymond y Misty cenaron en su comedor, 701 00:36:26,540 --> 00:36:28,860 luego Misty informa que salió a hacer diligencias. 702 00:36:28,885 --> 00:36:32,099 Misty estaba en una tienda cuando recibió un mensaje de su esposo, 703 00:36:32,124 --> 00:36:33,993 que la hizo apurarse para conducir a casa. 704 00:36:34,018 --> 00:36:35,184 Y dijo: 705 00:36:35,545 --> 00:36:38,844 "Están pasando cosas raras, que podrían ser malas para nosotros". 706 00:36:38,869 --> 00:36:42,076 El vecino, David Kotkin, dijo que escuchó un sonido fuerte 707 00:36:42,101 --> 00:36:44,649 en el patio trasero de al lado a las 8:05 p.m. 708 00:36:44,674 --> 00:36:45,886 Kotkin miró atrás 709 00:36:45,911 --> 00:36:48,752 y la luz del detector de movimiento de la puerta de al lado se encendió, 710 00:36:48,777 --> 00:36:51,502 pero la pared de ladrillos le impidió ver el patio de los Wagner. 711 00:36:51,527 --> 00:36:54,234 Misty Wagner dice que llegó a casa alrededor de las 8:20 p.m. 712 00:36:54,259 --> 00:36:55,856 y fue a buscar a su esposo, 713 00:36:55,881 --> 00:36:58,125 pero encontró la puerta del despacho cerrada. 714 00:36:58,150 --> 00:37:00,903 Su esposo no respondió a los repetidos golpes en la puerta, 715 00:37:00,904 --> 00:37:02,696 ni respondió a sus llamadas telefónicas. 716 00:37:02,721 --> 00:37:06,102 Dijo que pudo oír el teléfono sonar al otro lado de la puerta. 717 00:37:06,127 --> 00:37:07,867 Bueno. Eso acaba de darme escalofríos. 718 00:37:07,892 --> 00:37:11,064 Kotkin informa que a las 8:25 p.m., la esposa de la víctima 719 00:37:11,089 --> 00:37:13,342 llamó a su puerta preocupada por su esposo, 720 00:37:13,367 --> 00:37:15,499 le pidió que fuera a ayudarla a derribar la puerta. 721 00:37:15,524 --> 00:37:18,151 Con la ayuda de un vecino, Misty Wagner entró al despacho 722 00:37:18,176 --> 00:37:20,932 y encontró el cuerpo de su esposo desplomado sobre el escritorio. 723 00:37:20,957 --> 00:37:24,844 El cable eléctrico de una lámpara todavía estaba envuelto en su cuello. 724 00:37:24,869 --> 00:37:27,658 Ventana del despacho abierta. 725 00:37:27,683 --> 00:37:29,137 No hay otros signos de allanamiento. 726 00:37:29,169 --> 00:37:33,303 Huella parcial en ventana, que no pertenece a los testigos. 727 00:37:33,328 --> 00:37:35,032 No se hallaron coincidencias. 728 00:37:35,057 --> 00:37:38,159 En su escritorio se encontró un sobre abierto con el logotipo de un banco. 729 00:37:38,184 --> 00:37:39,226 Déjame ver eso. 730 00:37:39,251 --> 00:37:41,702 Apuesto a que ese sobre contenía una carta del banco 731 00:37:41,727 --> 00:37:43,774 diciendo algo sobre un préstamo a su nombre. 732 00:37:43,799 --> 00:37:47,767 Verifiqué y había una segunda hipoteca sobre la casa de Wagner, 733 00:37:47,792 --> 00:37:50,291 que Misty Wagner afirmó desconocer, 734 00:37:50,316 --> 00:37:52,457 la sacaron cuatro meses antes de que mataran a Wagner, 735 00:37:52,482 --> 00:37:54,357 se debitaba automáticamente todos los meses 736 00:37:54,382 --> 00:37:57,727 desde una cuenta con un nombre que no lleva a ninguna parte. 737 00:37:57,752 --> 00:38:01,505 Así que un nombre falso y otro préstamo falso. 738 00:38:03,537 --> 00:38:05,712 Bueno. Sabemos en qué se parecen los asesinatos. 739 00:38:05,737 --> 00:38:08,714 El método de estrangulación, con una ligadura similar, 740 00:38:08,739 --> 00:38:10,604 es lo que realmente apunta a un mismo asesino. 741 00:38:10,629 --> 00:38:12,806 Bien, pero ¿en qué se diferencian? 742 00:38:12,831 --> 00:38:14,974 No hubo allanamiento en la casa de los Avery. 743 00:38:14,999 --> 00:38:17,631 Aun así, fue alguien lo suficientemente familiarizado con la casa 744 00:38:17,656 --> 00:38:20,569 como para saber que había un cable guardado en ese cajón en particular. 745 00:38:20,594 --> 00:38:21,729 Si pudiéramos averiguar 746 00:38:21,754 --> 00:38:24,029 si alguno de los sospechosos del asesinato de Ben Avery 747 00:38:24,054 --> 00:38:25,662 tenía conexión con Raymond Wagner, 748 00:38:25,687 --> 00:38:27,834 sabríamos quién originó los préstamos falsos 749 00:38:27,859 --> 00:38:29,991 y tendríamos a nuestro asesino. 750 00:38:32,083 --> 00:38:35,592 ¿Raymond Wagner? Nunca supe de tal persona. 751 00:38:35,617 --> 00:38:36,987 Sí, no lo entiendo. 752 00:38:37,012 --> 00:38:38,564 ¿Están diciendo que un hombre muerto 753 00:38:38,589 --> 00:38:40,952 estaba pagando un préstamo para la casa de mis papás? 754 00:38:40,977 --> 00:38:44,980 Si alguien robó la identidad de tus padres para asegurar el préstamo, 755 00:38:45,005 --> 00:38:47,779 parece probable que él o ella también haya robado 756 00:38:47,804 --> 00:38:49,619 la identidad de Raymond Wagner. 757 00:38:49,644 --> 00:38:50,944 Hoy, para obtener un préstamo, 758 00:38:50,969 --> 00:38:53,748 ya no es necesario reunirse con un agente de préstamos en persona. 759 00:38:53,773 --> 00:38:56,724 Todo el papeleo del proceso ahora se puede firmar electrónicamente. 760 00:38:56,749 --> 00:38:59,195 Excepto por las copias finales de los documentos del préstamo, 761 00:38:59,220 --> 00:39:01,929 necesitan la firma de un notario, así fue con los nuestros 762 00:39:01,954 --> 00:39:04,442 y los de ustedes también, ¿cierto, mamá? 763 00:39:05,496 --> 00:39:06,832 Sí. 764 00:39:07,246 --> 00:39:09,152 Al cerrar el depósito en garantía de una casa, 765 00:39:09,177 --> 00:39:11,680 mi firma en los documentos del préstamo debió ser notariada. 766 00:39:11,705 --> 00:39:14,643 Buen punto. ¿Cómo pudo alguno de nuestros sospechosos lograr eso? 767 00:39:14,668 --> 00:39:16,621 ¿Recuerdan cómo lo hicieron Sante y Kenny Kimes? 768 00:39:16,646 --> 00:39:18,477 Tenían un notario corrupto en su nómina. 769 00:39:18,502 --> 00:39:21,570 Deberíamos obtener una copia de los documentos del préstamo de los Avery 770 00:39:21,595 --> 00:39:23,184 para ver qué notario los firmó. 771 00:39:23,209 --> 00:39:24,222 ¿Es eso posible? 772 00:39:24,247 --> 00:39:26,337 Aida es la agente inmobiliaria de los Avery, 773 00:39:26,362 --> 00:39:27,874 debería poder obtener una copia 774 00:39:27,899 --> 00:39:30,072 de cualquier documento relacionado con la casa. 775 00:39:30,097 --> 00:39:32,881 Solo necesita que Bianca Avery se lo solicite. 776 00:39:32,906 --> 00:39:35,353 Voy a llamarla ahora mismo. 777 00:39:35,378 --> 00:39:38,722 Entonces, los documentos del préstamo de la casa de mis padres, ¿los ha visto? 778 00:39:38,747 --> 00:39:40,721 No, tenemos una citación para el banco, 779 00:39:40,746 --> 00:39:43,706 pero todavía estamos esperando que cumplan. 780 00:39:44,426 --> 00:39:48,552 A menos que ya se los haya pedido al banco, Sra. Avery. 781 00:39:48,577 --> 00:39:51,576 No, eso nunca se me ocurrió. 782 00:40:14,497 --> 00:40:16,425 Aún necesitamos tener una conversación 783 00:40:16,450 --> 00:40:19,221 sobre qué tipo de boda queremos realmente. 784 00:40:19,843 --> 00:40:21,992 Hablemos de ello durante la cena. 785 00:40:22,017 --> 00:40:24,515 Tengo unos filetes en la nevera. 786 00:40:24,540 --> 00:40:27,118 Podría hacer una ensalada. Tú podrías encender la parrilla. 787 00:40:27,143 --> 00:40:29,954 La mejor idea que he escuchado en todo el día. 788 00:40:34,418 --> 00:40:36,147 Hola, madre, ¿qué pasa? 789 00:40:36,449 --> 00:40:38,949 Bianca Avery todavía no me ha devuelto la llamada, 790 00:40:38,974 --> 00:40:41,647 pero llamé a mi amiga, de la compañía de títulos de propiedad 791 00:40:41,672 --> 00:40:44,532 y le pedí que revisara los archivos de la casa 792 00:40:44,557 --> 00:40:49,026 y justo tenía una copia y me la envió con un mensajero. 793 00:40:49,051 --> 00:40:51,771 Qué bueno que tengas amigos en los lugares correctos. 794 00:40:51,796 --> 00:40:54,109 He estado haciendo esto durante mucho tiempo, cariño. 795 00:40:54,134 --> 00:40:57,644 Y te daré los documentos mañana, pero yo... 796 00:40:57,669 --> 00:40:59,636 confío en que los compartirás con la policía. 797 00:40:59,661 --> 00:41:02,121 Sí, madre, te agradezco. 798 00:41:02,146 --> 00:41:04,287 Y Nick lo agradece y... 799 00:41:04,312 --> 00:41:06,548 estoy segura de que Lynn y Arthur lo agradecerán. 800 00:41:06,573 --> 00:41:07,740 Buenas noches, cariño. 801 00:41:07,765 --> 00:41:09,265 Buenas noches. 802 00:41:33,738 --> 00:41:36,818 SALA DE EMERGENCIAS REGISTRO 803 00:41:37,135 --> 00:41:39,323 Madre, ¿puedo traerte algo? 804 00:41:39,612 --> 00:41:40,983 No puedo creer que esto pasara. 805 00:41:41,008 --> 00:41:42,707 Estoy tan enojado que ni siquiera... 806 00:41:42,732 --> 00:41:45,031 Oh, Phillip, no, está bien. 807 00:41:45,056 --> 00:41:47,560 En serio, cariño, voy a estar bien. 808 00:41:47,810 --> 00:41:50,056 Me gustaría tomar un poco de agua. 809 00:41:50,081 --> 00:41:51,347 - Muy bien. - Gracias. 810 00:41:51,372 --> 00:41:54,540 ¿Cuánto tiempo tarda leer una tomografía computarizada? 811 00:41:55,121 --> 00:41:57,843 Lynn dijo que sus oficiales no han podido localizar a nadie 812 00:41:57,867 --> 00:41:59,977 que haya presenciado el ataque. 813 00:42:00,002 --> 00:42:02,576 Pero espera encontrar videos de seguridad 814 00:42:02,601 --> 00:42:04,904 de una de las otras casas en tu calle. 815 00:42:04,929 --> 00:42:07,078 Está enviando a un oficial para que hable contigo, 816 00:42:07,103 --> 00:42:08,841 cuando te sientas bien. 817 00:42:08,866 --> 00:42:12,531 Para ver si puedes recordar algo sobre tu atacante. 818 00:42:12,556 --> 00:42:16,552 Realmente no lo recuerdo. Sucedió tan rápido. 819 00:42:17,694 --> 00:42:23,152 Recuerdo haber visto una mano recoger el sobre que llevaba... 820 00:42:23,631 --> 00:42:26,655 - Con los documentos del préstamo. - Sí. 821 00:42:27,099 --> 00:42:29,971 Madre, siento mucho haberte pedido que hicieras 822 00:42:29,996 --> 00:42:32,320 algo que te puso en peligro. 823 00:42:32,345 --> 00:42:37,947 No, obtener documentos de préstamo es parte normal de mi trabajo. 824 00:42:37,972 --> 00:42:42,291 No me pediste que hiciera nada que yo no haya hecho miles de veces, cariño. 825 00:42:42,627 --> 00:42:45,288 La verdadera pregunta es qué había en esos documentos 826 00:42:45,313 --> 00:42:47,844 que valía la pena lastimar para obtenerlos. 827 00:42:47,869 --> 00:42:51,639 Quien te hizo esto, claramente, tiene algo que esconder. 828 00:42:53,369 --> 00:42:57,138 Debe haber algo que nos diga quién mató a Ben Avery, ¿verdad? 829 00:43:01,875 --> 00:43:04,753 Gracias por aceptar reunirse conmigo después del horario de trabajo. 830 00:43:04,778 --> 00:43:05,811 De nada. 831 00:43:05,836 --> 00:43:08,786 Nuevamente, me disculpo por no ponerme en contacto con usted antes, 832 00:43:08,811 --> 00:43:12,224 pero, claro, nuestro equipo legal tuvo que revisar la citación. 833 00:43:12,249 --> 00:43:15,272 Bien, lo entiendo, pero asumo que ahora tiene el permiso. 834 00:43:15,297 --> 00:43:18,296 Sí, pero hay un problema. 835 00:43:18,321 --> 00:43:21,670 Traté de descargar el archivo del préstamo de Avery, pero... 836 00:43:21,695 --> 00:43:25,586 parece que es irrecuperable. El archivo está dañado. 837 00:43:26,001 --> 00:43:30,638 No sé a qué se refiere, ¿no hay un archivo de respaldo en la nube? 838 00:43:30,663 --> 00:43:31,917 Esta es la cosa. 839 00:43:31,942 --> 00:43:34,810 El archivo dañado anuló cualquier otra versión... 840 00:43:34,835 --> 00:43:37,465 o tal vez estaba dañado desde el principio, 841 00:43:37,490 --> 00:43:39,845 o supongo que existe una posibilidad externa 842 00:43:39,870 --> 00:43:42,377 de que hubo algún tipo de hackeo. 843 00:43:42,562 --> 00:43:43,955 ¿No lo sabe? 844 00:43:44,251 --> 00:43:47,494 Por supuesto, abrí una investigación, pero... 845 00:43:48,029 --> 00:43:49,241 No. 846 00:43:49,266 --> 00:43:51,812 Esto es alarmante, sin duda. 847 00:43:51,837 --> 00:43:53,124 Sí. 848 00:43:53,401 --> 00:43:55,382 ¿Qué tal una copia impresa? 849 00:43:56,813 --> 00:44:00,522 Por lo general, no guardamos archivos en papel después de un año. 850 00:44:01,052 --> 00:44:04,451 ¿Ha probado con la compañía de títulos de propiedad? 851 00:44:11,613 --> 00:44:12,763 Hablé con Arthur, 852 00:44:12,788 --> 00:44:15,648 dijo que no hay forma de que ni siquiera la policía 853 00:44:15,673 --> 00:44:18,135 pueda obtener una copia de esos documentos de préstamo. 854 00:44:18,160 --> 00:44:20,506 - Eso no parece posible. - Supongo que todo es posible, 855 00:44:20,531 --> 00:44:22,473 si el culpable es lo suficientemente inteligente. 856 00:44:22,498 --> 00:44:23,662 O un buen hacker. 857 00:44:23,687 --> 00:44:26,400 Tengo unos amigos en la facultad de informática, tal vez podría... 858 00:44:26,425 --> 00:44:27,684 No, no podrías. 859 00:44:27,709 --> 00:44:29,058 ¿Me estoy perdiendo de algo? 860 00:44:29,090 --> 00:44:31,470 Si Aida obtuvo una copia de la compañía de títulos, 861 00:44:31,495 --> 00:44:32,867 ¿por qué no volver con ellos? 862 00:44:32,892 --> 00:44:35,249 Arthur localizó al amigo de Aida cuando salió del banco 863 00:44:35,274 --> 00:44:38,014 y, aparentemente, tenía prisa, por lo que le envió a Aida 864 00:44:38,039 --> 00:44:40,146 las únicas copias impresas que tenían archivadas, 865 00:44:40,171 --> 00:44:42,845 pensando que podría descargar las otras fácilmente. 866 00:44:42,870 --> 00:44:45,678 Madre, ¿quién sabía que intentabas conseguir copia de esos documentos? 867 00:44:45,703 --> 00:44:48,149 La única persona de la que estoy segura es Bianca Avery. 868 00:44:48,174 --> 00:44:50,662 Le dejé un mensaje de voz, preguntando por ellos. 869 00:44:50,687 --> 00:44:53,146 ¿Eso significa que Bianca es la que te atacó? 870 00:44:53,171 --> 00:44:54,631 ¿Es posible? 871 00:44:54,656 --> 00:44:56,757 ¿Puede Bianca saber lo suficiente de tecnología 872 00:44:56,782 --> 00:44:58,731 como para plantar un virus en un archivo digital? 873 00:44:58,756 --> 00:45:01,670 O lo suficientemente despiadada como para intentar matar a la tía Aida. 874 00:45:01,695 --> 00:45:03,837 Hal Needham es consultor de redes informáticas. 875 00:45:03,862 --> 00:45:05,218 Estoy segura de que podría saber 876 00:45:05,243 --> 00:45:07,751 cómo piratear cualquier red en la que estuviera ese archivo. 877 00:45:07,776 --> 00:45:09,751 Posiblemente, pero Hal Needham está detenido, 878 00:45:09,776 --> 00:45:11,360 no hay forma de que haya atacado a Aida. 879 00:45:11,385 --> 00:45:13,404 Todavía no puedo creer que no haya otra forma 880 00:45:13,429 --> 00:45:15,975 de obtener otra copia de esos documentos. 881 00:45:16,655 --> 00:45:20,013 Esperen, por lo general le pido a Janet, de mi oficina, 882 00:45:20,038 --> 00:45:22,511 que haga copias de seguridad de todo lo que entre. 883 00:45:22,536 --> 00:45:24,878 Roe, ¿por qué no pruebas con ella? 884 00:45:25,815 --> 00:45:29,036 Espera, madre. ¿Dices que podría haber otra copia en tu oficina? 885 00:45:29,061 --> 00:45:31,612 Si Jan hizo su trabajo. Y siempre hace su trabajo. 886 00:45:31,637 --> 00:45:32,989 En serio, sin embargo, 887 00:45:33,014 --> 00:45:36,078 si necesitamos un tipo que pueda descubrir una huella digital, yo... 888 00:45:36,103 --> 00:45:38,726 Phillip, no me hagas salir de esta cama. 889 00:45:38,751 --> 00:45:40,153 Muy bien. 890 00:45:40,609 --> 00:45:42,464 Jan hizo otra copia del documento del préstamo. 891 00:45:42,489 --> 00:45:43,495 Aida, eres brillante. 892 00:45:43,520 --> 00:45:45,417 No, solo soy organizada. 893 00:45:45,442 --> 00:45:46,888 Dice que lo escaneará. 894 00:45:46,913 --> 00:45:49,021 Le pediré que me lo envíe por correo electrónico. 895 00:45:49,046 --> 00:45:50,563 ¡Aurora! 896 00:45:50,588 --> 00:45:53,894 Quiero decir, le pediré que se lo envíe por correo a Lynn... 897 00:45:53,919 --> 00:45:55,227 también. 898 00:45:55,252 --> 00:45:57,529 Esperamos que te sientas mejor pronto, Aida. 899 00:45:57,554 --> 00:45:59,681 Adiós. Gracias por venir. 900 00:46:00,555 --> 00:46:01,936 Sí, madre. 901 00:46:02,761 --> 00:46:05,061 Todos queremos que te sientas mejor. 902 00:46:05,756 --> 00:46:09,436 Acabas de demostrar lo perdidos que estaríamos sin ti. 903 00:46:34,395 --> 00:46:37,571 Sé que si dependiera de ti, lo mantendrías bajo custodia. 904 00:46:37,596 --> 00:46:39,299 Sí, bueno. 905 00:46:40,578 --> 00:46:42,157 El fiscal de distrito tiene razón. 906 00:46:42,182 --> 00:46:44,108 Sin ninguna evidencia física sobre él 907 00:46:44,133 --> 00:46:45,906 o el cuerpo que lo conecte con el crimen, 908 00:46:45,907 --> 00:46:47,439 no hay suficiente para levantar cargos. 909 00:46:47,464 --> 00:46:49,488 Además, el hecho de que lo tuviéramos en una celda 910 00:46:49,513 --> 00:46:52,129 cuando Aida fue atacada, parece exonerarlo. 911 00:46:52,154 --> 00:46:54,776 A no ser que... tenga un cómplice. 912 00:46:54,801 --> 00:46:57,811 Es cierto. Tenía los antecedentes para llevar a cabo cualquier hackeo 913 00:46:57,836 --> 00:46:59,640 que corrompiera el archivo de esos documentos. 914 00:46:59,665 --> 00:47:01,822 Sí, he revisado cada página de estos documentos, 915 00:47:01,847 --> 00:47:03,223 con detalle y de principio a fin, 916 00:47:03,248 --> 00:47:05,467 y no pude encontrar nada que valga la pena 917 00:47:05,492 --> 00:47:08,086 para casi matar a Aida Teagarden. 918 00:47:11,875 --> 00:47:13,434 Eric Weiss. 919 00:47:14,525 --> 00:47:17,483 No, no hay tal notario en este condado o en el estado. 920 00:47:17,508 --> 00:47:20,708 Entonces es otra identidad falsa y un notario falso. 921 00:47:20,733 --> 00:47:22,657 Eso realmente no nos dice nada. 922 00:47:22,682 --> 00:47:25,197 Nos dice que tenemos que ir a ver a Bianca Avery 923 00:47:25,222 --> 00:47:27,417 para averiguar si nota algo extraño. 924 00:47:27,925 --> 00:47:29,946 Tiene que haber algo más en estos documentos 925 00:47:29,971 --> 00:47:31,652 para que alguien quiera mantenerlo oculto. 926 00:47:31,677 --> 00:47:34,493 No creo que debamos ir a ver a Bianca, Roe. 927 00:47:35,223 --> 00:47:37,981 ¿Y si ella fue la que atacó a tu madre? 928 00:47:38,006 --> 00:47:42,104 No, creo que deberíamos mantenernos lo más lejos posible de ella. 929 00:47:43,530 --> 00:47:47,107 No, no, no. ¿Ves esa cara? 930 00:47:47,132 --> 00:47:49,867 Cree que me va a convencer, no esta vez, Roe. 931 00:47:49,892 --> 00:47:51,337 No esta vez. 932 00:47:54,901 --> 00:47:57,540 Toda esta información es correcta. 933 00:47:57,879 --> 00:48:00,358 Me gustaría saber cómo la consiguieron. 934 00:48:00,383 --> 00:48:03,395 ¿No ves nada que plantee dudas? 935 00:48:05,419 --> 00:48:06,664 Tengo crema y azúcar. 936 00:48:06,689 --> 00:48:08,370 Está bien, no necesitamos ninguna. 937 00:48:08,395 --> 00:48:10,383 Yo quisiera crema, por favor. 938 00:48:10,856 --> 00:48:12,133 Muy bien. 939 00:48:16,100 --> 00:48:19,726 ¿Qué haces? ¿Y cómo me convenciste de esto? 940 00:48:19,751 --> 00:48:21,305 Bianca podría ser la asesina. 941 00:48:21,330 --> 00:48:23,393 Sabía que tu madre iba a conseguir esos documentos 942 00:48:23,418 --> 00:48:25,293 y aquí estamos, agitándolos delante de ella, 943 00:48:25,318 --> 00:48:26,898 haciéndole saber que los tenemos. 944 00:48:26,923 --> 00:48:29,738 Si resulta ser la estafadora, Aurora... 945 00:48:30,473 --> 00:48:34,183 Me alegra saber que tu madre no resultó gravemente herida, Roe. 946 00:48:34,664 --> 00:48:37,028 No, pero tiene una conmoción cerebral. 947 00:48:37,053 --> 00:48:40,542 La mantendrán en el hospital un poco más, solo para estar seguros. 948 00:48:40,567 --> 00:48:42,730 Me preocupaba que estuviera teniendo problemas 949 00:48:42,755 --> 00:48:45,193 por conseguir esos documentos. 950 00:48:45,218 --> 00:48:47,353 ¿Por qué dice eso? 951 00:48:48,109 --> 00:48:50,391 Es que tuve un mal presentimiento al escuchar su mensaje 952 00:48:50,416 --> 00:48:53,805 y eso es exactamente lo que les dije a Melissa y Amanda. 953 00:48:53,830 --> 00:48:55,766 Espera, ¿Amanda Gaines y tu hija estaban contigo 954 00:48:55,791 --> 00:48:57,785 cuando escuchaste el mensaje de mi madre? 955 00:48:57,810 --> 00:48:59,959 ¿Ellas también lo escucharon? 956 00:48:59,984 --> 00:49:02,124 Sí, tenía activado el altavoz. 957 00:49:02,149 --> 00:49:04,799 Me gustaría un poco de azúcar, por favor. 958 00:49:04,824 --> 00:49:06,091 Por supuesto. 959 00:49:09,491 --> 00:49:10,783 ¿Oíste eso? 960 00:49:11,157 --> 00:49:12,325 Hablaré con Davis 961 00:49:12,350 --> 00:49:14,578 para ver si puede averiguar dónde estaba Amanda Gaines 962 00:49:14,603 --> 00:49:15,980 cuando mi madre fue atacada. 963 00:49:16,005 --> 00:49:18,645 ¿Crees que puedas averiguar qué hacía Melissa Needham? 964 00:49:18,670 --> 00:49:20,279 No lo sé, quizás. 965 00:49:20,304 --> 00:49:23,270 Nick y yo iremos a hablar con la viuda de Raymond Wagner 966 00:49:23,295 --> 00:49:27,388 para ver si puede conectar a Melissa o Amanda con su marido. 967 00:49:27,413 --> 00:49:28,508 Le diré a Bianca. 968 00:49:28,533 --> 00:49:30,928 ¡No! Si tú te vas, yo también. 969 00:49:31,563 --> 00:49:33,045 - Bien. - Bien. 970 00:49:34,970 --> 00:49:36,404 ¿Todo bien? 971 00:49:37,607 --> 00:49:38,930 Bien. 972 00:49:51,880 --> 00:49:53,248 Ella no está en casa. 973 00:49:54,531 --> 00:49:56,490 ¿Te importaría esperar un rato? 974 00:49:57,880 --> 00:50:01,548 ¿Recuerdas las noticias sobre el asesinato de Raymond Wagner? 975 00:50:01,573 --> 00:50:03,866 El vecino que ayudó a encontrar el cuerpo. 976 00:50:03,891 --> 00:50:05,295 David Kotkin. 977 00:50:05,320 --> 00:50:06,920 Quizás podríamos preguntarle 978 00:50:06,945 --> 00:50:09,675 si vio a alguno de los sospechosos visitando la casa de al lado. 979 00:50:09,700 --> 00:50:11,302 No veo el problema. 980 00:50:20,295 --> 00:50:21,348 ¿Sí? 981 00:50:21,373 --> 00:50:25,865 Hola. Buscamos a David Kotkin, ¿está en casa? 982 00:50:25,890 --> 00:50:27,857 - ¿Quién? - David Kotkin. 983 00:50:28,482 --> 00:50:30,323 El antiguo inquilino. 984 00:50:30,348 --> 00:50:32,073 Lo siento, hace mucho que se fue. 985 00:50:32,098 --> 00:50:34,013 Ya llevo aquí un par de años. 986 00:50:34,680 --> 00:50:36,521 Bueno. Gracias. 987 00:50:42,908 --> 00:50:45,237 Mira, ya llegó. 988 00:50:51,320 --> 00:50:55,584 No, lo siento. Un detective me preguntó sobre este tipo antes, 989 00:50:55,609 --> 00:50:58,215 tampoco reconozco a su esposa. 990 00:50:59,160 --> 00:51:00,700 ¿Y qué hay de ella? 991 00:51:02,439 --> 00:51:04,591 Espera, creo que la conozco. 992 00:51:04,942 --> 00:51:07,112 No recuerdo su nombre. 993 00:51:07,137 --> 00:51:09,573 Esta mujer es Amanda Gaines. 994 00:51:09,598 --> 00:51:12,322 Sí, Amanda. Ella era dueña del sitio 995 00:51:12,347 --> 00:51:15,548 donde hice la fiesta de cumpleaños número 40 de Raymond. 996 00:51:15,573 --> 00:51:18,191 "Café Ángel", creo que se llamaba. 997 00:51:26,662 --> 00:51:29,729 ¿Misty Wagner te dijo que conocía a Amanda Gaines 998 00:51:29,753 --> 00:51:32,317 porque atendió la fiesta de cumpleaños de Raymond Wagner? 999 00:51:32,342 --> 00:51:34,586 Y le dio a Amanda su número de seguro social. 1000 00:51:34,611 --> 00:51:36,558 ¿Por qué una proveedora catering preguntaría eso? 1001 00:51:36,583 --> 00:51:39,218 Le dijo a Misty que era rutina realizar verificación de crédito, 1002 00:51:39,243 --> 00:51:42,010 porque había sido timada por clientes que no pagaron la factura. 1003 00:51:42,035 --> 00:51:44,290 ¿Y a Misty no le pareció extraño? 1004 00:51:44,315 --> 00:51:46,033 Dijo que estaba concentrada en la fiesta, 1005 00:51:46,058 --> 00:51:48,222 que no le dio mucha importancia. 1006 00:51:48,247 --> 00:51:50,609 Pero Roe y yo tenemos una teoría. 1007 00:51:51,287 --> 00:51:53,847 ¿Y no está aquí para decírnosla? 1008 00:51:53,872 --> 00:51:56,429 ¿Los cerdos empezaron a volar y no me di cuenta? 1009 00:51:56,454 --> 00:52:00,634 Quería estar aquí, pero fue a recoger a Aida del hospital. 1010 00:52:01,326 --> 00:52:02,798 Lo siento. Adelante. 1011 00:52:03,389 --> 00:52:05,193 Creemos que Amanda Gaines está usando 1012 00:52:05,218 --> 00:52:07,349 la fachada del negocio de restaurante y catering 1013 00:52:07,373 --> 00:52:10,003 para tener acceso a la información personal de sus clientes. 1014 00:52:10,028 --> 00:52:14,563 Luego roba su identidad y solicita préstamos hipotecarios. 1015 00:52:14,588 --> 00:52:17,820 ¿Y por qué haría eso, en su teoría? 1016 00:52:17,845 --> 00:52:19,650 Para financiar un estilo de vida lujoso. 1017 00:52:19,675 --> 00:52:20,911 Han visto el auto que conduce 1018 00:52:20,936 --> 00:52:23,119 y Davis descubrió que mintió sobre que su padre murió 1019 00:52:23,120 --> 00:52:24,580 y que le dejó un fideicomiso. 1020 00:52:24,605 --> 00:52:27,314 Encajaría con la última llamada de Ben a Amanda. 1021 00:52:27,339 --> 00:52:30,434 Si le dijo algo que la preocupaba, se acercaba demasiado a la verdad. 1022 00:52:30,459 --> 00:52:32,182 Ese sería un motivo de asesinato. 1023 00:52:32,207 --> 00:52:34,745 De acuerdo, la especulación no es evidencia. 1024 00:52:34,770 --> 00:52:37,300 Puedo ver cómo la coincidencia es convincente 1025 00:52:37,325 --> 00:52:40,158 y definitivamente echaremos un vistazo más de cerca a Amanda, 1026 00:52:40,183 --> 00:52:42,745 pero tiene una coartada para el asesinato de Ben. 1027 00:52:42,770 --> 00:52:44,825 ¿Y si estaba trabajando con alguien? 1028 00:52:44,850 --> 00:52:47,552 Arthur, ¿recuerdas la última reunión del club? 1029 00:52:47,577 --> 00:52:49,013 ¿Sobre Sante Kimes? 1030 00:52:49,038 --> 00:52:51,566 Sante no fue capaz de llevar a cabo sus planes 1031 00:52:51,591 --> 00:52:53,676 sin la ayuda de su hijo Kenny. 1032 00:52:53,701 --> 00:52:56,913 Bueno, estamos considerando la posibilidad de co-conspiradores. 1033 00:52:56,938 --> 00:52:59,312 Pero tenemos que hacerlo un paso a la vez. 1034 00:52:59,337 --> 00:53:02,630 Revisaremos los registros financieros de las víctimas y los sospechosos, 1035 00:53:02,655 --> 00:53:03,828 para tener una imagen clara. 1036 00:53:03,853 --> 00:53:07,043 Así que, por favor, déjennos esto a nosotros. 1037 00:53:10,905 --> 00:53:13,543 Gracias por contarnos lo que piensan, 1038 00:53:13,568 --> 00:53:15,365 seguiremos con Misty Wagner. 1039 00:53:15,390 --> 00:53:17,966 Eso espero, es una gran conexión la que encontramos. 1040 00:53:17,991 --> 00:53:21,337 Sí, lo sé. Solo déjamelo a mí. 1041 00:53:21,362 --> 00:53:23,109 - Bueno. - Gracias. 1042 00:53:26,585 --> 00:53:29,601 No entiendo por qué Lynn no va sobre tu teoría. 1043 00:53:29,626 --> 00:53:33,339 Quizás debería ir a darle mi charla sobre Sante y Kenny Kimes. 1044 00:53:33,364 --> 00:53:35,775 Nick dijo que, al menos Arthur, parecía dispuesto a hacerlo, 1045 00:53:35,800 --> 00:53:37,625 pero si no puede convencerla... 1046 00:53:37,626 --> 00:53:41,280 Debería decirle cómo trabajaba Sante, su estafa era como un esquema piramidal 1047 00:53:41,305 --> 00:53:44,560 que se derrumbaría sin una cantidad constante de efectivo. 1048 00:53:44,585 --> 00:53:46,694 Eso es lo que era, ¿no? 1049 00:53:46,719 --> 00:53:47,920 Un esquema piramidal. 1050 00:53:47,945 --> 00:53:50,085 Correcto, la mitad del dinero del préstamo que obtuvo 1051 00:53:50,110 --> 00:53:51,584 la usó para pagar los otros préstamos 1052 00:53:51,609 --> 00:53:54,480 y la otra mitad la usaba para comprar autos, viajar. 1053 00:53:54,505 --> 00:53:58,241 Entonces, si Amanda Gaines vive de préstamos falsos, 1054 00:53:58,266 --> 00:54:02,875 entonces, como Sante Kimes, siempre tendría que tramitar nuevos préstamos. 1055 00:54:04,877 --> 00:54:05,977 Sí. 1056 00:54:07,465 --> 00:54:11,084 Phillip, me acabas de dar una idea. 1057 00:54:11,626 --> 00:54:14,826 Ahora, la pregunta es, ¿lo hará? 1058 00:54:16,795 --> 00:54:19,191 El cliente con quien dijo haberse reunido a las 2:20, 1059 00:54:19,216 --> 00:54:20,917 el día que Ben Avery fue asesinado, 1060 00:54:20,942 --> 00:54:24,210 nos dijo que usted no llegó hasta las 2:45. 1061 00:54:24,235 --> 00:54:26,035 ¿Por qué mintió, Tony? 1062 00:54:27,704 --> 00:54:30,604 ¿Qué, no quiere hablar de eso? 1063 00:54:31,003 --> 00:54:32,156 De acuerdo. 1064 00:54:32,181 --> 00:54:35,601 ¿Por qué no nos dice si alguna vez ha trabajado en Seattle? 1065 00:54:35,626 --> 00:54:37,928 ¿Tal vez para esta gente? 1066 00:54:37,953 --> 00:54:40,398 Raymond y Misty Wagner. 1067 00:54:41,548 --> 00:54:43,289 ¿Los reconoce? 1068 00:54:44,300 --> 00:54:46,945 No hablaré más sin mi abogado. 1069 00:54:49,306 --> 00:54:50,701 Llámelo. 1070 00:54:53,224 --> 00:54:54,310 Adelante. 1071 00:54:54,335 --> 00:54:57,830 Reanudaremos esto cuando su abogado esté presente. 1072 00:55:07,542 --> 00:55:09,523 Dijiste que te avisara cuando rastreara 1073 00:55:09,548 --> 00:55:11,652 la dirección del vecino de Raymond Wagner. 1074 00:55:11,677 --> 00:55:12,862 ¿David Kotkin? 1075 00:55:14,148 --> 00:55:15,627 Se mudó a Corinto. 1076 00:55:15,917 --> 00:55:17,483 Pues bien. 1077 00:55:17,508 --> 00:55:19,476 Tengo una tarea para ti. 1078 00:55:25,065 --> 00:55:27,241 Bien, dijimos por qué creemos que, lo más probable, 1079 00:55:27,266 --> 00:55:30,090 Amanda Gaines haya obtenido el préstamo falso de la casa Avery. 1080 00:55:30,115 --> 00:55:32,299 Pero la policía tardará un tiempo en armar su caso. 1081 00:55:32,324 --> 00:55:35,789 ¿De verdad creen que consiguió un cómplice para matar a Ben Avery? 1082 00:55:35,813 --> 00:55:38,400 Solo hay una manera de averiguarlo. 1083 00:55:38,425 --> 00:55:40,795 Vamos a ponerle una trampa. 1084 00:55:54,905 --> 00:55:56,967 - ¿David Kotkin? - Sí. 1085 00:55:56,992 --> 00:55:59,128 Soy el oficial Heard, de la Policía de Lawrenceton. 1086 00:55:59,153 --> 00:56:03,121 Tengo unas preguntas sobre un asesinato en el que figura como testigo. 1087 00:56:03,146 --> 00:56:07,942 Ah, sí, debe estar hablando de Raymond Wagner. 1088 00:56:08,346 --> 00:56:13,247 Es una pena que aún me afecta. Un buen hombre, un buen vecino. 1089 00:56:13,272 --> 00:56:15,908 Y pobre Misty. ¿No quiere pasar? 1090 00:56:15,933 --> 00:56:17,360 Esto tomará solo un minuto. 1091 00:56:17,385 --> 00:56:18,961 Vimos en el informe policial 1092 00:56:18,985 --> 00:56:21,217 que escuchó el ruido de la ventana rompiéndose, 1093 00:56:21,241 --> 00:56:24,560 pero en realidad no vio a nadie en el patio de Wagner en ese momento. 1094 00:56:24,585 --> 00:56:25,633 Correcto. 1095 00:56:25,658 --> 00:56:28,441 Pero notó que alguien caminaba por la entrada, 1096 00:56:28,466 --> 00:56:30,244 al otro lado de la casa, 1097 00:56:30,269 --> 00:56:33,440 cuando estuvo con la Sra. Wagner derribando la puerta. 1098 00:56:33,465 --> 00:56:36,043 Sí, estaba oscuro, pero vi a alguien, 1099 00:56:36,068 --> 00:56:38,471 vi su cara solo medio segundo. 1100 00:56:39,266 --> 00:56:42,502 Quisiera preguntarle si reconoce a esta persona. 1101 00:56:43,372 --> 00:56:47,205 No, estoy muy seguro de que la cara que vi era masculina. 1102 00:56:47,866 --> 00:56:50,814 ¿Y qué me dice... 1103 00:56:50,839 --> 00:56:52,660 de estos sujetos? 1104 00:56:56,105 --> 00:57:00,044 Sí, de hecho... podría ser él. 1105 00:57:02,025 --> 00:57:05,070 Roe y yo fingiremos que el proveedor de nuestra boda canceló 1106 00:57:05,095 --> 00:57:08,061 y luego haremos que Amanda se ofrezca a atendernos. 1107 00:57:08,086 --> 00:57:12,397 Misty Wagner dijo que Amanda siempre solicita un número de seguro social, 1108 00:57:12,422 --> 00:57:15,049 pero si no lo hace, le pediremos que extienda el crédito 1109 00:57:15,073 --> 00:57:16,177 hasta después de la boda. 1110 00:57:16,202 --> 00:57:18,956 ¿Piensan que si Amanda necesita mantener el flujo de dinero, 1111 00:57:18,981 --> 00:57:21,679 no podrá resistirse a pedir un préstamo contra su casa? 1112 00:57:21,704 --> 00:57:23,149 Pero ella los conoce, chicos. 1113 00:57:23,150 --> 00:57:25,426 ¿Cómo van a pescar a alguien que ya los conoce? 1114 00:57:25,451 --> 00:57:27,442 En realidad, eso funcionará a nuestro favor. 1115 00:57:27,467 --> 00:57:30,264 Sí, le daremos a Amanda una sensación de seguridad. 1116 00:57:30,295 --> 00:57:33,252 Por eso el estafador pasa tanto tiempo haciéndose amigo de sus prospectos. 1117 00:57:33,277 --> 00:57:35,463 Los adormece con una sensación total de seguridad. 1118 00:57:35,488 --> 00:57:38,117 Sí, pero ¿no es demasiado lista como para caer en una trampa así? 1119 00:57:38,142 --> 00:57:40,106 Quizás. Pero personas con gran inteligencia 1120 00:57:40,131 --> 00:57:41,757 suelen ser engañadas más fácilmente, 1121 00:57:41,781 --> 00:57:43,462 porque asumen que no caerán en una trampa. 1122 00:57:43,487 --> 00:57:45,204 Leí un libro sobre un estafador 1123 00:57:45,229 --> 00:57:47,146 que estaba tan seguro de su propia inteligencia 1124 00:57:47,171 --> 00:57:48,699 que dejaba pequeñas pistas. 1125 00:57:48,724 --> 00:57:51,744 Ya saben, cosas como bromas privadas, anagramas... 1126 00:57:51,769 --> 00:57:54,673 Sé de quién hablas, se hacía llamar T-Cortinas. 1127 00:57:54,698 --> 00:57:57,800 Sí, era el peor estafador, solo timaba con "adivina el naipe". 1128 00:57:57,825 --> 00:57:58,852 Así es. 1129 00:57:58,877 --> 00:58:02,655 Obtenía una recompensa psicológica al burlar a la gente a simple vista. 1130 00:58:02,680 --> 00:58:04,468 Van a estafar a una estafadora. 1131 00:58:04,493 --> 00:58:05,606 Me apunto. 1132 00:58:05,631 --> 00:58:08,111 Entonces, ¿cuál es el plan? 1133 00:58:09,375 --> 00:58:11,890 Primero, soltaremos el anzuelo... 1134 00:58:11,915 --> 00:58:14,341 Y luego colocaremos la carnada. 1135 00:58:14,366 --> 00:58:17,460 Davis y Phillip se tomarán unas copas en el restaurante Rain Tree 1136 00:58:17,485 --> 00:58:21,839 y se asegurarán de que Amanda los oiga hablar de que soy dueña de mi casa. 1137 00:58:22,355 --> 00:58:24,355 Ahí está, es nuestra señal. 1138 00:58:25,795 --> 00:58:29,456 No, creo que después de casarse vivirán en la casa de Roe. 1139 00:58:29,481 --> 00:58:30,701 Es de su propiedad. 1140 00:58:30,726 --> 00:58:33,429 ¿Sin hipoteca? Pero es bibliotecaria, ¿cómo pagó por su casa? 1141 00:58:33,454 --> 00:58:35,319 Una amiga le dejó su casa hace mucho tiempo 1142 00:58:35,344 --> 00:58:37,618 y ha comprado y vendido varias desde entonces. 1143 00:58:37,643 --> 00:58:40,499 Le tomó un tiempo encontrar una que le gustara. 1144 00:58:43,122 --> 00:58:46,533 - Podemos hacerlo, ¿verdad? - Por supuesto. 1145 00:58:46,558 --> 00:58:49,445 Si Amanda necesita mantener un ingreso estable de nuevos préstamos 1146 00:58:49,446 --> 00:58:51,296 para mantener su esquema piramidal, 1147 00:58:51,320 --> 00:58:54,603 una casa completamente pagada será un objetivo muy tentador. 1148 00:58:54,628 --> 00:58:56,653 Puede obtener un préstamo más grande de esa manera. 1149 00:58:56,678 --> 00:58:59,760 Y luego, Roe y yo nos presentaremos en el restaurante para cenar. 1150 00:58:59,785 --> 00:59:03,324 Luego llamaremos a Amanda a la mesa para felicitarla por su comida 1151 00:59:03,349 --> 00:59:06,043 y luego Sally, la dama de honor, llegará y nos dirá 1152 00:59:06,068 --> 00:59:08,158 - que el servicio de banquetes canceló. - Espera. 1153 00:59:08,183 --> 00:59:11,612 ¿Quieres que entre con una historia inventada? 1154 00:59:12,999 --> 00:59:15,172 Roe, sabes que no puedo mentir. 1155 00:59:15,197 --> 00:59:17,475 Tienes razón, tienes la peor cara de póquer del mundo. 1156 00:59:17,500 --> 00:59:19,375 Bien, ¿hay otra persona adecuada? 1157 00:59:19,400 --> 00:59:22,356 ¿Y Aida? ¿La madre de la novia? 1158 00:59:22,700 --> 00:59:25,414 No, eso no va a pasar. 1159 00:59:25,439 --> 00:59:28,636 No. Sally, te necesitamos. 1160 00:59:28,661 --> 00:59:30,129 Puedes hacerlo. 1161 00:59:30,174 --> 00:59:32,628 Todo lo que tienes que hacer es acercarte a nuestra mesa 1162 00:59:32,653 --> 00:59:35,209 y decirnos que hay un problema con el servicio de banquetes, 1163 00:59:35,234 --> 00:59:38,246 lo que, técnicamente, es cierto. 1164 00:59:39,558 --> 00:59:42,651 A mi señal, Sally vendrá y nos informará 1165 00:59:42,676 --> 00:59:44,733 del problema con el servicio de banquetes. 1166 00:59:56,223 --> 00:59:57,402 Disculpen. 1167 00:59:57,427 --> 00:59:58,785 Malas noticias. 1168 00:59:58,839 --> 01:00:01,053 Hay un problema con el banquete. 1169 01:00:01,078 --> 01:00:04,366 Cuando Amanda escuche eso, será el momento crucial. 1170 01:00:04,391 --> 01:00:06,046 Como cualquier buen estafador diría, 1171 01:00:06,071 --> 01:00:09,296 es útil que el prospecto sugiera el curso de acción que quieres que tome. 1172 01:00:09,321 --> 01:00:12,945 Lo que significa que no podemos pedirle que atienda nuestra boda, 1173 01:00:12,970 --> 01:00:14,942 necesitamos que ella se ofrezca. 1174 01:00:15,279 --> 01:00:17,648 Quizás tengamos que posponer la boda. 1175 01:00:17,673 --> 01:00:20,952 Oh, no, tu madre se pondrá muy molesta. 1176 01:00:20,977 --> 01:00:23,148 Los mejores servicios de banquetes están reservados 1177 01:00:23,173 --> 01:00:25,041 con mucha anticipación, ¿qué haremos? 1178 01:00:25,066 --> 01:00:27,288 Tendremos que ir a casa e investigar un poco. 1179 01:00:27,313 --> 01:00:30,518 No sé si saben, pero aquí atendemos banquetes. 1180 01:00:30,543 --> 01:00:32,757 ¿Le gustaría ver nuestro menú? 1181 01:00:35,930 --> 01:00:37,041 No lo sé. 1182 01:00:37,066 --> 01:00:38,940 No estaría de más echar un vistazo. 1183 01:00:38,965 --> 01:00:43,702 Sí, sin presión. Solo tómalo y llévalo para que puedan decidir. 1184 01:00:43,727 --> 01:00:46,152 Eso estaría bien, gracias. 1185 01:00:48,846 --> 01:00:52,158 Bueno, la carnada está en el agua. 1186 01:00:52,183 --> 01:00:54,638 Esperemos que pique. 1187 01:01:02,583 --> 01:01:05,885 ¿Realmente encontraste una conexión entre Hal Needham y Raymond Wagner? 1188 01:01:05,886 --> 01:01:08,132 Sí, ambos trabajaban en la industria informática 1189 01:01:08,156 --> 01:01:10,127 y seis meses antes de que Wagner fuera asesinado, 1190 01:01:10,152 --> 01:01:12,000 Hal necesitaba el stand de la empresa de Amanda 1191 01:01:12,025 --> 01:01:13,722 en una feria a la que asistía Wagner. 1192 01:01:13,747 --> 01:01:17,271 Entonces, no es descabellado que se hayan contactado allí. 1193 01:01:17,724 --> 01:01:19,108 Muy bien. 1194 01:01:19,455 --> 01:01:22,421 - Llegó David Kotkin. - Genial, envía la alineación. 1195 01:01:22,586 --> 01:01:23,866 Sr. Kotkin. 1196 01:01:24,843 --> 01:01:26,565 Soy la Jefa de policía de Lawrenceton, 1197 01:01:26,637 --> 01:01:28,924 Lynn Ligget-Smith y él es el detective Arthur Smith. 1198 01:01:28,949 --> 01:01:29,985 Gusto en conocerlos. 1199 01:01:30,010 --> 01:01:31,846 El oficial Heard nos dijo que cree reconocer 1200 01:01:31,871 --> 01:01:34,438 a uno de los sospechosos como alguien que vio en la casa Wagner, 1201 01:01:34,463 --> 01:01:36,271 la noche en que Raymond Wagner fue asesinado. 1202 01:01:36,296 --> 01:01:37,352 Así es. 1203 01:01:38,129 --> 01:01:41,205 Y aquí está la alineación de reconocimiento de sospechosos. 1204 01:01:47,823 --> 01:01:49,912 Es igual que en la tele. 1205 01:01:49,937 --> 01:01:52,312 De pronto me siento nervioso. 1206 01:01:52,337 --> 01:01:55,018 No se preocupe, no pueden verlo. 1207 01:02:01,217 --> 01:02:04,073 Creo que estarán muy contentos con los ravioles de calabaza. 1208 01:02:04,098 --> 01:02:05,192 Eso suena bien. 1209 01:02:05,217 --> 01:02:09,179 Sí, realmente agradecemos que aceptes con tan poca antelación. 1210 01:02:09,204 --> 01:02:12,312 Y justo después de perder a tu socio comercial. 1211 01:02:12,337 --> 01:02:14,112 Debe ser un momento tan estresante. 1212 01:02:14,137 --> 01:02:16,140 Me alegra poder ayudar. 1213 01:02:16,417 --> 01:02:18,583 - ¿Número de invitados? - 140. 1214 01:02:19,841 --> 01:02:24,392 Y sabemos lo que costará por persona de acuerdo con tu cotización, pero... 1215 01:02:24,417 --> 01:02:28,872 nuestro proveedor anterior aún no nos devolvió el depósito. 1216 01:02:28,897 --> 01:02:33,203 Sí, y el flujo de efectivo es reducido, con todos los gastos de la boda. 1217 01:02:34,337 --> 01:02:36,515 ¿Segura que no podemos pedirle a tu madre? 1218 01:02:36,540 --> 01:02:37,552 Nick. 1219 01:02:37,577 --> 01:02:40,785 Te he dicho que no vamos a permitir que mi madre pague esta boda. 1220 01:02:40,810 --> 01:02:42,485 - De acuerdo. - Les diré qué. 1221 01:02:42,510 --> 01:02:45,982 Puedo obviar el depósito y extender su crédito. 1222 01:02:47,179 --> 01:02:49,317 Eso sería genial. Gracias. 1223 01:02:49,763 --> 01:02:50,885 Todo lo que necesito ahora 1224 01:02:50,910 --> 01:02:53,398 es su número de seguro social para una verificación de crédito. 1225 01:02:53,423 --> 01:02:54,871 No hay problema. 1226 01:02:57,538 --> 01:02:59,196 Fue muy difícil seguir sonriéndole, 1227 01:02:59,197 --> 01:03:02,709 cuando creo que pudo tener algo que ver con mandar a mi madre al hospital. 1228 01:03:02,734 --> 01:03:04,916 Estoy de acuerdo, fue muy difícil. 1229 01:03:04,941 --> 01:03:08,858 Aún debemos tener esa charla sobre el tamaño de la boda. 1230 01:03:08,883 --> 01:03:11,286 Sí, he estado pensando en eso. 1231 01:03:11,311 --> 01:03:12,905 Sé que crees que debes invitar 1232 01:03:12,930 --> 01:03:15,274 a más de 100 personas para hacer feliz a tu madre, 1233 01:03:15,299 --> 01:03:17,518 pero todo lo que quiero, 1234 01:03:17,543 --> 01:03:20,120 y siempre querré, es que seas feliz. 1235 01:03:21,261 --> 01:03:26,050 Creo que me dije a mí misma que una gran boda era por ella, pero... 1236 01:03:26,775 --> 01:03:30,192 realmente quiero que esa gente esté ahí, conmigo... 1237 01:03:30,217 --> 01:03:33,732 Yo quiero que todos vean la suerte que tengo de poder casarme contigo. 1238 01:03:33,757 --> 01:03:35,319 Roe... 1239 01:03:35,344 --> 01:03:36,984 yo soy el afortunado. 1240 01:03:42,154 --> 01:03:45,086 Ahora, espero que tengamos la suerte suficiente 1241 01:03:45,111 --> 01:03:48,501 y que no pueda intentar conseguir un préstamo a tu nombre. 1242 01:03:53,241 --> 01:03:55,662 Bien, sé que el número cuatro 1243 01:03:55,686 --> 01:03:59,526 es el tipo al que señalé en la foto que me mostraron. 1244 01:04:00,189 --> 01:04:04,451 Pero ahora que lo veo en persona, no estoy muy seguro. 1245 01:04:07,047 --> 01:04:10,681 Quiero decir, el tipo que vi me pareció... 1246 01:04:10,706 --> 01:04:12,250 más bajo. 1247 01:04:14,452 --> 01:04:17,491 Es que no quiero señalar a la persona equivocada. 1248 01:04:25,176 --> 01:04:26,367 ¿Está bien así, madre? 1249 01:04:26,392 --> 01:04:29,711 Cariño, está bien, pero no quiero descansar, tengo trabajo pendiente. 1250 01:04:29,736 --> 01:04:31,553 Lo siento, órdenes del doctor. 1251 01:04:31,578 --> 01:04:34,238 Bueno, encontré un jarrón para las flores. 1252 01:04:34,872 --> 01:04:38,616 Eres muy dulce, Sally, pero, por favor, no te molestes. 1253 01:04:38,641 --> 01:04:39,933 Silenciaré tu celular. 1254 01:04:39,958 --> 01:04:44,285 ¡No! Al menos quiero hablar con mis clientes. 1255 01:04:44,310 --> 01:04:45,562 Hola. 1256 01:04:47,198 --> 01:04:49,471 ¿Y cómo va la operación "estafar a una estafadora"? 1257 01:04:49,495 --> 01:04:51,068 Hasta ahora todo bien. 1258 01:04:51,093 --> 01:04:53,563 Amanda ya tiene mi número de seguro social. 1259 01:04:53,588 --> 01:04:55,502 Les informé a las tres agencias de crédito 1260 01:04:55,527 --> 01:04:58,267 que podrían intentar bloquear mi sistema de alerta de seguridad. 1261 01:04:58,292 --> 01:04:59,337 ¿Por qué lo hiciste? 1262 01:04:59,362 --> 01:05:03,123 Es que estoy segura de que Amanda, o el hacker que la ayuda, 1263 01:05:03,148 --> 01:05:04,456 probablemente haya descubierto 1264 01:05:04,481 --> 01:05:07,434 cómo bloquear los sistemas de robo de identidad de sus prospectos. 1265 01:05:07,459 --> 01:05:09,756 Así que tenemos que ir un paso por delante de ella. 1266 01:05:09,781 --> 01:05:11,127 Eso es inteligente. 1267 01:05:11,354 --> 01:05:14,073 Pero, ¿qué pasa si se da cuenta de que tratas de atraparla? 1268 01:05:14,098 --> 01:05:18,008 Ella podría ser la asesina, Roe, y tú te convertirás en el objetivo. 1269 01:05:18,033 --> 01:05:21,808 - Eso es... - Sally, ¿qué pasa? 1270 01:05:22,499 --> 01:05:26,593 ¿Acabo de escucharte decir que Aurora será una especie de objetivo? 1271 01:05:27,277 --> 01:05:28,476 ¿Sí? 1272 01:05:29,865 --> 01:05:31,352 ¿Qué pasa? 1273 01:05:31,377 --> 01:05:34,238 Yo... no sé de lo que hablas. 1274 01:05:34,263 --> 01:05:35,994 No sabes mentir. 1275 01:05:36,019 --> 01:05:38,319 De hecho, estoy mejorando. 1276 01:05:38,344 --> 01:05:41,111 Siéntense y cuéntenme qué pasa. 1277 01:05:48,848 --> 01:05:51,745 PARA NICK: GATO A PUNTO DE SALTAR DE LA BOLSA. 1278 01:05:51,770 --> 01:05:54,277 ¿PODRÍAS INTERFERIR? ENVIAR 1279 01:05:56,321 --> 01:05:58,502 ¿Sr. Needham? Disculpe, se le dijo, específicamente, 1280 01:05:58,527 --> 01:05:59,889 que saliera por la puerta trasera. 1281 01:05:59,914 --> 01:06:01,163 Sí, es que estacioné al frente. 1282 01:06:01,188 --> 01:06:04,534 Sí, es que no podemos permitirle que se encuentre con nuestro testigo. 1283 01:06:04,559 --> 01:06:05,604 Esto es ridículo. 1284 01:06:05,628 --> 01:06:06,843 Jefa. 1285 01:06:06,868 --> 01:06:10,117 Aida Teagarden al teléfono, dice que es una emergencia. 1286 01:06:10,606 --> 01:06:12,296 Quédate con él. 1287 01:06:15,006 --> 01:06:17,305 Sí, Aida, ¿qué emergencia tienes? 1288 01:06:17,327 --> 01:06:18,421 ¿Estás bien? 1289 01:06:18,446 --> 01:06:20,792 Madre, por favor, no lo hagas. 1290 01:06:21,129 --> 01:06:23,477 Necesito que hagas entrar en razón a mi hija. 1291 01:06:23,502 --> 01:06:25,745 Aparentemente, ha organizado una operación encubierta 1292 01:06:25,770 --> 01:06:27,779 contra la dueña del restaurante Rain Tree. 1293 01:06:27,804 --> 01:06:31,467 No te atrevas a irte. Tienes que ayudarme a limpiar este desastre. 1294 01:06:31,492 --> 01:06:34,398 ¿Qué quieres decir, qué operación encubierta? 1295 01:06:34,423 --> 01:06:37,518 Lamento no poder estar más seguro, es que soy un torpe... 1296 01:06:37,543 --> 01:06:40,897 No hay problema, le agradecemos que condujera hasta aquí. 1297 01:06:41,169 --> 01:06:42,749 Por acá, por favor. 1298 01:06:46,866 --> 01:06:48,460 Oye, espera un momento. 1299 01:06:48,731 --> 01:06:52,322 ¿Tú y Aurora poniéndose como carnada para atrapar a Amanda Gaines? 1300 01:06:52,347 --> 01:06:54,650 ¿Intentar atraerla a sacar un préstamo a nombre de Roe? 1301 01:06:54,675 --> 01:06:56,381 Por eso estoy aquí, para explicártelo. 1302 01:06:56,390 --> 01:06:59,112 ¿Explicar por qué está interfiriendo en una investigación policial? 1303 01:06:59,137 --> 01:07:00,138 ¿De nuevo? 1304 01:07:00,163 --> 01:07:03,084 Gracias de nuevo, Sr. Kotkin. Estaremos en contacto. 1305 01:07:03,109 --> 01:07:04,868 ¿Usted es David Kotkin? 1306 01:07:05,029 --> 01:07:07,049 ¿Podría esperar un minuto? Me gustaría hablarle. 1307 01:07:07,074 --> 01:07:09,954 No, no. No tiene que esperar, es libre de irse, Sr. Kotkin. 1308 01:07:09,979 --> 01:07:11,085 Gracias. 1309 01:07:12,609 --> 01:07:13,701 Muy bien. 1310 01:07:13,726 --> 01:07:15,773 Estaremos allí en breve, Aida. 1311 01:07:16,609 --> 01:07:19,967 Si crees que te dejaré proteger a Roe de las consecuencias de sus acciones, 1312 01:07:19,992 --> 01:07:22,390 puedes pensarlo de nuevo. Arthur, vámonos. 1313 01:07:22,932 --> 01:07:24,709 Esto no será bonito. 1314 01:07:24,734 --> 01:07:26,476 - ¡Arthur! - Sí. 1315 01:07:35,333 --> 01:07:37,745 ¿Una operación encubierta? 1316 01:07:37,770 --> 01:07:40,544 Bien, eso es ir demasiado lejos, Roe, incluso para ti. 1317 01:07:40,569 --> 01:07:43,577 ¿Qué mejor manera de demostrar que está con los préstamos falsos? 1318 01:07:43,602 --> 01:07:45,350 Sí, pensamos que valía la pena intentarlo. 1319 01:07:45,375 --> 01:07:47,269 Si no caía, no habría ni daños ni perjuicios. 1320 01:07:47,294 --> 01:07:48,660 Eso no lo sabes. 1321 01:07:48,685 --> 01:07:52,020 Si es culpable, es posible que hayan comprometido el caso en su contra. 1322 01:07:52,045 --> 01:07:55,994 ¿Saben qué? Debería arrestarlos por obstrucción a la justicia. 1323 01:07:56,019 --> 01:07:59,263 No, no te llamé y te conté para que los arrestaras. 1324 01:07:59,288 --> 01:08:01,049 Ella no quiso decir eso, literalmente. 1325 01:08:01,074 --> 01:08:03,184 No, no estaría tan segura de eso. 1326 01:08:03,483 --> 01:08:07,479 Siempre creí que algún día iría a visitarte en la cárcel, Roe. 1327 01:08:08,237 --> 01:08:10,688 Acabo de recibir mensaje de alerta de la agencia de crédito. 1328 01:08:10,713 --> 01:08:13,214 Una compañía de préstamos acaba de sacar mi informe crediticio. 1329 01:08:13,239 --> 01:08:15,190 Significa que Amanda Gaines empezó a "trabajar". 1330 01:08:15,215 --> 01:08:17,112 Intenta conseguir un préstamo a nombre de Roe. 1331 01:08:17,137 --> 01:08:20,039 Ahora que Amanda mordió el anzuelo, ¿por qué no dejar que se desarrolle 1332 01:08:20,064 --> 01:08:23,502 para ver qué podemos saber sobre el fraude de préstamos falsos? 1333 01:08:23,527 --> 01:08:24,722 Muy bien. 1334 01:08:24,908 --> 01:08:28,217 Dejando de lado las legalidades de reunir pruebas de esa manera, 1335 01:08:28,241 --> 01:08:30,724 hay demasiadas variables fuera de nuestro control. 1336 01:08:30,749 --> 01:08:31,882 Demasiados riesgos. 1337 01:08:31,907 --> 01:08:33,931 Pero, ¿y los riesgos para las otras personas 1338 01:08:33,956 --> 01:08:37,226 a las que Amanda puede apuntar si no la detienen? 1339 01:08:42,895 --> 01:08:44,043 Muy bien. 1340 01:08:44,068 --> 01:08:50,033 Adoptaremos un enfoque de esperar y ver con esta operación encubierta. 1341 01:08:50,414 --> 01:08:52,389 Eso no es lo que esperaba oír. 1342 01:08:52,414 --> 01:08:53,748 No te preocupes, Aida. 1343 01:08:53,773 --> 01:08:55,827 Roe, ¿jurarás, solemnemente, 1344 01:08:55,852 --> 01:08:59,860 que en esta pequeña operación harás todo lo que yo te diga? 1345 01:08:59,885 --> 01:09:01,147 No hay problema. 1346 01:09:01,171 --> 01:09:04,339 Y lo primero que te diré es lo que acabo de saber de Amanda. 1347 01:09:04,364 --> 01:09:06,661 Nos está pidiendo a Nick y a mí que pasemos por su oficina 1348 01:09:06,662 --> 01:09:08,803 para repasar nuestros menús. 1349 01:09:09,912 --> 01:09:12,854 Si David Kotkin está en la ciudad, creo que deberíamos llamarlo, 1350 01:09:12,879 --> 01:09:16,171 para saber qué hacía en la comisaría y qué tiene que decir. 1351 01:09:16,196 --> 01:09:18,180 Dudo que Lynn suelte esa información. 1352 01:09:18,205 --> 01:09:19,891 Soy bibliotecaria y tengo acceso 1353 01:09:19,916 --> 01:09:22,775 a una excelente base de datos de búsqueda de personas. 1354 01:09:22,800 --> 01:09:25,288 Mira, Bianca Avery. 1355 01:09:30,654 --> 01:09:32,584 Esta es su oficina. 1356 01:09:33,143 --> 01:09:34,364 Nick. 1357 01:09:42,020 --> 01:09:44,358 - ¿Nick? - No le siento el pulso. 1358 01:09:50,580 --> 01:09:51,878 Está muerta. 1359 01:10:03,624 --> 01:10:05,547 Sí, nos quedaremos aquí. 1360 01:10:07,344 --> 01:10:08,964 La policía está en camino. 1361 01:10:08,989 --> 01:10:11,044 ¿Cómo fue que esto salió tan mal? 1362 01:10:11,992 --> 01:10:15,368 Nunca le hubiera deseado un final tan horrible a Amanda. 1363 01:10:15,913 --> 01:10:19,525 Sí, fue estrangulada justo igual que las otras dos víctimas. 1364 01:10:26,873 --> 01:10:28,615 Será solo un minuto. 1365 01:10:29,084 --> 01:10:31,376 Bien, solo apúrate, antes de que llegue la policía. 1366 01:10:31,401 --> 01:10:32,427 Bien. 1367 01:10:37,285 --> 01:10:39,174 BODA MILLER-TEAGARDEN 1368 01:11:05,434 --> 01:11:07,567 Sé lo que estás pensando, Roe, 1369 01:11:07,592 --> 01:11:09,332 pero no sabemos si el asesinato de Amanda 1370 01:11:09,357 --> 01:11:10,659 tuvo algo que ver con nosotros 1371 01:11:10,684 --> 01:11:12,848 o con lo que estábamos tratando de hacer. 1372 01:11:12,873 --> 01:11:14,714 Creo que sí. 1373 01:11:18,262 --> 01:11:21,297 Parece que el restaurante tiene cámaras aquí, en el comedor, 1374 01:11:21,322 --> 01:11:23,116 pero ninguna en la zona de oficinas. 1375 01:11:23,141 --> 01:11:24,832 Bien, debemos asumir que el asesino ingresó 1376 01:11:24,847 --> 01:11:27,668 por la entrada trasera de recepción y pasó por alto la cocina. 1377 01:11:27,693 --> 01:11:29,376 Nadie del personal vio nada. 1378 01:11:29,548 --> 01:11:33,216 Bien, obviamente Amanda tenía un cómplice que se volvió contra ella. 1379 01:11:33,241 --> 01:11:34,823 Pensó que Amanda iba a ser atrapada 1380 01:11:34,848 --> 01:11:37,321 y que la presionarían para que delatara a su cómplice. 1381 01:11:37,346 --> 01:11:40,316 Mira esto, estaba en el escritorio de Amanda. 1382 01:11:40,341 --> 01:11:45,221 Una solicitud de préstamo a mi nombre, con mi firma falsificada y notariada. 1383 01:11:45,246 --> 01:11:47,350 Y no, no la toqué. 1384 01:11:47,375 --> 01:11:51,225 Como dije, no hay control sobre las variables. 1385 01:11:51,250 --> 01:11:54,746 Bien, ¿quién más sabía de esta operación encubierta tuya? 1386 01:11:54,771 --> 01:11:57,466 Solo algunos miembros del club en los que confío. 1387 01:11:57,491 --> 01:11:58,581 Y... 1388 01:11:58,606 --> 01:12:01,946 mi madre se enteró por Sally y te llamó, es todo lo que sé. 1389 01:12:01,971 --> 01:12:05,649 De hecho, hubo alguien en la comisaría que pudo habernos escuchado hablar. 1390 01:12:05,674 --> 01:12:06,725 Hal Needham. 1391 01:12:06,750 --> 01:12:10,506 Tienes razón, yo también lo vi mirando y escuchando. 1392 01:12:10,531 --> 01:12:13,871 Bien, tendremos que llevarlo de vuelta a la comisaría para interrogarlo. 1393 01:12:13,896 --> 01:12:16,371 Ustedes pueden ir luego y darnos su declaración. 1394 01:12:16,396 --> 01:12:18,419 Espere, oficial Heard. 1395 01:12:18,444 --> 01:12:22,229 También vimos a Bianca Avery aquí almorzando, cuando llegamos. 1396 01:12:22,254 --> 01:12:24,038 Solo para que lo sepa. 1397 01:12:24,063 --> 01:12:25,855 Bien, gracias. 1398 01:12:25,880 --> 01:12:28,684 Tengo una clase en una hora, pero me cubrirán. 1399 01:12:28,685 --> 01:12:30,849 No quiero que estés sola mientras descubren 1400 01:12:30,874 --> 01:12:33,190 a Bianca o a quien sea que haya matado a Amanda. 1401 01:12:33,215 --> 01:12:36,199 Gracias, pero se supone que debo trabajar un turno en la biblioteca. 1402 01:12:36,224 --> 01:12:38,525 No estaré sola. ¿Por qué no te vas a dar tu clase 1403 01:12:38,550 --> 01:12:40,886 y vienes a buscarme cuando mi turno se acabe? 1404 01:12:40,911 --> 01:12:42,197 De acuerdo. 1405 01:12:46,374 --> 01:12:50,495 Bien, tía Aida, ¿qué té quieres? ¿El de menta o...? 1406 01:12:50,935 --> 01:12:53,026 Hola, ¿qué pasa? 1407 01:12:53,051 --> 01:12:54,430 Melissa está un poco mortificada. 1408 01:12:54,455 --> 01:12:55,890 Por supuesto que lo estoy. 1409 01:12:55,915 --> 01:12:57,842 Alguien más fue asesinado hoy y, una vez más, 1410 01:12:57,867 --> 01:12:59,950 tu hija señala a mi esposo como sospechoso. 1411 01:12:59,951 --> 01:13:01,870 Espera, ¿qué? ¿Alguien más fue asesinado? 1412 01:13:01,871 --> 01:13:04,610 Sí, Amanda Gaines fue asesinada en su restaurante. 1413 01:13:04,635 --> 01:13:05,909 Oh, no. 1414 01:13:05,934 --> 01:13:07,963 Y ahora la policía vuelve a buscar a mi esposo, 1415 01:13:07,988 --> 01:13:10,634 lo cual es ridículo porque estuvo conmigo hoy. 1416 01:13:10,635 --> 01:13:13,704 Bien, y... ¿dónde está él ahora? 1417 01:13:13,705 --> 01:13:16,885 ¿Por qué no le dices a Aurora que ya tuvimos suficiente? 1418 01:13:16,910 --> 01:13:20,862 Y si no deja de intentar que mi esposo parezca culpable, te prometo... 1419 01:13:20,887 --> 01:13:23,285 que le pondré fin. 1420 01:13:30,798 --> 01:13:34,829 Phillip, por favor, llama a la policía y cuéntales lo que acaba de pasar. 1421 01:13:34,854 --> 01:13:36,083 Sí. 1422 01:13:45,872 --> 01:13:47,878 Muy bien, gracias, Phillip. 1423 01:13:48,972 --> 01:13:51,070 Seguimos sin saber dónde está Hal Needham. 1424 01:13:51,095 --> 01:13:55,202 Sí, su esposa fue a la casa de Aida y amenazó a Roe. 1425 01:13:58,428 --> 01:14:00,217 ERIK WEISS NOTARIO EN WASHINGTON 1426 01:14:00,242 --> 01:14:01,492 BÚSQUEDA SIN RESULTADOS 1427 01:14:03,152 --> 01:14:06,040 Obtuve lo básico del asesinato de Amanda Gaines, 1428 01:14:06,065 --> 01:14:07,454 por parte de la policía, 1429 01:14:07,479 --> 01:14:11,833 esperaba que tú pudieras darme algunos detalles para mi artículo. 1430 01:14:12,543 --> 01:14:14,551 ¿Roe? Hola. 1431 01:14:14,576 --> 01:14:16,796 - Sally, hola. - ¿Qué pasa? 1432 01:14:16,821 --> 01:14:19,082 La solicitud de préstamo en el escritorio de Amanda, 1433 01:14:19,107 --> 01:14:21,436 ella falsificó mi firma y mira, 1434 01:14:21,461 --> 01:14:23,883 es el mismo notario falso, Erik Weiss. 1435 01:14:23,908 --> 01:14:27,211 Son como los documentos de la casa de Ben Avery. 1436 01:14:27,588 --> 01:14:31,711 Sí, solo que esta vez Erik se escribe con una "k" y no con una "c". 1437 01:14:36,900 --> 01:14:40,283 Tampoco hay ningún notario en el estado con ese nombre. 1438 01:14:45,940 --> 01:14:47,803 Hola, Phillip, ¿qué pasa? 1439 01:14:47,828 --> 01:14:49,986 Solo quería avisarte lo que está pasando, 1440 01:14:49,987 --> 01:14:51,755 asegurarme de que estás con Roe. 1441 01:14:51,780 --> 01:14:54,236 No, pero estoy yendo a la biblioteca. 1442 01:14:54,261 --> 01:14:55,332 Bien. 1443 01:14:55,357 --> 01:14:58,929 Porque Melissa Needham acaba de estar aquí y amenazó a Roe. 1444 01:14:58,954 --> 01:15:00,228 ¿En serio? 1445 01:15:01,689 --> 01:15:04,169 Solo para que lo sepas, Sally, cerramos en cinco minutos. 1446 01:15:04,194 --> 01:15:05,532 Muy bien. 1447 01:15:05,851 --> 01:15:08,247 Eric Weiss, conozco ese nombre. 1448 01:15:08,272 --> 01:15:10,048 ¿Conoces a Eric Weiss? 1449 01:15:10,073 --> 01:15:11,636 No, conozco el nombre. 1450 01:15:11,661 --> 01:15:13,316 Es el nombre real de Harry Houdini, 1451 01:15:13,341 --> 01:15:17,187 solo que se escribe con una "z" en lugar de una "s" al final. 1452 01:15:22,542 --> 01:15:24,778 Vaya, Lillian, ¿cómo sabías eso? 1453 01:15:24,803 --> 01:15:27,516 Sorprendentemente, hay muchos libros en esta biblioteca, 1454 01:15:27,541 --> 01:15:29,783 no todos tratan sobre crímenes verdaderos. 1455 01:15:29,808 --> 01:15:32,662 Algunas son biografías reales sobre personajes importantes 1456 01:15:32,687 --> 01:15:34,523 de la cultura popular. 1457 01:15:36,208 --> 01:15:38,787 ¿Recuerdas lo que dijo Nick sobre los estafadores, 1458 01:15:38,812 --> 01:15:40,905 que usan códigos secretos e identidades falsas, 1459 01:15:40,930 --> 01:15:42,583 para sentirse más inteligentes? 1460 01:15:42,608 --> 01:15:47,083 Sí, supongo que usar nombres reales de magos famosos como nombres falsos 1461 01:15:47,108 --> 01:15:48,485 es algo inteligente. 1462 01:15:48,510 --> 01:15:51,534 Sí, tenemos que pensar en otros magos famosos. 1463 01:15:51,559 --> 01:15:52,664 Yo conocía a uno. 1464 01:15:52,689 --> 01:15:55,615 Mi papá me llevó una vez a ver a David Blaine. 1465 01:15:55,640 --> 01:15:57,895 David Blane. 1466 01:15:59,000 --> 01:16:00,956 No, ese es su nombre real. 1467 01:16:00,981 --> 01:16:03,647 También están Penn y Teller. 1468 01:16:05,972 --> 01:16:07,868 También sus nombres reales. 1469 01:16:07,893 --> 01:16:09,814 ¿Recuerdas cuando estábamos en la secundaria, 1470 01:16:09,839 --> 01:16:12,891 había un mago que tu madre amaba? Siempre salía en la tele. 1471 01:16:12,916 --> 01:16:14,971 Sí, ya sé de quién hablas. 1472 01:16:22,176 --> 01:16:24,850 Creo que acabamos de encontrar al asesino. 1473 01:16:29,928 --> 01:16:34,328 El nombre real de David Copperfield es David Kotkin. 1474 01:16:34,353 --> 01:16:38,186 ¿Te refieres al tipo que vivía al lado de Raymond Wagner? 1475 01:16:38,211 --> 01:16:41,713 ¿El que ayudó a su esposa a derribar la puerta y encontrar su cuerpo? 1476 01:16:41,714 --> 01:16:43,176 ¡Sí! 1477 01:16:43,201 --> 01:16:45,848 Y dijeron que estuvo en la comisaría, cuando hablaban 1478 01:16:45,873 --> 01:16:48,409 de nuestra operación encubierta contra Amanda. 1479 01:16:48,434 --> 01:16:50,996 Tiene que ser su cómplice. 1480 01:16:51,021 --> 01:16:53,047 Pero eso significa que David Kotkin... 1481 01:16:53,072 --> 01:16:55,282 O cualquiera que sea su nombre real... 1482 01:16:55,307 --> 01:16:56,917 Es el asesino de Ben Avery. 1483 01:16:56,942 --> 01:16:59,964 Y de Raymond Wagner y Amanda. 1484 01:17:01,157 --> 01:17:02,552 Tengo que imprimir esto. 1485 01:17:02,577 --> 01:17:03,989 Tenemos que llamar a Lynn. 1486 01:17:04,014 --> 01:17:05,033 - Espera. - ¿Qué? 1487 01:17:05,058 --> 01:17:06,515 No, espera. 1488 01:17:06,553 --> 01:17:09,116 Ella dirá que no tenemos suficiente para probar nada. 1489 01:17:09,141 --> 01:17:12,145 Puedo oírla preguntar cómo se supone que debe entrar en un restaurante 1490 01:17:12,170 --> 01:17:14,457 con un artículo sobre David Copperfield. 1491 01:17:14,482 --> 01:17:16,096 Bueno, ella tendría un punto. 1492 01:17:16,121 --> 01:17:18,766 Tal vez estemos equivocadas acerca de que él es el asesino. 1493 01:17:18,791 --> 01:17:20,560 No estamos equivocadas. 1494 01:17:20,585 --> 01:17:24,496 Pero tenemos que encontrar una manera de reunir más pruebas. 1495 01:17:24,521 --> 01:17:25,777 Es él. 1496 01:17:28,941 --> 01:17:30,253 David Kotkin. 1497 01:17:31,019 --> 01:17:33,396 Lo reconozco por ese video de la noticia que vimos 1498 01:17:33,421 --> 01:17:35,053 sobre el asesinato de Raymond Wagner. 1499 01:17:35,078 --> 01:17:36,975 Está bien, Sally, trata de mantener la calma. 1500 01:17:37,000 --> 01:17:39,067 Él no sabe que nosotras lo sabemos. 1501 01:17:39,092 --> 01:17:40,940 Pero una mirada a tu cara y lo sabrá. 1502 01:17:40,965 --> 01:17:43,035 No lo estoy mirando, pero, ¿qué hace aquí? 1503 01:17:43,036 --> 01:17:45,363 Le dejé un mensaje de voz hace aproximadamente una hora 1504 01:17:45,388 --> 01:17:46,844 diciéndole dónde trabajo. 1505 01:17:46,869 --> 01:17:49,530 Probablemente esté aquí para averiguar lo que sé. 1506 01:17:49,555 --> 01:17:51,745 De acuerdo, ¿qué hacemos ahora? 1507 01:17:52,015 --> 01:17:55,312 Vete y llama a Lynn y a Nick. 1508 01:17:55,337 --> 01:17:57,416 ¿Qué vas a hacer? 1509 01:17:57,441 --> 01:18:00,501 Voy a intentar que el estafador se delate. 1510 01:18:05,977 --> 01:18:08,873 Aurora, le dije a este hombre que estábamos a punto de cerrar, 1511 01:18:08,898 --> 01:18:11,281 pero él insiste en que necesita hablar contigo. 1512 01:18:11,306 --> 01:18:13,747 Soy David Kotkin, usted me dejó un mensaje. 1513 01:18:13,772 --> 01:18:15,398 Sí, Sr. Kotkin. 1514 01:18:15,423 --> 01:18:17,032 Esperaba hablar con usted. 1515 01:18:17,057 --> 01:18:18,588 Qué amable de su parte haber venido. 1516 01:18:18,613 --> 01:18:20,557 Claro, estaba en el área, así que. 1517 01:18:20,582 --> 01:18:25,288 Lillian, no tardaremos mucho, ¿por qué no te vas a casa y yo cierro? 1518 01:18:25,313 --> 01:18:27,700 Porque es mi trabajo, no el tuyo. 1519 01:18:27,725 --> 01:18:30,236 Les daré diez minutos, no más. 1520 01:18:33,083 --> 01:18:37,214 Mi prometido me dijo que lo vio en la estación de policía hoy. 1521 01:18:37,919 --> 01:18:41,129 ¿Escuchó por casualidad lo que estaba discutiendo con la Jefa? 1522 01:18:41,154 --> 01:18:42,402 Un poco. 1523 01:18:42,427 --> 01:18:46,502 Algo que sonaba bastante loco, sobre una operación encubierta. 1524 01:18:46,527 --> 01:18:50,939 Sí, descubrimos a una mujer llamada Amanda Gaines. 1525 01:18:50,964 --> 01:18:53,302 Ella ha estado robando identidades de personas 1526 01:18:53,327 --> 01:18:54,830 para conseguir préstamos falsos. 1527 01:18:54,855 --> 01:18:58,423 Y cuando los afectados, como su vecino Raymond Wagner, 1528 01:18:58,448 --> 01:19:00,510 se enteraban, los hacía matar. 1529 01:19:00,535 --> 01:19:03,796 Vaya, eso es realmente una locura. 1530 01:19:03,821 --> 01:19:07,414 Pero, ¿cómo puede estar tan segura de que eso es lo que realmente pasa? 1531 01:19:07,439 --> 01:19:11,054 El hecho de que Amanda fuera asesinada hoy 1532 01:19:11,079 --> 01:19:13,542 es una confirmación bastante sólida. 1533 01:19:13,783 --> 01:19:15,031 ¿Asesinada? 1534 01:19:18,162 --> 01:19:20,445 ¡Nick, Roe está adentro con el asesino! 1535 01:19:20,470 --> 01:19:22,621 - ¿Hal Needham o Melissa? - Ninguno. Es David Kotkin. 1536 01:19:22,646 --> 01:19:24,674 Lo descubrió justo antes de que él llegara. 1537 01:19:24,699 --> 01:19:25,889 - ¿Llamaste a Lynn? - Sí. 1538 01:19:25,914 --> 01:19:27,606 - Quédate aquí. - De acuerdo. 1539 01:19:28,224 --> 01:19:32,444 ¿Quién pensó la policía que podría haber matado a la tal Amanda? 1540 01:19:33,192 --> 01:19:35,178 Su cómplice. 1541 01:19:36,514 --> 01:19:38,251 ¿Y quién piensan que es? 1542 01:19:38,276 --> 01:19:39,725 Tal vez sea ese tal Hal Needham, 1543 01:19:39,750 --> 01:19:41,807 el que esperaban que yo pudiera identificar. 1544 01:19:41,832 --> 01:19:45,352 Esa es una teoría. Yo tengo otra. 1545 01:19:46,578 --> 01:19:47,580 Soy todo oídos. 1546 01:19:47,605 --> 01:19:49,902 Aurora, ¿cuántas veces te he pedido que no dejes 1547 01:19:49,927 --> 01:19:52,250 tus asuntos personales en la impresora? 1548 01:19:55,056 --> 01:19:56,682 ¡Atrás! 1549 01:19:56,707 --> 01:19:59,675 Haz lo que te digo, o dejará de respirar, ¿entiendes? 1550 01:19:59,700 --> 01:20:01,539 Lillian, mantén la calma. 1551 01:20:01,564 --> 01:20:03,245 Preferiría no hacerlo. 1552 01:20:37,696 --> 01:20:39,042 ¡Nick! 1553 01:20:45,804 --> 01:20:48,042 Tengo una idea, vamos. 1554 01:21:00,253 --> 01:21:01,306 Ahora. 1555 01:21:09,003 --> 01:21:10,618 ¡Quieto, Kotkin! 1556 01:21:15,403 --> 01:21:17,862 Que eso sirva de advertencia a cualquier otro delincuente 1557 01:21:17,887 --> 01:21:21,346 que crea que puede hacer desastres en mi biblioteca. 1558 01:21:33,386 --> 01:21:36,676 Roe, ¿por qué no les informas a todos? 1559 01:21:38,187 --> 01:21:40,793 Ahora conocemos el nombre real de David Kotkin. 1560 01:21:40,818 --> 01:21:43,075 Sabemos que él y Amanda habían estado trabajando juntos 1561 01:21:43,100 --> 01:21:44,910 durante los últimos cinco años... 1562 01:21:44,935 --> 01:21:48,958 y la policía confirmó, al menos, nueve préstamos falsos. 1563 01:21:48,983 --> 01:21:52,225 Kotkin era muy bueno dejando atrás archivos dañados 1564 01:21:52,250 --> 01:21:53,549 para ocultar su rastro. 1565 01:21:53,574 --> 01:21:55,411 La policía cree que cometió otro asesinato, 1566 01:21:55,436 --> 01:21:57,274 además de los tres que conocemos, 1567 01:21:57,299 --> 01:21:59,087 fue en Tacoma. 1568 01:21:59,555 --> 01:22:03,244 Mi nueva amiga y yo les damos las gracias de todo corazón 1569 01:22:03,269 --> 01:22:06,180 a la policía y a ti, Aurora. 1570 01:22:06,582 --> 01:22:09,355 Y a tu prometido, el profesor Miller. 1571 01:22:09,380 --> 01:22:11,396 Sé que algunos de sus amigos los ayudaron. 1572 01:22:11,421 --> 01:22:13,273 Sí, como Lillian. 1573 01:22:13,645 --> 01:22:16,211 Sí. No se metan con los bibliotecarios. 1574 01:22:16,236 --> 01:22:18,436 Realmente no fue nada. 1575 01:22:20,717 --> 01:22:23,053 Todos ustedes nunca se rindieron. 1576 01:22:23,368 --> 01:22:26,600 Se aseguraron de que se hiciera justicia para nuestros esposos. 1577 01:22:26,625 --> 01:22:30,007 Y que pudiéramos dormir por las noches, así que gracias. 1578 01:22:33,469 --> 01:22:35,435 Yo también te debo un gran agradecimiento. 1579 01:22:35,460 --> 01:22:37,923 Encontraste a la persona que me envió al hospital. 1580 01:22:37,948 --> 01:22:40,918 Y no sé por qué ese hombre eligió una vida 1581 01:22:40,943 --> 01:22:43,360 de engañar a la gente, robarles, 1582 01:22:43,385 --> 01:22:45,633 dañarlos de todas las formas posibles, pero... 1583 01:22:45,658 --> 01:22:49,047 Pero es bueno saber que no volverá a dañar a nadie más. 1584 01:22:49,422 --> 01:22:50,797 Sí. 1585 01:22:51,334 --> 01:22:53,604 Y ahora que estás a punto de casarte, Aurora, 1586 01:22:53,629 --> 01:22:56,160 espero que sea menos probable que te arrojes 1587 01:22:56,161 --> 01:22:58,820 a querer resolver casos tan peligrosos. 1588 01:23:04,669 --> 01:23:08,499 A partir de ahora, todo se tratará del amor. 1589 01:23:13,719 --> 01:23:19,507 Traducción: Lipsis 1590 01:23:19,532 --> 01:23:25,139 Edición: Fer611 para Www.SubAdictos.Net 130708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.