All language subtitles for klimt-por-e
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,760 --> 00:02:01,128
VĂ , tio Jonathan,
venha comigo.
2
00:02:01,880 --> 00:02:04,724
Para variar, vamo-nos divertir.
3
00:02:24,680 --> 00:02:27,445
Viena, 1918
4
00:02:31,520 --> 00:02:32,487
Biblias...
5
00:02:34,240 --> 00:02:35,207
Biblia?
6
00:02:36,800 --> 00:02:37,881
Muito obrigado.
7
00:02:40,360 --> 00:02:41,441
Biblias?
8
00:02:45,760 --> 00:02:47,728
Näo, näo é nenhum monstro.
9
00:02:48,600 --> 00:02:50,250
E um hibrido.
10
00:02:50,680 --> 00:02:54,685
A cabeça veio da frente russa,
em 1915,
11
00:02:55,400 --> 00:02:58,609
os braços säo vienenses, 1917,
12
00:02:58,800 --> 00:03:00,848
a bacia, francesa...
13
00:03:01,800 --> 00:03:05,361
Esta perna Ă© romena
e a outra, sérvia,
14
00:03:06,040 --> 00:03:07,485
de 1916...
15
00:03:07,760 --> 00:03:10,127
Os tempos estäo maus.
É verdade.
16
00:03:11,040 --> 00:03:14,249
Mas agora coisa que näo falta
säo cadà veres?
17
00:03:14,400 --> 00:03:15,447
Tem toda a razäo.
18
00:03:15,560 --> 00:03:19,007
Herr Schiele,
importa-se de me acompanhar?
19
00:03:24,480 --> 00:03:29,407
Um, dois, um, dois, um, dois, um, dois,
um, dois, um, dois...
20
00:03:56,320 --> 00:03:58,687
Herr Schiele, Ă© por aqui.
21
00:04:11,040 --> 00:04:14,044
Näo està ninguém?
JĂ se foram todos.
22
00:04:15,280 --> 00:04:16,691
A sério?
23
00:04:19,040 --> 00:04:22,487
Até a Midi?
Até Fräulein Flëge.
24
00:04:24,240 --> 00:04:25,241
Gustav...
25
00:04:27,200 --> 00:04:29,009
Gustav, sou eu.
26
00:04:34,280 --> 00:04:35,770
Flores...
27
00:04:54,200 --> 00:04:56,487
É uma tristeza,
por causa do tempo
28
00:04:56,640 --> 00:05:01,521
decidiram cancelar
o baile de mĂ scaras Primavesi.
29
00:06:30,200 --> 00:06:32,931
Pronto, por hoje chega;
30
00:06:33,040 --> 00:06:36,601
desçam dai, na cozinha
hé de que comer e beber.
31
00:06:36,760 --> 00:06:38,762
Obrigada, Herr Klimt.
32
00:06:41,600 --> 00:06:45,286
Por mim continuava,
mas tenho um encontro.
33
00:06:45,400 --> 00:06:47,164
Obrigado por hoje.
34
00:06:52,520 --> 00:06:53,851
Entäo e tu?
35
00:06:54,680 --> 00:06:56,569
Eu OquĂŞ?
36
00:07:07,360 --> 00:07:09,442
Um kaisermelange.
Um franziskaner.
37
00:07:09,640 --> 00:07:11,722
Para mim, o costume.
Tafelspitz.
38
00:07:11,880 --> 00:07:13,530
O costume.
Gugelhupf.
39
00:07:13,680 --> 00:07:15,330
O costume.
Um Maria Theresia.
40
00:07:15,480 --> 00:07:18,051
O costume!
Um kaisermelange.
41
00:07:19,520 --> 00:07:22,171
Mas que confusäo.
Que se passa?
42
00:07:22,320 --> 00:07:24,129
Um jantar de reconciliaçäo
43
00:07:24,320 --> 00:07:27,449
entre os apoiantes de Herr Jodl
e os de Herr Wickoff.
44
00:07:27,560 --> 00:07:30,962
E claro, os membros da Academia,
que o senhor bem conhece...
45
00:07:31,360 --> 00:07:36,207
Acho-os iguaizinhos a todos,
parecem peidar-se em trompas.
46
00:07:36,880 --> 00:07:39,201
Como os diferencia?
Facilmente.
47
00:07:39,520 --> 00:07:42,205
Herr Jodl crĂŞ sĂ´ existir
48
00:07:42,440 --> 00:07:45,205
uma ĂĽnica forma
de beleza estética.
49
00:07:45,640 --> 00:07:46,527
Palavra?
50
00:07:46,920 --> 00:07:50,925
Para ele, o estilo pouco importa
desde que haja beleza;
51
00:07:51,080 --> 00:07:52,445
Herr Wickoff, por seu Iado,
52
00:07:52,640 --> 00:07:55,769
afirma que cada época
tem o seu conceito de beleza.
53
00:07:56,040 --> 00:07:59,681
Conceito esse que muda
com a época.
54
00:08:00,240 --> 00:08:03,403
Para ele nada Ă© feio,
tudo sô depende da época.
55
00:08:03,480 --> 00:08:05,801
E os académicos?
56
00:08:06,680 --> 00:08:10,048
Acham que a beleza morreu
com Herr Rafael.
57
00:08:10,240 --> 00:08:12,208
Mas era tudo
simples divertimento,
58
00:08:12,640 --> 00:08:14,608
até chegar Herr Loos.
59
00:08:15,000 --> 00:08:17,321
Ah, o Klimt!
60
00:08:17,480 --> 00:08:21,246
Um ornamentalista moderno,
um caso patolĂ´gico;
61
00:08:21,520 --> 00:08:26,367
näo pà ra de trocar de estilos.
E que propĂ´e vocĂŞ?
62
00:08:26,560 --> 00:08:29,131
Leia os meus artigos.
Nem pense.
63
00:08:29,320 --> 00:08:32,722
Olhe este espelho.
Mas a ele, näo se olhe a si.
64
00:08:33,040 --> 00:08:34,451
Para que serve?
65
00:08:34,680 --> 00:08:37,524
Para que componhamos
o chapéu, a gravata, o baton.
66
00:08:37,600 --> 00:08:40,080
Lembro-Ihe que säo tudo
ornamentos...
67
00:08:40,240 --> 00:08:43,130
Olhe agora a moldura dourada;
para que serve?
68
00:08:43,280 --> 00:08:47,968
SĂ´ para dar um trabalho inĂĽtil
e improdutivo a artesäos.
69
00:08:48,320 --> 00:08:50,243
É a isso que me refiro,
70
00:08:50,400 --> 00:08:53,563
a moldura Ă© inĂĽtil
e, assim, inexpressiva;
71
00:08:53,840 --> 00:08:58,289
o espelho Ă© ĂĽtil e, portanto,
funcional e expressivo
72
00:08:58,400 --> 00:09:00,482
e, portanto, belo.
73
00:09:17,080 --> 00:09:20,766
O que afirmou
foi meramente ornamental.
74
00:09:21,760 --> 00:09:25,207
E, assim, inĂĽtil e feio.
75
00:09:26,040 --> 00:09:29,886
Este bolo por outro Iado
permitiu-me fazĂŞ-Io calar,
76
00:09:30,600 --> 00:09:33,763
o que o toma ĂĽtil, expressivo
77
00:09:34,080 --> 00:09:36,162
e, sobretudo, belo.
78
00:09:36,600 --> 00:09:41,401
A si, Herr Klimt, eu perdoo.
E sabe porquĂŞ?
79
00:09:42,640 --> 00:09:47,726
Por os seus quadros serem sen-
suais, como deve ser toda a arte.
80
00:09:47,920 --> 00:09:50,446
A Crucificaçäo, por exemplo...
81
00:09:50,640 --> 00:09:55,328
Que pode ser mais sensual
que a Crucificaçäo?
82
00:10:02,680 --> 00:10:04,205
Dé Iicença.
83
00:10:13,720 --> 00:10:15,449
Peço desculpas...
84
00:11:01,840 --> 00:11:04,764
Peço desculpa pelo atraso,
venho do ministério.
85
00:11:04,800 --> 00:11:06,484
O Hartel?
86
00:11:07,640 --> 00:11:08,562
Sim.
87
00:11:11,000 --> 00:11:16,211
E que disse o ministro?
Ou ainda estĂ em estado de choque?
88
00:11:16,520 --> 00:11:18,602
HĂ© piores que ele...
89
00:11:18,880 --> 00:11:22,089
E entäo, haverà ou näo escândalo?
90
00:11:22,720 --> 00:11:24,245
Talvez näo.
91
00:11:25,840 --> 00:11:27,126
Palavra?
92
00:11:27,720 --> 00:11:32,009
O ministro diz para jĂ apoiar Klimt.
Mas depois de Paris, quem sabe?
93
00:11:32,360 --> 00:11:34,840
Se tudo correr bem
näo haverà escândalo.
94
00:11:35,720 --> 00:11:38,724
Depende tudo entäo
do "Julgamento de Paris"?
95
00:11:39,040 --> 00:11:40,804
Que patético...
96
00:11:41,520 --> 00:11:44,000
Falando de Paris,
jĂ fizeste as malas?
97
00:11:44,200 --> 00:11:46,009
Trata disso a minha Mäe.
98
00:11:46,560 --> 00:11:47,766
É claro...
99
00:11:48,040 --> 00:11:50,008
Um mélange por favor.
100
00:11:52,520 --> 00:11:54,284
Quem Ă© aquele homenzinho?
101
00:11:54,320 --> 00:11:55,731
É o Altenberg.
102
00:11:59,760 --> 00:12:01,091
Quem aquela senhora?
103
00:12:01,560 --> 00:12:03,483
A Menina Lederer.
Muito bonita.
104
00:12:04,760 --> 00:12:06,808
E quem Ă© ele?
105
00:12:07,600 --> 00:12:08,328
Näo sei.
106
00:12:08,400 --> 00:12:10,209
E o Moll.
Mas quem Ă© o outro?
107
00:12:11,000 --> 00:12:12,365
Deve ser o Bahr.
108
00:12:12,840 --> 00:12:14,649
Sim, Ă© isso.
109
00:12:16,320 --> 00:12:19,005
Viva, professor.
Ora viva, professor.
110
00:12:19,120 --> 00:12:20,963
Adeus, professor.
111
00:12:22,680 --> 00:12:24,921
Gustav, os seus amigos
estäo a queixar-se.
112
00:12:25,080 --> 00:12:28,562
O comandante abandona as tropas
no meio da batalha.
113
00:12:29,480 --> 00:12:32,484
Estäo todos cà , até o Jodl.
114
00:12:32,560 --> 00:12:35,564
Aquele merece uma sova...
115
00:12:38,080 --> 00:12:41,368
Mas estĂ com o Wickoff,
e pensei que näo se suportassem.
116
00:12:41,960 --> 00:12:45,931
Sabes o que disse o Jodl?
"Näo somos contra o nu na arte
117
00:12:46,160 --> 00:12:50,404
nem contra a arte livre,
apenas contra a arte medonha."
118
00:12:50,800 --> 00:12:54,646
E ousa sentar-se
mesmo diante das nossas barbas.
119
00:12:55,040 --> 00:12:59,728
Apetece-me surrĂ -Io todo!
Näo, nem pensar nisso.
120
00:13:00,720 --> 00:13:04,691
E o nosso amigo Klimt,
que conta ele fazer?
121
00:13:04,840 --> 00:13:07,446
Nada, bebe o seu café.
122
00:13:07,880 --> 00:13:09,609
Deixem-no em paz...
123
00:13:10,360 --> 00:13:11,850
Aonde vais?
124
00:13:12,200 --> 00:13:13,486
Vomitar.
125
00:13:13,920 --> 00:13:15,285
Vou vomitar.
126
00:13:16,880 --> 00:13:18,530
Herr Klimt?
127
00:13:24,880 --> 00:13:26,041
Herr Klimt.
128
00:13:27,240 --> 00:13:30,369
Se tudo correr bem em Paris...
129
00:13:31,960 --> 00:13:33,610
Herr Klimt...
130
00:13:34,400 --> 00:13:36,641
Flores...
Como?
131
00:13:37,520 --> 00:13:38,282
Flores!
132
00:13:40,680 --> 00:13:41,886
Céus, o que foi?
133
00:13:42,040 --> 00:13:43,610
Um espelho quebrado.
134
00:13:43,720 --> 00:13:47,008
Diga-se que o século XX
começa bem.
135
00:13:47,680 --> 00:13:49,967
Um século inteiro de azar.
136
00:13:50,200 --> 00:13:51,645
Como assim?
137
00:13:52,360 --> 00:13:53,771
O espelho!
138
00:13:53,920 --> 00:13:55,126
O que tem?
139
00:13:55,320 --> 00:13:57,049
Nada, partiu-se.
140
00:13:57,560 --> 00:13:58,891
Que se passa?
141
00:14:00,400 --> 00:14:02,562
És célebre, näo sabias?
142
00:14:03,200 --> 00:14:05,441
Pode acontecer a todos...
143
00:14:05,800 --> 00:14:07,723
Estou sĂ´ a brincar.
144
00:14:08,440 --> 00:14:11,842
Falava do espelho;
quando estava diante dele
145
00:14:11,960 --> 00:14:15,009
alguém me perguntou
se estava a gostar de Paris.
146
00:14:15,520 --> 00:14:18,126
Respondi qualquer coisa
147
00:14:18,680 --> 00:14:20,045
e o espelho estilhaçou-se.
148
00:14:20,720 --> 00:14:23,371
Claro, todos sabem
que tens magia.
149
00:14:25,040 --> 00:14:26,644
O que se passou afinal?
150
00:14:26,840 --> 00:14:30,003
Perguntei ao Klimt
se tinha saudades de Viena.
151
00:14:30,160 --> 00:14:32,811
Respondeu que de Viena näo,
mas das flores.
152
00:14:33,360 --> 00:14:35,761
Ao dizer “flores”
o espelho estilhaçou-se.
153
00:14:35,840 --> 00:14:37,683
O tout-Paris.
154
00:14:38,240 --> 00:14:40,925
EstĂ ali o Rodin,
afinal sempre veio.
155
00:14:41,480 --> 00:14:44,563
E o Mucha e Herr Stuck...
156
00:14:52,800 --> 00:14:54,768
Preciso de um copo de âgua.
157
00:14:55,400 --> 00:15:02,648
Paris A Exposiçäo Universal
158
00:15:19,560 --> 00:15:20,527
VocĂŞ outra vez?
159
00:15:21,120 --> 00:15:23,043
Ah, conhece-me? Que Iisonjeiro,
160
00:15:23,240 --> 00:15:27,689
em geral ninguém conhece
funcionĂ rios pĂĽblicos subalternos.
161
00:15:28,120 --> 00:15:29,201
Faça o favor.
162
00:15:31,480 --> 00:15:33,050
Permita que me apresente:
163
00:15:33,080 --> 00:15:36,448
secretà rio no serviço consular
da embaixada da Austria.
164
00:15:36,800 --> 00:15:38,723
Terceiro secretĂ rio...
165
00:15:39,320 --> 00:15:41,004
Perpétuo;
166
00:15:42,240 --> 00:15:46,006
na minha idade tem-se
de esquecer promoçôes.
167
00:15:47,920 --> 00:15:51,447
É uma honra conhecê-Io,
sou um seu admirador.
168
00:15:52,320 --> 00:15:55,688
O Burgtheater,
que obra espantosa.
169
00:15:55,960 --> 00:15:59,442
É sô um bolo de noiva
feito de merda!
170
00:16:01,360 --> 00:16:06,161
Sim, jĂ sabia que a sua Iinguagem
Ă© assim... para o picante.
171
00:16:06,440 --> 00:16:10,365
É a ünica que conheço.
Näo acredito.
172
00:16:11,760 --> 00:16:14,366
Mas longe de mim
desmentir um artista.
173
00:16:14,960 --> 00:16:19,488
Ou talvez seja dos que
gostam de bolos de noiva?
174
00:16:20,200 --> 00:16:23,249
Diz isso com desprezo
quando, afinal de contas,
175
00:16:23,440 --> 00:16:27,490
säo bolos de noiva que seguem
os monumentos, näo o contrà rio.
176
00:16:27,800 --> 00:16:30,087
Preciso de um copo de âgua.
177
00:16:40,960 --> 00:16:42,724
Canibais aqui!
178
00:17:00,680 --> 00:17:05,322
Senhores e senhoras,
Ă© proibido tocar nos canibais.
179
00:17:07,000 --> 00:17:10,846
É absolutamente proibido
tocar nos canibais. Näo toquem.
180
00:17:11,640 --> 00:17:13,449
Eles säo muito perigosos.
181
00:17:13,680 --> 00:17:16,126
Näo toquem nos canibais.
182
00:17:19,760 --> 00:17:23,048
Senhores e senhoras,
Ă© absolutamente proibido tocar.
183
00:17:28,440 --> 00:17:31,046
Eles säo muito perigosos.
Cuidado.
184
00:17:36,520 --> 00:17:37,965
É proibido.
185
00:17:45,520 --> 00:17:48,729
É proibido tocar nos canibais.
186
00:17:53,240 --> 00:17:56,847
Näo se aproximem da jaula.
É muito perigoso.
187
00:18:08,600 --> 00:18:09,931
E proibido!
188
00:18:10,680 --> 00:18:13,047
O que fazes aqui?
Chamo-me Sylvia.
189
00:18:13,240 --> 00:18:14,446
Ai sim?
190
00:18:14,640 --> 00:18:16,529
Sylvia, onde estĂ s?
191
00:18:17,160 --> 00:18:18,650
Näo vais responder?
192
00:18:19,760 --> 00:18:21,125
Estou escondida.
193
00:18:22,400 --> 00:18:25,290
É proibido tocar nos canibais.
194
00:18:27,440 --> 00:18:30,967
Näo me diga que nunca viu
um cinematôgrafo eléctrico?
195
00:18:31,000 --> 00:18:32,445
VocĂŞ outra vez?
196
00:18:32,920 --> 00:18:34,331
Sou a sua sombra.
197
00:18:44,640 --> 00:18:48,167
Onde te meteste? Todos te
procuram, estĂ cĂ o ministro...
198
00:18:48,280 --> 00:18:50,169
Estäo todos menos tu.
199
00:18:51,720 --> 00:18:55,725
Tenho a sensaçäo que Herr Klimt
näo faz ideia do que o espera.
200
00:18:56,560 --> 00:19:00,042
A honra veio para a Àustria,
meu caro Herr Klimt,
201
00:19:00,480 --> 00:19:03,563
a medalha de ouro Ă© sua.
Eu sabia.
202
00:19:04,200 --> 00:19:05,531
Merda!
203
00:19:07,200 --> 00:19:11,000
VĂ , Herr Klimt,
o senhor exagera...
204
00:19:29,280 --> 00:19:30,247
Herr Klimt,
205
00:19:30,920 --> 00:19:34,606
o senhor näo me conhece.
Ou melhor, näo me reconhece.
206
00:19:34,760 --> 00:19:36,524
Eu sou... Era...
207
00:19:38,280 --> 00:19:43,491
A filha da sua senhoria,
e em miĂĽda amava-o Ioucamente.
208
00:19:44,160 --> 00:19:47,528
Era quem Ihe abria a porta
quando se esquecia das chaves,
209
00:19:47,960 --> 00:19:50,645
seguia-o para todo o Iado...
210
00:19:51,360 --> 00:19:54,091
Eu sou... Era...
211
00:19:54,720 --> 00:19:57,200
A mäe do seu filho Andreas.
212
00:19:58,120 --> 00:20:00,407
Mesdames, messieurs !
213
00:20:01,840 --> 00:20:03,683
Peço a vossa atençäo.
214
00:20:04,280 --> 00:20:09,764
Anuncio-Ihes uma grande surpresa
em nome da direcçäo da Exposiçäo.
215
00:20:44,800 --> 00:20:46,689
GUSTAV KLIMT
Na exposiçäo Universal Paris 1900
216
00:21:13,760 --> 00:21:15,171
GUSTAV KLIMT
CONHECE LEA DE CASTRO
217
00:21:45,600 --> 00:21:49,730
Mesdames et Messieurs,
palmas para o ilusionista,
218
00:21:50,040 --> 00:21:53,931
M. Méliès,
e seus dois talentosos actores.
219
00:22:04,520 --> 00:22:08,161
Näo ficou ofendido, espero?
Näo, pelo contrà rio.
220
00:22:08,360 --> 00:22:10,044
Gostou do filme?
221
00:22:10,760 --> 00:22:14,128
Achei-o extraordinĂ rio,
os meus parabéns.
222
00:22:14,320 --> 00:22:16,641
Felicite é M. Méliès.
223
00:22:16,920 --> 00:22:20,049
M. Méliès, é uma honra.
Foi sem importância,
224
00:22:20,200 --> 00:22:23,727
uma coisa ensaiada Ă pressa...
Gostou da Lea?
225
00:22:24,520 --> 00:22:26,921
Ela faria cantar
as avezinhas nas ârvores.
226
00:22:27,200 --> 00:22:30,841
Espero que pinte o meu retrato?
Gostava imenso.
227
00:22:31,000 --> 00:22:33,480
Que achou da Lea?
228
00:22:33,760 --> 00:22:35,888
Que faria cantar
as prôprias ârvores.
229
00:22:36,240 --> 00:22:39,050
Se gostou desta
irĂ adorar a verdadeira.
230
00:22:40,480 --> 00:22:41,766
Como disse?
231
00:22:41,960 --> 00:22:46,363
Näo tenha medo, a verdadeira
Ă© bem menos real que a falsa.
232
00:23:00,280 --> 00:23:01,202
Gustl...
233
00:23:11,240 --> 00:23:12,651
Gust, Gustl...
234
00:23:15,520 --> 00:23:17,363
Gostaste dela, foi?
235
00:23:20,240 --> 00:23:22,004
Gostaste, sim.
236
00:23:23,200 --> 00:23:27,410
Nunca pintas sem um modelo
ao alcance da tua mäo.
237
00:23:28,640 --> 00:23:32,326
E a ela consegues desenhar
de memĂ´ria.
238
00:23:32,640 --> 00:23:34,449
Par coeur.
239
00:23:35,720 --> 00:23:37,370
Olha, olha...
240
00:23:39,440 --> 00:23:42,171
O pequeno Gustl fala francĂŞs.
241
00:23:46,600 --> 00:23:48,250
Quelle surprise.
242
00:24:00,960 --> 00:24:02,644
Näo, Midi...
243
00:24:03,280 --> 00:24:04,611
Tu, näo.
244
00:24:05,480 --> 00:24:08,051
És bonita, mas...
245
00:24:08,760 --> 00:24:11,161
Mas o què?
246
00:24:16,760 --> 00:24:20,401
Mensagem para Mr Klimt.
Assine aqui, por favor.
247
00:24:29,800 --> 00:24:32,644
E dela?
De alguém, é.
248
00:24:36,040 --> 00:24:38,884
Um rendez-vous ?
Hoje Ă noite.
249
00:24:39,440 --> 00:24:42,523
Sou esperado lĂ em baixo.
250
00:24:43,680 --> 00:24:47,765
És esperado em Viena.
Também sei isso.
251
00:24:49,280 --> 00:24:51,521
Vais ficar em Paris, Ă©?
252
00:24:52,520 --> 00:24:53,851
Näo sei.
253
00:24:54,960 --> 00:24:58,089
Gustl, vou-me amanhä.
Sem mim?
254
00:24:58,480 --> 00:25:00,448
Tenho de ir, o atelier...
255
00:25:00,600 --> 00:25:03,365
A propĂ´sito, jĂ te mostrei
os meus ĂĽltimos modelos?
256
00:25:04,240 --> 00:25:06,447
Näo, gostava de os ver.
257
00:25:07,680 --> 00:25:10,968
Gustl, tu contar-me-Ă s tudo?
Prometo.
258
00:25:12,280 --> 00:25:13,884
Com todos os pormenores?
259
00:25:14,360 --> 00:25:15,486
Todos.
260
00:25:18,280 --> 00:25:21,045
Como, o senhor?
As suas ordens.
261
00:25:21,840 --> 00:25:25,447
TerĂ de desculpar,
tenho um encontro galante.
262
00:25:25,600 --> 00:25:27,841
O seu transporte espera-o.
Quem Ă© vocĂŞ?
263
00:25:27,920 --> 00:25:31,129
Um seu humilde criado.
Näo preciso de criados.
264
00:25:31,800 --> 00:25:34,451
Sabe o que chamam a Paris?
265
00:25:34,920 --> 00:25:38,720
A Nova BabilĂ´nia; a cidade
Ă© encantadora, mas perigosa.
266
00:25:38,880 --> 00:25:41,690
E vai servir-me de acompanhante ?
267
00:25:41,880 --> 00:25:44,121
E se fosse o inverso?
268
00:25:44,520 --> 00:25:46,602
Tenho meios prĂ´prios...
269
00:25:47,160 --> 00:25:49,401
Envia-o a embaixada?
270
00:25:49,920 --> 00:25:52,685
A pessoa de quem acaba
de receber a mensagem.
271
00:25:52,760 --> 00:25:56,401
A falsa Lea?
Falsa, real... Que importa?
272
00:26:15,760 --> 00:26:17,410
Podemos ir, Gaston.
273
00:26:17,720 --> 00:26:19,085
Sim, senhor, Ă© jĂ .
274
00:26:28,640 --> 00:26:30,881
Se quer saber
tenho vârios empregos,
275
00:26:31,600 --> 00:26:34,888
os serviços culturais da embaixada
pagam parcamente.
276
00:26:35,120 --> 00:26:36,849
Mas cĂ me arranjo.
277
00:26:37,160 --> 00:26:40,448
Lea, a falsa Lea,
tem fortuna?
278
00:26:40,760 --> 00:26:43,081
A falsa näo, tem a verdadeira.
279
00:26:43,920 --> 00:26:46,241
Tem um protector rico.
280
00:26:47,320 --> 00:26:49,482
Um protector? É claro.
281
00:26:51,040 --> 00:26:52,929
Mas quem Ă© a protegida?
282
00:26:53,880 --> 00:26:55,882
Que importância tem isso?
283
00:27:02,680 --> 00:27:04,045
CĂ estamos.
284
00:27:10,080 --> 00:27:13,129
Deixo-o em boas mäos;
divirta-se.
285
00:27:13,400 --> 00:27:16,529
Abandona-me?
Missäo cumprida.
286
00:27:20,160 --> 00:27:21,924
Eles estäo impacientes.
Quem?
287
00:27:22,120 --> 00:27:23,645
Eles estäo impacientes.
288
00:27:24,600 --> 00:27:27,331
Monsieur, se quiser seguir-me...
289
00:28:19,400 --> 00:28:23,086
Posso perguntar que se passa?
290
00:28:31,960 --> 00:28:34,964
Posso perguntar ao senhor
o que se passa?
291
00:28:55,120 --> 00:28:57,885
Fiz-Ihe uma pergunta.
292
00:28:59,200 --> 00:29:02,841
Lamento, näo Ihe posso
explicar nada.
293
00:29:10,560 --> 00:29:13,643
A senhora?
Sim, sou eu.
294
00:29:14,840 --> 00:29:18,367
Dizem-no dos homens que
gostam das suas mulheres nuas.
295
00:29:18,560 --> 00:29:20,562
Nem sempre Ă© o caso,
296
00:29:21,240 --> 00:29:25,529
aqui em França a nudité
jà näo é comme il faut.
297
00:29:25,960 --> 00:29:27,200
Um whisky?
298
00:29:29,720 --> 00:29:32,371
De momento estĂ o whisky
na moda, em Paris.
299
00:29:32,400 --> 00:29:36,086
Mas, como sabe, a moda muda
täo depressa nesta cidade...
300
00:29:36,680 --> 00:29:39,684
HĂ© seis meses era Porto
com um pouco de cerveja
301
00:29:40,000 --> 00:29:44,050
e no ano passado, morangos
mergulhados em champanhe.
302
00:29:44,840 --> 00:29:48,367
Bebia-se champanhe
como quem bebe âguas nas termas.
303
00:29:48,920 --> 00:29:51,446
Em Paris nadava-se em champanhe.
304
00:29:51,880 --> 00:29:55,487
Mas chega de mexericos;
falamos de coisas sérias?
305
00:29:56,560 --> 00:30:00,485
Disse publicamente que
adoraria pintar o meu retrato;
306
00:30:01,240 --> 00:30:05,529
eu nem quis acreditar.
Mas creia, mademoiselle.
307
00:30:05,920 --> 00:30:07,206
Que tal acha?
308
00:30:07,840 --> 00:30:10,241
O duque Wolff Helenia adora-o.
309
00:30:11,640 --> 00:30:13,802
Quem?
Um amigo.
310
00:30:14,160 --> 00:30:16,208
Um amigo, muito querido.
311
00:30:17,400 --> 00:30:19,084
Digamos, um amigo intimo.
312
00:30:19,160 --> 00:30:21,322
Que estĂ agora em Paris?
313
00:30:21,480 --> 00:30:25,963
Quem sabe,
o duque calcorreia o mundo...
314
00:30:27,240 --> 00:30:29,607
E calcorreia-o com ele?
315
00:30:30,600 --> 00:30:33,444
Umas vezes sim, outras näo.
316
00:30:34,200 --> 00:30:36,931
As viagens do duque
säo muito especiais.
317
00:30:37,800 --> 00:30:39,768
É um homem notà vel,
318
00:30:40,920 --> 00:30:44,163
dotado de uma grande imaginaçäo.
319
00:30:45,440 --> 00:30:50,002
Uma vez deu a volta a Àfrica no
iate sem nunca sair do camarote.
320
00:30:50,320 --> 00:30:53,722
Prefere observar as coisas
a uma distância discreta.
321
00:30:54,520 --> 00:30:58,570
Excepto os meus retratos. Esses
Ă© capaz de contemplar horas a fio
322
00:30:59,640 --> 00:31:00,971
bem de perto.
323
00:31:01,760 --> 00:31:06,561
Au fond Ă© um artista sem,
por acaso, qualquer talento.
324
00:31:07,800 --> 00:31:09,404
Portanto, em vez de me pintar,
325
00:31:09,440 --> 00:31:12,046
encomenda os meus retratos
a artistes de talento.
326
00:31:12,400 --> 00:31:13,765
Percebo...
327
00:31:14,120 --> 00:31:16,646
Näo me disse
o que acha deste Whistler?
328
00:31:17,000 --> 00:31:19,606
Que se näo fosse divertido,
era risivel.
329
00:31:21,040 --> 00:31:23,122
Gosta de ser cruel...
330
00:31:23,800 --> 00:31:25,643
Isso prova que Ă© um artista.
331
00:31:27,000 --> 00:31:32,689
Gosto da crueldade dos artistes, tende
a deixar um doce amargo de boca.
332
00:31:42,360 --> 00:31:44,886
E dé bem com o seu suor.
333
00:31:47,640 --> 00:31:51,406
Esquisito... HĂ© em si
um odor a cavalos.
334
00:31:53,280 --> 00:31:56,090
Mas detecto também
um perfume a maçä?
335
00:31:56,560 --> 00:32:00,645
Mas que impaciente, näo diga
que tem outro encontro marcado?
336
00:32:00,720 --> 00:32:02,927
Näo, näo... näo.
337
00:32:04,880 --> 00:32:06,166
Amo-a...
338
00:32:06,520 --> 00:32:09,569
O quĂŞ, foi amor Ă primeira vista?
Foi.
339
00:32:10,480 --> 00:32:11,322
Sim.
340
00:32:11,600 --> 00:32:16,128
Tenha cuidado, ele raramente
resiste a uma segunda.
341
00:32:17,520 --> 00:32:20,364
Comportamo-nos como Iabregos.
342
00:32:21,120 --> 00:32:23,248
Tem um certo charme, admito,
343
00:32:23,760 --> 00:32:27,765
mas eu prefiro fazer amor
seguindo as etapas habituais.
344
00:32:28,480 --> 00:32:29,561
Dispa-se.
345
00:32:31,200 --> 00:32:34,044
Mas julguei...
Näo seja timido. Estou nua,
346
00:32:34,200 --> 00:32:36,248
porque näo houvera
de o estar também?
347
00:32:36,440 --> 00:32:39,011
AliĂ s, quero despi-Io eu mesma.
348
00:32:41,000 --> 00:32:44,482
Despir a roupa Ă© coisa
que os homens näo sabem fazer.
349
00:32:47,400 --> 00:32:49,687
Näo negues que tem classe?
350
00:32:52,480 --> 00:32:54,244
Eu chamo-Ihe Iata.
351
00:32:58,440 --> 00:33:00,283
E ela näo é mà ...
352
00:33:01,160 --> 00:33:03,845
Nada mĂ de todo.
Achas?
353
00:33:04,080 --> 00:33:06,287
Acho-a um pouco tensa.
354
00:33:07,240 --> 00:33:09,846
Aquilo näo pode ser fà cil...
355
00:33:14,600 --> 00:33:16,967
Ele là tempo näo perde...
356
00:33:18,600 --> 00:33:21,206
SerĂ de origem camponesa?
357
00:33:21,600 --> 00:33:23,648
Näo faço ideia.
358
00:33:29,360 --> 00:33:32,364
Minha cara, receio chegada
a tua hora; vai.
359
00:33:33,160 --> 00:33:34,286
Vai, vai.
360
00:33:52,120 --> 00:33:55,681
Espero näo o ter feito esperar?
Muito pelo contrĂ rio.
361
00:33:56,240 --> 00:34:00,370
Mas como fez para mudar
de penteado täo depressa?
362
00:34:02,120 --> 00:34:03,929
A näo ser, claro...
363
00:34:05,720 --> 00:34:07,961
Que näo seja a verdadeira.
364
00:34:08,920 --> 00:34:09,921
Homens!
365
00:34:10,280 --> 00:34:12,328
Precisam sempre de provas.
366
00:34:12,840 --> 00:34:14,968
Sempre de todos os factos.
367
00:34:16,000 --> 00:34:18,731
Näo é você.
Quem näo sou eu?
368
00:34:20,120 --> 00:34:21,201
A Lea.
369
00:34:24,280 --> 00:34:26,203
Lea de Castro.
370
00:34:26,440 --> 00:34:30,240
Näo diga que tem falado à pobre
que se faz passar por mim?
371
00:34:31,560 --> 00:34:34,166
Sei que viu o filme
em que ela entra.
372
00:34:35,120 --> 00:34:36,531
Vai bem?
373
00:34:40,000 --> 00:34:41,684
JĂ acredita em mim?
374
00:34:45,200 --> 00:34:46,440
Acredito.
375
00:34:52,120 --> 00:34:55,408
Acho que prometeu
pintar o meu retrato...?
376
00:34:57,400 --> 00:34:59,687
Entäo cumpra a promessa.
377
00:35:02,200 --> 00:35:04,362
Quererei dois, aliĂ s.
378
00:35:06,040 --> 00:35:08,691
Um em que estarei vestida
379
00:35:09,560 --> 00:35:12,530
e outro, completamente despida.
380
00:35:12,960 --> 00:35:15,122
Ou completamente nua...
381
00:35:18,600 --> 00:35:22,571
Sô alguém como você
Ă© capaz de me pintar vestida
382
00:35:22,720 --> 00:35:25,883
de maneira a que todos
pensem que estou nua,
383
00:35:26,440 --> 00:35:28,169
e de me pintar nua
384
00:35:28,360 --> 00:35:32,206
de forma a que ninguém
veja a minha nudez, mas...
385
00:35:33,080 --> 00:35:35,048
Bom, qualquer outra coisa.
386
00:35:35,480 --> 00:35:36,925
Que outra coisa?
387
00:35:39,640 --> 00:35:41,608
Algo como...
388
00:35:42,680 --> 00:35:44,444
näo encontro a palavra...
389
00:35:45,680 --> 00:35:48,251
Algo como a perfeiçäo.
390
00:35:49,400 --> 00:35:51,289
Ou talvez, harmonia.
391
00:35:54,040 --> 00:35:56,247
Ou talvez devesse dizer “expressäo”.
392
00:35:58,640 --> 00:36:01,849
O meu querido amigo, o duque
Wolff Helenia, concorda comigo:
393
00:36:01,920 --> 00:36:04,321
SĂ´ vocĂŞ Ă© capaz de o fazer.
394
00:36:05,880 --> 00:36:08,360
De quanto tempo precisaria?
395
00:36:15,640 --> 00:36:16,926
Duma semana?
396
00:36:18,360 --> 00:36:19,805
De duas?
397
00:36:20,920 --> 00:36:24,129
De momento näo posso
ceder-Ihe muito tempo.
398
00:36:25,960 --> 00:36:28,884
Duas semanas nunca bastariam.
399
00:36:29,520 --> 00:36:32,091
Podiamos começar amanhä.
400
00:36:49,080 --> 00:36:50,525
Que putinha!
401
00:36:53,480 --> 00:36:54,402
Cabra!
402
00:36:59,080 --> 00:37:00,844
Agora näo, ma chère.
403
00:37:01,920 --> 00:37:03,365
Tenho apreensĂ´es.
404
00:37:04,720 --> 00:37:06,404
Näo sequer o que sentir.
405
00:37:07,680 --> 00:37:08,920
CiĂĽmes.
406
00:37:09,760 --> 00:37:10,727
Näo.
407
00:37:11,240 --> 00:37:12,605
Perplexidade.
408
00:37:13,520 --> 00:37:14,646
E admiraçäo.
409
00:37:19,280 --> 00:37:20,884
Começo a ficar ensonado.
410
00:37:21,160 --> 00:37:23,367
Vou ter que deixar-te, minha cara.
411
00:37:24,080 --> 00:37:26,651
Tenho de me Ievantar cedo amanhä.
Tenho corridas.
412
00:37:30,840 --> 00:37:33,969
Diz ao Benoît que trate de tudo.
Ele é de confiança.
413
00:37:34,240 --> 00:37:35,207
Claro.
414
00:37:35,320 --> 00:37:37,288
Bonne nuit.
Bonne nuit.
415
00:37:53,360 --> 00:37:55,761
O que fez Ă© muito belo.
416
00:37:56,600 --> 00:38:00,241
Muito belo e muito esquisito.
417
00:38:01,840 --> 00:38:03,808
Sessenta e très toilettes diferentes.
418
00:38:03,840 --> 00:38:06,446
Lamento, Klimt,
mas Ă© todo o meu guarda-roupa.
419
00:38:06,560 --> 00:38:08,324
Näo tenho mais nada que vestir.
420
00:38:08,560 --> 00:38:10,005
O que fazemos agora?
421
00:38:10,760 --> 00:38:13,525
Em vez de vestir coisas,
porque näo as despe?
422
00:38:13,680 --> 00:38:15,808
O quĂŞ? Nem pensar!
Näo, näo e näo!
423
00:38:15,840 --> 00:38:18,684
Näo diante dele e acima de tudo
nunca durante o dia.
424
00:38:19,160 --> 00:38:20,241
É obsceno.
425
00:38:20,480 --> 00:38:23,802
Minha cara Mlle Lea de Castro
estamos aqui para trabalhar
426
00:38:23,880 --> 00:38:25,962
e näo vou regressar a Viena
427
00:38:26,040 --> 00:38:29,442
sem o material necessĂ rio
para acabar o trabalho.
428
00:38:29,680 --> 00:38:32,206
Quanto tempo ainda vai Ievar?
Duas semanas.
429
00:38:32,400 --> 00:38:35,324
Duas? É doido! Tenho compromissos
em Nova Iorque daqui a um mĂŞs.
430
00:38:35,520 --> 00:38:36,726
Um mĂŞs deve dar.
431
00:38:37,080 --> 00:38:40,050
Esta a esquecer-se da viagem?
Os barcos näo voam.
432
00:38:40,400 --> 00:38:41,925
Pronto, eu vou consigo.
433
00:38:41,960 --> 00:38:43,291
VocĂŞ Ă© mesmo doido.
434
00:38:43,360 --> 00:38:45,601
A culpa Ă© minha.
Avisaram-me que seria assim.
435
00:38:45,720 --> 00:38:47,882
Eu sou ainda mais doida
porter concordado.
436
00:38:47,960 --> 00:38:50,122
Pode ir.
Muito bem, M. Klimt.
437
00:38:50,720 --> 00:38:52,245
Entäo, o que se passa?
438
00:38:52,320 --> 00:38:53,287
Até amanhä.
439
00:38:53,320 --> 00:38:56,085
Näo, fique. Peço-Ihe!
440
00:38:56,760 --> 00:38:57,647
Pâre.
441
00:39:19,320 --> 00:39:21,322
Engordei depois de Paris
442
00:39:22,480 --> 00:39:24,369
embora näo tenha comido muito.
443
00:39:28,800 --> 00:39:31,041
Paris, fez-te bem.
444
00:39:32,640 --> 00:39:35,644
Sim, fez-me bem.
Também te fez bem a ti?
445
00:39:36,320 --> 00:39:37,765
Tive saudades tuas.
446
00:39:40,880 --> 00:39:43,724
Sabes o que me disse a Serena?
447
00:39:45,960 --> 00:39:50,170
“Um homem que te escreve 10 postais
por dia deve estar apaixonado.”
448
00:39:52,000 --> 00:39:56,608
E acrescentou “por outra, näo por ti.
Alguém que ele tenta esquecer.”
449
00:39:57,320 --> 00:39:58,651
É verdade.
450
00:40:00,320 --> 00:40:01,481
Klimt...
451
00:40:04,000 --> 00:40:07,368
Correu tudo bem em Paris?
Nem por isso.
452
00:40:10,200 --> 00:40:11,690
Serena!
453
00:40:15,880 --> 00:40:17,769
Deve ter tido muita saudade da Midi
454
00:40:17,920 --> 00:40:21,481
a julgar pela quantidade
de postais que Ihe escreveu.
455
00:40:24,640 --> 00:40:26,881
Contei ao meu marido
a histĂ´ria dos gatos.
456
00:40:27,160 --> 00:40:29,766
Que histĂ´ria?
Näo sem do que falas?
457
00:40:30,360 --> 00:40:34,206
É claro, näo podes saber tudo
acerca do Gustav.
458
00:40:34,760 --> 00:40:38,651
Ele tem o seu Iado sombrio
e segredos, näo é Gustav?
459
00:40:39,560 --> 00:40:43,042
Ele prometeu näo me esconder nada,
näo é Gustl?
460
00:40:43,200 --> 00:40:46,647
Cuidado, Midi.
Eu sei do que estou a falar.
461
00:40:46,880 --> 00:40:49,008
Ela estĂ a falar dos meus gatos.
462
00:40:50,560 --> 00:40:52,847
Ele deixa os gatos
mijarem nas suas obras.
463
00:40:53,160 --> 00:40:55,367
Diz que o mijo de gato
Ă© o melhor fixador.
464
00:40:55,520 --> 00:40:56,726
É verdade.
465
00:40:59,240 --> 00:41:01,481
O meu marido vai comprar
todos os desenhos dele,
466
00:41:01,600 --> 00:41:04,444
se tiverem sido fixados
com mijo de gato.
467
00:41:06,480 --> 00:41:08,130
Desculpe, estou muito atrasada.
468
00:41:09,920 --> 00:41:11,126
Berta!
469
00:41:13,440 --> 00:41:14,646
Serena!
470
00:41:15,640 --> 00:41:16,641
Berta!
471
00:41:20,200 --> 00:41:22,248
Leu o que escreveu o Potzl?
472
00:41:23,280 --> 00:41:25,408
Disse que nunca criticaria o Klimt
473
00:41:25,520 --> 00:41:29,491
porque o seu carĂ cter calmo e torto
inspira comiseraçäo.
474
00:41:30,920 --> 00:41:33,571
Entre, quero mostrar-Ihe
uma coisa.
475
00:41:45,240 --> 00:41:46,685
Sou eu?
476
00:41:47,000 --> 00:41:48,764
Se quiser...
477
00:41:49,960 --> 00:41:51,086
E...?
478
00:41:52,440 --> 00:41:56,843
O senhor estĂ estĂ vel,
mas deve continuar com o mercĂĽrio.
479
00:41:57,920 --> 00:42:00,924
É mesmo preciso?
Enfraquece-me tanto...
480
00:42:01,520 --> 00:42:03,648
VocĂŞ Ă© um atleta, meu caro...
481
00:42:04,200 --> 00:42:08,330
Como sabe, Rolf, eu tenho
filhos... Até bastantes;
482
00:42:08,600 --> 00:42:10,921
hé algum risco de estarem...?
483
00:42:11,360 --> 00:42:14,569
QuĂŞ, infectados? ĂŽnfimo.
484
00:42:15,360 --> 00:42:19,285
Claro, risco existe sempre,
mas pequenissimo.
485
00:42:20,440 --> 00:42:23,444
Metade da populaçäo masculina
de Viena Ă© siflitica,
486
00:42:23,600 --> 00:42:26,251
se näo fosse você
seria um outro qualquer.
487
00:42:26,760 --> 00:42:28,171
Percebo...
488
00:42:29,720 --> 00:42:31,927
O seu trabalho vai bem?
489
00:42:34,040 --> 00:42:36,691
E a sua mäe?
Mal.
490
00:42:37,680 --> 00:42:39,569
A sua irmä?
Pior.
491
00:42:40,840 --> 00:42:44,367
Podia mandar interné-las,
eu tratava de tudo por si.
492
00:42:44,720 --> 00:42:47,883
Näo, obrigado,
prefiro tratar eu delas.
493
00:42:48,600 --> 00:42:55,449
VIENA A SECESSÂO
494
00:42:58,360 --> 00:43:02,160
Corajoso Ă©, de acordo...
FĂ cil, quando se Ă© bem pago.
495
00:43:02,360 --> 00:43:06,365
Näo, vê-se que trabalhou imenso,
Ă© a sua ĂĽnica recompensa.
496
00:43:06,600 --> 00:43:10,127
Näo se fazem omeletas
sem partir ovos...
497
00:43:10,600 --> 00:43:13,968
Mas ele parte ovos
sem fazer omeletas.
498
00:43:15,440 --> 00:43:17,124
Ah, Herr Klimt.
499
00:43:17,200 --> 00:43:19,851
Que diz o Sr. ministro?
500
00:43:22,800 --> 00:43:25,690
Acho tudo muito...
desconcertante.
501
00:43:26,000 --> 00:43:28,606
Isso, Ă© a palavra, desconcertante.
502
00:43:28,680 --> 00:43:33,129
Mas teremos uma Ionga conversa
sobre o assunto, sĂ´ os dois.
503
00:43:33,320 --> 00:43:36,847
Qual é a diferença
entre caricature e alegoria?
504
00:43:37,040 --> 00:43:39,805
Segundo Herr Klimt,
näo existe nenhuma.
505
00:43:49,920 --> 00:43:54,130
Excelentissimo secretĂ rio...
2° secretà rio, faz uma semana.
506
00:43:54,360 --> 00:43:57,921
Como dizem em França, ça sà rrose.
Ça sà rrose A sua.
507
00:43:58,080 --> 00:43:59,411
E Ă sua.
508
00:43:59,560 --> 00:44:02,530
Hé quem näo esteja contente...
A maioria estĂ fula.
509
00:44:02,720 --> 00:44:04,961
Eu näo, mas vivo em Paris,
510
00:44:05,200 --> 00:44:07,726
e lĂ o seu trabalho
seria considerado poético,
511
00:44:07,920 --> 00:44:10,571
deliciosamente poético;
aqui, Ă© decadente.
512
00:44:10,880 --> 00:44:14,009
Quem dera lĂ estar...
Näo se iluda.
513
00:44:15,000 --> 00:44:18,209
Aqui decadente
Ă© sinĂ´nimo de "diabĂ´lico";
514
00:44:18,320 --> 00:44:21,403
em Paris significa apenas
"atrevido".
515
00:44:21,480 --> 00:44:24,689
Pois digo-vos
que vivemos num atraso cultural,
516
00:44:24,800 --> 00:44:28,725
até em Berlim acham que somos
sĂ´ hussardos e viĂĽvas alegres.
517
00:44:29,040 --> 00:44:32,761
Basta dizermos que somos
vienenses e logo ouvimos:
518
00:44:32,840 --> 00:44:35,127
“Chacun a son goût!”
519
00:44:40,040 --> 00:44:41,690
Tente entender, Sr. ministro.
520
00:44:41,760 --> 00:44:44,843
Sim, acho que sei exactamente
o que quer dizer.
521
00:44:44,960 --> 00:44:47,167
Palavra?
Näo creio que näo entenda tudo.
522
00:44:47,640 --> 00:44:48,687
Berta.
523
00:44:57,280 --> 00:45:00,443
Sabe, Herr Klimt,
experiência näo me falta,
524
00:45:00,840 --> 00:45:03,320
e acredite que Ă© um triunfo.
525
00:45:04,640 --> 00:45:09,282
Um triunfo que para jĂ
pode ter o ar de derrota,
526
00:45:09,960 --> 00:45:11,769
mas mesmo assim, triunfo.
527
00:45:11,960 --> 00:45:13,803
Viu a Lea?
528
00:45:15,400 --> 00:45:17,767
EstĂ ralada com o quadro.
529
00:45:18,080 --> 00:45:21,527
Tem trabalhado nele?
Näo tenho tido tempo.
530
00:45:21,720 --> 00:45:23,449
Estou a ver...
531
00:45:26,800 --> 00:45:29,610
Ela espera noticias suas.
532
00:45:30,200 --> 00:45:32,726
E estĂ disposta a vir ter consigo
533
00:45:33,240 --> 00:45:35,686
mal saiba o retrato pronto.
534
00:45:35,800 --> 00:45:38,804
Näo é um retrato, é uma alegoria.
535
00:45:39,200 --> 00:45:44,286
Temo que isso seja uma desagradĂ -
vel surpresa para Mlle de Castro.
536
00:45:47,840 --> 00:45:50,002
Que acha vocĂŞ
das minhas alegorias?
537
00:45:50,080 --> 00:45:52,970
Outra abrupta mudança
de assunto...
538
00:45:54,520 --> 00:45:57,808
Acho-as poéticas,
deliciosamente poéticas.
539
00:45:59,800 --> 00:46:01,245
Obrigado.
540
00:46:06,200 --> 00:46:08,965
Herr Klimt, procurava-o.
541
00:46:09,760 --> 00:46:12,411
Que me diz?
Que Ihe digo?
542
00:46:12,960 --> 00:46:16,442
Que os acho Iindissimos,
sublimes, revolucionĂ rios.
543
00:46:16,960 --> 00:46:19,850
Mas näo foi disso
que Ihe vim falar;
544
00:46:20,120 --> 00:46:24,091
diz-me quem sabe que tem
problemas, graves problemas,
545
00:46:24,360 --> 00:46:28,570
os seus quadros podem ser rejei-
tados, jà se fala dum escândalo.
546
00:46:28,800 --> 00:46:32,327
De um duplo escândalo,
vou IevĂ -Ios comigo.
547
00:46:32,640 --> 00:46:36,247
RoubĂ -Ios? Mas Ă© absurdo,
eles jà näo Ihe pertencem.
548
00:46:36,520 --> 00:46:39,330
JĂ pertenceram
e voltaräo a pertencer.
549
00:46:40,680 --> 00:46:43,490
Arranjarâ mesmo sarilhos...
550
00:46:44,320 --> 00:46:47,324
Mas haja o que houver,
tem o meu apoio.
551
00:46:47,560 --> 00:46:51,167
Berta Zuckerkandl,
procurei-a por todo o Iado.
552
00:46:52,120 --> 00:46:56,045
Dê-nos Iicença.
Mil desculpas, tenho de ir.
553
00:46:57,560 --> 00:47:01,884
Oiça o que acabei de saber.
Duzentas assinaturas...
554
00:47:04,840 --> 00:47:08,128
Qualquer ornamento Ă© em si
uma forma de expressäo
555
00:47:08,400 --> 00:47:10,084
E a prôpria expressäo.
556
00:47:10,640 --> 00:47:13,246
Frau Zuckerkandl
Ă© muito influente.
557
00:47:13,400 --> 00:47:17,485
Parabéns, tem a imprensa
consigo, vocĂŞ estĂ salvo.
558
00:47:17,920 --> 00:47:19,081
Acha?
559
00:47:19,280 --> 00:47:22,011
Os nossos caros académicos
tĂŞm memĂ´ria curta,
560
00:47:22,080 --> 00:47:26,369
o que sĂ´ Ă© bom para si visto irem
atacĂ -Io em todas as frentes.
561
00:47:26,400 --> 00:47:28,607
O que também é bom sinal;
562
00:47:28,920 --> 00:47:32,003
a Academia detesta-o
mas Herr Kraus, esse,
563
00:47:32,360 --> 00:47:35,011
abomina-o a si e Ă Academia.
564
00:47:35,280 --> 00:47:37,123
Os filisteus pegaräo em armas,
565
00:47:37,160 --> 00:47:40,881
Herr Loos ripostarĂ dizendo
que säo eles o real escândalo...
566
00:47:41,040 --> 00:47:45,762
Com sorte ver-se-Ă bem no meio
do maior dos estercos.
567
00:47:46,160 --> 00:47:48,447
Repito-Ihe, parabéns.
568
00:47:49,480 --> 00:47:52,051
Diga Ă Lea
que em breve a irei ver.
569
00:47:52,480 --> 00:47:54,289
Mudança de assunto...
570
00:47:54,840 --> 00:47:57,525
Mas näo acho que esteja em Paris.
571
00:48:01,760 --> 00:48:04,206
Gustl, agora falas sozinho?
572
00:48:04,840 --> 00:48:08,367
Näo, falava com uma pessoa.
573
00:48:10,640 --> 00:48:13,723
O ministro estĂ furioso.
Também eu estou.
574
00:48:13,920 --> 00:48:18,608
Mudou de Iado,
de momento està contra nés.
575
00:48:20,080 --> 00:48:21,411
E depois?
576
00:48:22,600 --> 00:48:25,968
Gustl, tu näo facilitas
as coisas...
577
00:48:30,960 --> 00:48:32,325
Sinto muito.
578
00:48:49,240 --> 00:48:52,130
A exposiçäo näo teve êxito?
579
00:48:52,480 --> 00:48:57,361
Se se mede o exito pelo nĂĽmero
de visitantes que tiram o chapéu,
580
00:48:58,000 --> 00:48:59,968
diria que foi um desastre.
581
00:49:33,080 --> 00:49:35,242
Näo, näo, Näo! Pare!
582
00:49:35,920 --> 00:49:37,809
Deixem-me!
583
00:49:51,040 --> 00:49:53,247
Nés vingaremos a Àustria.
584
00:49:53,560 --> 00:49:56,006
Klimt... Klimt.
585
00:49:57,440 --> 00:49:58,487
Hartel.
586
00:50:00,200 --> 00:50:02,601
VocĂŞ Ă© o ĂĽnico...
587
00:50:02,840 --> 00:50:06,970
O ĂĽnico com razĂ´es
para se queixar.
588
00:50:07,760 --> 00:50:11,401
Todos esses Jodls e Loos säo uma...
Um momento.
589
00:50:11,960 --> 00:50:16,602
Somos da Policia, o Sr. Ministro
quer que o Ievemos a casa?
590
00:50:16,800 --> 00:50:20,441
Fora de questäo,
fico com o meu amigo Klimt.
591
00:50:22,200 --> 00:50:25,170
Porque näo me bati eu por si?
592
00:50:26,720 --> 00:50:29,724
Venha, bebamos juntos
um ĂĽltimo copo.
593
00:50:30,160 --> 00:50:33,881
Conheço um sitio
que näo fica longe...
594
00:50:34,400 --> 00:50:35,925
Siga-me.
595
00:51:01,560 --> 00:51:04,166
ExcelĂŞncia, mas que honra.
596
00:51:04,360 --> 00:51:05,805
Vimos a Iuz acesa
597
00:51:06,000 --> 00:51:09,243
e resolvemos subir
e dar-Ihe as boas noites.
598
00:51:09,440 --> 00:51:11,408
Que ideia Ă´ptima...
599
00:51:12,080 --> 00:51:16,051
Herr Klimt, hé muito tempo
que näo o viamos.
600
00:51:16,680 --> 00:51:17,966
TĂŞm reserva?
601
00:51:18,080 --> 00:51:22,290
Näo, temo que a decisäo
tenha sido demasiado sĂĽbita.
602
00:51:22,760 --> 00:51:27,641
Alguma coisa sei que Ihes arranjo,
apesar de estarmos a abarrotar.
603
00:51:29,400 --> 00:51:33,291
Herr Adler e os amigos
estäo no seu saläo habitual.
604
00:51:33,680 --> 00:51:37,401
E os salĂ´es russo e tailandĂŞs
também se encontram ocupados.
605
00:51:37,640 --> 00:51:39,563
E o persa?
606
00:51:39,840 --> 00:51:42,650
TĂŞm-no os italianos.
607
00:51:43,000 --> 00:51:46,482
Que tal o saläo do faroeste?
Näo, nem pensar.
608
00:51:47,120 --> 00:51:49,885
Entäo sô resta o africano...
609
00:51:50,600 --> 00:51:51,761
Perfeito!
610
00:51:52,400 --> 00:51:55,210
Conhece as regras
para esse saläo?
611
00:51:55,600 --> 00:51:58,444
Claro que sim... E adoro-as.
612
00:51:59,160 --> 00:52:01,686
Klimt, porque pintou
aquela alegoria absurda?
613
00:52:01,760 --> 00:52:05,162
Esqueceu-se dos 2 principios
fundamentais da medicina:
614
00:52:05,400 --> 00:52:07,004
prevençäo e cura.
615
00:52:07,240 --> 00:52:10,483
Foi uma referĂŞncia
ao facto do nosso imperador
616
00:52:10,560 --> 00:52:13,882
se ter mostrado incapaz
de evitar guerras.
617
00:52:14,040 --> 00:52:17,522
E as guerras säo algo
para as quais näo hé cura.
618
00:52:17,680 --> 00:52:19,728
Médica ou outra.
619
00:52:20,680 --> 00:52:23,490
Leu Kraus, mas faz mal
em atacar o imperador,
620
00:52:24,360 --> 00:52:27,603
porque a Àustria
Ă© o ĂĽnico pais europeu
621
00:52:27,680 --> 00:52:31,241
o ĂĽnico! -
que subsidia os seus artistes.
622
00:52:32,240 --> 00:52:33,002
SaĂĽde!
623
00:52:33,080 --> 00:52:34,969
Talvez tenha razäo. Talvez.
624
00:52:35,560 --> 00:52:38,848
E devia ter falado disso
comigo, pessoalmente.
625
00:52:40,280 --> 00:52:43,921
Alegorias, malegorias,
chame-Ihes o que quiser,
626
00:52:44,120 --> 00:52:47,283
mas toda aquela nudez...
Que ideia foi a sua?
627
00:52:47,600 --> 00:52:51,844
A histôria da arte é também
a histĂ´ria da nudez.
628
00:52:52,320 --> 00:52:56,405
Pode ser, mas existem normas,
normas de representaçäo.
629
00:52:56,720 --> 00:53:00,566
E conhece-as, sabe o que pode
mostrar e o que näo pode.
630
00:53:01,960 --> 00:53:04,611
Era mesmo preciso
desrespeitĂ -Ias a todas?
631
00:53:04,640 --> 00:53:07,803
Viu a forma? Da serpente Legeia,
632
00:53:08,160 --> 00:53:12,609
a fundadora da medicina,
o ciclo da vida e da morte.
633
00:53:13,160 --> 00:53:14,969
Mas você näo disse nada...
634
00:53:15,160 --> 00:53:18,369
Sou pintor,
näo a porra dum critico!
635
00:53:18,760 --> 00:53:19,727
Herr Klimt!
636
00:53:20,440 --> 00:53:23,922
Näo dé as boas noites
Ă sua filha?
637
00:53:27,040 --> 00:53:28,963
Boa noite, Herr Klimt.
638
00:53:29,640 --> 00:53:31,881
Admiro o seu trabalho.
639
00:53:34,360 --> 00:53:36,010
Como estĂ ?
640
00:53:37,400 --> 00:53:39,323
E a escola?
641
00:53:39,800 --> 00:53:41,802
Näo vou à escola.
642
00:53:42,520 --> 00:53:45,410
É bem coisa sua,
filhos por todo o Iado...
643
00:53:45,960 --> 00:53:48,008
EstĂ ali o Klimt com o ministro.
644
00:53:48,880 --> 00:53:52,248
Morte Ă decadĂŞncia,
morte aos imbecis.
645
00:53:53,320 --> 00:53:55,926
Viva a RepĂĽblica!
Vivam os Balcäs!
646
00:53:56,760 --> 00:53:58,330
Viva a RepĂĽblica!
647
00:53:59,400 --> 00:54:00,970
Vivam os Balcäs!
648
00:54:01,320 --> 00:54:03,049
Vivam as putas!
649
00:54:04,480 --> 00:54:09,008
RĂ pido. Escolha depressa a que quer,
eu cĂ vou com a sua filha.
650
00:54:10,360 --> 00:54:12,840
Ela Ă© mesmo sua filha?
651
00:54:13,440 --> 00:54:16,046
Suponho que seja... Näo sei.
652
00:54:16,360 --> 00:54:19,489
Eu quero esta, esta e aquela.
653
00:54:19,920 --> 00:54:24,323
Vejo que nos vai preparar
uma bela alegoriazinha...
654
00:54:34,080 --> 00:54:39,041
Soldadinhos de chocolate
Nés somos
655
00:54:39,800 --> 00:54:43,885
Fabricados para aqui festejar
656
00:54:44,440 --> 00:54:48,889
O seu aniversĂ rio, ExcelĂŞncia,
657
00:54:49,680 --> 00:54:55,084
E para isso
Prontos a ser devorados
658
00:54:55,880 --> 00:54:58,690
Eles väo Iamber-nos
659
00:54:59,200 --> 00:55:02,170
E também saborear-nos
660
00:55:02,520 --> 00:55:06,206
A nada eles devem renunciar
661
00:55:13,760 --> 00:55:16,331
Quantos tens tu, cinco, seis?
662
00:55:16,560 --> 00:55:18,722
Mais do que isso, mamä.
663
00:55:19,400 --> 00:55:22,290
Quanto a mim, esconde-nos coisas.
664
00:55:22,800 --> 00:55:26,247
E todos de mäes diferentes.
665
00:55:26,840 --> 00:55:28,842
Ă€s vezes pergunto-me...
666
00:55:30,080 --> 00:55:32,321
Passa-me um Semme/ ?
667
00:55:35,560 --> 00:55:39,042
Vejo que prefere näo responder.
668
00:55:41,680 --> 00:55:44,251
Esses meus filhos...
Sim?
669
00:55:45,360 --> 00:55:46,725
As modelos säo livres.
670
00:55:47,280 --> 00:55:51,171
Ah, claro... Là livres säo elas.
671
00:55:51,960 --> 00:55:55,931
E suponho ser coincidĂŞncia
elas serem todas judias?
672
00:55:56,760 --> 00:55:58,091
Exacto, Hermine.
673
00:55:59,520 --> 00:56:02,285
Foi o que li no jornal,
näo invento nada.
674
00:56:02,520 --> 00:56:05,729
Näo precisaste,
jĂ inventou o jornal por ti.
675
00:56:06,120 --> 00:56:07,963
Livres, dizes tu?
676
00:56:08,920 --> 00:56:09,842
Mamä...
677
00:56:11,600 --> 00:56:13,921
Seis, oito, dez? Quantos?
678
00:56:14,400 --> 00:56:17,290
De que vale contà -Ios, mamä?
Näo é, Gustl?
679
00:56:19,600 --> 00:56:21,762
Que vais fazer?
680
00:56:22,200 --> 00:56:26,888
Vou para o atelier pintar,
mamä, eu vou pintar.
681
00:56:28,040 --> 00:56:29,769
Meu Deus...
682
00:56:32,640 --> 00:56:35,484
Agradeço às duas
um almoço täo bom.
683
00:56:36,160 --> 00:56:38,731
Säo filhos demasiados...
684
00:56:39,720 --> 00:56:40,642
Mamä...
685
00:56:42,960 --> 00:56:45,167
Filhos säo dâdivas de Deus.
686
00:56:45,360 --> 00:56:47,647
Qual deus, o judaico?
687
00:56:49,760 --> 00:56:51,888
Vejo-as ao jantar...
688
00:56:52,760 --> 00:56:54,000
Obrigado.
689
00:56:57,120 --> 00:56:59,043
Que queres para o jantar?
690
00:56:59,480 --> 00:57:00,720
Adivinha.
691
00:57:01,360 --> 00:57:04,330
Esperamos uma resposta!
692
00:57:04,520 --> 00:57:05,965
Guisado.
693
00:57:06,320 --> 00:57:09,051
Nunca te fartas de guisados?
694
00:57:16,560 --> 00:57:18,449
Vai lĂ , eu cuido dela.
695
00:57:18,640 --> 00:57:19,687
Obrigado, Hermine.
696
00:57:40,440 --> 00:57:41,726
Serena?
697
00:57:46,080 --> 00:57:48,651
Està ai hé muito tempo?
698
00:57:50,160 --> 00:57:53,562
Digamos que prefiro dizer
que acabo de chegar.
699
00:57:53,880 --> 00:57:56,451
Deve ser melhor assim?
E possivel.
700
00:57:56,800 --> 00:58:02,330
Se vem pelo seu retrato confesso
que pouco tenho trabalhado nele.
701
00:58:02,680 --> 00:58:04,762
Näo, näo vim pelo retrato.
702
00:58:05,760 --> 00:58:09,481
Mas por uma coisa que vi cĂ
outro dia, por puro acaso.
703
00:58:10,560 --> 00:58:12,562
Importa-se?
Näo.
704
00:58:20,040 --> 00:58:22,168
VoilĂ , aqui estĂ ele.
705
00:58:23,600 --> 00:58:24,931
Quem Ă© ela?
706
00:58:26,840 --> 00:58:30,367
Quem Ă©? Penso que sabe
muito bem quem.
707
00:58:30,680 --> 00:58:32,842
Ah, e como o saberia?
708
00:58:33,960 --> 00:58:35,485
A intuiçäo.
709
00:58:36,800 --> 00:58:40,009
Sim, por acaso até sei quem.
710
00:58:40,440 --> 00:58:42,727
A Lea de Castro...
711
00:58:43,720 --> 00:58:45,848
Bom, tenho de ir.
JĂ ?
712
00:58:46,040 --> 00:58:47,530
Pois, jĂ .
713
00:58:48,080 --> 00:58:50,162
Deixo-o com as suas modelos,
714
00:58:50,800 --> 00:58:52,723
que estäo aterradoramente nuas.
715
00:58:53,360 --> 00:58:55,249
Às vezes, estäo.
716
00:58:56,440 --> 00:58:58,488
Trabalhem muito!
Obrigada.
717
00:59:02,080 --> 00:59:03,320
Divirta-se.
718
00:59:06,320 --> 00:59:08,049
Venham trabalhar.
719
00:59:13,680 --> 00:59:15,569
Zangada comigo?
720
00:59:16,200 --> 00:59:17,611
Näo, näo està s.
721
00:59:19,440 --> 00:59:21,249
Näo te encontraste com ela?
722
00:59:21,280 --> 00:59:22,884
Virem um pouco a cara.
723
00:59:23,280 --> 00:59:24,930
Mais non, mais non, mais non...
724
00:59:25,120 --> 00:59:26,531
Continua em Paris?
725
00:59:26,560 --> 00:59:27,641
Näo se mexam.
726
00:59:28,960 --> 00:59:32,726
Ă€s vezes pergunto-me
se a verdadeira Lea existe sequer.
727
00:59:34,960 --> 00:59:36,485
Quero casar-me.
728
00:59:37,400 --> 00:59:38,606
Falas a sério?
729
00:59:40,840 --> 00:59:41,762
Näo.
730
00:59:42,200 --> 00:59:45,761
Enfim, falo e näo falo...
Um casamento livre.
731
00:59:46,360 --> 00:59:49,330
Trago mais noticias para ti.
732
00:59:50,120 --> 00:59:52,600
Acabas de ter um filho.
733
00:59:54,080 --> 00:59:57,050
Uma menina.
O quê? Näo!
734
00:59:58,560 --> 01:00:00,961
De quem?
Da Mizzi.
735
01:00:02,200 --> 01:00:04,487
Tenho uma filha?
Sim.
736
01:00:04,880 --> 01:00:06,689
Uma filhinha?
737
01:00:07,320 --> 01:00:09,766
Que noticia maravilhosa!
738
01:00:11,640 --> 01:00:13,210
Gustl!
739
01:00:58,320 --> 01:01:00,846
Mizzi, sou eu.
740
01:01:12,240 --> 01:01:14,368
Quer vĂŞ-Ia?
E claro.
741
01:01:15,040 --> 01:01:16,451
EstĂ ali dentro.
742
01:01:19,040 --> 01:01:20,963
Näo, näo quero.
743
01:01:21,520 --> 01:01:22,760
Porque näo?
744
01:01:23,120 --> 01:01:25,964
Prefiro näo ver, para jà .
745
01:01:26,840 --> 01:01:30,367
Ela näo morde...
Vejo-a quando for mais velha.
746
01:01:30,920 --> 01:01:33,366
Como desejar, Herr Klimt.
747
01:01:34,120 --> 01:01:35,645
Que Ă© isso?
748
01:01:37,480 --> 01:01:41,246
Um presente de alguém
com péssimo gosto.
749
01:01:42,280 --> 01:01:45,762
"Um presente de alguém
com péssimo gosto..."
750
01:01:48,320 --> 01:01:52,006
Quero falar com o teu pai,
vai brincar lĂ para fora.
751
01:01:54,000 --> 01:01:55,923
VĂ , vai.
752
01:02:05,040 --> 01:02:06,087
Herr Klimt.
753
01:02:09,240 --> 01:02:13,211
O meu Pai veio ver-me,
queria falar sobre...
754
01:02:14,840 --> 01:02:17,002
Quero dizer...
755
01:02:18,480 --> 01:02:20,323
Ele queria...
756
01:02:21,640 --> 01:02:23,051
Precisa de dinheiro?
757
01:02:23,320 --> 01:02:24,606
Näo, näo...
758
01:02:25,240 --> 01:02:27,607
Näo é nada com dinheiro.
759
01:02:28,120 --> 01:02:32,330
Gostava que as crianças
fossem educadas na fé judaica.
760
01:02:32,960 --> 01:02:35,725
Desde que trate ele disso...
761
01:02:36,040 --> 01:02:38,247
Näo fica chocado?
Por que ficaria?
762
01:02:39,040 --> 01:02:41,771
Pensei que fosse catĂ´lico.
Eu sou coisa nenhuma.
763
01:02:41,840 --> 01:02:45,845
Mas se o teu pai quer inculcar
nos netos o temor a Deus
764
01:02:46,000 --> 01:02:49,049
e tu näo és contra,
por mim tudo bem.
765
01:02:53,160 --> 01:02:55,288
Que alivio...
Alivio?
766
01:02:55,720 --> 01:02:57,290
Bom, Ă© que...
767
01:02:58,080 --> 01:03:00,367
Näo sabia como reagiria.
768
01:03:00,640 --> 01:03:04,326
Obrigada, Herr Klimt,
mil vezes obrigada.
769
01:03:09,880 --> 01:03:10,927
Gustl?
770
01:03:15,080 --> 01:03:16,081
Gustav!
771
01:03:21,760 --> 01:03:22,761
Gustl!
772
01:03:28,840 --> 01:03:31,241
JĂ te disse mil vezes
a mesma coisa.
773
01:03:31,880 --> 01:03:34,247
Para a prôxima näo te safas
sĂ´ com um tabefe.
774
01:03:34,280 --> 01:03:35,566
Que fez ele?
775
01:03:35,760 --> 01:03:39,128
Näo entendo este miüdo,
prefere brincar com o chinoca.
776
01:03:40,120 --> 01:03:43,488
E sabe que o proibi.
Proibiste, porquĂŞ?
777
01:03:44,880 --> 01:03:45,961
Herr Klimt.
778
01:03:47,840 --> 01:03:49,808
Fiz-te uma pergunta.
779
01:03:50,680 --> 01:03:52,284
Bom, sabe...
780
01:03:54,400 --> 01:03:56,607
Sabemos lĂ de onde eles vĂŞm...
781
01:03:59,000 --> 01:04:00,331
Da China?
782
01:04:01,480 --> 01:04:02,720
Sim, mas...
783
01:04:03,400 --> 01:04:06,324
O que fazem aqui?
Porque näo ficaram na China?
784
01:04:06,880 --> 01:04:09,042
Talvez até quisessem,
mas näo puderam.
785
01:04:09,200 --> 01:04:12,921
Näo säo decerto os primeiros
a terem de deixar do seu pais.
786
01:04:14,200 --> 01:04:16,009
Näo é, Gustav? Vem cà .
787
01:04:16,240 --> 01:04:18,049
Quero dizer-te uma coisa.
788
01:04:21,920 --> 01:04:25,003
Sabias que o teu paiera chinoca?
Näo.
789
01:04:25,040 --> 01:04:27,202
Sou, sim!
Falo chinĂŞs perfeitamente.
790
01:04:34,120 --> 01:04:36,930
Mas por vezes ou turco.
791
01:04:37,440 --> 01:04:41,001
E quando estou de humor negro,
sou Preto.
792
01:04:41,280 --> 01:04:44,090
Eu também.
Palavra? Bem me parecia.
793
01:04:44,240 --> 01:04:46,811
Por favor.
Herr Klimt, jĂ chega.
794
01:04:47,800 --> 01:04:49,450
Näo percebe o que està a fazer.
795
01:04:49,840 --> 01:04:52,684
Ele vai dizer a toda a gente
que o pai Ă© Preto.
796
01:04:53,160 --> 01:04:54,969
É verdade, porque näo?
797
01:04:58,240 --> 01:04:59,969
Por vezes é täo cruel...
798
01:05:00,480 --> 01:05:01,720
Tu também.
799
01:05:05,080 --> 01:05:06,127
Tenho sono.
800
01:05:25,240 --> 01:05:26,480
Chamou-me?
801
01:05:54,360 --> 01:05:55,486
Acabou-se.
802
01:05:58,000 --> 01:05:59,081
Acabou.
803
01:06:07,440 --> 01:06:08,362
Herr Schiele.
804
01:06:09,280 --> 01:06:11,851
Herr Schiele!
Estou a falar consigo.
805
01:06:32,040 --> 01:06:34,247
Schiele!
806
01:06:36,520 --> 01:06:40,889
A bisavĂ´ da Capuchinho Vermelho
apaixonara-se por um Iobo
807
01:06:41,880 --> 01:06:45,885
e a filha dela nascera
metade Iobo, metade mulher.
808
01:06:48,320 --> 01:06:50,482
Tornou-se Iobo, ao crescer,
809
01:06:55,160 --> 01:06:58,721
e foi ela quem engoliu
a Capuchinho Vermelho.
810
01:06:59,800 --> 01:07:02,610
E ao engolir, cantava.
811
01:07:07,640 --> 01:07:11,725
Dos cordeiros
Prefiro os miolos
812
01:07:12,440 --> 01:07:16,081
Dos homens,
As nĂ degas deles
813
01:07:16,760 --> 01:07:20,207
O pescoço é o que prefiro
Nas aves
814
01:07:21,320 --> 01:07:25,370
E nos coelhos, a sua calma
815
01:07:26,400 --> 01:07:30,041
Mas o que prefiro sobretudo
Ă© o sangue,
816
01:07:30,280 --> 01:07:34,251
a sapiĂŞncia que corre nas veias...
817
01:07:35,520 --> 01:07:37,887
O envelope estĂ no Iugar habitual.
818
01:07:39,320 --> 01:07:40,765
Obrigada, Herr Klimt.
819
01:07:41,200 --> 01:07:44,010
Deve chegar para uns dois meses.
820
01:07:46,520 --> 01:07:49,091
Auf Wiedersehen!
Auf Wiedersehen, Herr Klimt!
821
01:07:50,000 --> 01:07:52,002
Precisarei de ti na prĂ´xima semana.
822
01:07:59,400 --> 01:08:01,209
Depois ela voltou Ă floresta
823
01:08:01,480 --> 01:08:03,801
e tornou-se na bruxa Baba Yaga.
824
01:08:21,120 --> 01:08:22,167
Näo hé Ià grimas?
825
01:08:22,280 --> 01:08:25,090
Näo estäo a chorar,
estäo a troçar de si.
826
01:08:26,080 --> 01:08:28,606
Sabem que näo devem chorar,
que devem sorrir.
827
01:08:29,800 --> 01:08:31,928
E o Herr Klimt?
Conhece-me?
828
01:08:32,280 --> 01:08:34,089
As pessoas aqui falam muito de si.
829
01:08:34,280 --> 01:08:37,841
Tem tempo?
Queria mostrar-Ihe uma coisa.
830
01:08:58,000 --> 01:08:59,081
Entre.
831
01:09:01,680 --> 01:09:04,843
Isto poderĂ interessar-Ihe.
Espero um dia abrir uma Ioja.
832
01:09:05,360 --> 01:09:07,966
Infelizmente,
näo tenho meios agora.
833
01:09:08,280 --> 01:09:11,170
Mas se alguma coisa Ihe interessar...
834
01:09:12,800 --> 01:09:15,087
Percebe de pintura chinesa?
835
01:09:15,200 --> 01:09:17,043
JĂ vi alguma.
836
01:09:18,400 --> 01:09:20,448
Essas obras säo mesmo da China?
837
01:09:20,720 --> 01:09:22,085
Sim, säo da China.
838
01:09:22,480 --> 01:09:24,721
Ou antes, ele Ă© da China.
839
01:09:25,800 --> 01:09:27,564
Foi ele que as pintou todas?
840
01:09:27,800 --> 01:09:28,847
Nem todas.
841
01:09:29,560 --> 01:09:32,484
Mas ele imita pinturas antigas
e imita muito bem.
842
01:09:33,080 --> 01:09:34,002
Quer ver?
843
01:09:44,920 --> 01:09:45,887
Quer châ?
844
01:09:46,880 --> 01:09:48,291
Sente-se, por favor.
845
01:09:49,280 --> 01:09:51,521
Ele prepara os pincéis.
Vai pintar.
846
01:10:55,320 --> 01:10:57,209
Meia coroa. Näo é caro.
847
01:11:08,000 --> 01:11:09,001
Surpresa.
848
01:11:44,320 --> 01:11:46,687
Desculpa mas vou ter
de te interromper.
849
01:11:46,760 --> 01:11:48,364
Agora näo, Midi.
850
01:11:58,480 --> 01:12:01,051
EstĂ s zangado, irritado, triste.
851
01:12:03,040 --> 01:12:04,087
E atrasado.
852
01:12:04,120 --> 01:12:06,851
Preciso de falar contigo.
Näo, amanhä.
853
01:12:09,400 --> 01:12:10,925
Viste as fotografias?
854
01:12:12,000 --> 01:12:13,570
Foste seguido por um fotĂ´grafo.
855
01:12:13,880 --> 01:12:16,406
És obviamente tu,
sem qualquer dĂĽvida,
856
01:12:16,560 --> 01:12:18,881
deambulando por Viena
com um quadro debaixo do braço.
857
01:12:19,080 --> 01:12:22,084
Meu caro Gustl,
roubares os prĂ´prios quadros...
858
01:12:22,440 --> 01:12:23,362
O quĂŞ?
859
01:12:24,840 --> 01:12:26,444
Merda!
860
01:12:40,320 --> 01:12:41,606
Desembolso o que custaram.
861
01:12:43,800 --> 01:12:44,881
Quando?
862
01:12:45,720 --> 01:12:46,846
Quando puder.
863
01:12:49,400 --> 01:12:51,164
E com que dinheiro?
864
01:12:52,400 --> 01:12:53,890
Näo faço ideia.
865
01:12:54,000 --> 01:12:55,331
Gustl, Gustl.
866
01:12:57,120 --> 01:13:01,205
Estou-me nas tintas para
esses criticos e académicos,
867
01:13:01,360 --> 01:13:05,445
eles que peguem nas suas opiniĂ´es
e teoriazinhas de merda
868
01:13:05,560 --> 01:13:08,882
e as metam
pelos merdosos cus acima.
869
01:13:09,520 --> 01:13:12,330
Nunca tinha visto o meu Gustl
täo zangado...
870
01:13:12,600 --> 01:13:14,807
Aprecio sĂ´ quem
compra os meus quadros
871
01:13:14,840 --> 01:13:18,128
e acredita em mim;
juro que as hei-de reembolsar.
872
01:13:19,800 --> 01:13:21,609
Sim, eu rio-me...
873
01:13:22,240 --> 01:13:25,323
Desculpa, rio-me por saber
que falas a sério
874
01:13:25,480 --> 01:13:27,050
e a graça estar ai.
875
01:13:27,120 --> 01:13:28,690
Achas que brinco?
876
01:13:29,280 --> 01:13:32,966
O meu Gustl sĂ´ faz o que quer,
Ă© nisso que estĂ a piada.
877
01:13:34,240 --> 01:13:36,402
Para falar verdade, Midi...
878
01:13:37,600 --> 01:13:41,002
Para falar verdade,
näo sei o que fazer.
879
01:13:41,560 --> 01:13:45,167
Os teus amigos Iimparäo o Iixo
deixado por ti, como sempre.
880
01:13:47,680 --> 01:13:49,284
Obrigado, Midi.
881
01:13:57,680 --> 01:14:02,129
Gustl, beijar sem ser na boca
Ă© como fumar sem engolir o fumo.
882
01:14:02,800 --> 01:14:04,689
Hei-de Iembrar-me disso.
883
01:14:05,600 --> 01:14:09,491
Tenho de trabalhar...
Claro, eu vou-me embora.
884
01:14:14,640 --> 01:14:16,722
Ah, näo.
Sim!
885
01:14:29,320 --> 01:14:30,731
Onde estĂ s tu?
886
01:14:37,400 --> 01:14:39,164
Alià s, quem és tu?
887
01:14:40,080 --> 01:14:42,128
Esperava lĂ fora...
888
01:14:44,160 --> 01:14:45,969
Quando encontrei o bichano.
889
01:14:46,040 --> 01:14:48,964
E segui-o até aqui,
pela porta dos fundos.
890
01:14:49,960 --> 01:14:52,122
Porque näo està em Paris?
891
01:14:53,440 --> 01:14:54,885
Em Paris?
892
01:14:56,720 --> 01:14:58,165
Paris fica longe...
893
01:14:59,360 --> 01:15:01,931
Noto que näo me pede
noticias de Mlle Lea.
894
01:15:02,640 --> 01:15:05,120
Refere-se Ă falsa Lea?
895
01:15:05,400 --> 01:15:08,643
É por ela que se apaixonou.
Ou estou enganado?
896
01:15:09,160 --> 01:15:12,687
Se eu soubesse...
Talvez sejam ambas falsas.
897
01:15:13,360 --> 01:15:17,410
Ambas?
Ou as très, vâ-se là saber.
898
01:15:18,400 --> 01:15:23,088
O duque Wolff Helenia Ă© vienense
até à ponta das unhas cuidadas;
899
01:15:23,240 --> 01:15:25,607
adora imbrĂ´glios.
900
01:15:26,200 --> 01:15:30,683
E adora colocar o gato
no meio dos pombos.
901
01:15:32,040 --> 01:15:33,087
Portanto...?
902
01:15:34,120 --> 01:15:38,569
Portanto porque näo a vai ver,
quando ela o espera?
903
01:15:38,880 --> 01:15:42,248
Diz "ela", no singular...
Pois, Ă© complicado?
904
01:15:45,160 --> 01:15:46,969
Mas agora dé Iicença.
905
01:16:01,960 --> 01:16:05,009
Näo hé aqui ninguém,
foram-se embora esta tarde.
906
01:16:05,320 --> 01:16:06,890
Sem mais nem menos?
Sim,
907
01:16:07,120 --> 01:16:09,566
por isso terĂ
de ir-se embora também.
908
01:16:10,520 --> 01:16:14,286
Olha, olha, quem aqui estâ...
Estava Ă sua espera.
909
01:16:15,120 --> 01:16:18,806
Ou melhor, näo o esperava
a si. Mas a ele.
910
01:16:23,800 --> 01:16:27,600
Meu pobre amigo, vejo que estĂ
totalmente desnorteado...
911
01:16:28,000 --> 01:16:30,048
Tem a minha simpatia.
912
01:16:30,440 --> 01:16:32,283
Mas entre, entre...
913
01:16:42,920 --> 01:16:44,524
Faça favor de entrar.
914
01:16:45,120 --> 01:16:46,724
Boa tarde, Jean-Claude.
915
01:16:54,400 --> 01:16:56,050
Onde estĂ a Lea?
916
01:16:56,400 --> 01:16:59,563
Aqui näo hé ninguém.
Tirando o senhor e eu...
917
01:16:59,760 --> 01:17:01,046
E o seu duplo.
918
01:17:01,280 --> 01:17:03,089
Ofereço-Ihe alguma coisa?
919
01:17:03,360 --> 01:17:07,922
Estejam Ă vossa vontade,
Ă© a minha casa, o meu estĂĽdio.
920
01:17:08,880 --> 01:17:12,930
Alugo-o por vezes ao duque
ou a alguém das suas relaçôes.
921
01:17:13,600 --> 01:17:16,410
Ou devia dizer,
dos seus cĂĽmplices?
922
01:17:17,680 --> 01:17:19,364
Onde estĂ a Lea?
923
01:17:19,720 --> 01:17:23,167
Sentem-se, meus amigos,
hé cadeiras para todos.
924
01:17:33,280 --> 01:17:34,611
Messieurs.
925
01:17:39,440 --> 01:17:40,521
Ă€ vossa.
926
01:17:41,720 --> 01:17:43,210
Onde estĂ a Lea?
927
01:17:44,040 --> 01:17:45,451
Muito longe.
928
01:17:46,080 --> 01:17:47,241
Lea...
929
01:17:47,560 --> 01:17:49,369
Perdoem,
tenho uma memôria desgraçada
930
01:17:49,680 --> 01:17:53,241
e näo guardo qualquer recordaçäo
da pobre Lea...
931
01:17:54,520 --> 01:17:58,889
Mas esperem, tenho mäos
ditas mnemotécnicas;
932
01:17:59,280 --> 01:18:01,248
e se as interrogĂ ssemos?
933
01:18:08,960 --> 01:18:12,931
Onde se meteu a tesoura...?
Tem-na nas mäos, Méliès.
934
01:18:13,160 --> 01:18:16,607
Ah claro, pois tenho.
Ora vejamos...
935
01:18:24,400 --> 01:18:25,447
Luz.
936
01:19:29,120 --> 01:19:31,361
Quanto tempo mais vai isto durar?
937
01:19:33,320 --> 01:19:35,926
Sou todo teu, meu amorzinho,
938
01:19:36,400 --> 01:19:38,402
se ambos me derem Iicença.
939
01:19:43,800 --> 01:19:45,290
É o seguinte:
940
01:19:45,640 --> 01:19:48,803
Tenho um amigo muito chegado,
Marcusson,
941
01:19:48,920 --> 01:19:50,888
extremamente culto,
942
01:19:51,160 --> 01:19:54,607
talvez um tanto excĂŞntrico,
um tanto estranho,
943
01:19:54,960 --> 01:19:57,122
carregado de dinheiro,
escusado serĂ dizer,
944
01:19:57,560 --> 01:20:01,121
que acabou de arranjar
uma dançarina.
945
01:20:01,960 --> 01:20:03,883
Sim, meu caro Klimt,
acredite ou näo,
946
01:20:04,440 --> 01:20:06,761
esse tipo de gente existe.
947
01:20:08,120 --> 01:20:10,521
Näo julgue que é sô
nas peças de Wederkind
948
01:20:10,560 --> 01:20:12,801
que as dançarinas
casam com milionĂ rios.
949
01:20:14,600 --> 01:20:15,965
Ele jĂ disse que sim?
950
01:20:16,440 --> 01:20:18,408
Minha casa Serena,
minha bela Serena,
951
01:20:18,520 --> 01:20:20,648
dĂ -me um pouco mais de tempo.
952
01:20:21,760 --> 01:20:22,761
Diga que sim.
953
01:20:23,680 --> 01:20:27,127
August, tem que ser, Ă© uma ideia
simplesmente formidâvel!
954
01:20:27,480 --> 01:20:30,006
Imagina como o Marcusson
ficarĂ encantado
955
01:20:30,240 --> 01:20:33,722
de ter pendurado na sala dele,
Ă vista de toda a gente,
956
01:20:34,240 --> 01:20:38,245
um retrato erĂ´tico da mulher dele,
pintado por um antigo amante.
957
01:20:38,320 --> 01:20:41,483
Serena, quando aprendeste
a ser täo indiscreta?
958
01:20:41,680 --> 01:20:43,444
Isso näo nos diz respeito.
959
01:20:44,640 --> 01:20:47,644
Entäo, Herr K/imt,
ai estâs tu de novo.
960
01:20:49,880 --> 01:20:54,283
/nfe/izm ente, deves ter achado
Viena m uito m udada ?
961
01:20:54,920 --> 01:20:57,890
HĂ© muito tempo
que näo parece a mesma.
962
01:20:59,360 --> 01:21:02,728
Cada dia que passa
traz-nos uma nova surpresa.
963
01:21:05,040 --> 01:21:06,565
Mas, coisa esquisita,
964
01:21:07,480 --> 01:21:11,883
quando o ministro decide
reduzir os subsidios aos artistas
965
01:21:12,200 --> 01:21:13,725
ou até mesmo suprimi-Ios,
966
01:21:13,800 --> 01:21:17,930
tu continues a ter apoio vindo
das fontes mais improvâveis.
967
01:21:18,640 --> 01:21:20,802
Foste esco/hido
pe/o grupo dos esco/hidos.
968
01:21:21,960 --> 01:21:23,769
Perdoa o jogo de pa/avras. ..
969
01:21:24,360 --> 01:21:26,362
E/eito pela élite.
970
01:21:27,360 --> 01:21:28,930
Outro jogo de pa/avras.
971
01:21:29,840 --> 01:21:32,366
Apoiaste-te no mecenato a tempo,
972
01:21:32,400 --> 01:21:37,201
a rica burguesia adora-te
e pagas-lhe na mesma moeda.
973
01:21:37,720 --> 01:21:39,131
Tenho a sensaçäo
974
01:21:39,200 --> 01:21:43,888
que a ideia näo agrada particularmente
ao nosso amigo...
975
01:21:44,680 --> 01:21:47,001
Näo o vende?
Näo.
976
01:21:48,480 --> 01:21:50,562
Quando o Gustav diz näo, é näo.
977
01:21:51,360 --> 01:21:52,566
Porqué?
978
01:21:53,560 --> 01:21:55,050
Näo està acabado.
979
01:21:55,760 --> 01:21:59,367
Mas a ouvi-Io, Klimt,
nenhum quadro seu estĂ acabado.
980
01:22:00,840 --> 01:22:01,887
E näo està .
981
01:22:03,200 --> 01:22:08,491
Bom, o quadro Ă© seu,
sabe vocĂŞ o que fazer com ele...
982
01:22:09,440 --> 01:22:12,842
Mas espero que voltemos
a falar dele?
983
01:22:13,320 --> 01:22:14,970
Mas para jĂ ,
984
01:22:15,320 --> 01:22:18,722
que tal uma visita
guiada ao Klimt Museum?
985
01:22:21,880 --> 01:22:25,043
É simplesmente maravilhoso!
Um espanto, sim.
986
01:22:25,240 --> 01:22:26,526
Todo um mundo!
987
01:22:27,480 --> 01:22:29,244
De que tipo, quanto a si?
988
01:22:29,720 --> 01:22:32,724
O Klimt?
JĂ se sumiu, como Ă© costume.
989
01:22:33,360 --> 01:22:34,805
Näo, ainda cà està .
990
01:22:35,080 --> 01:22:37,560
Por ai algures num téte-à -téte.
991
01:22:38,240 --> 01:22:41,369
Para mim Klimt devia
pintar apenas paisagens.
992
01:22:41,840 --> 01:22:43,604
Adoro as flores dele!
993
01:22:46,160 --> 01:22:47,810
Também sonhei contigo.
994
01:22:48,400 --> 01:22:51,768
E no sonho era casada
com um mĂĽsico muito velho.
995
01:22:56,640 --> 01:22:59,166
Velho e rico.
Näo, rico näo.
996
01:22:59,560 --> 01:23:01,847
Um criado de café reformado.
997
01:23:02,120 --> 01:23:05,283
Todos o chamavam "O Professor".
998
01:23:07,080 --> 01:23:10,482
E calcula que me mantinha
fechada num quarto enorme
999
01:23:11,400 --> 01:23:13,084
e que todas as noites
1000
01:23:14,040 --> 01:23:16,361
me trazia
um homem diferente.
1001
01:23:17,600 --> 01:23:20,604
E todas as noites eu fazia amor
com um desconhecido,
1002
01:23:23,840 --> 01:23:26,844
que estranhamente
morria logo a seguir.
1003
01:23:29,400 --> 01:23:31,641
É completamente idiota!
1004
01:23:32,640 --> 01:23:35,211
Talvez eu seja imbecil...
1005
01:23:35,400 --> 01:23:39,200
És prisioneiro de ti prôprio
e dos teus dados delicados.
1006
01:23:39,560 --> 01:23:43,360
Esse imbecil é alguém
que näo tem ninguém sensivel...
1007
01:23:49,040 --> 01:23:52,123
O conhecimento pode ser exprimido
em menos de très palavras.
1008
01:23:52,280 --> 01:23:54,123
Imbecil.
Como podes dizer tal coisa?
1009
01:23:54,160 --> 01:23:55,400
Digo por ser verdade.
1010
01:23:55,800 --> 01:24:00,328
A Iingua natural näo serve de nada
aqui, sô conduz à imprecisäo...
1011
01:24:47,880 --> 01:24:50,281
Dés Iicença?
Schiele, és tu...
1012
01:24:50,760 --> 01:24:52,250
Claro, faz favor.
1013
01:24:55,960 --> 01:24:58,691
Dizem que encontraste
um novo "estilo chinĂŞs".
1014
01:24:59,720 --> 01:25:01,051
Näo tem perspective.
1015
01:25:02,160 --> 01:25:06,006
Eu näo diria que näo tem perspectiva
diria que tem vârias.
1016
01:25:06,400 --> 01:25:09,961
Mas estĂ tudo nas pinceladas
tal como nos teus quadros.
1017
01:25:10,200 --> 01:25:13,807
Vejam este bolo aqui.
TerĂ Ievado umas 8 horas a fazer.
1018
01:25:14,000 --> 01:25:18,164
E para quĂŞ? Ficavam bem melhor
comendo päo, Ieite, açücar
1019
01:25:18,360 --> 01:25:20,840
e poupavam imenso tempo
ao pasteleiro
1020
01:25:20,960 --> 01:25:23,406
e seria bem mais nutritivo.
1021
01:25:23,520 --> 01:25:24,965
Tens um Iâpis?
1022
01:25:26,640 --> 01:25:30,281
Desenho eu o primeiro traço,
tu o segundo, e assim por diante.
1023
01:25:43,880 --> 01:25:44,927
Quem ganha?
1024
01:25:48,240 --> 01:25:49,571
Ninguém.
1025
01:26:07,000 --> 01:26:09,480
Mas de quem Ă© o desenho,
teu ou meu?
1026
01:26:10,840 --> 01:26:13,605
Ouvem o que dizem os rapazes?
1027
01:26:14,000 --> 01:26:17,846
Que hâ que se estar
do Iado de fora da HistĂ´ria.
1028
01:26:18,040 --> 01:26:19,883
Que ela Ă© um pesadelo
1029
01:26:20,240 --> 01:26:25,280
e que näo hé absolutamente
mais nada a dizer-se dela.
1030
01:26:25,800 --> 01:26:26,961
Quem säo eles?
1031
01:26:27,520 --> 01:26:30,763
Näo sei, dir-se-ia filôsofos...
1032
01:26:31,480 --> 01:26:34,723
SĂ´ que dizem que a filosofia
Ă© um disparate.
1033
01:26:35,480 --> 01:26:36,811
Claro que Ă©.
1034
01:26:37,280 --> 01:26:38,805
Mas como se chamam?
1035
01:26:39,000 --> 01:26:40,809
Jà vos disse, näo sei.
1036
01:26:41,040 --> 01:26:45,489
SĂ´ sei que Ă© sempre o jovem
Wittgenstein
1037
01:26:45,880 --> 01:26:48,201
quem paga a conta.
1038
01:26:48,640 --> 01:26:50,290
Ele tem meios para isso.
1039
01:26:57,080 --> 01:27:00,129
Trago noticias, meus senhores,
1040
01:27:01,240 --> 01:27:04,483
noticias da guerra!
1041
01:27:05,560 --> 01:27:08,928
Noticias da frente!
1042
01:27:13,120 --> 01:27:15,805
Schiele?
1043
01:27:20,400 --> 01:27:23,961
Schiele!
1044
01:27:34,440 --> 01:27:38,843
EstĂ s ai, do Iado de lĂ
da realidade.
1045
01:27:39,120 --> 01:27:44,001
Com filosofias de café.
1046
01:27:45,840 --> 01:27:49,811
Nada mais que Kaisermelange !
1047
01:28:01,960 --> 01:28:03,644
Que IĂŞ vocĂŞ?
1048
01:28:04,160 --> 01:28:05,366
Dante.
1049
01:28:05,600 --> 01:28:09,321
Dante?
E acha-o uma ajuda?
1050
01:28:09,720 --> 01:28:11,643
Que tem a ver com isso?
1051
01:28:11,920 --> 01:28:13,763
Nada, nada.
1052
01:28:14,120 --> 01:28:16,487
Lamento muito ter...
1053
01:28:16,880 --> 01:28:20,771
E acontece que me ajuda, sim.
Bem vejo, bem vejo.
1054
01:28:21,080 --> 01:28:22,730
Aqui tem, Professor.
1055
01:28:23,880 --> 01:28:25,848
Ofereço-Ihe alguma coisa?
1056
01:28:26,920 --> 01:28:30,481
Näo obrigado, Professor,
por hoje jĂ bebi que me chegue.
1057
01:28:31,440 --> 01:28:33,249
Näo sou professor, Herr Klimt.
1058
01:28:33,520 --> 01:28:36,285
Sou um nada,
praticamente um nada.
1059
01:28:37,360 --> 01:28:41,410
Outrora fazia o que faz
agora o Klaus.
1060
01:28:45,160 --> 01:28:47,322
Bem me parecia jĂ o ter visto.
1061
01:28:47,360 --> 01:28:50,330
Chamo-me Hugo, Hugo Moritz.
1062
01:28:50,640 --> 01:28:52,210
Ă€ sua saĂĽde.
1063
01:28:53,120 --> 01:28:57,762
Passei trinta anos a esta mesa
ouvindo burrices Ă queles senhores.
1064
01:28:58,040 --> 01:29:02,329
"Que Ă© a beleza? E a fealdade?
Que Ă© o funcional?
1065
01:29:03,080 --> 01:29:06,402
Tudo Ă© belo, tudo Ă© feio,
1066
01:29:06,960 --> 01:29:08,291
nada Ă© funcional..."
1067
01:29:09,200 --> 01:29:11,567
Ă€ saĂĽde do senhor.
1068
01:29:15,640 --> 01:29:17,802
Vivo num mundo de monstros.
1069
01:29:19,400 --> 01:29:21,243
E contudo sou um homem feliz.
1070
01:29:21,720 --> 01:29:22,926
Feliz.
1071
01:29:24,240 --> 01:29:26,288
”Form osa deformitas,
1072
01:29:26,840 --> 01:29:30,208
”deformis form ositas! ”
dix/t Bernard.
1073
01:29:31,000 --> 01:29:33,048
Uma vez mais Ă sua saĂĽde.
1074
01:29:35,080 --> 01:29:38,368
Mal a Policia se foi embora
eles jà recomeçaram...
1075
01:29:38,760 --> 01:29:42,128
Eles começam mesmo
a dar-me cabo dos nervos.
1076
01:29:42,600 --> 01:29:45,763
O Klaus Ă© uma jĂ´ia,
mas falta-Ihe carà cter, näo acha?
1077
01:29:46,360 --> 01:29:50,001
No meu tempo hé muito que
teriam tido o meu pé nos traseiros.
1078
01:29:50,720 --> 01:29:52,882
Venha, vamo-nos daqui.
1079
01:29:53,440 --> 01:29:55,886
Acho que vou para casa...
1080
01:29:57,240 --> 01:30:02,451
Que disparate, Ă© tarde de mais
para ficar, cedo de mais para ir.
1081
01:30:03,200 --> 01:30:05,680
Venha, vivo aqui mesmo em frente.
1082
01:30:05,920 --> 01:30:10,164
Traga o seu copo, é sô questäo
de atravessarmos a rua.
1083
01:30:10,560 --> 01:30:14,007
E näo se preocupe com a conta,
estĂ tudo tratado;
1084
01:30:14,640 --> 01:30:16,927
tenho cĂ conta corrente.
1085
01:30:18,120 --> 01:30:18,928
Idiotas.
1086
01:30:19,000 --> 01:30:21,287
Segundo vocĂŞ, um silogismo
1087
01:30:21,360 --> 01:30:24,170
é quando duas contradiçôes
se tornam numa tautologia?
1088
01:30:24,240 --> 01:30:25,321
E Hegel?
1089
01:30:25,760 --> 01:30:26,921
O que tem ele?
1090
01:30:27,000 --> 01:30:28,490
E vice versa.
1091
01:30:29,720 --> 01:30:31,370
Nem elefantes nem girafas.
1092
01:30:31,440 --> 01:30:33,841
A girafa és tu, pobre imbecil.
1093
01:30:34,320 --> 01:30:37,403
Essa proposiçäo é inerte,
meu caro amigo!
1094
01:30:37,640 --> 01:30:39,563
Cavalheiros, que vergonha!
1095
01:30:40,320 --> 01:30:41,401
Vou-me embora
1096
01:30:41,840 --> 01:30:44,650
e Ievo comigo
o meu caro amigo Klimt.
1097
01:30:45,200 --> 01:30:46,281
Boa sorte.
1098
01:30:50,360 --> 01:30:51,407
Herr Klimt!
1099
01:30:52,600 --> 01:30:55,126
Herr Schiele esqueceu-se disto.
1100
01:31:21,520 --> 01:31:24,490
Espero que o incenso
näo o incomode?
1101
01:31:25,080 --> 01:31:27,970
O meu filho näo passa sem ele.
1102
01:31:28,600 --> 01:31:32,924
Agora, se me der Iicença,
tenho de me ir vestir.
1103
01:31:33,320 --> 01:31:36,210
Eu devia era ir para casa...
1104
01:31:36,480 --> 01:31:38,926
Näo, isso nem pensar.
1105
01:31:39,400 --> 01:31:42,085
Tarde de mais, Herr Klimt,
tarde de mais.
1106
01:31:56,000 --> 01:31:58,401
Tinham roubado
todos os bens do flautista.
1107
01:31:58,640 --> 01:32:01,644
Tinham roubado tudo, tudo...
1108
01:32:02,520 --> 01:32:05,444
e por todo o Iado
tudo Ihe era recusado.
1109
01:32:06,280 --> 01:32:10,285
Agora ele servia-se
da sua flauta para punir.
1110
01:32:11,120 --> 01:32:12,770
Ele queria vingar-se.
1111
01:32:13,680 --> 01:32:17,162
Ele punia com a magia da flauta
1112
01:32:17,560 --> 01:32:19,562
e matava e com isso...
1113
01:32:19,960 --> 01:32:23,681
deu uma Iiçäo aos habitantes.
1114
01:32:24,960 --> 01:32:28,407
O flautista atraia as crianças
1115
01:32:29,760 --> 01:32:31,285
e contentes
1116
01:32:31,760 --> 01:32:34,127
partiam para a morte as crianças.
1117
01:32:34,320 --> 01:32:35,685
Cantando...
1118
01:32:36,840 --> 01:32:38,569
lĂ se iam elas.
1119
01:32:39,000 --> 01:32:40,923
E a cançäo delas dizia:
1120
01:32:41,480 --> 01:32:44,802
“Obrigado, querido flautista,
agradecemos-te
1121
01:32:45,560 --> 01:32:49,360
“por nos trazeres ao Iago
e nos atirares à âgua
1122
01:32:50,000 --> 01:32:54,483
“que é para onde
todas as crianças querem ir.
1123
01:32:56,160 --> 01:32:57,844
“E quando talvez...
1124
01:32:58,160 --> 01:33:00,891
“E quando talvez ali
1125
01:33:01,520 --> 01:33:03,443
“tivermos de jazer mortos
1126
01:33:03,520 --> 01:33:07,206
“seremos embalados
pelo som da tua flauta.”
1127
01:33:08,080 --> 01:33:09,570
Herr Klimt,
1128
01:33:10,880 --> 01:33:13,167
E o que quer tomar esta noite?”
1129
01:33:16,560 --> 01:33:19,131
Na verdade acho que jĂ bebi demais.
1130
01:33:19,400 --> 01:33:21,289
Devia de ir vou para casa.
1131
01:33:21,800 --> 01:33:23,245
Estou a ver.
1132
01:33:24,560 --> 01:33:26,528
O meu pai esteve a maçà -Io.
1133
01:33:27,840 --> 01:33:31,561
Muito bem, terĂ de Ievar
outro açoite o malandro.
1134
01:33:33,000 --> 01:33:36,402
Ah, aqui vem
o geniozinho da familia...
1135
01:33:36,880 --> 01:33:39,565
Vem, junta-te a nés, Thomas.
1136
01:33:40,480 --> 01:33:43,370
O Thomas Ă© seu grande admirador,
Herr Klimt.
1137
01:33:43,680 --> 01:33:46,445
AliĂ s, parece-se um pouco consigo,
1138
01:33:46,680 --> 01:33:50,924
também ele representa uma certa
evoluçäo no processo artistico:
1139
01:33:51,360 --> 01:33:53,203
em quinze anos apenas
1140
01:33:53,360 --> 01:33:57,251
passou de compor mĂĽsica
quase arcaica
1141
01:33:57,840 --> 01:34:02,209
a mĂĽsica de extrema modernidade;
toca-nos qualquer coisa, Thomas.
1142
01:34:06,440 --> 01:34:10,923
Eis o que chamariamos
de mĂĽsica primitiva. E agora...
1143
01:34:14,440 --> 01:34:15,885
Isso mesmo.
1144
01:34:16,680 --> 01:34:19,604
Agora começa a tornar-se
verdadeiramente moderna.
1145
01:34:25,560 --> 01:34:28,484
E agora, modernidade total.
1146
01:34:33,200 --> 01:34:35,601
Nas suas composiçôes mais recentes
1147
01:34:35,800 --> 01:34:39,327
ele foi além da modernidade,
além de tudo,
1148
01:34:39,880 --> 01:34:42,531
fechando assim o circulo.
1149
01:34:45,680 --> 01:34:47,489
É tudo por hoje.
1150
01:34:58,920 --> 01:35:00,160
Amo-o...
1151
01:35:01,080 --> 01:35:03,287
Morro de amores por si.
1152
01:35:10,840 --> 01:35:12,410
Venha comigo.
1153
01:35:14,760 --> 01:35:16,842
Venha, eu amo-o.
1154
01:35:25,840 --> 01:35:27,001
Além.
1155
01:37:14,480 --> 01:37:16,323
Chamo-me Anna.
1156
01:37:19,440 --> 01:37:20,646
EstĂ bem...
1157
01:37:23,240 --> 01:37:25,402
O Moritz Ă© seu marido?
1158
01:37:25,720 --> 01:37:27,882
Digamos que Ă© meu fornecedor.
1159
01:37:28,520 --> 01:37:29,407
Estou a ver.
1160
01:37:29,480 --> 01:37:32,324
Näo seja demasiado duro
com o pobrezinho...
1161
01:37:32,560 --> 01:37:36,246
E fazem isto todas as noites?
Pois, todas.
1162
01:37:37,800 --> 01:37:40,280
Deviamos recriar o seu quadro
mas näo tivemos êxito,
1163
01:37:40,400 --> 01:37:41,811
dai ele estar infeliz.
1164
01:37:43,040 --> 01:37:43,962
Näo.
1165
01:37:58,120 --> 01:38:00,805
Sumiste-te para onde?
Pregaste-me um susto.
1166
01:38:01,520 --> 01:38:04,330
Tinha esquecido um rendez-vous
com uma senhora.
1167
01:38:05,440 --> 01:38:06,885
Ali estĂ ela.
1168
01:38:08,640 --> 01:38:11,610
Ela queria vir...
Alià s, também eu.
1169
01:38:12,480 --> 01:38:13,845
Quis que soubesses.
1170
01:38:14,560 --> 01:38:16,164
Mizzi, como estĂ s?
1171
01:38:16,960 --> 01:38:19,725
Sabes que estamos juntos?
Parabéns.
1172
01:38:20,080 --> 01:38:22,162
Vês, eu näo te disse?
1173
01:38:23,240 --> 01:38:26,608
Näo està zangado?
Näo, porque estaria?
1174
01:38:34,200 --> 01:38:36,931
Na prôxima Terça-feira
irĂ precisar de mim?
1175
01:38:37,240 --> 01:38:38,651
Irei, sim.
1176
01:38:41,040 --> 01:38:45,011
Mas que tem ela?
Nada, sempre foi assim.
1177
01:39:00,000 --> 01:39:03,004
Ali vai a dama misteriosa.
1178
01:39:05,040 --> 01:39:08,283
A mulher do professor.
Mulher do professor?
1179
01:39:09,120 --> 01:39:11,566
Mulher do professor Ă© o Thomas!
1180
01:39:13,040 --> 01:39:15,281
O pequeno e gorducho Mozart!
1181
01:39:17,880 --> 01:39:19,769
E ela, quem Ă©?
1182
01:39:20,000 --> 01:39:23,368
Uma cliente.
HĂ© uma diferente todas as noites.
1183
01:39:23,760 --> 01:39:25,125
Compreendes?
1184
01:39:25,440 --> 01:39:26,407
Sim.
1185
01:39:43,680 --> 01:39:45,808
Magnifico...
Näo é?
1186
01:39:47,440 --> 01:39:50,728
Ainda näo acertà mos inteiramente
mas estamos quase lĂ .
1187
01:39:50,800 --> 01:39:55,408
O dificil é descobrir a coloraçäo
que ajudarĂ a detectar o bacilo.
1188
01:39:55,800 --> 01:39:57,928
Mas havemos de conseguir.
1189
01:39:58,400 --> 01:40:01,165
É realmente Iindissimo...
1190
01:40:01,640 --> 01:40:04,530
É melhor do que isso, é ütil.
1191
01:40:04,880 --> 01:40:06,245
Obrigado, Rolf.
1192
01:40:06,440 --> 01:40:09,842
Apareça sempre que quiser,
estou aqui todos os dias.
1193
01:40:10,640 --> 01:40:11,846
Mas...
1194
01:40:13,520 --> 01:40:18,287
havia outra coisa
que Ihe queria mostrar.
1195
01:40:18,640 --> 01:40:20,404
Claro, faça favor.
1196
01:40:37,000 --> 01:40:38,968
...mas näo morde.
Näo, näo é nenhum monstro.
1197
01:40:39,080 --> 01:40:40,366
E um hibrido,
uma espécie de colagem.
1198
01:40:40,480 --> 01:40:43,962
A cabeça veio da frente russa...
1199
01:40:44,240 --> 01:40:45,685
Herr K/im t. ..
1200
01:40:46,600 --> 01:40:48,602
Os braços säo vienenses, 1917...
1201
01:40:48,840 --> 01:40:50,251
Herr K/im t!
1202
01:40:51,720 --> 01:40:52,721
Esta perna Ă©...
1203
01:40:52,880 --> 01:40:54,211
Herr K/im t!
1204
01:40:54,480 --> 01:40:57,484
...e essa, sérvia, 1916.
1205
01:40:58,440 --> 01:40:59,851
Muito interessante.
1206
01:41:01,080 --> 01:41:02,684
Os tempos estäo maus.
1207
01:41:30,120 --> 01:41:33,010
Sim, sou mesmo eu.
1208
01:41:33,640 --> 01:41:38,646
Pensava justamente que hé imenso
tempo que näo nos cruzà vamos.
1209
01:41:40,240 --> 01:41:42,561
Andamos todos
extremamente ocupados...
1210
01:41:42,760 --> 01:41:46,970
Ocupados, no ministério da Cultura?
VocĂŞs fazem Ă© porra nenhuma!
1211
01:41:47,440 --> 01:41:51,240
Engana-se, a nossa tarefa actual
Ă© impedir as pessoas de criar
1212
01:41:51,400 --> 01:41:55,007
e isso exige muito mais energia
do que ajudĂ -Ias a criar, creia.
1213
01:41:55,240 --> 01:41:57,208
Mas porque Ihe digo tudo isto?
1214
01:41:57,240 --> 01:42:00,722
Jà näo trabalho no ministério
da Cultura mas no das Finanças.
1215
01:42:00,880 --> 01:42:03,850
Impostos, estĂ a ver... E aviso-o
que começa a interessà -Ios.
1216
01:42:04,360 --> 01:42:06,249
É simples curiosidade minha
1217
01:42:06,360 --> 01:42:10,365
mas um quadro, um retrato...
Quanto tempo leva a pintar?
1218
01:42:13,280 --> 01:42:16,966
Verifica as minhas finanças?
Receio que sim, desculpe.
1219
01:42:17,480 --> 01:42:21,451
Aqui mesmo, agora?
Sim, e repito as desculpas.
1220
01:42:21,640 --> 01:42:23,768
Quanto tempo? Um mĂŞs?
1221
01:42:24,120 --> 01:42:26,646
Na verdade, um pouco mais que isso.
1222
01:42:27,400 --> 01:42:28,765
Dois? Très?
1223
01:42:28,800 --> 01:42:30,325
Seis? Dez?
1224
01:42:30,720 --> 01:42:33,405
20 mil coroas por 10 meses
de trabalho. 2 mil por mĂŞs.
1225
01:42:33,480 --> 01:42:34,561
Uma bela soma.
1226
01:42:34,920 --> 01:42:38,083
Näo acha estranho,
conhecermo-nos hé tanto tempo
1227
01:42:38,240 --> 01:42:41,767
e ainda näo saber o seu nome?
Continuemos assim, para jĂ .
1228
01:42:42,120 --> 01:42:44,327
Ainda trabalha para o duque?
1229
01:42:44,480 --> 01:42:49,327
O benfeitor de Mlle de Castro?
É estranho, ainda outro dia o vi.
1230
01:42:50,680 --> 01:42:52,648
Pediu-me que o fosse visitar.
1231
01:42:52,760 --> 01:42:56,651
Desde o acidente que se desloca
menos do que costumava.
1232
01:42:57,560 --> 01:43:00,291
Para falar verdade ele näo convida,
ele convoca...
1233
01:43:00,360 --> 01:43:02,806
E percebi que Ă© a si que procura;
1234
01:43:03,160 --> 01:43:05,242
pediu-me que falasse consigo e
1235
01:43:05,440 --> 01:43:08,091
eu ia dizer convidar,
mas que o convocasse -
1236
01:43:08,240 --> 01:43:09,401
a ir visitĂ -Io.
1237
01:43:09,440 --> 01:43:11,283
Nem precisa de marcar o dia,
1238
01:43:11,440 --> 01:43:15,047
ele agora nunca sai de casa...
Tome a morada dele.
1239
01:43:17,800 --> 01:43:19,404
E agora dé Iicença.
1240
01:43:26,840 --> 01:43:28,683
Sim, sim, sim.
1241
01:43:36,120 --> 01:43:39,841
Tenho estado a observâ-lo...
Sente-se bem?
1242
01:43:40,440 --> 01:43:44,126
Sinto-me, muito bem.
VocĂŞ falava sozinho.
1243
01:43:44,800 --> 01:43:46,564
Näo, falava...
1244
01:44:06,280 --> 01:44:09,727
Lembra-se de mim?
De Paris? Méliès.
1245
01:44:10,440 --> 01:44:12,090
Era eu o senhor.
1246
01:44:19,800 --> 01:44:22,121
Herr Klimt, eles esperam-no.
1247
01:45:01,280 --> 01:45:02,566
M. Klimt.
1248
01:45:04,200 --> 01:45:05,804
Prazer em conhecĂŞ-Io.
1249
01:45:06,200 --> 01:45:08,646
Creio que näo...
Engraçado como as coisas säo.
1250
01:45:09,480 --> 01:45:11,847
Eu tinha pensado
deixar Viena esta manhä
1251
01:45:12,560 --> 01:45:14,927
e depois sucedeu uma coisa estranha.
1252
01:45:15,680 --> 01:45:17,921
Eu acredito muito nos sonhos.
1253
01:45:19,600 --> 01:45:22,251
Sonhei com duas cobras marinhas.
1254
01:45:24,640 --> 01:45:26,085
Eu adoro cobras.
1255
01:45:28,920 --> 01:45:31,730
No meu sonho havia as tais
duas cobras marinhas
1256
01:45:33,560 --> 01:45:35,483
e também ouvi uma voz,
1257
01:45:36,360 --> 01:45:37,691
a voz de Deus,
1258
01:45:38,320 --> 01:45:40,891
que me mandava continuar na cidade.
1259
01:45:43,480 --> 01:45:46,404
É por isso que estou aqui
sozinha consigo.
1260
01:45:49,760 --> 01:45:54,049
SĂ´, devo dizer, porque o meu amigo
näo pôde adiar a viagem dele.
1261
01:46:00,080 --> 01:46:03,402
O meu amigo contou-me
muitas coisas sobre si.
1262
01:46:04,640 --> 01:46:06,449
Coisas extraordinĂ rias.
1263
01:46:08,160 --> 01:46:10,481
Parece que... Näo.
1264
01:46:11,880 --> 01:46:14,451
Näo me interessa a nudez em privado.
1265
01:46:16,480 --> 01:46:17,970
SĂ´ em palco.
1266
01:46:19,600 --> 01:46:22,001
Aqui prefiro estar au naturel.
1267
01:46:22,720 --> 01:46:23,960
Natural.
1268
01:46:24,560 --> 01:46:25,686
Assim.
1269
01:46:34,640 --> 01:46:37,928
E disseram-me outra coisa:
que era estranho.
1270
01:46:39,160 --> 01:46:40,400
Lea.
1271
01:46:45,040 --> 01:46:46,201
Lea.
1272
01:46:49,000 --> 01:46:50,570
Lea, onde estĂ ?
1273
01:46:53,400 --> 01:46:55,004
Lea, onde estĂ ?
1274
01:47:38,520 --> 01:47:39,851
Quem Ă© vocĂŞ?
1275
01:47:43,480 --> 01:47:45,448
Nunca deixa de me divertir
1276
01:47:45,600 --> 01:47:50,083
ver como as pessoas caem täo
facilmente nas minhas armadilhas.
1277
01:47:50,800 --> 01:47:54,725
Armadilhas que seräo tudo
menos maquiavélicas...
1278
01:47:55,360 --> 01:47:57,886
Ou serĂ o termo correcto
mefistofélicas?
1279
01:47:58,120 --> 01:47:59,770
Ou até angélicas...
1280
01:48:01,120 --> 01:48:03,646
Que seria o termo
que eu empregaria.
1281
01:48:07,320 --> 01:48:09,482
Mas pouco importa, ei-Io aqui,
1282
01:48:09,640 --> 01:48:12,564
caido na minha armadilha
e logo de cabeça.
1283
01:48:13,760 --> 01:48:17,970
Uma armadilha aliĂ s bem simples
para alguém como você,
1284
01:48:19,360 --> 01:48:22,489
um homem mulherengo,
como se diz.
1285
01:48:23,240 --> 01:48:28,167
Se soubesse as vezes que me pĂ´em
essa embaraçante pergunta.
1286
01:48:28,560 --> 01:48:31,291
Estou quase tentado
a chamĂ -Ia estĂĽpida pergunta,
1287
01:48:31,440 --> 01:48:34,887
sĂ´ que isso seria
uma mà criaçäo para consigo?
1288
01:48:35,720 --> 01:48:39,167
Pelo que sei
Ă© do tipo franco e directo,
1289
01:48:40,160 --> 01:48:42,686
sem paciĂŞncia para imbecis...
1290
01:48:42,840 --> 01:48:45,923
Sô que näo é nada
a impressäo que me dà .
1291
01:48:48,760 --> 01:48:50,489
Bom, quem sou eu?
1292
01:48:52,040 --> 01:48:54,441
Bom, resumindo a histĂ´ria,
1293
01:48:54,680 --> 01:48:58,571
mas näo muito para que näo
se torne noutra uma histĂ´ria,
1294
01:48:59,120 --> 01:49:03,045
digamos que sou um coleccionador.
1295
01:49:04,360 --> 01:49:06,010
Sim, Ă© o que sou.
1296
01:49:08,280 --> 01:49:10,442
Näo, näo é nada disso.
1297
01:49:11,360 --> 01:49:15,684
Mas dado que Ihe interessa pensar
que sou de facto um coleccionador
1298
01:49:15,760 --> 01:49:19,606
digamos que sou. Em tempos
coleccionei armas,
1299
01:49:19,960 --> 01:49:23,931
quadros, até mesmo castelos,
se quer saber.
1300
01:49:25,160 --> 01:49:28,687
Em tempos, claro.
Agora, por uma questäo de doença,
1301
01:49:28,760 --> 01:49:32,446
Iimito-me a coleccionar Leas.
1302
01:49:34,360 --> 01:49:35,521
Pobrezinha!
1303
01:49:37,360 --> 01:49:39,886
SerĂ que isto responde Ă sua,
digamos,
1304
01:49:40,080 --> 01:49:42,481
pergunta estranha
e até mesmo bastante indiscreta?
1305
01:49:42,640 --> 01:49:45,211
Que eu näo estou em posiçäo
de criticar outros
1306
01:49:45,400 --> 01:49:48,131
por serem indiscretos,
se Ă© que me percebe.
1307
01:49:48,480 --> 01:49:49,561
Quem Ă© vocĂŞ?
1308
01:49:52,120 --> 01:49:55,442
Alguém que quer o seu bem
O que quer isso dizer?
1309
01:49:56,800 --> 01:49:57,722
Nada.
1310
01:49:59,880 --> 01:50:01,564
Estou sĂ´ a divertir-me
1311
01:50:02,000 --> 01:50:03,286
E a Lea?
1312
01:50:03,960 --> 01:50:06,281
Como jĂ disse, pobrezinha!
1313
01:50:08,200 --> 01:50:09,406
Quem Ă© a Lea?
1314
01:50:10,600 --> 01:50:11,567
Lea...
1315
01:50:11,960 --> 01:50:16,363
A deliciosa Lea, Lea a Iibertina,
a perversa.
1316
01:50:17,160 --> 01:50:19,811
Quem näo se apaixonou pela Lea?
Ninguém.
1317
01:50:20,080 --> 01:50:22,128
Ninguém, excepto eu.
1318
01:50:23,000 --> 01:50:25,571
Sim, acredite ou näo,
1319
01:50:28,240 --> 01:50:31,244
ela deixava-me
completamente indiferente.
1320
01:50:31,640 --> 01:50:33,768
Como se costuma dizer,
quando ela estava por perto,
1321
01:50:33,840 --> 01:50:37,083
entorpecia-me, näo os sentidos,
mas o desejo.
1322
01:50:38,200 --> 01:50:39,326
Percebe-me?
1323
01:50:39,840 --> 01:50:42,241
Näo, näo percebe nada.
1324
01:50:42,960 --> 01:50:45,930
Bom, digamos que a Lea me deixava
1325
01:50:46,080 --> 01:50:48,082
täo frio como o mà rmore.
1326
01:50:48,680 --> 01:50:50,330
Täo frio, mas näo täo duro.
1327
01:50:50,440 --> 01:50:53,330
E, claro, a minha indiferença
punha-a furiosa.
1328
01:50:58,440 --> 01:50:59,885
Lea nĂĽmero um
1329
01:51:01,320 --> 01:51:02,481
nümero très,
1330
01:51:03,360 --> 01:51:04,600
Lea nĂĽmero sete.
1331
01:51:05,240 --> 01:51:06,321
E...
1332
01:51:07,000 --> 01:51:10,846
quando aconteceu isso tudo?
1333
01:51:13,120 --> 01:51:15,168
Que idade tem a Lea?
1334
01:51:16,000 --> 01:51:18,606
Ela jà näo tem idade,
estĂ Ă© morta.
1335
01:51:19,600 --> 01:51:20,761
Assassinada.
1336
01:51:23,680 --> 01:51:25,205
Preciso dum copo de Ă gua...
1337
01:51:25,440 --> 01:51:27,920
Assassinada na cama, como Ă© Ă´bvio.
1338
01:51:28,560 --> 01:51:31,086
Houve até quem dissesse
que a matei eu.
1339
01:51:33,920 --> 01:51:36,730
Foi consigo que estive
hé instantes, näo?
1340
01:51:42,880 --> 01:51:43,927
Näo sei.
1341
01:51:46,200 --> 01:51:48,521
Sim, acho mesmo
ter sido consigo.
1342
01:52:11,560 --> 01:52:13,847
...da sua f/auta para punir.
1343
01:52:14,960 --> 01:52:16,610
E/e queria vingar-se.
1344
01:52:17,120 --> 01:52:19,088
Com a magia da f/auta,
1345
01:52:19,520 --> 01:52:21,887
e/e punia e matava
1346
01:52:22,480 --> 01:52:26,246
e com isso,
deu uma liçäo aos habitantes.
1347
01:52:27,320 --> 01:52:30,642
O f/autista atraia as crianças.
1348
01:52:46,320 --> 01:52:47,367
Isso!
1349
01:52:53,040 --> 01:52:57,921
MĂ s noticias da frente!
1350
01:53:04,520 --> 01:53:06,409
Tenha piedade!
1351
01:53:11,720 --> 01:53:12,926
E o dinheiro?
1352
01:53:14,080 --> 01:53:15,605
SaiamjĂ daqui!
1353
01:53:16,320 --> 01:53:18,687
DĂŞ-nos o dinheiro, sabemos que tem.
1354
01:53:18,760 --> 01:53:21,047
Se chegarmos a casa sem dinheiro
Ievamos uma sova.
1355
01:53:21,360 --> 01:53:24,091
Tenha pena de nés.
Sim.
1356
01:53:26,560 --> 01:53:27,891
Vamos sair daqui!
1357
01:53:28,920 --> 01:53:31,571
Santo Deus!...
Pode mesmo ser?
1358
01:53:31,840 --> 01:53:33,205
Gustav Klimt?
1359
01:53:33,320 --> 01:53:34,287
Obrigado.
1360
01:53:35,040 --> 01:53:37,646
Näo, precisa là de agradecer.
1361
01:53:38,920 --> 01:53:40,445
É uma honra, Herr Klimt,
1362
01:53:40,560 --> 01:53:43,962
mesmo uma grande honra,
poder ser-Ihe ĂĽtil.
1363
01:53:45,360 --> 01:53:48,045
Mas aposto que näo
se Iembra de mim?
1364
01:53:48,240 --> 01:53:49,207
Näo.
1365
01:53:49,800 --> 01:53:52,087
Herr Näo, sou eu.
1366
01:53:52,880 --> 01:53:56,680
Mas Ă© claro, Herr Otto
Messerchmidt von Ommit.
1367
01:53:57,480 --> 01:54:00,165
É isso mesmo, caro senhor.
1368
01:54:02,600 --> 01:54:03,886
Herr Näo...
1369
01:54:05,200 --> 01:54:07,487
Precisa de alguma coisa?
1370
01:54:09,320 --> 01:54:12,085
Ao menos caminhemos
um pouco juntos.
1371
01:54:13,200 --> 01:54:15,441
Näo tem nada partido, espero?
1372
01:54:16,320 --> 01:54:19,051
Venha, acompanho-o a casa.
Näo.
1373
01:54:21,840 --> 01:54:24,002
Calculo que me despreze?
Näo.
1374
01:54:25,360 --> 01:54:27,681
Näo, a resposta correcta é "sim".
1375
01:54:28,360 --> 01:54:31,170
Todos me desprezam,
sempre desprezaram.
1376
01:54:31,600 --> 01:54:34,843
Mas näo hé nada que possa fazer,
1377
01:54:35,120 --> 01:54:38,329
näo consigo resistir
a dizer que näo.
1378
01:54:39,560 --> 01:54:42,040
AliĂ s, toda a minha carreira
1379
01:54:42,200 --> 01:54:45,647
foi baseada nesta minha
tendĂŞncia natural
1380
01:54:45,840 --> 01:54:49,447
a responder näo a todas
as perguntas que me fazem.
1381
01:54:50,480 --> 01:54:54,246
Dizem-me até que mesmo em bebé,
1382
01:54:54,680 --> 01:54:56,762
a minha primeira palavra foi “näo”.
1383
01:54:57,920 --> 01:55:00,571
Mesmo antes de dizer “mamä”,
eu disse “näo”.
1384
01:55:00,920 --> 01:55:04,163
E Ă© verdade que votou contra mim
nas Belas Artes?
1385
01:55:04,960 --> 01:55:06,041
Exactamente,
1386
01:55:06,280 --> 01:55:10,649
foi graças a mim
que nunca foi nomeado professor.
1387
01:55:11,200 --> 01:55:15,285
E votou "näo" em todos os jüris
dos concursos em que entrei?
1388
01:55:15,760 --> 01:55:19,560
Isso mesmo,
eu e o meu célebre "näo".
1389
01:55:20,680 --> 01:55:26,005
Mas irĂ concordar
que sem mim e os meus näos
1390
01:55:26,400 --> 01:55:31,611
Viena seria agora um cemitério
de medonhos monumentos,
1391
01:55:32,080 --> 01:55:34,242
feios por demasiado belos?
1392
01:55:34,880 --> 01:55:40,125
Beleza a mais, quanto a mim,
Ă© bem pior do que a menos.
1393
01:55:41,240 --> 01:55:44,608
Näo, nés näo temos espaço
para tanta beleza;
1394
01:55:45,600 --> 01:55:49,650
teriamos de demolir
sem cessar o antigo
1395
01:55:50,600 --> 01:55:53,809
para arranjar espaço para o novo.
1396
01:55:54,360 --> 01:55:57,887
Felizmente, sempre estive errado.
1397
01:55:58,320 --> 01:56:02,450
Felizmente, sempre estive lĂ
para dizer “näo, näo, näo”
1398
01:56:02,960 --> 01:56:04,530
e outra vez “näo”.
1399
01:56:17,600 --> 01:56:20,171
E agora, senhoras e senhores,
1400
01:56:20,400 --> 01:56:23,847
Ă© com muita honra
que Ihes apresento Marco Polo!
1401
01:56:28,680 --> 01:56:31,251
A minha cançäo seguinte
é dedicada a alguém
1402
01:56:31,440 --> 01:56:36,002
que justamente nos escuta
neste preciso momento.
1403
01:56:37,760 --> 01:56:40,001
A um grande artista.
1404
01:56:40,840 --> 01:56:45,402
Adeus, meu pequeno
Oficial da Guarda
1405
01:56:46,400 --> 01:56:51,804
Que a sorte te acompanhe,
Que ela te acompanhe...
1406
01:57:26,640 --> 01:57:29,564
A morte estĂ Ă nossa volta...
1407
01:58:58,440 --> 01:59:02,729
Que horror! Näo é uma pena
isto do tempo, Gustav?
1408
01:59:03,840 --> 01:59:05,410
Pois Ă©.
1409
01:59:07,000 --> 01:59:11,050
E eu que preparava uma prova
para o baile de mĂ scaras...
1410
01:59:11,240 --> 01:59:13,891
Olha o que encontrei;
1411
01:59:14,880 --> 01:59:16,644
näo é Iindo?
1412
01:59:17,280 --> 01:59:20,489
Mas por causa do tempo
eles decidiram cancelar
1413
01:59:20,840 --> 01:59:23,241
o baile de mĂ scaras Primavesi.
1414
01:59:26,560 --> 01:59:27,482
Midi...
1415
01:59:29,240 --> 01:59:32,403
Que horas säo?
Deve ser tarde.
1416
01:59:39,080 --> 01:59:43,005
O pobre Gustav nem sabe
a quantas anda, estĂ perdido...
1417
01:59:44,800 --> 01:59:47,485
Sim, ela estĂ cĂ ,
Ă© a minha surpresa.
1418
01:59:49,720 --> 01:59:51,404
EstĂ cĂ a Lea.
1419
01:59:52,800 --> 01:59:54,165
A verdadeira Lea.
1420
01:59:59,200 --> 02:00:01,680
Nunca nos chegĂ mos a conhecer?
1421
02:00:02,280 --> 02:00:03,486
Pois näo?
1422
02:00:05,280 --> 02:00:06,770
Näo sei.
1423
02:00:08,440 --> 02:00:10,249
Pobre Klimt...
1424
02:00:11,520 --> 02:00:13,841
Näo sabe a quantas anda.
1425
02:00:16,080 --> 02:00:17,844
EstĂ perdido.
1426
02:00:20,520 --> 02:00:22,887
Näo Ihe dés um beijo?
1427
02:00:23,480 --> 02:00:26,882
Veio de muito longe
sĂ´ para te dizer adieu.
1428
02:00:39,120 --> 02:00:42,010
Ai estĂ , por fim.
Gosto tanto de o rever!
1429
02:00:42,160 --> 02:00:43,002
E asi...
1430
02:00:43,040 --> 02:00:45,441
É täo mais agradâvel aqui,
näo concorda?
1431
02:00:45,480 --> 02:00:47,721
Tento encontrar a saida.
1432
02:00:47,960 --> 02:00:51,123
É por ali. Vira à esquerda,
de novo Ă esquerda,
1433
02:00:51,280 --> 02:00:54,090
vâ virando sempre à esquerda.
Esquerda, esquerda, esquerda.
1434
02:00:54,320 --> 02:00:56,891
E presto, encontra-a!
1435
02:01:06,480 --> 02:01:07,720
Quem és tu?
1436
02:01:07,760 --> 02:01:11,685
Chamo-me Sylvia e estou perdida,
como o senhor.
1437
02:01:12,640 --> 02:01:14,847
Gostas de estar perdida?
1438
02:01:15,440 --> 02:01:19,684
Como o senhor.
Todos me procuram, como a si.
1439
02:01:20,160 --> 02:01:24,290
Venha por aqui,
temos de nos esconder.
1440
02:01:32,400 --> 02:01:34,289
Falava sozinho?
1441
02:01:35,400 --> 02:01:37,880
Näo, falava com ele.
1442
02:01:39,840 --> 02:01:41,251
Com um cadĂ ver?
1443
02:01:42,040 --> 02:01:44,281
E de que falavam os dois?
1444
02:01:45,840 --> 02:01:47,126
De flores.
1445
02:01:48,360 --> 02:01:51,807
”Quem és tu?”
Perguntou o guardiäo da noire.
1446
02:01:52,680 --> 02:01:55,650
"Da pureza do cristal venho”,
Respondi eu,
1447
02:01:55,960 --> 02:01:58,725
"E grande Ă© a minha sede,
Persefone.
1448
02:01:59,080 --> 02:02:01,890
”Mas, acatando a tua sentença,
Eu fujo,
1449
02:02:01,920 --> 02:02:05,447
”Virando à dire/ta,
Sempre para a dire/ta.
1450
02:02:06,920 --> 02:02:09,082
”Afasto-me do pâ/ido cipreste
1451
02:02:09,120 --> 02:02:12,602
"E näo estanco minha sede
Junto Ă sua si/vestre fonte,
1452
02:02:12,920 --> 02:02:16,686
"Em vez disso acorrendo
Ao tum u/tuoso rio Mnem osine
1453
02:02:17,800 --> 02:02:21,088
”Onde bebo até à doce saciedade.
1454
02:02:21,720 --> 02:02:23,643
"E là , mergu/hando as mäos
1455
02:02:23,800 --> 02:02:26,929
Wos meandros
Da sua labirîntica corrente,
1456
02:02:27,640 --> 02:02:31,326
”Vejo de novo, quai sonho
Do homem que se afoga,
1457
02:02:31,720 --> 02:02:34,644
”Todas as estranhas visôes
Que nunca me tinham surgido
1458
02:02:34,880 --> 02:02:38,089
"E visĂ´es mais estranhas ainda,
Por homem a/gum jamais vistas.105435