All language subtitles for The-Patriarch_2016_Spanish-ELSUBTITLE.COM-ST_15345750

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,120 --> 00:01:25,589 Lavar las manos. Peinarse el cabello. 2 00:01:26,280 --> 00:01:28,511 Los. Los. No, no, no. 3 00:01:28,720 --> 00:01:31,394 Os apresuréis. Los de atrás (puro. 4 00:01:31,680 --> 00:01:33,319 - No, tenemos que ir. - Levantarse. 5 00:01:35,360 --> 00:01:37,272 - nos va a matar. - Todos en el Coche! 6 00:01:40,640 --> 00:01:42,154 Ahora, Simeón! 7 00:02:37,360 --> 00:02:38,635 Sois tarde. 8 00:02:38,920 --> 00:02:41,389 <-S ->... <- S->- Sólo un Minuto demasiado tarde. 9 00:02:42,880 --> 00:02:44,519 Si tienes un Minuto demasiado tarde para el Cielo eres, 10 00:02:44,680 --> 00:02:47,434 ¿crees que Dios te puramente? 11 00:02:49,880 --> 00:02:51,519 Le he dicho que no se debe cortar el Cabello. 12 00:02:51,680 --> 00:02:53,160 Así que... 13 00:02:54,160 --> 00:02:55,674 ¿Qué es esto? 14 00:02:58,000 --> 00:02:59,753 Mi Regalo De Cumpleaños. 15 00:03:01,400 --> 00:03:04,040 Tómala. Vamos a ir a un Funeral. 16 00:03:05,280 --> 00:03:07,351 - Dame la Corbata. <-S -> de La cae por nadie. 17 00:03:07,600 --> 00:03:09,000 Quizá dios. 18 00:03:21,400 --> 00:03:23,756 Mira Papá. Ya que son los Poatas. 19 00:03:25,720 --> 00:03:26,915 De ahí! 20 00:03:27,080 --> 00:03:29,959 La Mahanas! Conducción más rápido! 21 00:03:36,080 --> 00:03:39,278 Esto es una locura. Nos dirigimos a una Carrera a un Funeral? ¿Por qué el Apuro? 22 00:03:39,440 --> 00:03:43,036 El Contrato para la Esquila de ovejas. Rupeni Poata piensa que lo que nos arrebatar. 23 00:03:43,720 --> 00:03:45,313 Tú, viejo hijo de puta. 24 00:03:53,120 --> 00:03:55,191 <-S -> - ¡Rápido! Los! Los! - Los! Haz! 25 00:04:05,480 --> 00:04:06,755 Dad, su locura! 26 00:04:06,920 --> 00:04:08,957 - Su Tonto ustedes nos van a matar! - Idiotas. 27 00:04:12,840 --> 00:04:14,911 - Fahr! Los, más rápido! - Para El Puente! Conducción más rápido! 28 00:04:15,120 --> 00:04:17,589 - Mira, es de Simeón Amiga. - No, es no. 29 00:04:19,440 --> 00:04:20,999 Poata! 30 00:04:41,160 --> 00:04:42,480 Idiotas! 31 00:04:43,920 --> 00:04:46,389 - Más Rápido! - Tenemos que delante de ellos para el Puente! 32 00:05:01,680 --> 00:05:04,354 ¿Lo veis? Sus Bestias. 33 00:05:25,560 --> 00:05:30,635 Señor Collins, Condolencias por la Mahana De la Familia. Su Padre era un gran Hombre. 34 00:05:31,040 --> 00:05:33,430 Él respetaba las Tradiciones. Así como lo van a hacer. 35 00:05:33,600 --> 00:05:36,559 Antes de que él diga algo, me gustaría contarles acerca de la Esquila de ovejas hablar. 36 00:05:36,720 --> 00:05:40,680 Nuestro Contrato se mantiene, ¿verdad? El Contrato que tengo con Su Padre. 37 00:05:40,840 --> 00:05:44,675 Sí. Sí. Todo sigue siendo el mismo. 38 00:05:46,480 --> 00:05:49,632 Tú no podías vez de esperar hasta que la Vieja debajo de la Tierra. 39 00:05:49,800 --> 00:05:52,315 Él quería hacer sólo con los mejores Schafscherern trabajar. 40 00:05:54,040 --> 00:05:56,111 Señores... Bienvenido. 41 00:05:57,080 --> 00:05:59,470 Usted recordará que se trata de una Casa de Dios. 42 00:05:59,640 --> 00:06:01,518 Construido con las Manos de la Mahana. 43 00:06:01,680 --> 00:06:05,151 En el campo de la Poata. Los, Familia. 44 00:06:36,080 --> 00:06:37,912 Por favor, tome Asiento. 45 00:06:39,320 --> 00:06:43,758 Puedo ahora, uno de nuestros más apreciados Miembros de la Maorí De la Comunidad, 46 00:06:43,920 --> 00:06:47,038 Tamihana Mahana, para un par de Palabras que pedir. 47 00:07:18,440 --> 00:07:22,036 Recuerdo, como todos nosotros aquí comenzaron... 48 00:07:22,200 --> 00:07:24,590 la Tierra para el Pastoreo rodeten. 49 00:07:25,160 --> 00:07:28,915 Fue duro, ser Pan para ganar. 50 00:07:30,120 --> 00:07:33,033 Difícil para los Maoríes y Pakeha por igual. 51 00:07:36,960 --> 00:07:40,351 Pero si eres de las Collins trabajaste, te sentiste bien. 52 00:07:41,880 --> 00:07:45,476 Una Libra de Mantequilla a la semana, Mermelada de nuestro Pan. 53 00:07:46,040 --> 00:07:50,239 Y Pago inmediato en la Mano, si la última Oveja rapado. 54 00:07:51,520 --> 00:07:52,636 Duro. 55 00:08:01,400 --> 00:08:04,837 Este País es tan significativo debido a los Hombres, como Collins. 56 00:08:05,960 --> 00:08:10,591 Trabajadoras que los Hombres de Dios. Su Palabra era una Promesa. 57 00:08:12,800 --> 00:08:16,271 Dios bendiga a su Familia. Dios bendiga su País. 58 00:08:27,560 --> 00:08:28,880 Muchas Gracias. Ahora, me gustaría... 59 00:08:29,040 --> 00:08:32,351 el respetado Presidente de la cámara de Comercio de Gisborne llamar... 60 00:08:48,480 --> 00:08:50,597 Me estoy muriendo de hambre. 61 00:08:51,040 --> 00:08:52,360 Simeón. 62 00:08:53,320 --> 00:08:55,039 Di la Bendición de la mesa. 63 00:08:59,640 --> 00:09:00,994 Así que... 64 00:09:02,360 --> 00:09:07,071 Como Abuelo siempre dice que es difícil que un Maorí... 65 00:09:07,240 --> 00:09:10,358 afortunadamente, tenemos a Dios que nos mira... 66 00:09:13,120 --> 00:09:17,000 Bendiga Mohi, que en vez de la Cárcel lo ha hecho. 67 00:09:17,520 --> 00:09:21,036 Y bendice a los Jueces para la regeneración de Despido. 68 00:09:22,240 --> 00:09:25,631 Bendice a Lloyd para el alivio de su Apendicitis... 69 00:09:25,960 --> 00:09:29,112 y bendice a Collins para la Renovación del Schurvertrages, 70 00:09:29,280 --> 00:09:32,591 aunque hemos tenido demasiado Trabajo. 71 00:09:33,080 --> 00:09:35,231 - Amén. - Amén. 72 00:09:38,040 --> 00:09:39,360 Investigadores. 73 00:09:40,400 --> 00:09:43,234 Nunca hay demasiado Trabajo, Simeón. 74 00:09:43,760 --> 00:09:46,480 Muchas Personas sufren de hambre por ahí. 75 00:09:46,640 --> 00:09:49,155 Sé agradecido de que tú ninguno de ellos eres. 76 00:09:55,760 --> 00:09:59,390 ¿Por qué no abrió su Boca? Los otros Niños no son así. 77 00:09:59,560 --> 00:10:02,075 Él es un Joven. No sabes cómo fue la experiencia? 78 00:10:02,240 --> 00:10:04,835 Joshua! Siempre he sido respetuoso. 79 00:10:05,000 --> 00:10:07,754 Yo sabía dónde me pertenecía. Simeón es simplemente un Sabelotodo. 80 00:10:07,920 --> 00:10:12,437 Cariño, es inútil hablar de ello. Estoy de acuerdo contigo. 81 00:10:14,160 --> 00:10:16,231 Simeón se encontrará su Camino. 82 00:10:16,760 --> 00:10:21,118 Ser Padre no es suficientemente estricta con él. Es una dura realidad del Mundo. 83 00:10:21,280 --> 00:10:23,317 Pero Josué lo entiende. 84 00:10:23,480 --> 00:10:26,837 Ya no es el mismo Mundo en el que ha crecido. 85 00:10:27,000 --> 00:10:28,070 No. 86 00:10:29,400 --> 00:10:30,993 No es esto... 87 00:11:01,880 --> 00:11:03,872 Mahana Uno, su lanza en el Wilkinsons. 88 00:11:04,360 --> 00:11:06,556 Mahana Tres, su poder de las Granjas en el Valle. 89 00:11:07,160 --> 00:11:08,719 Mahana Dos, sois la parte superior de los Collins. 90 00:11:10,120 --> 00:11:11,315 Pani! 91 00:11:13,520 --> 00:11:16,035 Tú te quedas con tus Tías en casa, Gloria. 92 00:11:18,040 --> 00:11:19,554 Tú también, Simeón. 93 00:11:19,720 --> 00:11:22,280 Pero un Hombre poco! Usted necesita de mí en el Equipo. 94 00:11:23,160 --> 00:11:24,799 Si todavía no eres un Hombre. 95 00:11:25,560 --> 00:11:26,880 Papá... 96 00:11:27,040 --> 00:11:29,236 Es la Decisión de tu Abuelo. 97 00:11:31,560 --> 00:11:34,951 Recuerda quien eres y haz lo que él dice. Los de ahora. 98 00:11:36,320 --> 00:11:38,789 - Adiós, Cariño. - Muy Bien. Adiós. 99 00:11:53,280 --> 00:11:56,318 Simeón! Todavía tienes una Hora para llegar al Autobús escolar. 100 00:11:56,480 --> 00:11:59,200 Vete a picar Leña, las cavidades de las Chimeneas... 101 00:11:59,360 --> 00:12:00,999 y haz de Fuego en la Habitación principal. 102 00:12:01,680 --> 00:12:03,319 Sí, Abuelo. 103 00:13:17,800 --> 00:13:20,190 Simeón! El Autobús llega. 104 00:14:14,320 --> 00:14:18,030 - Buenos Días, Patutahi. - Buenos Días, Señor McKenzie. 105 00:14:18,400 --> 00:14:20,756 Bien, escucha bien. 106 00:14:21,320 --> 00:14:25,439 "La Familia es una Tiranía, gobernado por su Miembro más débil." 107 00:14:25,600 --> 00:14:27,432 ¿Quién dijo eso? 108 00:14:31,680 --> 00:14:34,832 - George Bernard Shaw. - Muy bien. Gracias, Simeón. 109 00:14:35,320 --> 00:14:37,118 - Geeks. - Poppy! 110 00:14:37,800 --> 00:14:40,190 ¿Qué crees que ha Shaw significa? 111 00:14:41,680 --> 00:14:42,875 De lo contrario, alguien? 112 00:14:45,840 --> 00:14:46,876 Te Kaha, sí. 113 00:14:47,040 --> 00:14:49,157 Que los Pequeños siempre su Voluntad de imponer? 114 00:14:49,320 --> 00:14:51,118 Bien, bien. 115 00:14:51,600 --> 00:14:52,920 Algo más? 116 00:14:53,240 --> 00:14:55,072 Harry tiene un Pequeño. 117 00:14:56,480 --> 00:14:59,200 Tranquilidad... 118 00:14:59,360 --> 00:15:01,716 Ya viene en camino. Tipos de Debilidades. 119 00:15:01,880 --> 00:15:05,715 Física, moral, espiritual... 120 00:15:06,040 --> 00:15:09,670 Dijo que no sólo los más jóvenes. Otros Tipos de Debilidades? 121 00:15:12,040 --> 00:15:13,759 No? Bueno. 122 00:15:14,360 --> 00:15:16,716 A continuación, otros Tipos de fuerzas. 123 00:15:18,440 --> 00:15:19,556 Simeón? 124 00:15:24,080 --> 00:15:25,400 Bueno... 125 00:15:26,440 --> 00:15:28,397 La fuerza no necesariamente tiene que estar físicamente en el. 126 00:15:30,120 --> 00:15:33,158 Una pequeña Persona puede tener una fuerte Personalidad. 127 00:15:34,280 --> 00:15:36,317 Echa un vistazo a Hitler. 128 00:15:37,160 --> 00:15:38,276 Bien. 129 00:15:39,720 --> 00:15:40,836 Muy bien. 130 00:15:41,000 --> 00:15:46,837 Bueno. Shaw era un Hombre, sus ideas muy bien redactado. 131 00:16:10,480 --> 00:16:12,278 Deja el Hacha que hacer el Trabajo. 132 00:16:13,080 --> 00:16:14,753 Ya. 133 00:16:23,840 --> 00:16:26,674 Cuando termines, haz el Establo limpio. 134 00:16:28,080 --> 00:16:29,753 Sí, Abuelo. 135 00:16:44,480 --> 00:16:47,279 El Generador necesita Diesel, llenado de él después. 136 00:16:47,440 --> 00:16:48,874 Sí, Abuelo. 137 00:16:57,040 --> 00:16:59,635 Sí, Abuelo. Sí, Abuelo. 138 00:16:59,800 --> 00:17:02,918 Exactamente, Querida. Dick batido, mientras los Chicos se han ido. 139 00:17:04,080 --> 00:17:07,437 - Gracias, Simeón. - es hermoso, de obtener el Reconocimiento. 140 00:17:08,520 --> 00:17:11,991 Confía en ti mismo sufrimiento que hacer. Tu Abuelo intenta sólo te endurecer. 141 00:17:12,240 --> 00:17:13,515 No, intenta no. 142 00:17:13,960 --> 00:17:15,997 A continuación, haz de nosotros tu corte de Cabello. 143 00:17:16,280 --> 00:17:19,432 - Cortar tu propio Cabello, Tía. - no Hables así, con los Familienältesten! 144 00:17:19,600 --> 00:17:22,479 Y ya que estamos: "¡escucha, el Poata que las Niñas de atraparte. 145 00:17:22,720 --> 00:17:25,360 Ella es todas las mañanas en el Autobús. ¿Qué puedo hacer? 146 00:17:25,520 --> 00:17:28,319 - Una Venda llevar? - Ignorar. 147 00:17:28,480 --> 00:17:31,473 Todos sabemos como esta Poatas. 148 00:17:33,680 --> 00:17:36,195 Rupeni era lo suficientemente bueno para la Abuela. 149 00:17:37,320 --> 00:17:39,118 ¿Qué estás hablando? 150 00:17:39,280 --> 00:17:41,556 Y Rupeni Poata, hace mucho Tiempo. 151 00:17:41,720 --> 00:17:46,272 ¿Estás loco? La abuela no tenía nada que ver con el antiguo Krötengesicht hacer. 152 00:17:50,560 --> 00:17:52,995 Usted tiene el común de la Foto. 153 00:17:56,000 --> 00:17:57,070 Simeón... 154 00:18:03,320 --> 00:18:05,630 - Es la Abuela? - Faith, Gloria... 155 00:18:05,800 --> 00:18:09,111 - ¿por Qué... - Todos los Niños para salir de la Habitación. Salir. 156 00:18:15,120 --> 00:18:19,399 - ¿Dónde la encontraste? - Tarta de Escritorio, con la limpieza. 157 00:18:19,560 --> 00:18:21,995 Para ello, no tenías ningún Derecho. Esto es privado. 158 00:18:22,200 --> 00:18:24,999 Bueno, si que es privado, ¿por qué posar para la Foto? 159 00:18:25,160 --> 00:18:28,597 Te voy a decir por qué. La abuela se Rupeni prometido, 160 00:18:28,760 --> 00:18:30,911 pero no podía soportar. 161 00:18:31,080 --> 00:18:32,912 Por lo tanto, sonríe en la Foto. 162 00:18:33,080 --> 00:18:35,515 Nadie sonríe en las Fotos antiguas. 163 00:18:35,680 --> 00:18:40,800 El abuelo tiene más amado como Rupeni. Tiene usted el día de su Boda robado. 164 00:18:41,240 --> 00:18:46,315 Sí. Montaba pasar a la Iglesia y se quebró frente Rupenis Nariz. 165 00:18:46,800 --> 00:18:48,598 Y por qué me han Mamá y Papá nunca se habló de eso? 166 00:18:48,760 --> 00:18:51,434 Oh, es una Frauenangelegenheit. ¿Por qué quieres saber? 167 00:18:51,600 --> 00:18:55,594 Esta es nuestra historia de la familia. La Razón por la Poatas nos odian. 168 00:18:57,320 --> 00:18:59,960 - déjame la Foto de nuevo. <-S -> La Foto de tu asunto. 169 00:19:00,280 --> 00:19:03,193 - Pero yo la he encontrado. - Oh, cállate molesto. 170 00:19:03,640 --> 00:19:05,313 Vete a que te de lavado. 171 00:19:27,320 --> 00:19:29,232 ¿Has oído, Abuela? 172 00:19:30,680 --> 00:19:32,273 Algo de eso. 173 00:19:34,040 --> 00:19:35,759 Es verdad... 174 00:19:36,400 --> 00:19:39,472 que el Abuelo de ti en un Caballo robado? 175 00:19:39,640 --> 00:19:44,078 - La Gente exagera... - entonces, ¿Qué es la Verdad? 176 00:19:44,480 --> 00:19:47,279 La Verdad es que los Hombres para lo que quieres, luchar. 177 00:19:47,440 --> 00:19:51,798 Siempre ha sido así y lo seguirá siendo. El Curso del Mundo, Simeón. 178 00:19:52,960 --> 00:19:55,236 Y qué querías? 179 00:21:27,920 --> 00:21:31,596 ¿Dónde has estado tanto tiempo? Si eres de la Escuela vuelvas, 180 00:21:31,760 --> 00:21:33,433 es un resaltado la Oveja para que te Batallas. 181 00:21:33,600 --> 00:21:35,193 Sí, Abuelo. 182 00:21:40,120 --> 00:21:41,474 Amén. 183 00:22:08,800 --> 00:22:11,235 ¿A qué esperas? En Navidad? 184 00:22:16,320 --> 00:22:19,358 - Haz, para que la Oveja no sufre. - no Puedo con esto ya. 185 00:22:25,960 --> 00:22:27,314 Aquí. 186 00:22:27,640 --> 00:22:32,840 Los jóvenes piensan que la Vida se compone de Cowboyfilmen y Revistas. 187 00:22:37,720 --> 00:22:39,712 Crees que puedes vivir sin trabajar? 188 00:22:39,880 --> 00:22:41,917 - Comer sin matar? - Me dijo, no puedo con esto ya. 189 00:22:42,080 --> 00:22:44,515 Pieles, tómalo y traer de lo alto al Equipo de tu Padre. 190 00:22:44,680 --> 00:22:47,752 - Pero eso es un achtstündiger Caballo. - Mañana, al Atardecer, volviste. 191 00:22:48,400 --> 00:22:50,835 No puedo permanecer allí arriba y ayudar? 192 00:22:51,000 --> 00:22:52,798 Mañana, volviste. 193 00:22:59,400 --> 00:23:01,039 Me gustaría ir contigo. 194 00:23:01,200 --> 00:23:03,590 No, no. Abuelo, no se lo permiten. 195 00:23:04,200 --> 00:23:07,113 ¿Por qué todos deben hacer lo que el Abuelo dice? 196 00:23:07,280 --> 00:23:10,159 Por la misma Razón que tú tienes que hacer lo que te digo. 197 00:24:21,480 --> 00:24:25,872 Y quiero que todos estos Establos, al menos hasta la mitad. 198 00:24:36,240 --> 00:24:37,435 Los! 199 00:24:46,400 --> 00:24:48,392 Simeón! ¿Qué haces aquí? 200 00:24:49,000 --> 00:24:51,640 Tengo Carne fresca. Antes de las 12 Horas sacrificados. 201 00:24:51,800 --> 00:24:54,554 Oh, tú, ¿no debías venir. El Granjero nos da la Carne. 202 00:24:54,720 --> 00:24:56,951 Y sabía que el Abuelo no? 203 00:24:58,040 --> 00:24:59,838 Pack en la Carne De Armario. 204 00:25:09,480 --> 00:25:14,157 Trae puros! El Próximo Oveja! Sí, lo levanta! 205 00:25:16,080 --> 00:25:17,036 Sí. 206 00:25:20,080 --> 00:25:23,039 Lleva encima. Hace que todo sea limpio. 207 00:25:32,440 --> 00:25:33,396 Simeón! 208 00:25:33,680 --> 00:25:35,034 Hey, Papá. 209 00:25:36,720 --> 00:25:39,394 Hey. ¿Quieres tratar de batir tu mejor tiempo? 210 00:25:59,360 --> 00:26:00,396 Bien. 211 00:26:10,720 --> 00:26:14,396 Recuerda, la mejor forma lenta y cuidadosamente, como de forma rápida y descuidada. 212 00:26:24,880 --> 00:26:26,997 Los Dientes hasta la Piel. 213 00:26:32,600 --> 00:26:35,752 Respiro. Bien. Tómatelo con calma. Bien. 214 00:26:37,000 --> 00:26:38,480 A seguir así. 215 00:26:42,640 --> 00:26:44,120 Un Minuto treinta. 216 00:26:47,120 --> 00:26:48,270 1,35. 217 00:26:48,720 --> 00:26:51,474 Muy bien. Eres un talento Natural, Hijo mío. 218 00:26:54,360 --> 00:26:57,831 Desayuno! Alguien me puede el Rechnungsbuch? 219 00:27:02,320 --> 00:27:04,152 Hubierais la última Granja de servidores. 220 00:27:04,320 --> 00:27:07,711 La Lana estaba lleno de Zumbidos y tuvimos tres Días de Lluvia. 221 00:27:07,880 --> 00:27:11,351 Pero ahora hemos novecientos al Día. 222 00:27:11,520 --> 00:27:13,796 Sería bueno un Schafscherer, Simeón. 223 00:27:13,960 --> 00:27:16,077 En el puesto al día con tu Nombre en él. 224 00:27:16,280 --> 00:27:20,832 No me puedo quedar. El abuelo quiere que yo antes de la Puesta del sol vuelvo a residir. 225 00:27:21,000 --> 00:27:22,878 El día de hoy? ¿Por qué? 226 00:27:23,880 --> 00:27:26,349 Sin ninguna Razón... como siempre. 227 00:27:41,680 --> 00:27:43,239 Hola Simeón! 228 00:27:44,640 --> 00:27:45,994 Como Miriam? 229 00:27:46,160 --> 00:27:48,880 - Bien. - Eso es bueno. Dale el. 230 00:27:50,680 --> 00:27:53,991 Dile... 231 00:27:57,280 --> 00:27:59,715 Ella sabe que la amas, Pani. 232 00:27:59,880 --> 00:28:02,190 No tienes que convencer. 233 00:28:02,360 --> 00:28:04,192 Dale por favor el Sobre. 234 00:28:06,240 --> 00:28:07,469 Simeón! 235 00:28:13,560 --> 00:28:15,791 Estás tan lejos. 236 00:28:16,760 --> 00:28:17,716 Un Montón De Diversión. 237 00:28:17,880 --> 00:28:20,998 Claro, Mamá. He allí un buen rato. 238 00:28:22,000 --> 00:28:25,277 Es un Honor, en el caso de los Ancianos, y a su Lado. 239 00:28:25,480 --> 00:28:28,234 Es una Bobada... y tú lo sabes. 240 00:28:28,640 --> 00:28:30,199 Somos sus Esclavos. 241 00:28:30,880 --> 00:28:33,952 Miriam y Pani, porque él no se casan... 242 00:28:34,600 --> 00:28:37,718 Tú y Papá, porque él no os de su propio País. 243 00:28:40,760 --> 00:28:45,073 Simeón, como tu Abuelo llegó aquí, que no tenía nada. 244 00:28:45,480 --> 00:28:48,598 Nada. Él se sentó en contra de la Poatas, 245 00:28:48,760 --> 00:28:51,480 compró la Tierra en la Montaña y a construir un Hogar. 246 00:28:52,640 --> 00:28:56,156 Sería de ti, querido, estaríamos solos, para Trabajo en la Ciudad de la mendicidad, 247 00:28:56,320 --> 00:28:58,755 yo Pakeha De lavar la Ropa y tu Padre Calles de brea? 248 00:28:58,920 --> 00:29:01,276 - Eso nunca iba a suceder. - ¿por Qué no? 249 00:29:05,240 --> 00:29:07,709 Los más severos con los Niños, en las que él cree. 250 00:29:07,880 --> 00:29:11,351 A partir de los cuales tal vez algo. 251 00:29:14,480 --> 00:29:15,596 Ahora... 252 00:29:27,520 --> 00:29:30,877 Estamos en una Semana de estar en casa de nuevo y todo va a ser así, como siempre lo fue. 253 00:29:31,040 --> 00:29:32,997 Antes de eso, tengo Miedo. 254 00:29:47,920 --> 00:29:49,991 <-S -> de Donde viene todo esto? - ¿crees que es mucho? 255 00:29:50,160 --> 00:29:53,437 Debes de vez en cuando, Scherer su Dreckwäsche internacionales. 256 00:29:53,600 --> 00:29:55,876 Hey, Simeón. ¿Quieres cambiar? 257 00:29:56,040 --> 00:29:57,599 No parece probable. 258 00:29:58,360 --> 00:30:01,319 - ¿Qué estás haciendo nada aquí, Miriam? - ¿Dónde puedo porque de lo contrario? 259 00:30:01,480 --> 00:30:05,269 Cásate Pani y desaparezco. Tú eres la única Razón por la que aquí rumhängt. 260 00:30:05,440 --> 00:30:08,877 - Abuelo no iba a permitir. - ¿Qué tiene que ver? 261 00:30:09,040 --> 00:30:11,236 Él juega contigo, con todos nosotros. 262 00:30:11,400 --> 00:30:14,154 No entiendo, ¿por qué se cayó. 263 00:30:14,320 --> 00:30:18,553 Simeón. Deja Miriam en Paz. Usted tiene que trabajar y tú también. 264 00:30:22,560 --> 00:30:25,917 Los jóvenes quieren mañana por la Noche al Cine. 265 00:30:26,080 --> 00:30:28,879 - ¿qué Película ver? - Un Western. 266 00:30:32,800 --> 00:30:34,200 Se deben? 267 00:30:35,760 --> 00:30:39,151 Si su Dinero en estas Tonterías quiere perder. 268 00:30:40,040 --> 00:30:45,160 Son jóvenes, Tamihana. Son un poco de Alegría en su derecho. 269 00:30:47,240 --> 00:30:51,598 Y lo que es Viejo... ¿a qué tenemos derecho? 270 00:31:05,920 --> 00:31:09,357 Dale, Simeón, nunca vas a quedar bien. 271 00:31:10,360 --> 00:31:14,434 Mantente a la Ira de lejos y de paso a tus Hermanas. Los va's. 272 00:31:17,280 --> 00:31:20,990 - muy bien, Cariño? - nueva Zelanda, 138 3. 273 00:31:21,720 --> 00:31:23,234 Bueno. 274 00:31:36,600 --> 00:31:38,717 Me encanta Van Heflin. 275 00:31:40,720 --> 00:31:43,030 Silencio por favor! 276 00:31:43,760 --> 00:31:45,274 Tranquilidad! 277 00:31:45,480 --> 00:31:51,112 Si el ruido de sed, voy a la Película representan. Calla! 278 00:31:53,280 --> 00:31:56,751 Vamos con el Prisionero en el Carruaje que seguir. Tengo dos Voluntarios? 279 00:31:56,920 --> 00:31:58,832 Tenemos que saber lo que estamos hablando. 280 00:31:59,120 --> 00:32:00,998 por Supuesto. Puede que no sea seguro. 281 00:32:01,240 --> 00:32:04,312 Seguro? ¿Qué es el seguro? 282 00:32:04,480 --> 00:32:07,200 Yo conozco a uno que está caído muerto, después de que su Esposa ha mirado. 283 00:32:07,360 --> 00:32:10,080 Mi propia Abuela de 60 Años, los Indios de combate 284 00:32:10,240 --> 00:32:11,879 y luego un Trozo de tarta de limón y se ahogan. 285 00:32:12,280 --> 00:32:14,636 Yo creo que el Arma, si quieres. 286 00:32:14,800 --> 00:32:19,920 no tengo nada en contra de ti de la Pantorrilla, lo hago para el Carbón. 287 00:32:21,240 --> 00:32:23,152 Pero tienes que saber 288 00:32:23,320 --> 00:32:27,917 si estás aquí encima vienes, 289 00:32:28,720 --> 00:32:31,440 voy a ambas Deducciones, pulsar al mismo tiempo. 290 00:32:39,080 --> 00:32:41,675 Haz la Película! Tranquilidad! 291 00:32:41,840 --> 00:32:45,197 Hey, Poata! Toma tu Caballo y vete de aquí! 292 00:32:45,480 --> 00:32:47,039 Sube! 293 00:32:47,200 --> 00:32:50,716 - Su Poatas siempre necesitan destruir todo. - Ven, te Perturbador. 294 00:32:52,360 --> 00:32:55,159 Si tú no se lo abajo daré, lo hago. Ven aquí! 295 00:32:55,320 --> 00:32:57,152 Levántate. Lárgate de aquí. 296 00:33:01,560 --> 00:33:03,233 Déjame en paz! 297 00:33:05,560 --> 00:33:06,880 Fuera! 298 00:33:08,280 --> 00:33:10,556 La Policía está en Camino. 299 00:33:35,040 --> 00:33:36,315 Caer, Ben! 300 00:33:47,160 --> 00:33:48,674 Así Que, Patutahi. 301 00:33:48,840 --> 00:33:54,279 Hoy vamos a nueva zelanda, el sistema Judicial, en la Práctica, la experiencia. 302 00:33:54,440 --> 00:33:56,079 Empezamos Richterzimmer... 303 00:33:56,240 --> 00:33:58,994 y, a continuación, en la Gerichtsaal, donde aún se debate. 304 00:33:59,200 --> 00:34:04,434 Así que si tu los Jueces tomen, debéis él con "su Honor" de la respuesta. 305 00:34:04,600 --> 00:34:07,593 - Han entendido todas? - Sí, Señor McKenzie. 306 00:34:07,760 --> 00:34:08,796 Muy bien. 307 00:34:13,920 --> 00:34:16,037 - Señor McKenzie. - Buenos Días. 308 00:34:16,480 --> 00:34:17,675 Buenos Días, Niños. 309 00:34:17,840 --> 00:34:20,355 Buenos Días, Señorita Simpson. 310 00:34:20,840 --> 00:34:23,560 El Juez tiene, hoy en la mañana ya más de 20 Procedimiento elegido. 311 00:34:23,720 --> 00:34:26,315 Ustedes sólo tres o cuatro suplentes. 312 00:34:26,480 --> 00:34:30,872 Recuerda, aquí no se habla Maorí. 313 00:34:31,040 --> 00:34:33,600 - por Favor, vengan ahora. - que Permanece en la Página. 314 00:34:35,920 --> 00:34:37,320 Vuestro Honor.... 315 00:34:39,920 --> 00:34:43,231 Tomad Asiento. Rápidamente. 316 00:34:47,720 --> 00:34:50,280 Me llamo Tangaroa Ropata... 317 00:34:59,040 --> 00:35:00,872 Los Hechos se encuentran delante de Ellos, su señoría. 318 00:35:01,040 --> 00:35:05,159 El Acusado insultado a su Empleador, y fue por insultos muestra. 319 00:35:05,760 --> 00:35:06,989 Como confesar? 320 00:35:07,160 --> 00:35:08,640 El Acusado confiesa culpable, su señoría. 321 00:35:08,800 --> 00:35:11,599 <-S -> De 20 Libras De Multa. - Retirarte. 322 00:35:14,320 --> 00:35:15,879 Me llamo Jonás Watu. 323 00:35:20,560 --> 00:35:22,836 Debido a Fraude, acusado de Vuestro Honor. 324 00:35:23,000 --> 00:35:25,959 El Acusado trató de un Pedazo de Stammesland vender, 325 00:35:26,120 --> 00:35:28,032 aunque no le pertenecía. 326 00:35:28,560 --> 00:35:29,676 Como confesar? 327 00:35:29,840 --> 00:35:32,309 El Acusado confiesa culpable, su señoría. 328 00:35:34,040 --> 00:35:36,111 Un Año De Prisión. 329 00:35:36,840 --> 00:35:38,513 Ciudad de los Acusados. 330 00:35:39,480 --> 00:35:42,791 Me llamo Mihaere Poata. 331 00:35:46,120 --> 00:35:47,998 El Acusado, debido a Daños a la propiedad... 332 00:35:48,160 --> 00:35:50,038 y Lebensgefährdung en el Espacio público acusado. 333 00:35:50,200 --> 00:35:52,476 Montaba su Caballo en plena sala de Cine. 334 00:35:52,680 --> 00:35:57,311 <-S -> -, La Situación era la siguiente... - Sí, me las Circunstancias conocidas. 335 00:35:58,280 --> 00:35:59,714 Como confesar? 336 00:35:59,880 --> 00:36:01,394 El Acusado confiesa culpable, su señoría. 337 00:36:03,160 --> 00:36:08,235 Ya que esta es la segunda Delito grave en seis Meses, estoy sin ganas indulgente. 338 00:36:08,400 --> 00:36:11,950 Por lo tanto, verhänge por este medio que la Pena máxima. 339 00:36:13,440 --> 00:36:14,510 Dos Años De Prisión. 340 00:36:15,080 --> 00:36:16,958 Dos Años! Sin embargo, este es un Chiste! 341 00:36:17,120 --> 00:36:18,839 - Paz De La Mente! Tranquilidad! - Eso es probablemente una Broma! 342 00:36:19,000 --> 00:36:21,037 Si continuamos, me espacios de la Sala de tribunal. 343 00:36:21,200 --> 00:36:23,032 Quite los Acusados. 344 00:36:23,400 --> 00:36:26,711 Es de 13 Horas y termina por la mañana de la Sesión. 345 00:36:26,880 --> 00:36:28,519 Vamos a las 14 Horas, a tiempo de continuar. 346 00:36:28,680 --> 00:36:31,991 Perdón, Su Señoría. Antes de que el Tribunal aplaza... 347 00:36:32,160 --> 00:36:35,312 quiero que la Clase de la Patutahi Senior School agradecer, 348 00:36:35,480 --> 00:36:37,790 un breve Vistazo en el sistema Judicial. 349 00:36:37,960 --> 00:36:42,193 Uno de los Alumnos, Simeón Mahana, en Nombre de su Clase, gracias a todos. 350 00:37:03,120 --> 00:37:04,839 Vuestro Honor... 351 00:37:05,600 --> 00:37:08,354 yo tenía un Discurso preparado. 352 00:37:08,640 --> 00:37:11,360 Pero en lugar de eso, tengo una Pregunta. 353 00:37:13,400 --> 00:37:18,839 Si ninguno de aquí Maorí a hablar de cómo podemos Maorí nos defienden? 354 00:37:20,360 --> 00:37:23,637 Mihaere Poata es su Caballo, al Cine montado. 355 00:37:23,800 --> 00:37:26,918 Por supuesto, él debe pagar por el Daño. 356 00:37:27,400 --> 00:37:30,791 Pero un joven dos Años... 357 00:37:31,120 --> 00:37:33,919 Esto requiere, tal vez, la Ley, 358 00:37:34,080 --> 00:37:36,800 pero la Justicia no se puede nombrar. 359 00:37:38,440 --> 00:37:40,318 Y con todo el Respeto, 360 00:37:40,480 --> 00:37:43,837 para que resulte de este Tribunal de Honor no, su señoría. 361 00:37:44,000 --> 00:37:45,400 Muchas Gracias. 362 00:37:49,120 --> 00:37:50,440 Gracias. 363 00:37:52,600 --> 00:37:55,479 - Esta Transacción ha finalizado. - por Favor ponerse. 364 00:38:03,360 --> 00:38:05,192 Disculpa, Señor McKenzie. 365 00:38:05,600 --> 00:38:08,672 Te disculpes nunca, mi Joven. Es un Signo de Debilidad. 366 00:38:08,840 --> 00:38:10,911 De quién es la Cita? 367 00:38:12,880 --> 00:38:14,599 John Steinbeck? 368 00:38:16,080 --> 00:38:18,879 John Wayne en "Batalla en el Río rojo". 369 00:38:19,160 --> 00:38:22,312 Tú tienes tu Opinión, estoy orgulloso de ti. 370 00:38:28,920 --> 00:38:31,230 - En el Autobús. - Simeón Mahana! 371 00:38:47,080 --> 00:38:50,835 Hoy has hablado bien. En Nombre de todos nosotros. 372 00:38:59,720 --> 00:39:01,200 Los, en el Autobús. 373 00:39:13,680 --> 00:39:18,391 Dios bendice esta Comida. Bendice las Manos que lo ha preparado. 374 00:39:19,760 --> 00:39:22,832 No olvidemos que nuestros Amigos... 375 00:39:23,600 --> 00:39:25,910 aún quienes son nuestros Enemigos. 376 00:39:26,840 --> 00:39:28,957 - Amén. - Amén. 377 00:39:29,640 --> 00:39:33,680 Antes de empezar a comer, voy a los jóvenes en esta Familia decir, 378 00:39:33,840 --> 00:39:36,753 que no Patutahi Cine. 379 00:39:39,680 --> 00:39:41,034 ¿Por qué? 380 00:39:42,160 --> 00:39:44,072 Porque no es saludable. 381 00:39:44,720 --> 00:39:46,393 Lo que es religioso Películas? 382 00:39:48,600 --> 00:39:51,399 Algo hay que no. 383 00:39:51,880 --> 00:39:53,792 "Salomón y la Reina de Saba"-, 384 00:39:53,960 --> 00:39:55,440 "El vestido", "Los diez Mandamientos"... 385 00:39:55,600 --> 00:39:56,670 Simeón! 386 00:39:56,840 --> 00:40:00,311 Esto es sólo una Excusa para Carne desnuda para mostrar. 387 00:40:01,240 --> 00:40:03,471 Si tú nunca has visto, ¿cómo puedes entonces... 388 00:40:03,640 --> 00:40:06,792 Eso es suficiente! Así que lo que hay's no. 389 00:40:08,600 --> 00:40:12,037 El Niño debe ser disciplinado. Empezamos con un Corte de pelo. 390 00:40:12,200 --> 00:40:14,032 - ¿Dónde están las Tijeras? - Tamihana... 391 00:40:14,200 --> 00:40:16,396 ¿Dónde están las Tijeras? En el Granero, ¿o no? A continuación, vamos a ir por ahí. 392 00:40:16,560 --> 00:40:19,029 - No, por favor, no! - No, Papá! 393 00:40:19,520 --> 00:40:24,231 Piensas bien aprender de Libros es más importante de lo que aquí aprenderás? 394 00:40:24,400 --> 00:40:26,278 Yo te consigo, lo Respeto significa. 395 00:40:26,440 --> 00:40:28,750 Como mi Tío también me han enseñado. 396 00:40:28,920 --> 00:40:32,038 - Koro! Deja a mi Hermano en Paz! - Crea la Chica camino. 397 00:40:32,200 --> 00:40:34,157 - Papá! - Tamihana! 398 00:40:34,800 --> 00:40:37,998 - Escucha, no a él. - Por el Camino, Joshua! 399 00:40:46,280 --> 00:40:48,237 - Pass en su Cabeza. - Ya que estamos, Tesoro. 400 00:40:48,400 --> 00:40:51,199 - déjalo en la Cama. - ¿Estás listo? 401 00:40:51,680 --> 00:40:53,717 El pase en su Cabeza. 402 00:40:53,880 --> 00:40:56,190 Bueno, viene. Hace de él un poco de Espacio. 403 00:40:56,360 --> 00:40:59,910 - Los Niños deben quedar fuera. - Paz De La Mente! El camino! Tú! 404 00:41:02,560 --> 00:41:06,031 - me has golpeado! - Perdóname. 405 00:41:07,040 --> 00:41:09,919 Tú y tu Familia... 406 00:41:10,760 --> 00:41:13,434 sois de mi País desterrado. 407 00:41:13,640 --> 00:41:15,040 Hey, Papá... 408 00:41:15,200 --> 00:41:17,715 Yo sé lo que digo! Sois todos en silencio! 409 00:41:17,880 --> 00:41:20,759 Joshua y su Familia... 410 00:41:20,920 --> 00:41:23,913 son de mi Tierra de los dragones. 411 00:41:24,160 --> 00:41:28,439 Y si me muero, que recibe nada de mí. 412 00:41:30,160 --> 00:41:31,833 - Yo hablo con él. Va a su Casa y... - Escucha, no a él, Josh. 413 00:41:32,000 --> 00:41:34,231 No tiene Casa! Escucha! 414 00:41:34,800 --> 00:41:38,589 La Casa en la que vive, me pertenece! 415 00:41:38,760 --> 00:41:40,956 Y me la llevo de vuelta. 416 00:41:41,120 --> 00:41:42,918 A continuación, les doy de mi. 417 00:41:48,560 --> 00:41:50,313 Mi País... 418 00:41:50,480 --> 00:41:54,235 y en mi Casa... doy Joshua, Huria y sus Hijos. 419 00:41:55,840 --> 00:41:57,240 Me prohíbo. 420 00:41:58,840 --> 00:42:01,036 El que no se puede, Tamihana. 421 00:42:02,200 --> 00:42:04,590 Incluso tu Poder tiene Límites. 422 00:42:08,840 --> 00:42:10,479 Papá, Papá... 423 00:42:11,600 --> 00:42:13,637 Papá, él no tiene... 424 00:43:07,600 --> 00:43:11,230 Voy a Planear obtener y nosotros, en tiendas de campaña, hasta que la regula. 425 00:43:11,400 --> 00:43:14,518 El gran Chica, que me ayude. 426 00:43:17,320 --> 00:43:21,030 Perdona Mamá... pensé que sería sólo entre él y yo. 427 00:43:21,840 --> 00:43:24,958 Nunca me hubiera imaginado que se convertiría en el de todos nosotros, que omite. 428 00:43:25,480 --> 00:43:27,278 Bueno, ahora que lo sepas. 429 00:44:22,560 --> 00:44:23,676 ¡Mira! 430 00:44:30,720 --> 00:44:31,836 Mira, ya es Abuela. 431 00:44:33,440 --> 00:44:34,556 Lo que hace? 432 00:44:35,640 --> 00:44:38,030 Ella se despide de sus Abejas. 433 00:44:39,320 --> 00:44:40,595 Gloria! 434 00:45:22,200 --> 00:45:23,316 Omi... 435 00:45:24,440 --> 00:45:26,193 Lo explicas tú? 436 00:45:28,200 --> 00:45:31,511 Te prometo, que las flores silvestres no arranca. 437 00:45:33,600 --> 00:45:39,836 Y me dicen, que recibe la más dulce de Miel en el Mundo. 438 00:46:04,240 --> 00:46:06,436 - ¿Tienes Hambre? - Sí. 439 00:46:07,400 --> 00:46:09,869 Yo te Paraua. 440 00:46:26,640 --> 00:46:28,279 La abuela? 441 00:46:28,560 --> 00:46:31,917 He aquí un Hombre. Por la noche, en frente de la Casa. 442 00:46:33,480 --> 00:46:35,756 Creo que fue Rupeni Poata. 443 00:46:51,240 --> 00:46:52,799 Vamos, Muchacho. 444 00:47:04,440 --> 00:47:07,080 Déjalo, Joshua. Podemos utilizar el Agua del Río obtener. 445 00:47:08,080 --> 00:47:09,719 Bien, Cariño. 446 00:47:12,200 --> 00:47:13,520 Así, Mamá? 447 00:47:16,000 --> 00:47:17,480 Sí. 448 00:47:33,400 --> 00:47:34,629 - Hijo. - Sí. 449 00:47:34,800 --> 00:47:36,473 Mantén todas las Uñas. Necesitamos la Chatarra. 450 00:47:36,760 --> 00:47:38,080 Bien, Papá. 451 00:47:48,360 --> 00:47:50,875 - Necesita Individuos de su Ayuda? - Sí. 452 00:47:53,080 --> 00:47:54,833 No puedo permanecer mucho tiempo. 453 00:47:55,000 --> 00:47:58,471 Tu Abuelo me mataría si supiera que estoy aquí. 454 00:48:00,240 --> 00:48:01,196 - ¿Qué haces? 455 00:48:12,000 --> 00:48:13,798 - Amén. - Amén. 456 00:48:18,400 --> 00:48:20,278 Así Que, Pani... 457 00:48:20,800 --> 00:48:22,757 Yo he oído que te has decidido. 458 00:48:23,160 --> 00:48:26,119 Decidido dónde tú quieres vivir. Estás trabajando ahora con Joshua. 459 00:48:27,680 --> 00:48:30,798 No. Yo soy sólo brevemente pasado, para ayudarlo. 460 00:48:33,080 --> 00:48:35,117 ¿Y tú, Miriam? 461 00:48:35,280 --> 00:48:38,796 ¿Quieres disfrutar de un Cobertizo de vida, con un Hombre sin Trabajo... 462 00:48:38,960 --> 00:48:40,235 sin un Hogar? 463 00:48:40,960 --> 00:48:43,191 Porque aquí es donde vive no más. 464 00:48:44,040 --> 00:48:45,997 Tamihana, ħno lo hagas. 465 00:48:47,640 --> 00:48:49,279 Tu Decisión. 466 00:48:54,520 --> 00:48:57,194 Bueno, entonces vamos bien en un Cobertizo de la vida. 467 00:49:16,160 --> 00:49:17,435 Mamá, ¡mira! 468 00:50:41,200 --> 00:50:43,715 Bueno, por lo menos te hacen Compañía. 469 00:50:45,600 --> 00:50:48,798 Entonces son dos Bocas que alimentar. 470 00:50:49,600 --> 00:50:51,717 Tres, si esto sigue así. 471 00:51:06,920 --> 00:51:08,752 No quiero cuatro. 472 00:51:33,920 --> 00:51:34,956 Joshua! 473 00:51:36,400 --> 00:51:39,472 - Chica, está en! - Pani! Simeón! 474 00:51:39,760 --> 00:51:41,080 Miriam! 475 00:51:48,000 --> 00:51:50,231 Pani! Obtén la Lona. 476 00:51:50,400 --> 00:51:52,392 Chicas!! Arriba!! Mira a su Hermana. 477 00:51:52,560 --> 00:51:53,880 <-S -> Y las Cuerdas! - Sí. 478 00:51:54,160 --> 00:51:55,435 Rápido! 479 00:52:08,320 --> 00:52:11,074 Si yo arriba soy quita las Cuerdas en esta Página. 480 00:52:11,280 --> 00:52:13,237 Trato y el resto, con el primer tiro. 481 00:52:13,400 --> 00:52:16,040 Estoy más fácil. Es mejor si me hochklettere. 482 00:52:16,200 --> 00:52:19,876 No. Piensas en la Escalera. Pani, ven desde el otro Lado. 483 00:52:20,040 --> 00:52:22,635 Intento de las Cuerdas para coger, si me lanzo. 484 00:52:29,840 --> 00:52:30,910 ¿Dónde está la Escoba? 485 00:52:31,080 --> 00:52:33,549 - Usa las Toallas, Miriam. - tengo las Toallas. 486 00:52:48,480 --> 00:52:49,436 Papá! 487 00:52:51,520 --> 00:52:53,716 Papá! Todo bien? 488 00:52:54,120 --> 00:52:56,715 - No. - necesitamos internacionales. 489 00:53:00,320 --> 00:53:03,313 Pani, déjala en la Mesa. La fe, las Sillas! Hope... 490 00:53:04,120 --> 00:53:05,918 Ven, Gloria. 491 00:53:09,960 --> 00:53:11,155 - ¿Qué haces? 492 00:53:11,320 --> 00:53:12,674 Me quito el Zapato antes de que su Pie se hincha. 493 00:53:12,840 --> 00:53:13,990 La Primera Ayuda que nos han enseñado. 494 00:53:14,160 --> 00:53:16,197 No se puede tocar. Lo haces peor. 495 00:53:16,360 --> 00:53:18,192 Pani, dame un par de Tijeras. 496 00:53:18,840 --> 00:53:20,069 Aquí. 497 00:53:29,360 --> 00:53:30,919 Necesitamos a un Médico. 498 00:53:31,080 --> 00:53:34,152 Has Río visto? Es imposible, ya que con un Coche pasar. 499 00:53:34,320 --> 00:53:37,154 <-S -> de Carrera y un agujero de tu Abuelo. - no va a venir. 500 00:53:37,320 --> 00:53:38,754 Pregúntale! 501 00:53:39,960 --> 00:53:41,110 ¡Vete de aquí! 502 00:53:42,320 --> 00:53:46,314 Miriam, me trae algo de Agua hirviendo. Hope, consigue una Toalla limpia. 503 00:54:14,480 --> 00:54:15,516 Él ha llegado? 504 00:54:25,000 --> 00:54:27,959 - puedo pasar? - Chica, hacia arriba. 505 00:54:33,640 --> 00:54:36,792 - ¿Qué es esto? - se llama "Thomas"-Carril. 506 00:54:36,960 --> 00:54:40,112 César consiguió una, como se dio en la Pierna, el Rugby ha roto. 507 00:54:40,440 --> 00:54:43,558 Hubierais sus Botas de despegar. Eleva la altura de la Pierna. 508 00:54:44,960 --> 00:54:49,000 Y tenemos hasta el Muslo empujando hacia arriba. En lo más alto. Tan alto es. 509 00:54:49,400 --> 00:54:52,916 Bueno. Dadle algo para morder en ella. 510 00:54:55,520 --> 00:54:57,557 ¿De acuerdo? Listo? 511 00:54:59,680 --> 00:55:03,276 Rápido, rápido. Ponte el Cinturón de seguridad bien. Tú, ve aquí. 512 00:55:08,920 --> 00:55:10,434 Bueno... 513 00:55:10,880 --> 00:55:14,237 Afloja las Correas, si la Pierna entumecida. 514 00:55:14,640 --> 00:55:17,951 Mantén la Herida limpia. Y si la Hinchazón desaparece, 515 00:55:18,120 --> 00:55:19,839 que le lleva a Doctor Gillespie. 516 00:55:20,920 --> 00:55:22,195 Todo claro? 517 00:55:25,200 --> 00:55:26,429 No. 518 00:55:27,560 --> 00:55:29,199 Pero muchas Gracias. 519 00:56:00,400 --> 00:56:02,596 - Hola, Simeón. - Oye, Huia. 520 00:56:02,760 --> 00:56:06,390 Y así fue la Ruptura de hace dos Meses... 521 00:56:06,560 --> 00:56:09,553 y eso es lo que es ahora. 522 00:56:10,040 --> 00:56:12,600 Como ves, curado bastante bueno. 523 00:56:12,760 --> 00:56:15,992 Tienes Suerte de que no se ha inflamado. Dentro de un Mes... 524 00:56:16,160 --> 00:56:18,391 - y vamos a hacer el Yeso. <-S -> durante todo Un Mes? 525 00:56:18,560 --> 00:56:21,155 Y algunas Semanas después, antes de volver completamente móvil será. 526 00:56:21,320 --> 00:56:23,630 Pero sin embargo, para la Esquila de ovejas estar en forma? 527 00:56:24,440 --> 00:56:26,113 Me temo que no. 528 00:56:27,720 --> 00:56:32,237 Intento no es tan satisfactoria. Y dile a tu Padre que yo lo que hay que ver. 529 00:56:32,520 --> 00:56:34,193 Más temprano que tarde. 530 00:56:34,360 --> 00:56:36,238 Este es, probablemente, mejor, benachrichtigst por escrito. 531 00:56:37,080 --> 00:56:39,595 Lo vemos en la actualidad no demasiado a menudo. 532 00:56:41,840 --> 00:56:43,240 Bueno, adiós. 533 00:56:43,400 --> 00:56:44,720 Adiós. 534 00:57:01,440 --> 00:57:03,079 - Señor McKenzie. - Hola, Simeón. 535 00:57:03,240 --> 00:57:06,995 - La Señora De La Mahana. ¿Cómo podemos ayudar? - Sólo la Harina y Patatas. 536 00:57:07,160 --> 00:57:08,640 - tal vez un poco de Tocino. <-S -> Y Zapatos. 537 00:57:09,000 --> 00:57:10,798 Se Puede pagar en efectivo o...? 538 00:57:10,960 --> 00:57:12,952 Pensé que podríamos carta de presentación. 539 00:57:13,120 --> 00:57:15,680 Usted ya tiene una Lista bastante larga de la Deuda... 540 00:57:15,840 --> 00:57:19,231 <-S -> y ya Señor Mahana enfermo... - Ven a Gloria. 541 00:57:20,160 --> 00:57:22,595 Tal vez tu Abuelo te ayuden. 542 00:57:29,080 --> 00:57:30,514 Señor McKenzie... 543 00:57:32,920 --> 00:57:34,832 - ¿a Dónde vas? - no lleva mucho tiempo. 544 00:57:45,960 --> 00:57:47,713 - ¿qué pasa? Todo claro? - Hola. 545 00:57:48,200 --> 00:57:50,635 También el trabajar o descansar? 546 00:57:50,800 --> 00:57:52,519 Prost. Gracias. 547 00:57:53,520 --> 00:57:55,193 Prost. 548 00:57:58,560 --> 00:58:01,155 - Perdón, Señor Collins. - Simeón... 549 00:58:02,280 --> 00:58:04,636 Eres un poco joven para estar aquí, ¿o no? 550 00:58:04,800 --> 00:58:06,632 Yo estoy aquí con Usted para ofrecerle el Shur, en la Primavera de hablar. 551 00:58:06,800 --> 00:58:08,871 Yo estaré con tu Abuelo hablar de ello. 552 00:58:09,280 --> 00:58:11,158 Es mejor si Usted hablar a mí, Señor. 553 00:58:11,320 --> 00:58:12,674 Nosotros somos los que Sus Establos editar. 554 00:58:12,880 --> 00:58:15,475 Abuelo de la Gente de la Wilkinsons editar. 555 00:58:15,640 --> 00:58:19,520 Si dices que pocas Personas la tienen, 556 00:58:19,680 --> 00:58:22,070 entonces me tengo que quizás en la Poatas de contacto. 557 00:58:22,240 --> 00:58:25,074 Mi Padre se para la Primavera, estar en forma, Sir. 558 00:58:31,880 --> 00:58:34,111 Bueno. Ahora bien. 559 00:58:34,560 --> 00:58:37,871 Dile a tu Padre que venga a mí, si el Yeso es. 560 00:58:38,040 --> 00:58:39,793 Muchas Gracias, Sir. 561 00:58:44,760 --> 00:58:46,035 Simeón. 562 00:58:48,320 --> 00:58:51,313 Sé que no es mucho, pero el viejo Gilchrist la vuelta de la Esquina... 563 00:58:58,760 --> 00:58:59,989 ¿Dónde estabas tú? 564 00:59:00,160 --> 00:59:01,674 - En El Pub. - ¿Qué? 565 00:59:01,840 --> 00:59:04,480 Señor McKenzie dice el viejo Gilchrist debe Maleza cortada. 566 00:59:04,640 --> 00:59:07,474 Maleza, corte? En la medida en que es lo que pasó? 567 00:59:37,360 --> 00:59:38,316 Gracias. 568 01:00:01,040 --> 01:00:02,679 - Gracias. - Muchas Gracias. 569 01:00:02,840 --> 01:00:04,957 ¿Dónde está mi Taza de Té? 570 01:00:05,120 --> 01:00:07,032 - Abuela! - Omi! 571 01:00:07,600 --> 01:00:09,876 Mis Nietos. Os he echado de menos. 572 01:00:10,040 --> 01:00:11,952 La abuela! 573 01:00:12,760 --> 01:00:14,274 Na? 574 01:00:15,480 --> 01:00:16,630 Hola, Abuela. 575 01:00:16,800 --> 01:00:19,395 - muéstrame tus Manos. - Mostrar la Abuela de los Mandriles. 576 01:00:19,560 --> 01:00:23,156 Una Mandriles? Oh, tienes que tener un poco de Abuelas Hinu-Aceite, hm? 577 01:00:23,840 --> 01:00:25,479 <-S -> -'s ustedes bien? - Sí. 578 01:00:25,840 --> 01:00:28,036 - Ella viene claramente? - Sí. 579 01:00:28,200 --> 01:00:31,955 Hey. Porque también, y para ti. 580 01:00:32,480 --> 01:00:35,120 <-S -> Y para la Mamá. - Oh. 581 01:01:10,960 --> 01:01:12,792 Quiero encender! 582 01:01:13,320 --> 01:01:15,835 Bueno. Bueno, entonces ven. 583 01:01:16,000 --> 01:01:19,038 Tienes que mantener apretado. Listo? Y entonces, justo y puro. 584 01:02:11,400 --> 01:02:13,437 Siguiente, siguiente. 585 01:02:14,120 --> 01:02:15,998 Hasta el Tope. 586 01:02:49,880 --> 01:02:51,758 ¿Querías algo? 587 01:02:51,920 --> 01:02:54,833 He Collins, a causa del Tratado de la Primavera hizo una Visita. 588 01:02:55,000 --> 01:02:56,992 Dijo que se hubieran encontrado en el Trabajo de las oraciones. 589 01:02:57,680 --> 01:02:59,319 De eso no sé nada. 590 01:03:01,640 --> 01:03:03,074 Lie to me no, Joshua! 591 01:03:03,240 --> 01:03:05,880 Mahana Uno está tan ocupado, no pueden estar en todas partes a la vez. 592 01:03:06,040 --> 01:03:07,793 Yo decido dónde y quién le importa. 593 01:03:07,960 --> 01:03:10,077 No permitas que mi Padre en Paz. 594 01:03:11,000 --> 01:03:13,117 Tú Cachorro! 595 01:03:13,320 --> 01:03:16,597 Somos parte de ti, no más. Tan poco como la de este País. 596 01:03:16,920 --> 01:03:20,357 Y ahora lárgate de aquí antes de que te estoy por entrar ilegalmente pantalla. 597 01:03:26,520 --> 01:03:31,231 Esta maldita Pakeha De Educación, hm? Ha correcta Abogados herangezüchtet... 598 01:03:31,640 --> 01:03:35,998 - ¿Qué, sólo ha hecho con vosotros? - estabas tú. Tú nos has desechado. 599 01:03:37,440 --> 01:03:40,239 Y eso significa que puedes no nos comandos. 600 01:03:59,840 --> 01:04:01,194 El habrías no debemos hacer. 601 01:04:02,240 --> 01:04:06,154 - Tú no sabes de qué era capaz. - no sé de qué somos capaces. 602 01:04:07,120 --> 01:04:09,999 "A veces tendrás que caer, para saber donde estás." 603 01:04:10,160 --> 01:04:12,038 Jimmy Stewart ha dicho. 604 01:04:18,880 --> 01:04:21,634 Creo que si la Corte a participar en la Competencia. 605 01:04:24,800 --> 01:04:28,430 - "Mahana Uno". - Sí, muy bien. Simplemente, firme aquí. 606 01:04:29,400 --> 01:04:31,437 Sí, exactamente. Aquí. 607 01:04:56,880 --> 01:04:58,712 ¿Por qué haces esto, Joshua? 608 01:04:59,480 --> 01:05:03,679 - las Familias no experimenta el uno contra el otro. - ¿De Verdad? Muéstrame donde está. 609 01:05:04,720 --> 01:05:06,313 Cómo llamáis vosotros? 610 01:05:06,480 --> 01:05:08,870 Escríbenos a él como "Mahana Dos". 611 01:05:35,760 --> 01:05:39,356 Miriam! Debería funcionar ahora! Intento veces el Grifo. 612 01:05:40,120 --> 01:05:41,600 Bueno. 613 01:05:48,600 --> 01:05:52,071 ¡Mira! Ponemos Agua en la Casa! 614 01:05:55,160 --> 01:05:56,833 Funciona! 615 01:06:00,840 --> 01:06:02,194 Sí. 616 01:06:08,680 --> 01:06:10,399 Y mañana tijeras nosotros, las Ovejas! 617 01:06:11,000 --> 01:06:13,754 Estimados Señoras y Señores, aquí en la Semifinal de la Golden Shears... 618 01:06:13,920 --> 01:06:17,072 arma la Cantidad de Forasteros Mahana Dos, 619 01:06:17,240 --> 01:06:20,711 es el actual campeón de todo menos fácil. 620 01:06:22,200 --> 01:06:24,840 Esta Josh Mahana, sabe lo que hace. 621 01:06:25,000 --> 01:06:28,676 Josh Mahana y su Equipo tienen la Cantidad, sin duda, con entusiasmo, Stan. 622 01:06:28,840 --> 01:06:31,992 Pero seguir adelante, queremos hacer las Christies golpear. 623 01:06:34,320 --> 01:06:35,800 Vamos, Papá! 624 01:06:37,040 --> 01:06:39,760 Todavía recuerdo, como Walter Christie y Harry Climo eran invencibles. 625 01:06:39,920 --> 01:06:42,276 Pero esta Maorí Chicos parecen hasta la Camisa a despegar. 626 01:06:47,280 --> 01:06:50,239 Este Mahana Equipo es aparentemente de la Nada y ha llegado. 627 01:06:50,400 --> 01:06:51,834 Vamos, Papá! 628 01:06:52,000 --> 01:06:53,673 Es un gran Día, ¿o no? 629 01:06:53,840 --> 01:06:58,232 Así que Stan, creo que sí, en realidad, cada Día es un buen Día. Pero te doy la Razón. 630 01:06:58,400 --> 01:07:01,393 Siempre es bueno para los Espectadores, cuando el Forastero contra el poseedor del Récord de competir. 631 01:07:05,960 --> 01:07:09,237 Parece como si lo hubiera hecho! Estoy bastante seguro de que 632 01:07:09,400 --> 01:07:11,039 que Mahana Dos los Christie han golpeado 633 01:07:11,200 --> 01:07:13,590 y ahora, en Jutesäcken de vuelta en su nave enviar. 634 01:07:14,800 --> 01:07:16,712 Esta Mahana-Victoria clara de Vértebras atendidos. 635 01:07:16,880 --> 01:07:18,030 Así que eso es seguro, Clarrie. 636 01:07:18,200 --> 01:07:21,557 Supongo que el viejo Christie se centrará ahora sus Chicos vorknöpfen. 637 01:07:21,720 --> 01:07:24,474 Así que, Señoras y Señores, nos espera un Final de infarto. 638 01:07:24,640 --> 01:07:27,997 - Algún consejo para nuestros Oyentes? - tengo un par de Consejos para ti, Clarrie. 639 01:07:28,160 --> 01:07:31,312 Mähe tu Césped, no en condiciones de Humedad, laderas tu Hack no en el Gancho, 640 01:07:31,560 --> 01:07:34,200 y nutre el Fuego de abajo hacia arriba. 641 01:07:35,200 --> 01:07:39,114 Así que Señoras y Señores, estamos en el caso de los Candidatos a las Semifinales de la geotermia. 642 01:07:39,280 --> 01:07:43,240 Sería la Poatas y Mahana una cosa en el Escenario. 643 01:07:43,680 --> 01:07:45,080 Esta es una vieja Rivalidad, Stan. 644 01:07:45,240 --> 01:07:47,436 No hay Amor entre estos Scherern. 645 01:07:47,600 --> 01:07:50,798 Bueno, vamos a empezar, Clarrie. El Jurado es la medida? 646 01:07:50,960 --> 01:07:52,474 El cronometrador? 647 01:07:52,640 --> 01:07:54,791 Bueno, Competidores,... 648 01:07:55,440 --> 01:07:56,476 Los! 649 01:07:57,360 --> 01:08:00,558 Ciertamente, Les hicimos una gigantesca Lucha prometido. Echa un vistazo a estos Equipos. 650 01:08:00,720 --> 01:08:03,155 Esta importante Schererfamilien llevar mutuamente hasta sus Límites. 651 01:08:03,320 --> 01:08:05,039 Los De César! Los! 652 01:08:09,440 --> 01:08:12,672 Hay 47 Millones de Ovejas en nueva Zelanda, y todos ellos deben rapado. 653 01:08:12,840 --> 01:08:14,877 En qué Equipo lo harías? 654 01:08:15,800 --> 01:08:18,838 Si nosotros tenemos el Dinero para hacerlo? En una estrecha Victoria de Mahana Uno. 655 01:08:22,120 --> 01:08:26,956 <-S -> Y, a continuación, significaría que estamos en contra de ellos? - Sí. A continuación, significaría que estamos en contra de ellos. 656 01:08:28,400 --> 01:08:31,632 Mira a César Poata. El más rápido Individuales Scherer, el Año pasado, 657 01:08:31,800 --> 01:08:34,190 pero Matthew Mahana se traslada con él mismo. 658 01:08:34,360 --> 01:08:35,714 No dejarlo entrar, Hijo. 659 01:08:35,880 --> 01:08:37,872 Ambos Equipos, de sus Familias y Simpatizantes de sacrificio. 660 01:08:38,040 --> 01:08:39,315 Sostén la Cabeza en alto, Maatiu. 661 01:08:39,480 --> 01:08:42,393 Ya sabes, siempre y cuando el Cielo es azul y la Hierba es verde, 662 01:08:42,560 --> 01:08:45,280 siempre tenemos estos Equipos de aquí, para que nos muestre lo correcto Tijeras. 663 01:08:45,440 --> 01:08:46,715 Haz el Peine lleno, Maatiu! 664 01:08:46,920 --> 01:08:48,559 Los de César, ¡vamos! 665 01:08:48,760 --> 01:08:50,353 Los! Hace ya! 666 01:08:56,920 --> 01:09:00,436 Sin embargo, hola! Matthew Mahana fue por algo en las filas del público distraído. 667 01:09:00,600 --> 01:09:02,512 Ah, un Caballero es derrocado. 668 01:09:02,680 --> 01:09:04,239 Tamihana, ¿qué está pasando? 669 01:09:04,400 --> 01:09:08,155 A él le parece bien. Pero una Distracción puede valiosos Segundos costes. 670 01:09:08,320 --> 01:09:10,880 Te diré, si tus Ojos brevemente... 671 01:09:11,040 --> 01:09:13,635 de este Concurso, que intervienes, pierdes tu valioso Tiempo. 672 01:09:13,800 --> 01:09:17,680 Sí, Stan. Veo la Poatas ya en Aumento, ellos no conocen la Misericordia. 673 01:09:17,840 --> 01:09:20,958 Creo que tienes razón, Clarrie. César Poata lleva a su Equipo a los Límites. 674 01:09:21,120 --> 01:09:24,955 Me temo que esta Ronda es más, antes de que comenzara. 675 01:09:39,760 --> 01:09:42,320 - Sí. - lo Hemos. 676 01:09:42,480 --> 01:09:44,312 Parece como si la Poatas hecho. 677 01:09:44,480 --> 01:09:46,631 Se parece como si estuvieran en la Final. 678 01:09:47,000 --> 01:09:51,279 Matthew Mahana apenas no se dispone de la Derrota. 679 01:09:51,440 --> 01:09:52,476 No has Injusticia, Clarrie. 680 01:09:53,520 --> 01:09:55,955 Abuela! Żestás bien? 681 01:10:00,600 --> 01:10:02,353 ¿Y el Abuelo? 682 01:10:04,040 --> 01:10:07,590 Cáncer. El doctor Gillespie le ha informado recientemente. 683 01:10:11,640 --> 01:10:16,112 Tenía una Investigación. Él dice que no pierde desde hace Meses la Sangre. 684 01:10:21,120 --> 01:10:24,079 Él sería, por supuesto, no es Debilidad confesar... 685 01:10:25,480 --> 01:10:27,039 ni siquiera frente a mí. 686 01:10:28,400 --> 01:10:30,471 Tal vez, porque él te ama. 687 01:10:32,640 --> 01:10:36,156 Pero yo lo amo a él no. Nunca lo he. 688 01:10:38,520 --> 01:10:40,034 Él lo sabe. 689 01:10:41,240 --> 01:10:44,631 - Él no te hace la Iglesia robado? - No... 690 01:10:45,840 --> 01:10:50,232 - es lo que ocurrió Meses antes. - ¿Qué sucedió? 691 01:10:51,520 --> 01:10:55,878 La Casa está en la Bienenweide de Rupeni Poata para mí construido. 692 01:10:56,760 --> 01:10:59,719 Teníamos allí, junto a la vida. 693 01:11:03,080 --> 01:11:06,312 Pero tu Abuelo tenía otros Planes. 694 01:11:28,280 --> 01:11:29,953 Tamihana... 695 01:13:40,360 --> 01:13:43,478 Así que fui con Maatiu embarazada. 696 01:13:50,120 --> 01:13:52,919 Finalmente, la Familia, el Matrimonio forzado. 697 01:13:53,760 --> 01:13:55,752 Así era entonces. 698 01:13:57,800 --> 01:14:01,589 Después de eso, se dice que fue Tamihana de algún modo me he salvado. 699 01:14:01,760 --> 01:14:03,319 ¿Por qué no has dejado atrás? 700 01:14:04,960 --> 01:14:06,679 Dónde, pues? 701 01:14:07,800 --> 01:14:10,918 Embarazada... solos? 702 01:14:16,600 --> 01:14:20,799 Rupeni fue a la Guerra, trató de olvidar... 703 01:14:22,560 --> 01:14:24,950 tal vez incluso a morir. 704 01:14:27,920 --> 01:14:31,391 Y me dio a luz a su Abuelo cinco Hijos. 705 01:14:31,560 --> 01:14:34,837 Cada Individuo tiene de mí más de lo obligado. 706 01:14:38,760 --> 01:14:42,674 - a Veces me recuerdas a él. - A Abuelo? 707 01:14:44,480 --> 01:14:46,631 El Tipo, como si nunca te nachgibst. 708 01:14:49,360 --> 01:14:52,876 Y ahora, Señoras y Señores, estamos listos para la gran Poverty Bay Final. 709 01:14:53,040 --> 01:14:54,793 Eres tú, ¿no? 710 01:15:00,840 --> 01:15:01,876 Anda. 711 01:15:02,040 --> 01:15:05,112 Ahora, por favor, los dos Equipos en los Stands? 712 01:15:05,280 --> 01:15:08,114 La Poatas y Mahana Dos. 713 01:15:14,840 --> 01:15:17,275 Así, aquí tenemos a la Poatas, encabezada por César Poata, 714 01:15:17,440 --> 01:15:20,114 el más rápido de Scherer en los últimos dos Años. 715 01:15:20,280 --> 01:15:21,919 Y Mahana Dos de los recién llegados, la 716 01:15:22,080 --> 01:15:25,391 la Ronda con un impresionante Tiempo de 7 Minutos y 10 Segundos, que han ganado. 717 01:15:25,560 --> 01:15:28,200 Así que adelante, Clarrie. Trae a Rodar la Pelota. 718 01:15:28,360 --> 01:15:31,592 Jurado, Cronometrador, ¿estáis preparados? 719 01:15:32,640 --> 01:15:34,996 Gisborne, ¿estás listo? 720 01:15:35,680 --> 01:15:37,592 Di las Palabras, Clarrie. 721 01:15:37,800 --> 01:15:39,837 Competidores... ¡Adelante! 722 01:15:45,760 --> 01:15:47,353 Los, Joshua! 723 01:15:52,480 --> 01:15:55,314 Excelentes Habilidades en el joven Simeón Mahana. 724 01:15:55,480 --> 01:15:58,837 Y creo que se podría decir que lo hizo su Padre, gracias. 725 01:16:02,600 --> 01:16:05,069 - Vamos, Joshua! <-S -> - ¡Vamos! 726 01:16:06,040 --> 01:16:07,520 Los De César! 727 01:16:12,040 --> 01:16:15,078 Echa un vistazo a esta excelente Trabajo de Joshua Mahana. 728 01:16:15,240 --> 01:16:16,959 Haz ya, Pani! 729 01:16:19,480 --> 01:16:21,233 Los, Joshua! 730 01:16:23,800 --> 01:16:25,837 Increíble Técnica de Mahana Dos. 731 01:16:26,000 --> 01:16:27,354 Es una Alegría este Scherern mirar. 732 01:16:27,520 --> 01:16:30,479 El todopoderoso Poatas todavía ligeramente adelantado. 733 01:16:36,360 --> 01:16:38,317 Los de César, ¡ya! 734 01:16:40,680 --> 01:16:42,637 Vamos, Simeón. 735 01:16:46,280 --> 01:16:49,239 Todo el mundo puede ganar, todo puede suceder. 736 01:16:49,600 --> 01:16:53,674 Mira a César Poata. Funciona como una Máquina bien engrasada. 737 01:16:57,240 --> 01:16:59,709 Maatiu, me lleva a Casa. 738 01:17:00,600 --> 01:17:01,636 Ahora? 739 01:17:02,240 --> 01:17:03,515 Se acabó. 740 01:17:10,640 --> 01:17:12,791 - ¿a Qué Hora tenemos, Stan? - Seis Minutos. 741 01:17:13,040 --> 01:17:16,158 Ambos Equipos están todavía en la Carrera, a los siete Minutos de batir. 742 01:17:20,760 --> 01:17:23,116 Los, Simeón! Vamos, Simeón. 743 01:17:23,280 --> 01:17:27,911 Ahora es un cabeza a Cabeza, la Carrera entre los dos Equipos en los últimos Segundos. 744 01:17:28,080 --> 01:17:30,117 Los, Joshua! 745 01:17:38,040 --> 01:17:39,190 Sí! 746 01:17:42,880 --> 01:17:45,793 Así que, Señoras y Señores, César Poata es el Primer hecho. 747 01:17:46,840 --> 01:17:50,117 Yo digo que es sólo de mala gana, pero nada puede detener. 748 01:17:51,600 --> 01:17:53,193 Bueno, Clarrie, tenemos que la Decisión de esperar. 749 01:17:53,360 --> 01:17:55,079 Pero parece como si la Poatas hecho. 750 01:17:55,240 --> 01:17:57,596 Un asombroso Rendimiento de los recién llegados Mahana Dos. 751 01:17:57,760 --> 01:18:01,436 La Cantidad es claramente impresionado por la Actuación en su primer Golden Shears. 752 01:18:01,600 --> 01:18:03,114 Todo hecho. 753 01:18:03,920 --> 01:18:07,197 Señoras y Señores, y ahora una cálida Bienvenida... 754 01:18:07,360 --> 01:18:10,910 al Señor Mervyn Williams, de la cámara de agricultura de nueva zelanda. 755 01:18:13,280 --> 01:18:15,078 Muchas Gracias. Muchas Gracias. 756 01:18:16,000 --> 01:18:20,279 Señoras y Señores, lo que es un Final. 757 01:18:20,480 --> 01:18:22,756 Mahana Dos son iguales en el primer Año de Participación en el... 758 01:18:22,920 --> 01:18:25,355 ante el actual Campeón de participantes. 759 01:18:25,520 --> 01:18:28,080 Y ahora, sin más Preámbulos. 760 01:18:28,240 --> 01:18:32,359 El Premio a la más Individual De Scherer es... 761 01:18:32,520 --> 01:18:34,796 - César Poata. <-S -> - ¡Sí! 762 01:18:48,120 --> 01:18:50,271 Sin embargo, la Velocidad no lo es todo. 763 01:18:50,440 --> 01:18:54,275 Los Jueces tendrán en cuenta muchas cosas: a la grave Manipulación... 764 01:18:54,520 --> 01:18:57,513 Heridas, Restwolle que las Ovejas se bloquea. 765 01:18:58,080 --> 01:19:02,074 Buscas notable Técnica y el buen Tijeras. 766 01:19:03,200 --> 01:19:06,398 Por esta Razón, y teniendo en Cuenta la Strafabzüge... 767 01:19:06,560 --> 01:19:11,430 la Golden Shears Premio para el mejor Equipo de este Año... 768 01:19:11,600 --> 01:19:13,114 Mahana Dos! 769 01:19:13,280 --> 01:19:16,671 Gisborne Costa este y la Pobreza Bay Distrito. 770 01:19:26,800 --> 01:19:29,315 El Líder de la Mahana-Equipos de... 771 01:19:29,840 --> 01:19:33,470 Joshua Mahana, lleva el Premio. 772 01:19:35,160 --> 01:19:36,799 Felicidades. 773 01:19:44,040 --> 01:19:47,556 En primer lugar me gustaría que me gusta a mi Mujer, gracias... 774 01:19:48,120 --> 01:19:50,794 la mí a través de la espesa y fina. 775 01:19:50,960 --> 01:19:53,873 Me gustaría que mi Hijo las gracias que nos convenció, 776 01:19:54,040 --> 01:19:56,157 para participar en este Concurso. 777 01:19:57,040 --> 01:20:02,160 Y, por Último, quiero este Premio a mi Padre Tamihana Mahana dedicar... 778 01:20:02,840 --> 01:20:05,309 y sé que esto significa mucho para él. 779 01:20:11,280 --> 01:20:13,749 ...presentado por Muir's la Librería, a la Gladstone Road. 780 01:20:13,920 --> 01:20:16,480 En un sorprendente Acabado del Golden Shears Final... 781 01:20:16,640 --> 01:20:18,996 tiene un recién llegado Equipo, dirigido por Joshua Mahana, 782 01:20:19,160 --> 01:20:21,391 ha ganado el primer Premio y Gisborne para un nuevo Ver en la blogosfera. 783 01:20:21,560 --> 01:20:23,358 ¿Has oído, Papá? 784 01:20:24,000 --> 01:20:26,276 Joshua Equipo ha ganado! ¡Lo hemos conseguido! 785 01:20:28,480 --> 01:20:30,278 ¿Cuánto tiempo más? 786 01:20:30,960 --> 01:20:32,599 Igual es el momento. 787 01:20:40,160 --> 01:20:42,550 Hey, Mamá. Cuánto hemos ganado? 788 01:20:42,720 --> 01:20:45,394 250 Libras. 789 01:20:50,960 --> 01:20:53,191 Hey. ¿Qué pasó con el Abuelo? 790 01:20:53,360 --> 01:20:56,319 Yo creo que él era sólo un poco cansado, Tesoro. 791 01:20:58,120 --> 01:21:01,591 - Gracias Doctor, yo se lo agradecerán. - Muy Bien. 792 01:21:19,720 --> 01:21:23,157 - Ven aquí, mi amor. Todo en Orden? - Hola Cariño. 793 01:21:24,400 --> 01:21:25,390 Sí, así... 794 01:21:26,280 --> 01:21:28,158 El cáncer de colon. 795 01:21:28,320 --> 01:21:30,312 El Doctor le ha dado algo para el Dolor. 796 01:21:30,480 --> 01:21:33,598 Uno no puede hacer nada más. El Cáncer ya está en todas partes. 797 01:21:33,760 --> 01:21:36,355 Estamos perdiendo lo que posiblemente hoy, en esta Noche, Hermano. 798 01:22:12,600 --> 01:22:14,557 Lo que estás aferrándote aquí, ron? 799 01:22:17,320 --> 01:22:21,075 Vamos. Alguien quiere estar contigo. 800 01:22:23,240 --> 01:22:26,199 Yo se que sin tu Ayuda nacido. 801 01:22:26,960 --> 01:22:29,555 No puedo sin tu Ayuda para morir. 802 01:22:32,320 --> 01:22:35,199 Pero si quieres mi Perdón pides... 803 01:22:36,280 --> 01:22:38,636 puedes esperar mucho tiempo. 804 01:22:42,600 --> 01:22:47,231 Allí donde quiera que vayas... es el Perdón de Dios, para que me preocupaba que sería. 805 01:22:52,120 --> 01:22:53,315 Ven... 806 01:22:59,560 --> 01:23:00,914 Más cerca. 807 01:23:05,680 --> 01:23:08,354 - Quítate los Pantalones. - ¿Qué? 808 01:23:10,360 --> 01:23:14,115 Quítate los Pantalones. Lo tienes Miedo? 809 01:23:14,280 --> 01:23:16,272 No tengo Miedo de ti. 810 01:23:22,800 --> 01:23:26,714 ¿Crees que tienes los Huevos para esta Familia juntos? 811 01:23:27,680 --> 01:23:29,160 Na? 812 01:23:29,320 --> 01:23:31,152 Voy a aprender esto. 813 01:23:42,520 --> 01:23:46,400 Fuiste tú, la causa del Contrato Collins ha ido. 814 01:23:50,960 --> 01:23:55,637 El era inteligente. Yo hubiera hecho lo mismo. 815 01:23:57,440 --> 01:23:59,796 Tú lo has para la Familia de hecho. 816 01:24:00,520 --> 01:24:01,840 Bien. 817 01:24:04,000 --> 01:24:08,517 Un Hombre que lucha por su Familia, Simeón, de lo contrario, no es nada de valor. 818 01:24:16,280 --> 01:24:17,555 El Cajón... 819 01:24:18,360 --> 01:24:20,477 Es una Biblia. 820 01:24:24,080 --> 01:24:25,673 Quieres que yo te de con cuentos? 821 01:24:45,840 --> 01:24:47,877 Lleve te lo. 822 01:27:22,680 --> 01:27:25,434 - vamos a hacer algo, Maatiu. - vamos. 823 01:27:51,760 --> 01:27:56,391 Tú, viejo hijo de puta. Oré durante muchos años que te mueres. 824 01:27:57,000 --> 01:27:59,993 Toda la Costa este, se alegra de tu Muerte. 825 01:28:02,000 --> 01:28:04,310 No puedo esperar, te entierra. 826 01:28:04,480 --> 01:28:07,040 Tienes mucho tiempo una Sombra. 827 01:28:07,200 --> 01:28:09,999 Llévalo contigo... y nos vamos en el Sol. 828 01:28:10,560 --> 01:28:14,918 ¿Por qué tenemos aquí reingelassen? Pisotear nuestra Gloria. 829 01:28:15,080 --> 01:28:16,912 Tranquilidad! 830 01:28:23,080 --> 01:28:25,959 Queréis saber por qué Rupeni Abuelo odia? 831 01:28:26,520 --> 01:28:28,910 Tal vez ahora es el Momento para hablar de ello. 832 01:28:29,960 --> 01:28:33,431 Antes de morir, el Abuelo me dio esta Carta. 833 01:28:34,080 --> 01:28:37,437 Se trata de un Acuerdo con la Abuela. 834 01:28:37,760 --> 01:28:40,958 Usted sólo ha accedido a casarse con él, porque él la había violado... 835 01:28:41,120 --> 01:28:42,554 <-S -> y ella quedó embarazada. - Eso es suficiente! 836 01:28:42,720 --> 01:28:45,872 - siéntate! - era Rupeni prometido. 837 01:28:47,440 --> 01:28:50,319 Una Promesa que nunca ha abandonado. 838 01:28:54,680 --> 01:28:57,991 Es el Momento de Texto en habla. Necesito hablar con tu Madre. 839 01:28:58,960 --> 01:29:02,397 Lárgate de aquí. Y toma tu maldita Descendencia de los mismos. 840 01:29:02,560 --> 01:29:04,677 Deja que tus Manos de mí, Maatiu Mahana. 841 01:29:05,120 --> 01:29:06,952 Yo no soy demasiado viejo, te inconsciente a golpear. 842 01:29:07,120 --> 01:29:09,555 ¿Qué has hecho? Qué te has pensado? 843 01:29:09,720 --> 01:29:11,518 Alguien tiene para la Abuela de tomar Partido. 844 01:29:11,680 --> 01:29:13,512 No se trata aquí de tu Abuela! 845 01:29:13,680 --> 01:29:15,637 Todos han olvidado, quien acaba de morir? 846 01:29:15,800 --> 01:29:19,237 - ama Rupeni. - Usted es de 60 Años de edad, Simeón! 847 01:29:19,400 --> 01:29:21,517 Cómo se supone que, en general, Alguien enamorado! 848 01:29:32,600 --> 01:29:36,071 Estamos aquí para Tamihana Mahana honor... 849 01:29:36,240 --> 01:29:38,197 un Rangatira. 850 01:29:38,520 --> 01:29:41,672 No lo dejen a nosotros con la Verdad, 851 01:29:42,040 --> 01:29:43,759 no con Mentiras honor. 852 01:29:48,080 --> 01:29:50,037 Simón tiene Razón. 853 01:29:50,960 --> 01:29:53,680 Ahora es la Hora de la Verdad para hablar. 854 01:29:54,640 --> 01:29:56,677 Algunos de ustedes estaban a punto de 855 01:29:56,840 --> 01:29:59,594 cuando se me dijo que yo Tamihana Mahana casarse. 856 01:29:59,760 --> 01:30:04,676 Y todos ustedes saben, qué Pena me ha preparado. 857 01:30:16,320 --> 01:30:20,234 Pero muchas Cosas buenas han provenido. 858 01:30:22,720 --> 01:30:25,110 A todos ustedes. 859 01:30:48,880 --> 01:30:53,193 Tengo mi Lealtad prometido, hasta que la Muerte nos separe. 860 01:30:54,800 --> 01:30:58,589 Yo haré el Papel de la afligida Viuda jugar... 861 01:31:01,720 --> 01:31:05,600 pero después de eso, soy libre para vivir mi Vida. 862 01:31:19,840 --> 01:31:22,309 Y Rupeni Poata... 863 01:32:04,800 --> 01:32:08,316 Mi Amor por ti no morirá jamás. 864 01:32:08,800 --> 01:32:10,120 Nunca. 865 01:32:12,320 --> 01:32:14,198 A mi también no. 866 01:33:02,120 --> 01:33:03,349 Bien hecho. 867 01:33:05,280 --> 01:33:07,670 Era valiente, se debe defender. 868 01:33:07,840 --> 01:33:11,550 Es raro... Yo echo de menos el viejo Hombre de alguna manera. 869 01:33:13,760 --> 01:33:16,116 Bastante increíble, ¿no crees? 870 01:33:16,280 --> 01:33:19,318 ¿No se puede amar a su Edad. 871 01:33:21,120 --> 01:33:22,679 En realidad, no. 872 01:33:25,760 --> 01:33:27,513 ¿Quieres ir al Cine? 873 01:33:28,920 --> 01:33:30,991 - ¿Quién juega? - Elvis. 874 01:33:32,480 --> 01:33:33,709 Elvis? 875 01:33:34,160 --> 01:33:35,480 Claro. 876 01:33:39,960 --> 01:33:42,350 Juega Van Heflin? - No. 877 01:33:43,040 --> 01:33:44,997 Pero Richard Jaeckel. 878 01:33:45,160 --> 01:33:46,833 De quién es la Película? 879 01:33:47,000 --> 01:33:48,434 Don Siegel. 880 01:33:49,400 --> 01:33:50,914 Oh, genial. 881 01:33:51,520 --> 01:33:54,354 No es también "Los Demonios" de él? 882 01:33:54,520 --> 01:33:55,556 Sí. 883 01:33:55,720 --> 01:33:57,871 Oh, me encanta esa Película. 884 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Traducción Automática: www.elsubtitle.com Visite Nuestro Sitio Web Para La Traducción 66782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.