Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,120 --> 00:01:25,589
Lavar las manos. Peinarse el cabello.
2
00:01:26,280 --> 00:01:28,511
Los. Los. No, no, no.
3
00:01:28,720 --> 00:01:31,394
Os apresuréis. Los de atrás (puro.
4
00:01:31,680 --> 00:01:33,319
- No, tenemos que ir.
- Levantarse.
5
00:01:35,360 --> 00:01:37,272
- nos va a matar.
- Todos en el Coche!
6
00:01:40,640 --> 00:01:42,154
Ahora, Simeón!
7
00:02:37,360 --> 00:02:38,635
Sois tarde.
8
00:02:38,920 --> 00:02:41,389
<-S ->... <- S->- Sólo un Minuto
demasiado tarde.
9
00:02:42,880 --> 00:02:44,519
Si tienes un Minuto demasiado tarde
para el Cielo eres,
10
00:02:44,680 --> 00:02:47,434
¿crees que Dios te puramente?
11
00:02:49,880 --> 00:02:51,519
Le he dicho que no se debe cortar el
Cabello.
12
00:02:51,680 --> 00:02:53,160
Así que...
13
00:02:54,160 --> 00:02:55,674
¿Qué es esto?
14
00:02:58,000 --> 00:02:59,753
Mi Regalo De Cumpleaños.
15
00:03:01,400 --> 00:03:04,040
Tómala. Vamos a ir a un Funeral.
16
00:03:05,280 --> 00:03:07,351
- Dame la Corbata. <-S -> de La cae
por nadie.
17
00:03:07,600 --> 00:03:09,000
Quizá dios.
18
00:03:21,400 --> 00:03:23,756
Mira Papá. Ya que son los Poatas.
19
00:03:25,720 --> 00:03:26,915
De ahí!
20
00:03:27,080 --> 00:03:29,959
La Mahanas! Conducción más rápido!
21
00:03:36,080 --> 00:03:39,278
Esto es una locura. Nos dirigimos a
una Carrera a un Funeral? ¿Por qué
el Apuro?
22
00:03:39,440 --> 00:03:43,036
El Contrato para la Esquila de
ovejas. Rupeni Poata piensa que lo
que nos arrebatar.
23
00:03:43,720 --> 00:03:45,313
Tú, viejo hijo de puta.
24
00:03:53,120 --> 00:03:55,191
<-S -> - ¡Rápido! Los! Los!
- Los! Haz!
25
00:04:05,480 --> 00:04:06,755
Dad, su locura!
26
00:04:06,920 --> 00:04:08,957
- Su Tonto ustedes nos van a matar!
- Idiotas.
27
00:04:12,840 --> 00:04:14,911
- Fahr! Los, más rápido!
- Para El Puente! Conducción más
rápido!
28
00:04:15,120 --> 00:04:17,589
- Mira, es de Simeón Amiga.
- No, es no.
29
00:04:19,440 --> 00:04:20,999
Poata!
30
00:04:41,160 --> 00:04:42,480
Idiotas!
31
00:04:43,920 --> 00:04:46,389
- Más Rápido!
- Tenemos que delante de ellos para
el Puente!
32
00:05:01,680 --> 00:05:04,354
¿Lo veis? Sus Bestias.
33
00:05:25,560 --> 00:05:30,635
Señor Collins, Condolencias por la
Mahana De la Familia. Su Padre era un
gran Hombre.
34
00:05:31,040 --> 00:05:33,430
Él respetaba las Tradiciones. Así
como lo van a hacer.
35
00:05:33,600 --> 00:05:36,559
Antes de que él diga algo, me
gustaría contarles acerca de la
Esquila de ovejas hablar.
36
00:05:36,720 --> 00:05:40,680
Nuestro Contrato se mantiene,
¿verdad? El Contrato que tengo con
Su Padre.
37
00:05:40,840 --> 00:05:44,675
Sí. Sí. Todo sigue siendo el mismo.
38
00:05:46,480 --> 00:05:49,632
Tú no podías vez de esperar hasta
que la Vieja debajo de la Tierra.
39
00:05:49,800 --> 00:05:52,315
Él quería hacer sólo con los
mejores Schafscherern trabajar.
40
00:05:54,040 --> 00:05:56,111
Señores... Bienvenido.
41
00:05:57,080 --> 00:05:59,470
Usted recordará que se trata de una
Casa de Dios.
42
00:05:59,640 --> 00:06:01,518
Construido con las Manos de la Mahana.
43
00:06:01,680 --> 00:06:05,151
En el campo de la Poata. Los, Familia.
44
00:06:36,080 --> 00:06:37,912
Por favor, tome Asiento.
45
00:06:39,320 --> 00:06:43,758
Puedo ahora, uno de nuestros más
apreciados Miembros de la Maorí De
la Comunidad,
46
00:06:43,920 --> 00:06:47,038
Tamihana Mahana, para un par de
Palabras que pedir.
47
00:07:18,440 --> 00:07:22,036
Recuerdo, como todos nosotros aquí
comenzaron...
48
00:07:22,200 --> 00:07:24,590
la Tierra para el Pastoreo rodeten.
49
00:07:25,160 --> 00:07:28,915
Fue duro, ser Pan para ganar.
50
00:07:30,120 --> 00:07:33,033
Difícil para los Maoríes y Pakeha
por igual.
51
00:07:36,960 --> 00:07:40,351
Pero si eres de las Collins
trabajaste, te sentiste bien.
52
00:07:41,880 --> 00:07:45,476
Una Libra de Mantequilla a la semana,
Mermelada de nuestro Pan.
53
00:07:46,040 --> 00:07:50,239
Y Pago inmediato en la Mano, si la
última Oveja rapado.
54
00:07:51,520 --> 00:07:52,636
Duro.
55
00:08:01,400 --> 00:08:04,837
Este País es tan significativo
debido a los Hombres, como Collins.
56
00:08:05,960 --> 00:08:10,591
Trabajadoras que los Hombres de Dios.
Su Palabra era una Promesa.
57
00:08:12,800 --> 00:08:16,271
Dios bendiga a su Familia. Dios
bendiga su País.
58
00:08:27,560 --> 00:08:28,880
Muchas Gracias. Ahora, me gustaría...
59
00:08:29,040 --> 00:08:32,351
el respetado Presidente de la cámara
de Comercio de Gisborne llamar...
60
00:08:48,480 --> 00:08:50,597
Me estoy muriendo de hambre.
61
00:08:51,040 --> 00:08:52,360
Simeón.
62
00:08:53,320 --> 00:08:55,039
Di la Bendición de la mesa.
63
00:08:59,640 --> 00:09:00,994
Así que...
64
00:09:02,360 --> 00:09:07,071
Como Abuelo siempre dice que es
difícil que un Maorí...
65
00:09:07,240 --> 00:09:10,358
afortunadamente, tenemos a Dios que
nos mira...
66
00:09:13,120 --> 00:09:17,000
Bendiga Mohi, que en vez de la
Cárcel lo ha hecho.
67
00:09:17,520 --> 00:09:21,036
Y bendice a los Jueces para la
regeneración de Despido.
68
00:09:22,240 --> 00:09:25,631
Bendice a Lloyd para el alivio de su
Apendicitis...
69
00:09:25,960 --> 00:09:29,112
y bendice a Collins para la
Renovación del Schurvertrages,
70
00:09:29,280 --> 00:09:32,591
aunque hemos tenido demasiado Trabajo.
71
00:09:33,080 --> 00:09:35,231
- Amén.
- Amén.
72
00:09:38,040 --> 00:09:39,360
Investigadores.
73
00:09:40,400 --> 00:09:43,234
Nunca hay demasiado Trabajo, Simeón.
74
00:09:43,760 --> 00:09:46,480
Muchas Personas sufren de hambre por
ahí.
75
00:09:46,640 --> 00:09:49,155
Sé agradecido de que tú ninguno de
ellos eres.
76
00:09:55,760 --> 00:09:59,390
¿Por qué no abrió su Boca? Los
otros Niños no son así.
77
00:09:59,560 --> 00:10:02,075
Él es un Joven. No sabes cómo fue
la experiencia?
78
00:10:02,240 --> 00:10:04,835
Joshua! Siempre he sido respetuoso.
79
00:10:05,000 --> 00:10:07,754
Yo sabía dónde me pertenecía.
Simeón es simplemente un Sabelotodo.
80
00:10:07,920 --> 00:10:12,437
Cariño, es inútil hablar de ello.
Estoy de acuerdo contigo.
81
00:10:14,160 --> 00:10:16,231
Simeón se encontrará su Camino.
82
00:10:16,760 --> 00:10:21,118
Ser Padre no es suficientemente
estricta con él. Es una dura
realidad del Mundo.
83
00:10:21,280 --> 00:10:23,317
Pero Josué lo entiende.
84
00:10:23,480 --> 00:10:26,837
Ya no es el mismo Mundo en el que ha
crecido.
85
00:10:27,000 --> 00:10:28,070
No.
86
00:10:29,400 --> 00:10:30,993
No es esto...
87
00:11:01,880 --> 00:11:03,872
Mahana Uno, su lanza en el Wilkinsons.
88
00:11:04,360 --> 00:11:06,556
Mahana Tres, su poder de las Granjas
en el Valle.
89
00:11:07,160 --> 00:11:08,719
Mahana Dos, sois la parte superior de
los Collins.
90
00:11:10,120 --> 00:11:11,315
Pani!
91
00:11:13,520 --> 00:11:16,035
Tú te quedas con tus Tías en casa,
Gloria.
92
00:11:18,040 --> 00:11:19,554
Tú también, Simeón.
93
00:11:19,720 --> 00:11:22,280
Pero un Hombre poco! Usted necesita
de mí en el Equipo.
94
00:11:23,160 --> 00:11:24,799
Si todavía no eres un Hombre.
95
00:11:25,560 --> 00:11:26,880
Papá...
96
00:11:27,040 --> 00:11:29,236
Es la Decisión de tu Abuelo.
97
00:11:31,560 --> 00:11:34,951
Recuerda quien eres y haz lo que él
dice. Los de ahora.
98
00:11:36,320 --> 00:11:38,789
- Adiós, Cariño.
- Muy Bien. Adiós.
99
00:11:53,280 --> 00:11:56,318
Simeón! Todavía tienes una Hora
para llegar al Autobús escolar.
100
00:11:56,480 --> 00:11:59,200
Vete a picar Leña, las cavidades de
las Chimeneas...
101
00:11:59,360 --> 00:12:00,999
y haz de Fuego en la Habitación
principal.
102
00:12:01,680 --> 00:12:03,319
Sí, Abuelo.
103
00:13:17,800 --> 00:13:20,190
Simeón! El Autobús llega.
104
00:14:14,320 --> 00:14:18,030
- Buenos Días, Patutahi.
- Buenos Días, Señor McKenzie.
105
00:14:18,400 --> 00:14:20,756
Bien, escucha bien.
106
00:14:21,320 --> 00:14:25,439
"La Familia es una Tiranía,
gobernado por su Miembro más débil."
107
00:14:25,600 --> 00:14:27,432
¿Quién dijo eso?
108
00:14:31,680 --> 00:14:34,832
- George Bernard Shaw.
- Muy bien. Gracias, Simeón.
109
00:14:35,320 --> 00:14:37,118
- Geeks.
- Poppy!
110
00:14:37,800 --> 00:14:40,190
¿Qué crees que ha Shaw significa?
111
00:14:41,680 --> 00:14:42,875
De lo contrario, alguien?
112
00:14:45,840 --> 00:14:46,876
Te Kaha, sí.
113
00:14:47,040 --> 00:14:49,157
Que los Pequeños siempre su Voluntad
de imponer?
114
00:14:49,320 --> 00:14:51,118
Bien, bien.
115
00:14:51,600 --> 00:14:52,920
Algo más?
116
00:14:53,240 --> 00:14:55,072
Harry tiene un Pequeño.
117
00:14:56,480 --> 00:14:59,200
Tranquilidad...
118
00:14:59,360 --> 00:15:01,716
Ya viene en camino. Tipos de
Debilidades.
119
00:15:01,880 --> 00:15:05,715
Física, moral, espiritual...
120
00:15:06,040 --> 00:15:09,670
Dijo que no sólo los más jóvenes.
Otros Tipos de Debilidades?
121
00:15:12,040 --> 00:15:13,759
No? Bueno.
122
00:15:14,360 --> 00:15:16,716
A continuación, otros Tipos de
fuerzas.
123
00:15:18,440 --> 00:15:19,556
Simeón?
124
00:15:24,080 --> 00:15:25,400
Bueno...
125
00:15:26,440 --> 00:15:28,397
La fuerza no necesariamente tiene que
estar físicamente en el.
126
00:15:30,120 --> 00:15:33,158
Una pequeña Persona puede tener una
fuerte Personalidad.
127
00:15:34,280 --> 00:15:36,317
Echa un vistazo a Hitler.
128
00:15:37,160 --> 00:15:38,276
Bien.
129
00:15:39,720 --> 00:15:40,836
Muy bien.
130
00:15:41,000 --> 00:15:46,837
Bueno. Shaw era un Hombre, sus ideas
muy bien redactado.
131
00:16:10,480 --> 00:16:12,278
Deja el Hacha que hacer el Trabajo.
132
00:16:13,080 --> 00:16:14,753
Ya.
133
00:16:23,840 --> 00:16:26,674
Cuando termines, haz el Establo
limpio.
134
00:16:28,080 --> 00:16:29,753
Sí, Abuelo.
135
00:16:44,480 --> 00:16:47,279
El Generador necesita Diesel, llenado
de él después.
136
00:16:47,440 --> 00:16:48,874
Sí, Abuelo.
137
00:16:57,040 --> 00:16:59,635
Sí, Abuelo. Sí, Abuelo.
138
00:16:59,800 --> 00:17:02,918
Exactamente, Querida. Dick batido,
mientras los Chicos se han ido.
139
00:17:04,080 --> 00:17:07,437
- Gracias, Simeón.
- es hermoso, de obtener el
Reconocimiento.
140
00:17:08,520 --> 00:17:11,991
Confía en ti mismo sufrimiento que
hacer. Tu Abuelo intenta sólo te
endurecer.
141
00:17:12,240 --> 00:17:13,515
No, intenta no.
142
00:17:13,960 --> 00:17:15,997
A continuación, haz de nosotros tu
corte de Cabello.
143
00:17:16,280 --> 00:17:19,432
- Cortar tu propio Cabello, Tía.
- no Hables así, con los
Familienältesten!
144
00:17:19,600 --> 00:17:22,479
Y ya que estamos: "¡escucha, el
Poata que las Niñas de atraparte.
145
00:17:22,720 --> 00:17:25,360
Ella es todas las mañanas en el
Autobús. ¿Qué puedo hacer?
146
00:17:25,520 --> 00:17:28,319
- Una Venda llevar?
- Ignorar.
147
00:17:28,480 --> 00:17:31,473
Todos sabemos como esta Poatas.
148
00:17:33,680 --> 00:17:36,195
Rupeni era lo suficientemente bueno
para la Abuela.
149
00:17:37,320 --> 00:17:39,118
¿Qué estás hablando?
150
00:17:39,280 --> 00:17:41,556
Y Rupeni Poata, hace mucho Tiempo.
151
00:17:41,720 --> 00:17:46,272
¿Estás loco? La abuela no tenía
nada que ver con el antiguo
Krötengesicht hacer.
152
00:17:50,560 --> 00:17:52,995
Usted tiene el común de la Foto.
153
00:17:56,000 --> 00:17:57,070
Simeón...
154
00:18:03,320 --> 00:18:05,630
- Es la Abuela?
- Faith, Gloria...
155
00:18:05,800 --> 00:18:09,111
- ¿por Qué...
- Todos los Niños para salir de la
Habitación. Salir.
156
00:18:15,120 --> 00:18:19,399
- ¿Dónde la encontraste?
- Tarta de Escritorio, con la
limpieza.
157
00:18:19,560 --> 00:18:21,995
Para ello, no tenías ningún
Derecho. Esto es privado.
158
00:18:22,200 --> 00:18:24,999
Bueno, si que es privado, ¿por qué
posar para la Foto?
159
00:18:25,160 --> 00:18:28,597
Te voy a decir por qué. La abuela se
Rupeni prometido,
160
00:18:28,760 --> 00:18:30,911
pero no podía soportar.
161
00:18:31,080 --> 00:18:32,912
Por lo tanto, sonríe en la Foto.
162
00:18:33,080 --> 00:18:35,515
Nadie sonríe en las Fotos antiguas.
163
00:18:35,680 --> 00:18:40,800
El abuelo tiene más amado como
Rupeni. Tiene usted el día de su
Boda robado.
164
00:18:41,240 --> 00:18:46,315
Sí. Montaba pasar a la Iglesia y se
quebró frente Rupenis Nariz.
165
00:18:46,800 --> 00:18:48,598
Y por qué me han Mamá y Papá nunca
se habló de eso?
166
00:18:48,760 --> 00:18:51,434
Oh, es una Frauenangelegenheit. ¿Por
qué quieres saber?
167
00:18:51,600 --> 00:18:55,594
Esta es nuestra historia de la
familia. La Razón por la Poatas nos
odian.
168
00:18:57,320 --> 00:18:59,960
- déjame la Foto de nuevo. <-S -> La
Foto de tu asunto.
169
00:19:00,280 --> 00:19:03,193
- Pero yo la he encontrado.
- Oh, cállate molesto.
170
00:19:03,640 --> 00:19:05,313
Vete a que te de lavado.
171
00:19:27,320 --> 00:19:29,232
¿Has oído, Abuela?
172
00:19:30,680 --> 00:19:32,273
Algo de eso.
173
00:19:34,040 --> 00:19:35,759
Es verdad...
174
00:19:36,400 --> 00:19:39,472
que el Abuelo de ti en un Caballo
robado?
175
00:19:39,640 --> 00:19:44,078
- La Gente exagera...
- entonces, ¿Qué es la Verdad?
176
00:19:44,480 --> 00:19:47,279
La Verdad es que los Hombres para lo
que quieres, luchar.
177
00:19:47,440 --> 00:19:51,798
Siempre ha sido así y lo seguirá
siendo. El Curso del Mundo, Simeón.
178
00:19:52,960 --> 00:19:55,236
Y qué querías?
179
00:21:27,920 --> 00:21:31,596
¿Dónde has estado tanto tiempo? Si
eres de la Escuela vuelvas,
180
00:21:31,760 --> 00:21:33,433
es un resaltado la Oveja para que te
Batallas.
181
00:21:33,600 --> 00:21:35,193
Sí, Abuelo.
182
00:21:40,120 --> 00:21:41,474
Amén.
183
00:22:08,800 --> 00:22:11,235
¿A qué esperas? En Navidad?
184
00:22:16,320 --> 00:22:19,358
- Haz, para que la Oveja no sufre.
- no Puedo con esto ya.
185
00:22:25,960 --> 00:22:27,314
Aquí.
186
00:22:27,640 --> 00:22:32,840
Los jóvenes piensan que la Vida se
compone de Cowboyfilmen y Revistas.
187
00:22:37,720 --> 00:22:39,712
Crees que puedes vivir sin trabajar?
188
00:22:39,880 --> 00:22:41,917
- Comer sin matar?
- Me dijo, no puedo con esto ya.
189
00:22:42,080 --> 00:22:44,515
Pieles, tómalo y traer de lo alto al
Equipo de tu Padre.
190
00:22:44,680 --> 00:22:47,752
- Pero eso es un achtstündiger
Caballo.
- Mañana, al Atardecer, volviste.
191
00:22:48,400 --> 00:22:50,835
No puedo permanecer allí arriba y
ayudar?
192
00:22:51,000 --> 00:22:52,798
Mañana, volviste.
193
00:22:59,400 --> 00:23:01,039
Me gustaría ir contigo.
194
00:23:01,200 --> 00:23:03,590
No, no. Abuelo, no se lo permiten.
195
00:23:04,200 --> 00:23:07,113
¿Por qué todos deben hacer lo que
el Abuelo dice?
196
00:23:07,280 --> 00:23:10,159
Por la misma Razón que tú tienes
que hacer lo que te digo.
197
00:24:21,480 --> 00:24:25,872
Y quiero que todos estos Establos, al
menos hasta la mitad.
198
00:24:36,240 --> 00:24:37,435
Los!
199
00:24:46,400 --> 00:24:48,392
Simeón! ¿Qué haces aquí?
200
00:24:49,000 --> 00:24:51,640
Tengo Carne fresca. Antes de las 12
Horas sacrificados.
201
00:24:51,800 --> 00:24:54,554
Oh, tú, ¿no debías venir. El
Granjero nos da la Carne.
202
00:24:54,720 --> 00:24:56,951
Y sabía que el Abuelo no?
203
00:24:58,040 --> 00:24:59,838
Pack en la Carne De Armario.
204
00:25:09,480 --> 00:25:14,157
Trae puros! El Próximo Oveja! Sí,
lo levanta!
205
00:25:16,080 --> 00:25:17,036
Sí.
206
00:25:20,080 --> 00:25:23,039
Lleva encima. Hace que todo sea
limpio.
207
00:25:32,440 --> 00:25:33,396
Simeón!
208
00:25:33,680 --> 00:25:35,034
Hey, Papá.
209
00:25:36,720 --> 00:25:39,394
Hey. ¿Quieres tratar de batir tu
mejor tiempo?
210
00:25:59,360 --> 00:26:00,396
Bien.
211
00:26:10,720 --> 00:26:14,396
Recuerda, la mejor forma lenta y
cuidadosamente, como de forma rápida
y descuidada.
212
00:26:24,880 --> 00:26:26,997
Los Dientes hasta la Piel.
213
00:26:32,600 --> 00:26:35,752
Respiro. Bien. Tómatelo con calma.
Bien.
214
00:26:37,000 --> 00:26:38,480
A seguir así.
215
00:26:42,640 --> 00:26:44,120
Un Minuto treinta.
216
00:26:47,120 --> 00:26:48,270
1,35.
217
00:26:48,720 --> 00:26:51,474
Muy bien. Eres un talento Natural,
Hijo mío.
218
00:26:54,360 --> 00:26:57,831
Desayuno! Alguien me puede el
Rechnungsbuch?
219
00:27:02,320 --> 00:27:04,152
Hubierais la última Granja de
servidores.
220
00:27:04,320 --> 00:27:07,711
La Lana estaba lleno de Zumbidos y
tuvimos tres Días de Lluvia.
221
00:27:07,880 --> 00:27:11,351
Pero ahora hemos novecientos al Día.
222
00:27:11,520 --> 00:27:13,796
Sería bueno un Schafscherer, Simeón.
223
00:27:13,960 --> 00:27:16,077
En el puesto al día con tu Nombre en
él.
224
00:27:16,280 --> 00:27:20,832
No me puedo quedar. El abuelo quiere
que yo antes de la Puesta del sol
vuelvo a residir.
225
00:27:21,000 --> 00:27:22,878
El día de hoy? ¿Por qué?
226
00:27:23,880 --> 00:27:26,349
Sin ninguna Razón... como siempre.
227
00:27:41,680 --> 00:27:43,239
Hola Simeón!
228
00:27:44,640 --> 00:27:45,994
Como Miriam?
229
00:27:46,160 --> 00:27:48,880
- Bien.
- Eso es bueno. Dale el.
230
00:27:50,680 --> 00:27:53,991
Dile...
231
00:27:57,280 --> 00:27:59,715
Ella sabe que la amas, Pani.
232
00:27:59,880 --> 00:28:02,190
No tienes que convencer.
233
00:28:02,360 --> 00:28:04,192
Dale por favor el Sobre.
234
00:28:06,240 --> 00:28:07,469
Simeón!
235
00:28:13,560 --> 00:28:15,791
Estás tan lejos.
236
00:28:16,760 --> 00:28:17,716
Un Montón De Diversión.
237
00:28:17,880 --> 00:28:20,998
Claro, Mamá. He allí un buen rato.
238
00:28:22,000 --> 00:28:25,277
Es un Honor, en el caso de los
Ancianos, y a su Lado.
239
00:28:25,480 --> 00:28:28,234
Es una Bobada... y tú lo sabes.
240
00:28:28,640 --> 00:28:30,199
Somos sus Esclavos.
241
00:28:30,880 --> 00:28:33,952
Miriam y Pani, porque él no se
casan...
242
00:28:34,600 --> 00:28:37,718
Tú y Papá, porque él no os de su
propio País.
243
00:28:40,760 --> 00:28:45,073
Simeón, como tu Abuelo llegó aquí,
que no tenía nada.
244
00:28:45,480 --> 00:28:48,598
Nada. Él se sentó en contra de la
Poatas,
245
00:28:48,760 --> 00:28:51,480
compró la Tierra en la Montaña y a
construir un Hogar.
246
00:28:52,640 --> 00:28:56,156
Sería de ti, querido, estaríamos
solos, para Trabajo en la Ciudad de
la mendicidad,
247
00:28:56,320 --> 00:28:58,755
yo Pakeha De lavar la Ropa y tu Padre
Calles de brea?
248
00:28:58,920 --> 00:29:01,276
- Eso nunca iba a suceder. - ¿por
Qué no?
249
00:29:05,240 --> 00:29:07,709
Los más severos con los Niños, en
las que él cree.
250
00:29:07,880 --> 00:29:11,351
A partir de los cuales tal vez algo.
251
00:29:14,480 --> 00:29:15,596
Ahora...
252
00:29:27,520 --> 00:29:30,877
Estamos en una Semana de estar en
casa de nuevo y todo va a ser así,
como siempre lo fue.
253
00:29:31,040 --> 00:29:32,997
Antes de eso, tengo Miedo.
254
00:29:47,920 --> 00:29:49,991
<-S -> de Donde viene todo esto? -
¿crees que es mucho?
255
00:29:50,160 --> 00:29:53,437
Debes de vez en cuando, Scherer su
Dreckwäsche internacionales.
256
00:29:53,600 --> 00:29:55,876
Hey, Simeón. ¿Quieres cambiar?
257
00:29:56,040 --> 00:29:57,599
No parece probable.
258
00:29:58,360 --> 00:30:01,319
- ¿Qué estás haciendo nada aquí,
Miriam? - ¿Dónde puedo porque de
lo contrario?
259
00:30:01,480 --> 00:30:05,269
Cásate Pani y desaparezco. Tú eres
la única Razón por la que aquí
rumhängt.
260
00:30:05,440 --> 00:30:08,877
- Abuelo no iba a permitir. - ¿Qué
tiene que ver?
261
00:30:09,040 --> 00:30:11,236
Él juega contigo, con todos nosotros.
262
00:30:11,400 --> 00:30:14,154
No entiendo, ¿por qué se cayó.
263
00:30:14,320 --> 00:30:18,553
Simeón. Deja Miriam en Paz. Usted
tiene que trabajar y tú también.
264
00:30:22,560 --> 00:30:25,917
Los jóvenes quieren mañana por la
Noche al Cine.
265
00:30:26,080 --> 00:30:28,879
- ¿qué Película ver?
- Un Western.
266
00:30:32,800 --> 00:30:34,200
Se deben?
267
00:30:35,760 --> 00:30:39,151
Si su Dinero en estas Tonterías
quiere perder.
268
00:30:40,040 --> 00:30:45,160
Son jóvenes, Tamihana. Son un poco
de Alegría en su derecho.
269
00:30:47,240 --> 00:30:51,598
Y lo que es Viejo... ¿a qué tenemos
derecho?
270
00:31:05,920 --> 00:31:09,357
Dale, Simeón, nunca vas a quedar
bien.
271
00:31:10,360 --> 00:31:14,434
Mantente a la Ira de lejos y de paso
a tus Hermanas. Los va's.
272
00:31:17,280 --> 00:31:20,990
- muy bien, Cariño?
- nueva Zelanda, 138 3.
273
00:31:21,720 --> 00:31:23,234
Bueno.
274
00:31:36,600 --> 00:31:38,717
Me encanta Van Heflin.
275
00:31:40,720 --> 00:31:43,030
Silencio por favor!
276
00:31:43,760 --> 00:31:45,274
Tranquilidad!
277
00:31:45,480 --> 00:31:51,112
Si el ruido de sed, voy a la
Película representan. Calla!
278
00:31:53,280 --> 00:31:56,751
Vamos con el Prisionero en el
Carruaje que seguir. Tengo dos
Voluntarios?
279
00:31:56,920 --> 00:31:58,832
Tenemos que saber lo que estamos
hablando.
280
00:31:59,120 --> 00:32:00,998
por Supuesto. Puede que no sea
seguro.
281
00:32:01,240 --> 00:32:04,312
Seguro? ¿Qué es el seguro?
282
00:32:04,480 --> 00:32:07,200
Yo conozco a uno que está caído
muerto, después de que su Esposa ha
mirado.
283
00:32:07,360 --> 00:32:10,080
Mi propia Abuela de 60 Años, los
Indios de combate
284
00:32:10,240 --> 00:32:11,879
y luego un Trozo de tarta de
limón y se ahogan.
285
00:32:12,280 --> 00:32:14,636
Yo creo que el Arma, si
quieres.
286
00:32:14,800 --> 00:32:19,920
no tengo nada en contra de ti de
la Pantorrilla, lo hago para el
Carbón.
287
00:32:21,240 --> 00:32:23,152
Pero tienes que saber
288
00:32:23,320 --> 00:32:27,917
si estás aquí encima vienes,
289
00:32:28,720 --> 00:32:31,440
voy a ambas Deducciones, pulsar al
mismo tiempo.
290
00:32:39,080 --> 00:32:41,675
Haz la Película! Tranquilidad!
291
00:32:41,840 --> 00:32:45,197
Hey, Poata! Toma tu Caballo y vete de
aquí!
292
00:32:45,480 --> 00:32:47,039
Sube!
293
00:32:47,200 --> 00:32:50,716
- Su Poatas siempre necesitan
destruir todo.
- Ven, te Perturbador.
294
00:32:52,360 --> 00:32:55,159
Si tú no se lo abajo daré, lo hago.
Ven aquí!
295
00:32:55,320 --> 00:32:57,152
Levántate. Lárgate de aquí.
296
00:33:01,560 --> 00:33:03,233
Déjame en paz!
297
00:33:05,560 --> 00:33:06,880
Fuera!
298
00:33:08,280 --> 00:33:10,556
La Policía está en Camino.
299
00:33:35,040 --> 00:33:36,315
Caer, Ben!
300
00:33:47,160 --> 00:33:48,674
Así Que, Patutahi.
301
00:33:48,840 --> 00:33:54,279
Hoy vamos a nueva zelanda, el sistema
Judicial, en la Práctica, la
experiencia.
302
00:33:54,440 --> 00:33:56,079
Empezamos Richterzimmer...
303
00:33:56,240 --> 00:33:58,994
y, a continuación, en la
Gerichtsaal, donde aún se debate.
304
00:33:59,200 --> 00:34:04,434
Así que si tu los Jueces tomen,
debéis él con "su Honor" de la
respuesta.
305
00:34:04,600 --> 00:34:07,593
- Han entendido todas?
- Sí, Señor McKenzie.
306
00:34:07,760 --> 00:34:08,796
Muy bien.
307
00:34:13,920 --> 00:34:16,037
- Señor McKenzie.
- Buenos Días.
308
00:34:16,480 --> 00:34:17,675
Buenos Días, Niños.
309
00:34:17,840 --> 00:34:20,355
Buenos Días, Señorita Simpson.
310
00:34:20,840 --> 00:34:23,560
El Juez tiene, hoy en la mañana ya
más de 20 Procedimiento elegido.
311
00:34:23,720 --> 00:34:26,315
Ustedes sólo tres o cuatro suplentes.
312
00:34:26,480 --> 00:34:30,872
Recuerda, aquí no se habla Maorí.
313
00:34:31,040 --> 00:34:33,600
- por Favor, vengan ahora.
- que Permanece en la Página.
314
00:34:35,920 --> 00:34:37,320
Vuestro Honor....
315
00:34:39,920 --> 00:34:43,231
Tomad Asiento. Rápidamente.
316
00:34:47,720 --> 00:34:50,280
Me llamo Tangaroa Ropata...
317
00:34:59,040 --> 00:35:00,872
Los Hechos se encuentran delante de
Ellos, su señoría.
318
00:35:01,040 --> 00:35:05,159
El Acusado insultado a su Empleador,
y fue por insultos muestra.
319
00:35:05,760 --> 00:35:06,989
Como confesar?
320
00:35:07,160 --> 00:35:08,640
El Acusado confiesa culpable, su
señoría.
321
00:35:08,800 --> 00:35:11,599
<-S -> De 20 Libras De Multa.
- Retirarte.
322
00:35:14,320 --> 00:35:15,879
Me llamo Jonás Watu.
323
00:35:20,560 --> 00:35:22,836
Debido a Fraude, acusado de Vuestro
Honor.
324
00:35:23,000 --> 00:35:25,959
El Acusado trató de un Pedazo de
Stammesland vender,
325
00:35:26,120 --> 00:35:28,032
aunque no le pertenecía.
326
00:35:28,560 --> 00:35:29,676
Como confesar?
327
00:35:29,840 --> 00:35:32,309
El Acusado confiesa culpable, su
señoría.
328
00:35:34,040 --> 00:35:36,111
Un Año De Prisión.
329
00:35:36,840 --> 00:35:38,513
Ciudad de los Acusados.
330
00:35:39,480 --> 00:35:42,791
Me llamo Mihaere Poata.
331
00:35:46,120 --> 00:35:47,998
El Acusado, debido a Daños a la
propiedad...
332
00:35:48,160 --> 00:35:50,038
y Lebensgefährdung en el Espacio
público acusado.
333
00:35:50,200 --> 00:35:52,476
Montaba su Caballo en plena sala de
Cine.
334
00:35:52,680 --> 00:35:57,311
<-S -> -, La Situación era la
siguiente...
- Sí, me las Circunstancias
conocidas.
335
00:35:58,280 --> 00:35:59,714
Como confesar?
336
00:35:59,880 --> 00:36:01,394
El Acusado confiesa culpable, su
señoría.
337
00:36:03,160 --> 00:36:08,235
Ya que esta es la segunda Delito
grave en seis Meses, estoy sin ganas
indulgente.
338
00:36:08,400 --> 00:36:11,950
Por lo tanto, verhänge por este
medio que la Pena máxima.
339
00:36:13,440 --> 00:36:14,510
Dos Años De Prisión.
340
00:36:15,080 --> 00:36:16,958
Dos Años! Sin embargo, este es un
Chiste!
341
00:36:17,120 --> 00:36:18,839
- Paz De La Mente! Tranquilidad!
- Eso es probablemente una Broma!
342
00:36:19,000 --> 00:36:21,037
Si continuamos, me espacios de la
Sala de tribunal.
343
00:36:21,200 --> 00:36:23,032
Quite los Acusados.
344
00:36:23,400 --> 00:36:26,711
Es de 13 Horas y termina por la
mañana de la Sesión.
345
00:36:26,880 --> 00:36:28,519
Vamos a las 14 Horas, a tiempo de
continuar.
346
00:36:28,680 --> 00:36:31,991
Perdón, Su Señoría. Antes de que
el Tribunal aplaza...
347
00:36:32,160 --> 00:36:35,312
quiero que la Clase de la Patutahi
Senior School agradecer,
348
00:36:35,480 --> 00:36:37,790
un breve Vistazo en el sistema
Judicial.
349
00:36:37,960 --> 00:36:42,193
Uno de los Alumnos, Simeón Mahana,
en Nombre de su Clase, gracias a
todos.
350
00:37:03,120 --> 00:37:04,839
Vuestro Honor...
351
00:37:05,600 --> 00:37:08,354
yo tenía un Discurso preparado.
352
00:37:08,640 --> 00:37:11,360
Pero en lugar de eso, tengo una
Pregunta.
353
00:37:13,400 --> 00:37:18,839
Si ninguno de aquí Maorí a hablar
de cómo podemos Maorí nos defienden?
354
00:37:20,360 --> 00:37:23,637
Mihaere Poata es su Caballo, al Cine
montado.
355
00:37:23,800 --> 00:37:26,918
Por supuesto, él debe pagar por el
Daño.
356
00:37:27,400 --> 00:37:30,791
Pero un joven dos Años...
357
00:37:31,120 --> 00:37:33,919
Esto requiere, tal vez, la Ley,
358
00:37:34,080 --> 00:37:36,800
pero la Justicia no se puede nombrar.
359
00:37:38,440 --> 00:37:40,318
Y con todo el Respeto,
360
00:37:40,480 --> 00:37:43,837
para que resulte de este Tribunal de
Honor no, su señoría.
361
00:37:44,000 --> 00:37:45,400
Muchas Gracias.
362
00:37:49,120 --> 00:37:50,440
Gracias.
363
00:37:52,600 --> 00:37:55,479
- Esta Transacción ha finalizado.
- por Favor ponerse.
364
00:38:03,360 --> 00:38:05,192
Disculpa, Señor McKenzie.
365
00:38:05,600 --> 00:38:08,672
Te disculpes nunca, mi Joven. Es un
Signo de Debilidad.
366
00:38:08,840 --> 00:38:10,911
De quién es la Cita?
367
00:38:12,880 --> 00:38:14,599
John Steinbeck?
368
00:38:16,080 --> 00:38:18,879
John Wayne en "Batalla en el Río
rojo".
369
00:38:19,160 --> 00:38:22,312
Tú tienes tu Opinión, estoy
orgulloso de ti.
370
00:38:28,920 --> 00:38:31,230
- En el Autobús.
- Simeón Mahana!
371
00:38:47,080 --> 00:38:50,835
Hoy has hablado bien. En Nombre de
todos nosotros.
372
00:38:59,720 --> 00:39:01,200
Los, en el Autobús.
373
00:39:13,680 --> 00:39:18,391
Dios bendice esta Comida. Bendice las
Manos que lo ha preparado.
374
00:39:19,760 --> 00:39:22,832
No olvidemos que nuestros Amigos...
375
00:39:23,600 --> 00:39:25,910
aún quienes son nuestros Enemigos.
376
00:39:26,840 --> 00:39:28,957
- Amén.
- Amén.
377
00:39:29,640 --> 00:39:33,680
Antes de empezar a comer, voy a los
jóvenes en esta Familia decir,
378
00:39:33,840 --> 00:39:36,753
que no Patutahi Cine.
379
00:39:39,680 --> 00:39:41,034
¿Por qué?
380
00:39:42,160 --> 00:39:44,072
Porque no es saludable.
381
00:39:44,720 --> 00:39:46,393
Lo que es religioso Películas?
382
00:39:48,600 --> 00:39:51,399
Algo hay que no.
383
00:39:51,880 --> 00:39:53,792
"Salomón y la Reina de Saba"-,
384
00:39:53,960 --> 00:39:55,440
"El vestido", "Los diez
Mandamientos"...
385
00:39:55,600 --> 00:39:56,670
Simeón!
386
00:39:56,840 --> 00:40:00,311
Esto es sólo una Excusa para Carne
desnuda para mostrar.
387
00:40:01,240 --> 00:40:03,471
Si tú nunca has visto, ¿cómo
puedes entonces...
388
00:40:03,640 --> 00:40:06,792
Eso es suficiente! Así que lo que
hay's no.
389
00:40:08,600 --> 00:40:12,037
El Niño debe ser disciplinado.
Empezamos con un Corte de pelo.
390
00:40:12,200 --> 00:40:14,032
- ¿Dónde están las Tijeras?
- Tamihana...
391
00:40:14,200 --> 00:40:16,396
¿Dónde están las Tijeras? En el
Granero, ¿o no? A continuación,
vamos a ir por ahí.
392
00:40:16,560 --> 00:40:19,029
- No, por favor, no!
- No, Papá!
393
00:40:19,520 --> 00:40:24,231
Piensas bien aprender de Libros es
más importante de lo que aquí
aprenderás?
394
00:40:24,400 --> 00:40:26,278
Yo te consigo, lo Respeto significa.
395
00:40:26,440 --> 00:40:28,750
Como mi Tío también me han
enseñado.
396
00:40:28,920 --> 00:40:32,038
- Koro! Deja a mi Hermano en Paz!
- Crea la Chica camino.
397
00:40:32,200 --> 00:40:34,157
- Papá!
- Tamihana!
398
00:40:34,800 --> 00:40:37,998
- Escucha, no a él.
- Por el Camino, Joshua!
399
00:40:46,280 --> 00:40:48,237
- Pass en su Cabeza.
- Ya que estamos, Tesoro.
400
00:40:48,400 --> 00:40:51,199
- déjalo en la Cama. - ¿Estás
listo?
401
00:40:51,680 --> 00:40:53,717
El pase en su Cabeza.
402
00:40:53,880 --> 00:40:56,190
Bueno, viene. Hace de él un poco de
Espacio.
403
00:40:56,360 --> 00:40:59,910
- Los Niños deben quedar fuera.
- Paz De La Mente! El camino! Tú!
404
00:41:02,560 --> 00:41:06,031
- me has golpeado!
- Perdóname.
405
00:41:07,040 --> 00:41:09,919
Tú y tu Familia...
406
00:41:10,760 --> 00:41:13,434
sois de mi País desterrado.
407
00:41:13,640 --> 00:41:15,040
Hey, Papá...
408
00:41:15,200 --> 00:41:17,715
Yo sé lo que digo! Sois todos en
silencio!
409
00:41:17,880 --> 00:41:20,759
Joshua y su Familia...
410
00:41:20,920 --> 00:41:23,913
son de mi Tierra de los dragones.
411
00:41:24,160 --> 00:41:28,439
Y si me muero, que recibe nada de mí.
412
00:41:30,160 --> 00:41:31,833
- Yo hablo con él. Va a su Casa y...
- Escucha, no a él, Josh.
413
00:41:32,000 --> 00:41:34,231
No tiene Casa! Escucha!
414
00:41:34,800 --> 00:41:38,589
La Casa en la que vive, me pertenece!
415
00:41:38,760 --> 00:41:40,956
Y me la llevo de vuelta.
416
00:41:41,120 --> 00:41:42,918
A continuación, les doy de mi.
417
00:41:48,560 --> 00:41:50,313
Mi País...
418
00:41:50,480 --> 00:41:54,235
y en mi Casa... doy Joshua, Huria y
sus Hijos.
419
00:41:55,840 --> 00:41:57,240
Me prohíbo.
420
00:41:58,840 --> 00:42:01,036
El que no se puede, Tamihana.
421
00:42:02,200 --> 00:42:04,590
Incluso tu Poder tiene Límites.
422
00:42:08,840 --> 00:42:10,479
Papá, Papá...
423
00:42:11,600 --> 00:42:13,637
Papá, él no tiene...
424
00:43:07,600 --> 00:43:11,230
Voy a Planear obtener y nosotros, en
tiendas de campaña, hasta que la
regula.
425
00:43:11,400 --> 00:43:14,518
El gran Chica, que me ayude.
426
00:43:17,320 --> 00:43:21,030
Perdona Mamá... pensé que sería
sólo entre él y yo.
427
00:43:21,840 --> 00:43:24,958
Nunca me hubiera imaginado que se
convertiría en el de todos nosotros,
que omite.
428
00:43:25,480 --> 00:43:27,278
Bueno, ahora que lo sepas.
429
00:44:22,560 --> 00:44:23,676
¡Mira!
430
00:44:30,720 --> 00:44:31,836
Mira, ya es Abuela.
431
00:44:33,440 --> 00:44:34,556
Lo que hace?
432
00:44:35,640 --> 00:44:38,030
Ella se despide de sus Abejas.
433
00:44:39,320 --> 00:44:40,595
Gloria!
434
00:45:22,200 --> 00:45:23,316
Omi...
435
00:45:24,440 --> 00:45:26,193
Lo explicas tú?
436
00:45:28,200 --> 00:45:31,511
Te prometo, que las flores silvestres
no arranca.
437
00:45:33,600 --> 00:45:39,836
Y me dicen, que recibe la más dulce
de Miel en el Mundo.
438
00:46:04,240 --> 00:46:06,436
- ¿Tienes Hambre?
- Sí.
439
00:46:07,400 --> 00:46:09,869
Yo te Paraua.
440
00:46:26,640 --> 00:46:28,279
La abuela?
441
00:46:28,560 --> 00:46:31,917
He aquí un Hombre. Por la noche, en
frente de la Casa.
442
00:46:33,480 --> 00:46:35,756
Creo que fue Rupeni Poata.
443
00:46:51,240 --> 00:46:52,799
Vamos, Muchacho.
444
00:47:04,440 --> 00:47:07,080
Déjalo, Joshua. Podemos utilizar el
Agua del Río obtener.
445
00:47:08,080 --> 00:47:09,719
Bien, Cariño.
446
00:47:12,200 --> 00:47:13,520
Así, Mamá?
447
00:47:16,000 --> 00:47:17,480
Sí.
448
00:47:33,400 --> 00:47:34,629
- Hijo.
- Sí.
449
00:47:34,800 --> 00:47:36,473
Mantén todas las Uñas. Necesitamos
la Chatarra.
450
00:47:36,760 --> 00:47:38,080
Bien, Papá.
451
00:47:48,360 --> 00:47:50,875
- Necesita Individuos de su Ayuda?
- Sí.
452
00:47:53,080 --> 00:47:54,833
No puedo permanecer mucho tiempo.
453
00:47:55,000 --> 00:47:58,471
Tu Abuelo me mataría si supiera que
estoy aquí.
454
00:48:00,240 --> 00:48:01,196
- ¿Qué haces?
455
00:48:12,000 --> 00:48:13,798
- Amén.
- Amén.
456
00:48:18,400 --> 00:48:20,278
Así Que, Pani...
457
00:48:20,800 --> 00:48:22,757
Yo he oído que te has decidido.
458
00:48:23,160 --> 00:48:26,119
Decidido dónde tú quieres vivir.
Estás trabajando ahora con Joshua.
459
00:48:27,680 --> 00:48:30,798
No. Yo soy sólo brevemente pasado,
para ayudarlo.
460
00:48:33,080 --> 00:48:35,117
¿Y tú, Miriam?
461
00:48:35,280 --> 00:48:38,796
¿Quieres disfrutar de un Cobertizo
de vida, con un Hombre sin Trabajo...
462
00:48:38,960 --> 00:48:40,235
sin un Hogar?
463
00:48:40,960 --> 00:48:43,191
Porque aquí es donde vive no más.
464
00:48:44,040 --> 00:48:45,997
Tamihana, ħno lo hagas.
465
00:48:47,640 --> 00:48:49,279
Tu Decisión.
466
00:48:54,520 --> 00:48:57,194
Bueno, entonces vamos bien en un
Cobertizo de la vida.
467
00:49:16,160 --> 00:49:17,435
Mamá, ¡mira!
468
00:50:41,200 --> 00:50:43,715
Bueno, por lo menos te hacen
Compañía.
469
00:50:45,600 --> 00:50:48,798
Entonces son dos Bocas que alimentar.
470
00:50:49,600 --> 00:50:51,717
Tres, si esto sigue así.
471
00:51:06,920 --> 00:51:08,752
No quiero cuatro.
472
00:51:33,920 --> 00:51:34,956
Joshua!
473
00:51:36,400 --> 00:51:39,472
- Chica, está en!
- Pani! Simeón!
474
00:51:39,760 --> 00:51:41,080
Miriam!
475
00:51:48,000 --> 00:51:50,231
Pani! Obtén la Lona.
476
00:51:50,400 --> 00:51:52,392
Chicas!! Arriba!! Mira a su Hermana.
477
00:51:52,560 --> 00:51:53,880
<-S -> Y las Cuerdas!
- Sí.
478
00:51:54,160 --> 00:51:55,435
Rápido!
479
00:52:08,320 --> 00:52:11,074
Si yo arriba soy quita las Cuerdas en
esta Página.
480
00:52:11,280 --> 00:52:13,237
Trato y el resto, con el primer tiro.
481
00:52:13,400 --> 00:52:16,040
Estoy más fácil. Es mejor si me
hochklettere.
482
00:52:16,200 --> 00:52:19,876
No. Piensas en la Escalera. Pani, ven
desde el otro Lado.
483
00:52:20,040 --> 00:52:22,635
Intento de las Cuerdas para coger, si
me lanzo.
484
00:52:29,840 --> 00:52:30,910
¿Dónde está la Escoba?
485
00:52:31,080 --> 00:52:33,549
- Usa las Toallas, Miriam.
- tengo las Toallas.
486
00:52:48,480 --> 00:52:49,436
Papá!
487
00:52:51,520 --> 00:52:53,716
Papá! Todo bien?
488
00:52:54,120 --> 00:52:56,715
- No.
- necesitamos internacionales.
489
00:53:00,320 --> 00:53:03,313
Pani, déjala en la Mesa. La fe, las
Sillas! Hope...
490
00:53:04,120 --> 00:53:05,918
Ven, Gloria.
491
00:53:09,960 --> 00:53:11,155
- ¿Qué haces?
492
00:53:11,320 --> 00:53:12,674
Me quito el Zapato antes de que su
Pie se hincha.
493
00:53:12,840 --> 00:53:13,990
La Primera Ayuda que nos han
enseñado.
494
00:53:14,160 --> 00:53:16,197
No se puede tocar. Lo haces peor.
495
00:53:16,360 --> 00:53:18,192
Pani, dame un par de Tijeras.
496
00:53:18,840 --> 00:53:20,069
Aquí.
497
00:53:29,360 --> 00:53:30,919
Necesitamos a un Médico.
498
00:53:31,080 --> 00:53:34,152
Has Río visto? Es imposible, ya que
con un Coche pasar.
499
00:53:34,320 --> 00:53:37,154
<-S -> de Carrera y un agujero de tu
Abuelo.
- no va a venir.
500
00:53:37,320 --> 00:53:38,754
Pregúntale!
501
00:53:39,960 --> 00:53:41,110
¡Vete de aquí!
502
00:53:42,320 --> 00:53:46,314
Miriam, me trae algo de Agua
hirviendo. Hope, consigue una Toalla
limpia.
503
00:54:14,480 --> 00:54:15,516
Él ha llegado?
504
00:54:25,000 --> 00:54:27,959
- puedo pasar?
- Chica, hacia arriba.
505
00:54:33,640 --> 00:54:36,792
- ¿Qué es esto?
- se llama "Thomas"-Carril.
506
00:54:36,960 --> 00:54:40,112
César consiguió una, como se dio en
la Pierna, el Rugby ha roto.
507
00:54:40,440 --> 00:54:43,558
Hubierais sus Botas de despegar.
Eleva la altura de la Pierna.
508
00:54:44,960 --> 00:54:49,000
Y tenemos hasta el Muslo empujando
hacia arriba. En lo más alto. Tan
alto es.
509
00:54:49,400 --> 00:54:52,916
Bueno. Dadle algo para morder en ella.
510
00:54:55,520 --> 00:54:57,557
¿De acuerdo? Listo?
511
00:54:59,680 --> 00:55:03,276
Rápido, rápido. Ponte el Cinturón
de seguridad bien. Tú, ve aquí.
512
00:55:08,920 --> 00:55:10,434
Bueno...
513
00:55:10,880 --> 00:55:14,237
Afloja las Correas, si la Pierna
entumecida.
514
00:55:14,640 --> 00:55:17,951
Mantén la Herida limpia. Y si la
Hinchazón desaparece,
515
00:55:18,120 --> 00:55:19,839
que le lleva a Doctor Gillespie.
516
00:55:20,920 --> 00:55:22,195
Todo claro?
517
00:55:25,200 --> 00:55:26,429
No.
518
00:55:27,560 --> 00:55:29,199
Pero muchas Gracias.
519
00:56:00,400 --> 00:56:02,596
- Hola, Simeón.
- Oye, Huia.
520
00:56:02,760 --> 00:56:06,390
Y así fue la Ruptura de hace dos
Meses...
521
00:56:06,560 --> 00:56:09,553
y eso es lo que es ahora.
522
00:56:10,040 --> 00:56:12,600
Como ves, curado bastante bueno.
523
00:56:12,760 --> 00:56:15,992
Tienes Suerte de que no se ha
inflamado. Dentro de un Mes...
524
00:56:16,160 --> 00:56:18,391
- y vamos a hacer el Yeso. <-S ->
durante todo Un Mes?
525
00:56:18,560 --> 00:56:21,155
Y algunas Semanas después, antes de
volver completamente móvil será.
526
00:56:21,320 --> 00:56:23,630
Pero sin embargo, para la Esquila de
ovejas estar en forma?
527
00:56:24,440 --> 00:56:26,113
Me temo que no.
528
00:56:27,720 --> 00:56:32,237
Intento no es tan satisfactoria. Y
dile a tu Padre que yo lo que hay que
ver.
529
00:56:32,520 --> 00:56:34,193
Más temprano que tarde.
530
00:56:34,360 --> 00:56:36,238
Este es, probablemente, mejor,
benachrichtigst por escrito.
531
00:56:37,080 --> 00:56:39,595
Lo vemos en la actualidad no
demasiado a menudo.
532
00:56:41,840 --> 00:56:43,240
Bueno, adiós.
533
00:56:43,400 --> 00:56:44,720
Adiós.
534
00:57:01,440 --> 00:57:03,079
- Señor McKenzie.
- Hola, Simeón.
535
00:57:03,240 --> 00:57:06,995
- La Señora De La Mahana. ¿Cómo
podemos ayudar?
- Sólo la Harina y Patatas.
536
00:57:07,160 --> 00:57:08,640
- tal vez un poco de Tocino. <-S -> Y
Zapatos.
537
00:57:09,000 --> 00:57:10,798
Se Puede pagar en efectivo o...?
538
00:57:10,960 --> 00:57:12,952
Pensé que podríamos carta de
presentación.
539
00:57:13,120 --> 00:57:15,680
Usted ya tiene una Lista bastante
larga de la Deuda...
540
00:57:15,840 --> 00:57:19,231
<-S -> y ya Señor Mahana enfermo...
- Ven a Gloria.
541
00:57:20,160 --> 00:57:22,595
Tal vez tu Abuelo te ayuden.
542
00:57:29,080 --> 00:57:30,514
Señor McKenzie...
543
00:57:32,920 --> 00:57:34,832
- ¿a Dónde vas?
- no lleva mucho tiempo.
544
00:57:45,960 --> 00:57:47,713
- ¿qué pasa? Todo claro?
- Hola.
545
00:57:48,200 --> 00:57:50,635
También el trabajar o descansar?
546
00:57:50,800 --> 00:57:52,519
Prost. Gracias.
547
00:57:53,520 --> 00:57:55,193
Prost.
548
00:57:58,560 --> 00:58:01,155
- Perdón, Señor Collins.
- Simeón...
549
00:58:02,280 --> 00:58:04,636
Eres un poco joven para estar aquí,
¿o no?
550
00:58:04,800 --> 00:58:06,632
Yo estoy aquí con Usted para
ofrecerle el Shur, en la Primavera de
hablar.
551
00:58:06,800 --> 00:58:08,871
Yo estaré con tu Abuelo hablar de
ello.
552
00:58:09,280 --> 00:58:11,158
Es mejor si Usted hablar a mí,
Señor.
553
00:58:11,320 --> 00:58:12,674
Nosotros somos los que Sus Establos
editar.
554
00:58:12,880 --> 00:58:15,475
Abuelo de la Gente de la Wilkinsons
editar.
555
00:58:15,640 --> 00:58:19,520
Si dices que pocas Personas la tienen,
556
00:58:19,680 --> 00:58:22,070
entonces me tengo que quizás en la
Poatas de contacto.
557
00:58:22,240 --> 00:58:25,074
Mi Padre se para la Primavera, estar
en forma, Sir.
558
00:58:31,880 --> 00:58:34,111
Bueno. Ahora bien.
559
00:58:34,560 --> 00:58:37,871
Dile a tu Padre que venga a mí, si
el Yeso es.
560
00:58:38,040 --> 00:58:39,793
Muchas Gracias, Sir.
561
00:58:44,760 --> 00:58:46,035
Simeón.
562
00:58:48,320 --> 00:58:51,313
Sé que no es mucho, pero el viejo
Gilchrist la vuelta de la Esquina...
563
00:58:58,760 --> 00:58:59,989
¿Dónde estabas tú?
564
00:59:00,160 --> 00:59:01,674
- En El Pub. - ¿Qué?
565
00:59:01,840 --> 00:59:04,480
Señor McKenzie dice el viejo
Gilchrist debe Maleza cortada.
566
00:59:04,640 --> 00:59:07,474
Maleza, corte? En la medida en que es
lo que pasó?
567
00:59:37,360 --> 00:59:38,316
Gracias.
568
01:00:01,040 --> 01:00:02,679
- Gracias.
- Muchas Gracias.
569
01:00:02,840 --> 01:00:04,957
¿Dónde está mi Taza de Té?
570
01:00:05,120 --> 01:00:07,032
- Abuela!
- Omi!
571
01:00:07,600 --> 01:00:09,876
Mis Nietos. Os he echado de menos.
572
01:00:10,040 --> 01:00:11,952
La abuela!
573
01:00:12,760 --> 01:00:14,274
Na?
574
01:00:15,480 --> 01:00:16,630
Hola, Abuela.
575
01:00:16,800 --> 01:00:19,395
- muéstrame tus Manos.
- Mostrar la Abuela de los Mandriles.
576
01:00:19,560 --> 01:00:23,156
Una Mandriles? Oh, tienes que tener
un poco de Abuelas Hinu-Aceite, hm?
577
01:00:23,840 --> 01:00:25,479
<-S -> -'s ustedes bien?
- Sí.
578
01:00:25,840 --> 01:00:28,036
- Ella viene claramente?
- Sí.
579
01:00:28,200 --> 01:00:31,955
Hey. Porque también, y para ti.
580
01:00:32,480 --> 01:00:35,120
<-S -> Y para la Mamá.
- Oh.
581
01:01:10,960 --> 01:01:12,792
Quiero encender!
582
01:01:13,320 --> 01:01:15,835
Bueno. Bueno, entonces ven.
583
01:01:16,000 --> 01:01:19,038
Tienes que mantener apretado. Listo?
Y entonces, justo y puro.
584
01:02:11,400 --> 01:02:13,437
Siguiente, siguiente.
585
01:02:14,120 --> 01:02:15,998
Hasta el Tope.
586
01:02:49,880 --> 01:02:51,758
¿Querías algo?
587
01:02:51,920 --> 01:02:54,833
He Collins, a causa del Tratado de la
Primavera hizo una Visita.
588
01:02:55,000 --> 01:02:56,992
Dijo que se hubieran encontrado en el
Trabajo de las oraciones.
589
01:02:57,680 --> 01:02:59,319
De eso no sé nada.
590
01:03:01,640 --> 01:03:03,074
Lie to me no, Joshua!
591
01:03:03,240 --> 01:03:05,880
Mahana Uno está tan ocupado, no
pueden estar en todas partes a la vez.
592
01:03:06,040 --> 01:03:07,793
Yo decido dónde y quién le importa.
593
01:03:07,960 --> 01:03:10,077
No permitas que mi Padre en Paz.
594
01:03:11,000 --> 01:03:13,117
Tú Cachorro!
595
01:03:13,320 --> 01:03:16,597
Somos parte de ti, no más. Tan poco
como la de este País.
596
01:03:16,920 --> 01:03:20,357
Y ahora lárgate de aquí antes de
que te estoy por entrar ilegalmente
pantalla.
597
01:03:26,520 --> 01:03:31,231
Esta maldita Pakeha De Educación,
hm? Ha correcta Abogados
herangezüchtet...
598
01:03:31,640 --> 01:03:35,998
- ¿Qué, sólo ha hecho con
vosotros?
- estabas tú. Tú nos has desechado.
599
01:03:37,440 --> 01:03:40,239
Y eso significa que puedes no nos
comandos.
600
01:03:59,840 --> 01:04:01,194
El habrías no debemos hacer.
601
01:04:02,240 --> 01:04:06,154
- Tú no sabes de qué era capaz.
- no sé de qué somos capaces.
602
01:04:07,120 --> 01:04:09,999
"A veces tendrás que caer, para
saber donde estás."
603
01:04:10,160 --> 01:04:12,038
Jimmy Stewart ha dicho.
604
01:04:18,880 --> 01:04:21,634
Creo que si la Corte a participar en
la Competencia.
605
01:04:24,800 --> 01:04:28,430
- "Mahana Uno".
- Sí, muy bien. Simplemente, firme
aquí.
606
01:04:29,400 --> 01:04:31,437
Sí, exactamente. Aquí.
607
01:04:56,880 --> 01:04:58,712
¿Por qué haces esto, Joshua?
608
01:04:59,480 --> 01:05:03,679
- las Familias no experimenta el uno
contra el otro. - ¿De Verdad?
Muéstrame donde está.
609
01:05:04,720 --> 01:05:06,313
Cómo llamáis vosotros?
610
01:05:06,480 --> 01:05:08,870
Escríbenos a él como "Mahana Dos".
611
01:05:35,760 --> 01:05:39,356
Miriam! Debería funcionar ahora!
Intento veces el Grifo.
612
01:05:40,120 --> 01:05:41,600
Bueno.
613
01:05:48,600 --> 01:05:52,071
¡Mira! Ponemos Agua en la Casa!
614
01:05:55,160 --> 01:05:56,833
Funciona!
615
01:06:00,840 --> 01:06:02,194
Sí.
616
01:06:08,680 --> 01:06:10,399
Y mañana tijeras nosotros, las
Ovejas!
617
01:06:11,000 --> 01:06:13,754
Estimados Señoras y Señores, aquí
en la Semifinal de la Golden Shears...
618
01:06:13,920 --> 01:06:17,072
arma la Cantidad de Forasteros Mahana
Dos,
619
01:06:17,240 --> 01:06:20,711
es el actual campeón de todo menos
fácil.
620
01:06:22,200 --> 01:06:24,840
Esta Josh Mahana, sabe lo que hace.
621
01:06:25,000 --> 01:06:28,676
Josh Mahana y su Equipo tienen la
Cantidad, sin duda, con entusiasmo,
Stan.
622
01:06:28,840 --> 01:06:31,992
Pero seguir adelante, queremos hacer
las Christies golpear.
623
01:06:34,320 --> 01:06:35,800
Vamos, Papá!
624
01:06:37,040 --> 01:06:39,760
Todavía recuerdo, como Walter
Christie y Harry Climo eran
invencibles.
625
01:06:39,920 --> 01:06:42,276
Pero esta Maorí Chicos parecen hasta
la Camisa a despegar.
626
01:06:47,280 --> 01:06:50,239
Este Mahana Equipo es aparentemente
de la Nada y ha llegado.
627
01:06:50,400 --> 01:06:51,834
Vamos, Papá!
628
01:06:52,000 --> 01:06:53,673
Es un gran Día, ¿o no?
629
01:06:53,840 --> 01:06:58,232
Así que Stan, creo que sí, en
realidad, cada Día es un buen Día.
Pero te doy la Razón.
630
01:06:58,400 --> 01:07:01,393
Siempre es bueno para los
Espectadores, cuando el Forastero
contra el poseedor del Récord de
competir.
631
01:07:05,960 --> 01:07:09,237
Parece como si lo hubiera hecho!
Estoy bastante seguro de que
632
01:07:09,400 --> 01:07:11,039
que Mahana Dos los Christie han
golpeado
633
01:07:11,200 --> 01:07:13,590
y ahora, en Jutesäcken de vuelta en
su nave enviar.
634
01:07:14,800 --> 01:07:16,712
Esta Mahana-Victoria clara de
Vértebras atendidos.
635
01:07:16,880 --> 01:07:18,030
Así que eso es seguro, Clarrie.
636
01:07:18,200 --> 01:07:21,557
Supongo que el viejo Christie se
centrará ahora sus Chicos
vorknöpfen.
637
01:07:21,720 --> 01:07:24,474
Así que, Señoras y Señores, nos
espera un Final de infarto.
638
01:07:24,640 --> 01:07:27,997
- Algún consejo para nuestros
Oyentes?
- tengo un par de Consejos para ti,
Clarrie.
639
01:07:28,160 --> 01:07:31,312
Mähe tu Césped, no en condiciones
de Humedad, laderas tu Hack no en el
Gancho,
640
01:07:31,560 --> 01:07:34,200
y nutre el Fuego de abajo hacia
arriba.
641
01:07:35,200 --> 01:07:39,114
Así que Señoras y Señores, estamos
en el caso de los Candidatos a las
Semifinales de la geotermia.
642
01:07:39,280 --> 01:07:43,240
Sería la Poatas y Mahana una cosa en
el Escenario.
643
01:07:43,680 --> 01:07:45,080
Esta es una vieja Rivalidad, Stan.
644
01:07:45,240 --> 01:07:47,436
No hay Amor entre estos Scherern.
645
01:07:47,600 --> 01:07:50,798
Bueno, vamos a empezar, Clarrie. El
Jurado es la medida?
646
01:07:50,960 --> 01:07:52,474
El cronometrador?
647
01:07:52,640 --> 01:07:54,791
Bueno, Competidores,...
648
01:07:55,440 --> 01:07:56,476
Los!
649
01:07:57,360 --> 01:08:00,558
Ciertamente, Les hicimos una
gigantesca Lucha prometido. Echa un
vistazo a estos Equipos.
650
01:08:00,720 --> 01:08:03,155
Esta importante Schererfamilien
llevar mutuamente hasta sus Límites.
651
01:08:03,320 --> 01:08:05,039
Los De César! Los!
652
01:08:09,440 --> 01:08:12,672
Hay 47 Millones de Ovejas en nueva
Zelanda, y todos ellos deben rapado.
653
01:08:12,840 --> 01:08:14,877
En qué Equipo lo harías?
654
01:08:15,800 --> 01:08:18,838
Si nosotros tenemos el Dinero para
hacerlo? En una estrecha Victoria de
Mahana Uno.
655
01:08:22,120 --> 01:08:26,956
<-S -> Y, a continuación,
significaría que estamos en contra
de ellos?
- Sí. A continuación, significaría
que estamos en contra de ellos.
656
01:08:28,400 --> 01:08:31,632
Mira a César Poata. El más rápido
Individuales Scherer, el Año pasado,
657
01:08:31,800 --> 01:08:34,190
pero Matthew Mahana se traslada con
él mismo.
658
01:08:34,360 --> 01:08:35,714
No dejarlo entrar, Hijo.
659
01:08:35,880 --> 01:08:37,872
Ambos Equipos, de sus Familias y
Simpatizantes de sacrificio.
660
01:08:38,040 --> 01:08:39,315
Sostén la Cabeza en alto, Maatiu.
661
01:08:39,480 --> 01:08:42,393
Ya sabes, siempre y cuando el Cielo
es azul y la Hierba es verde,
662
01:08:42,560 --> 01:08:45,280
siempre tenemos estos Equipos de
aquí, para que nos muestre lo
correcto Tijeras.
663
01:08:45,440 --> 01:08:46,715
Haz el Peine lleno, Maatiu!
664
01:08:46,920 --> 01:08:48,559
Los de César, ¡vamos!
665
01:08:48,760 --> 01:08:50,353
Los! Hace ya!
666
01:08:56,920 --> 01:09:00,436
Sin embargo, hola! Matthew Mahana fue
por algo en las filas del público
distraído.
667
01:09:00,600 --> 01:09:02,512
Ah, un Caballero es derrocado.
668
01:09:02,680 --> 01:09:04,239
Tamihana, ¿qué está pasando?
669
01:09:04,400 --> 01:09:08,155
A él le parece bien. Pero una
Distracción puede valiosos Segundos
costes.
670
01:09:08,320 --> 01:09:10,880
Te diré, si tus Ojos brevemente...
671
01:09:11,040 --> 01:09:13,635
de este Concurso, que intervienes,
pierdes tu valioso Tiempo.
672
01:09:13,800 --> 01:09:17,680
Sí, Stan. Veo la Poatas ya en
Aumento, ellos no conocen la
Misericordia.
673
01:09:17,840 --> 01:09:20,958
Creo que tienes razón, Clarrie.
César Poata lleva a su Equipo a los
Límites.
674
01:09:21,120 --> 01:09:24,955
Me temo que esta Ronda es más, antes
de que comenzara.
675
01:09:39,760 --> 01:09:42,320
- Sí.
- lo Hemos.
676
01:09:42,480 --> 01:09:44,312
Parece como si la Poatas hecho.
677
01:09:44,480 --> 01:09:46,631
Se parece como si estuvieran en la
Final.
678
01:09:47,000 --> 01:09:51,279
Matthew Mahana apenas no se dispone
de la Derrota.
679
01:09:51,440 --> 01:09:52,476
No has Injusticia, Clarrie.
680
01:09:53,520 --> 01:09:55,955
Abuela! Żestás bien?
681
01:10:00,600 --> 01:10:02,353
¿Y el Abuelo?
682
01:10:04,040 --> 01:10:07,590
Cáncer. El doctor Gillespie le ha
informado recientemente.
683
01:10:11,640 --> 01:10:16,112
Tenía una Investigación. Él dice
que no pierde desde hace Meses la
Sangre.
684
01:10:21,120 --> 01:10:24,079
Él sería, por supuesto, no es
Debilidad confesar...
685
01:10:25,480 --> 01:10:27,039
ni siquiera frente a mí.
686
01:10:28,400 --> 01:10:30,471
Tal vez, porque él te ama.
687
01:10:32,640 --> 01:10:36,156
Pero yo lo amo a él no. Nunca lo he.
688
01:10:38,520 --> 01:10:40,034
Él lo sabe.
689
01:10:41,240 --> 01:10:44,631
- Él no te hace la Iglesia robado?
- No...
690
01:10:45,840 --> 01:10:50,232
- es lo que ocurrió Meses antes. -
¿Qué sucedió?
691
01:10:51,520 --> 01:10:55,878
La Casa está en la Bienenweide de
Rupeni Poata para mí construido.
692
01:10:56,760 --> 01:10:59,719
Teníamos allí, junto a la vida.
693
01:11:03,080 --> 01:11:06,312
Pero tu Abuelo tenía otros Planes.
694
01:11:28,280 --> 01:11:29,953
Tamihana...
695
01:13:40,360 --> 01:13:43,478
Así que fui con Maatiu embarazada.
696
01:13:50,120 --> 01:13:52,919
Finalmente, la Familia, el Matrimonio
forzado.
697
01:13:53,760 --> 01:13:55,752
Así era entonces.
698
01:13:57,800 --> 01:14:01,589
Después de eso, se dice que fue
Tamihana de algún modo me he salvado.
699
01:14:01,760 --> 01:14:03,319
¿Por qué no has dejado atrás?
700
01:14:04,960 --> 01:14:06,679
Dónde, pues?
701
01:14:07,800 --> 01:14:10,918
Embarazada... solos?
702
01:14:16,600 --> 01:14:20,799
Rupeni fue a la Guerra, trató de
olvidar...
703
01:14:22,560 --> 01:14:24,950
tal vez incluso a morir.
704
01:14:27,920 --> 01:14:31,391
Y me dio a luz a su Abuelo cinco
Hijos.
705
01:14:31,560 --> 01:14:34,837
Cada Individuo tiene de mí más de
lo obligado.
706
01:14:38,760 --> 01:14:42,674
- a Veces me recuerdas a él.
- A Abuelo?
707
01:14:44,480 --> 01:14:46,631
El Tipo, como si nunca te nachgibst.
708
01:14:49,360 --> 01:14:52,876
Y ahora, Señoras y Señores, estamos
listos para la gran Poverty Bay Final.
709
01:14:53,040 --> 01:14:54,793
Eres tú, ¿no?
710
01:15:00,840 --> 01:15:01,876
Anda.
711
01:15:02,040 --> 01:15:05,112
Ahora, por favor, los dos Equipos en
los Stands?
712
01:15:05,280 --> 01:15:08,114
La Poatas y Mahana Dos.
713
01:15:14,840 --> 01:15:17,275
Así, aquí tenemos a la Poatas,
encabezada por César Poata,
714
01:15:17,440 --> 01:15:20,114
el más rápido de Scherer en los
últimos dos Años.
715
01:15:20,280 --> 01:15:21,919
Y Mahana Dos de los recién llegados,
la
716
01:15:22,080 --> 01:15:25,391
la Ronda con un impresionante Tiempo
de 7 Minutos y 10 Segundos, que han
ganado.
717
01:15:25,560 --> 01:15:28,200
Así que adelante, Clarrie. Trae a
Rodar la Pelota.
718
01:15:28,360 --> 01:15:31,592
Jurado, Cronometrador, ¿estáis
preparados?
719
01:15:32,640 --> 01:15:34,996
Gisborne, ¿estás listo?
720
01:15:35,680 --> 01:15:37,592
Di las Palabras, Clarrie.
721
01:15:37,800 --> 01:15:39,837
Competidores... ¡Adelante!
722
01:15:45,760 --> 01:15:47,353
Los, Joshua!
723
01:15:52,480 --> 01:15:55,314
Excelentes Habilidades en el joven
Simeón Mahana.
724
01:15:55,480 --> 01:15:58,837
Y creo que se podría decir que lo
hizo su Padre, gracias.
725
01:16:02,600 --> 01:16:05,069
- Vamos, Joshua! <-S -> - ¡Vamos!
726
01:16:06,040 --> 01:16:07,520
Los De César!
727
01:16:12,040 --> 01:16:15,078
Echa un vistazo a esta excelente
Trabajo de Joshua Mahana.
728
01:16:15,240 --> 01:16:16,959
Haz ya, Pani!
729
01:16:19,480 --> 01:16:21,233
Los, Joshua!
730
01:16:23,800 --> 01:16:25,837
Increíble Técnica de Mahana Dos.
731
01:16:26,000 --> 01:16:27,354
Es una Alegría este Scherern mirar.
732
01:16:27,520 --> 01:16:30,479
El todopoderoso Poatas todavía
ligeramente adelantado.
733
01:16:36,360 --> 01:16:38,317
Los de César, ¡ya!
734
01:16:40,680 --> 01:16:42,637
Vamos, Simeón.
735
01:16:46,280 --> 01:16:49,239
Todo el mundo puede ganar, todo puede
suceder.
736
01:16:49,600 --> 01:16:53,674
Mira a César Poata. Funciona como
una Máquina bien engrasada.
737
01:16:57,240 --> 01:16:59,709
Maatiu, me lleva a Casa.
738
01:17:00,600 --> 01:17:01,636
Ahora?
739
01:17:02,240 --> 01:17:03,515
Se acabó.
740
01:17:10,640 --> 01:17:12,791
- ¿a Qué Hora tenemos, Stan?
- Seis Minutos.
741
01:17:13,040 --> 01:17:16,158
Ambos Equipos están todavía en la
Carrera, a los siete Minutos de batir.
742
01:17:20,760 --> 01:17:23,116
Los, Simeón! Vamos, Simeón.
743
01:17:23,280 --> 01:17:27,911
Ahora es un cabeza a Cabeza, la
Carrera entre los dos Equipos en los
últimos Segundos.
744
01:17:28,080 --> 01:17:30,117
Los, Joshua!
745
01:17:38,040 --> 01:17:39,190
Sí!
746
01:17:42,880 --> 01:17:45,793
Así que, Señoras y Señores, César
Poata es el Primer hecho.
747
01:17:46,840 --> 01:17:50,117
Yo digo que es sólo de mala gana,
pero nada puede detener.
748
01:17:51,600 --> 01:17:53,193
Bueno, Clarrie, tenemos que la
Decisión de esperar.
749
01:17:53,360 --> 01:17:55,079
Pero parece como si la Poatas hecho.
750
01:17:55,240 --> 01:17:57,596
Un asombroso Rendimiento de los
recién llegados Mahana Dos.
751
01:17:57,760 --> 01:18:01,436
La Cantidad es claramente
impresionado por la Actuación en su
primer Golden Shears.
752
01:18:01,600 --> 01:18:03,114
Todo hecho.
753
01:18:03,920 --> 01:18:07,197
Señoras y Señores, y ahora una
cálida Bienvenida...
754
01:18:07,360 --> 01:18:10,910
al Señor Mervyn Williams, de la
cámara de agricultura de nueva
zelanda.
755
01:18:13,280 --> 01:18:15,078
Muchas Gracias. Muchas Gracias.
756
01:18:16,000 --> 01:18:20,279
Señoras y Señores, lo que es un
Final.
757
01:18:20,480 --> 01:18:22,756
Mahana Dos son iguales en el primer
Año de Participación en el...
758
01:18:22,920 --> 01:18:25,355
ante el actual Campeón de
participantes.
759
01:18:25,520 --> 01:18:28,080
Y ahora, sin más Preámbulos.
760
01:18:28,240 --> 01:18:32,359
El Premio a la más Individual De
Scherer es...
761
01:18:32,520 --> 01:18:34,796
- César Poata. <-S -> - ¡Sí!
762
01:18:48,120 --> 01:18:50,271
Sin embargo, la Velocidad no lo es
todo.
763
01:18:50,440 --> 01:18:54,275
Los Jueces tendrán en cuenta muchas
cosas: a la grave Manipulación...
764
01:18:54,520 --> 01:18:57,513
Heridas, Restwolle que las Ovejas se
bloquea.
765
01:18:58,080 --> 01:19:02,074
Buscas notable Técnica y el buen
Tijeras.
766
01:19:03,200 --> 01:19:06,398
Por esta Razón, y teniendo en Cuenta
la Strafabzüge...
767
01:19:06,560 --> 01:19:11,430
la Golden Shears Premio para el mejor
Equipo de este Año...
768
01:19:11,600 --> 01:19:13,114
Mahana Dos!
769
01:19:13,280 --> 01:19:16,671
Gisborne Costa este y la Pobreza Bay
Distrito.
770
01:19:26,800 --> 01:19:29,315
El Líder de la Mahana-Equipos de...
771
01:19:29,840 --> 01:19:33,470
Joshua Mahana, lleva el Premio.
772
01:19:35,160 --> 01:19:36,799
Felicidades.
773
01:19:44,040 --> 01:19:47,556
En primer lugar me gustaría que me
gusta a mi Mujer, gracias...
774
01:19:48,120 --> 01:19:50,794
la mí a través de la espesa y fina.
775
01:19:50,960 --> 01:19:53,873
Me gustaría que mi Hijo las gracias
que nos convenció,
776
01:19:54,040 --> 01:19:56,157
para participar en este Concurso.
777
01:19:57,040 --> 01:20:02,160
Y, por Último, quiero este Premio a
mi Padre Tamihana Mahana dedicar...
778
01:20:02,840 --> 01:20:05,309
y sé que esto significa mucho para
él.
779
01:20:11,280 --> 01:20:13,749
...presentado por Muir's la
Librería, a la Gladstone Road.
780
01:20:13,920 --> 01:20:16,480
En un sorprendente Acabado del Golden
Shears Final...
781
01:20:16,640 --> 01:20:18,996
tiene un recién llegado Equipo,
dirigido por Joshua Mahana,
782
01:20:19,160 --> 01:20:21,391
ha ganado el primer Premio y Gisborne
para un nuevo Ver en la blogosfera.
783
01:20:21,560 --> 01:20:23,358
¿Has oído, Papá?
784
01:20:24,000 --> 01:20:26,276
Joshua Equipo ha ganado! ¡Lo hemos
conseguido!
785
01:20:28,480 --> 01:20:30,278
¿Cuánto tiempo más?
786
01:20:30,960 --> 01:20:32,599
Igual es el momento.
787
01:20:40,160 --> 01:20:42,550
Hey, Mamá. Cuánto hemos ganado?
788
01:20:42,720 --> 01:20:45,394
250 Libras.
789
01:20:50,960 --> 01:20:53,191
Hey. ¿Qué pasó con el Abuelo?
790
01:20:53,360 --> 01:20:56,319
Yo creo que él era sólo un poco
cansado, Tesoro.
791
01:20:58,120 --> 01:21:01,591
- Gracias Doctor, yo se lo
agradecerán.
- Muy Bien.
792
01:21:19,720 --> 01:21:23,157
- Ven aquí, mi amor. Todo en Orden?
- Hola Cariño.
793
01:21:24,400 --> 01:21:25,390
Sí, así...
794
01:21:26,280 --> 01:21:28,158
El cáncer de colon.
795
01:21:28,320 --> 01:21:30,312
El Doctor le ha dado algo para el
Dolor.
796
01:21:30,480 --> 01:21:33,598
Uno no puede hacer nada más. El
Cáncer ya está en todas partes.
797
01:21:33,760 --> 01:21:36,355
Estamos perdiendo lo que posiblemente
hoy, en esta Noche, Hermano.
798
01:22:12,600 --> 01:22:14,557
Lo que estás aferrándote aquí, ron?
799
01:22:17,320 --> 01:22:21,075
Vamos. Alguien quiere estar contigo.
800
01:22:23,240 --> 01:22:26,199
Yo se que sin tu Ayuda nacido.
801
01:22:26,960 --> 01:22:29,555
No puedo sin tu Ayuda para morir.
802
01:22:32,320 --> 01:22:35,199
Pero si quieres mi Perdón pides...
803
01:22:36,280 --> 01:22:38,636
puedes esperar mucho tiempo.
804
01:22:42,600 --> 01:22:47,231
Allí donde quiera que vayas... es el
Perdón de Dios, para que me
preocupaba que sería.
805
01:22:52,120 --> 01:22:53,315
Ven...
806
01:22:59,560 --> 01:23:00,914
Más cerca.
807
01:23:05,680 --> 01:23:08,354
- Quítate los Pantalones. - ¿Qué?
808
01:23:10,360 --> 01:23:14,115
Quítate los Pantalones. Lo tienes
Miedo?
809
01:23:14,280 --> 01:23:16,272
No tengo Miedo de ti.
810
01:23:22,800 --> 01:23:26,714
¿Crees que tienes los Huevos para
esta Familia juntos?
811
01:23:27,680 --> 01:23:29,160
Na?
812
01:23:29,320 --> 01:23:31,152
Voy a aprender esto.
813
01:23:42,520 --> 01:23:46,400
Fuiste tú, la causa del Contrato
Collins ha ido.
814
01:23:50,960 --> 01:23:55,637
El era inteligente. Yo hubiera hecho
lo mismo.
815
01:23:57,440 --> 01:23:59,796
Tú lo has para la Familia de hecho.
816
01:24:00,520 --> 01:24:01,840
Bien.
817
01:24:04,000 --> 01:24:08,517
Un Hombre que lucha por su Familia,
Simeón, de lo contrario, no es nada
de valor.
818
01:24:16,280 --> 01:24:17,555
El Cajón...
819
01:24:18,360 --> 01:24:20,477
Es una Biblia.
820
01:24:24,080 --> 01:24:25,673
Quieres que yo te de con cuentos?
821
01:24:45,840 --> 01:24:47,877
Lleve te lo.
822
01:27:22,680 --> 01:27:25,434
- vamos a hacer algo, Maatiu.
- vamos.
823
01:27:51,760 --> 01:27:56,391
Tú, viejo hijo de puta. Oré durante
muchos años que te mueres.
824
01:27:57,000 --> 01:27:59,993
Toda la Costa este, se alegra de tu
Muerte.
825
01:28:02,000 --> 01:28:04,310
No puedo esperar, te entierra.
826
01:28:04,480 --> 01:28:07,040
Tienes mucho tiempo una Sombra.
827
01:28:07,200 --> 01:28:09,999
Llévalo contigo... y nos vamos en el
Sol.
828
01:28:10,560 --> 01:28:14,918
¿Por qué tenemos aquí
reingelassen? Pisotear nuestra Gloria.
829
01:28:15,080 --> 01:28:16,912
Tranquilidad!
830
01:28:23,080 --> 01:28:25,959
Queréis saber por qué Rupeni Abuelo
odia?
831
01:28:26,520 --> 01:28:28,910
Tal vez ahora es el Momento para
hablar de ello.
832
01:28:29,960 --> 01:28:33,431
Antes de morir, el Abuelo me dio esta
Carta.
833
01:28:34,080 --> 01:28:37,437
Se trata de un Acuerdo con la Abuela.
834
01:28:37,760 --> 01:28:40,958
Usted sólo ha accedido a casarse con
él, porque él la había violado...
835
01:28:41,120 --> 01:28:42,554
<-S -> y ella quedó embarazada.
- Eso es suficiente!
836
01:28:42,720 --> 01:28:45,872
- siéntate!
- era Rupeni prometido.
837
01:28:47,440 --> 01:28:50,319
Una Promesa que nunca ha abandonado.
838
01:28:54,680 --> 01:28:57,991
Es el Momento de Texto en habla.
Necesito hablar con tu Madre.
839
01:28:58,960 --> 01:29:02,397
Lárgate de aquí. Y toma tu maldita
Descendencia de los mismos.
840
01:29:02,560 --> 01:29:04,677
Deja que tus Manos de mí, Maatiu
Mahana.
841
01:29:05,120 --> 01:29:06,952
Yo no soy demasiado viejo, te
inconsciente a golpear.
842
01:29:07,120 --> 01:29:09,555
¿Qué has hecho? Qué te has pensado?
843
01:29:09,720 --> 01:29:11,518
Alguien tiene para la Abuela de tomar
Partido.
844
01:29:11,680 --> 01:29:13,512
No se trata aquí de tu Abuela!
845
01:29:13,680 --> 01:29:15,637
Todos han olvidado, quien acaba de
morir?
846
01:29:15,800 --> 01:29:19,237
- ama Rupeni.
- Usted es de 60 Años de edad,
Simeón!
847
01:29:19,400 --> 01:29:21,517
Cómo se supone que, en general,
Alguien enamorado!
848
01:29:32,600 --> 01:29:36,071
Estamos aquí para Tamihana Mahana
honor...
849
01:29:36,240 --> 01:29:38,197
un Rangatira.
850
01:29:38,520 --> 01:29:41,672
No lo dejen a nosotros con la Verdad,
851
01:29:42,040 --> 01:29:43,759
no con Mentiras honor.
852
01:29:48,080 --> 01:29:50,037
Simón tiene Razón.
853
01:29:50,960 --> 01:29:53,680
Ahora es la Hora de la Verdad para
hablar.
854
01:29:54,640 --> 01:29:56,677
Algunos de ustedes estaban a punto de
855
01:29:56,840 --> 01:29:59,594
cuando se me dijo que yo Tamihana
Mahana casarse.
856
01:29:59,760 --> 01:30:04,676
Y todos ustedes saben, qué Pena me
ha preparado.
857
01:30:16,320 --> 01:30:20,234
Pero muchas Cosas buenas han
provenido.
858
01:30:22,720 --> 01:30:25,110
A todos ustedes.
859
01:30:48,880 --> 01:30:53,193
Tengo mi Lealtad prometido, hasta que
la Muerte nos separe.
860
01:30:54,800 --> 01:30:58,589
Yo haré el Papel de la afligida
Viuda jugar...
861
01:31:01,720 --> 01:31:05,600
pero después de eso, soy libre para
vivir mi Vida.
862
01:31:19,840 --> 01:31:22,309
Y Rupeni Poata...
863
01:32:04,800 --> 01:32:08,316
Mi Amor por ti no morirá jamás.
864
01:32:08,800 --> 01:32:10,120
Nunca.
865
01:32:12,320 --> 01:32:14,198
A mi también no.
866
01:33:02,120 --> 01:33:03,349
Bien hecho.
867
01:33:05,280 --> 01:33:07,670
Era valiente, se debe defender.
868
01:33:07,840 --> 01:33:11,550
Es raro... Yo echo de menos el viejo
Hombre de alguna manera.
869
01:33:13,760 --> 01:33:16,116
Bastante increíble, ¿no crees?
870
01:33:16,280 --> 01:33:19,318
¿No se puede amar a su Edad.
871
01:33:21,120 --> 01:33:22,679
En realidad, no.
872
01:33:25,760 --> 01:33:27,513
¿Quieres ir al Cine?
873
01:33:28,920 --> 01:33:30,991
- ¿Quién juega?
- Elvis.
874
01:33:32,480 --> 01:33:33,709
Elvis?
875
01:33:34,160 --> 01:33:35,480
Claro.
876
01:33:39,960 --> 01:33:42,350
Juega Van Heflin?
- No.
877
01:33:43,040 --> 01:33:44,997
Pero Richard Jaeckel.
878
01:33:45,160 --> 01:33:46,833
De quién es la Película?
879
01:33:47,000 --> 01:33:48,434
Don Siegel.
880
01:33:49,400 --> 01:33:50,914
Oh, genial.
881
01:33:51,520 --> 01:33:54,354
No es también "Los Demonios" de él?
882
01:33:54,520 --> 01:33:55,556
Sí.
883
01:33:55,720 --> 01:33:57,871
Oh, me encanta esa Película.
884
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Traducción Automática:
www.elsubtitle.com
Visite Nuestro Sitio Web Para La Traducción
66782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.