All language subtitles for See.S01E03 english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,673 --> 00:00:09,861 There is a small cave. There you will find a box for my children. 2 00:00:09,885 --> 00:00:15,658 Bury the books. And for 12 summers, we will not speak a word of this. 3 00:00:15,682 --> 00:00:20,622 Twelve years, you have kept a secret. Could you keep another? 4 00:00:20,646 --> 00:00:24,125 They are books from your true father. 5 00:00:24,149 --> 00:00:26,544 You opened the box. Maghra will burn the books. 6 00:00:26,568 --> 00:00:30,423 So do not tell her. The books will give them knowledge. 7 00:00:30,447 --> 00:00:36,804 It was Baba Voss who condemned my mother, your own sister, to the bonfire. 8 00:00:36,828 --> 00:00:52,000 I'm gonna send news of a witch. A message. Who knows who will find it? 9 00:01:43,426 --> 00:01:51,494 Chet-chet! 10 00:01:51,518 --> 00:02:02,602 Chet-chet-chet! 11 00:03:12,557 --> 00:03:15,786 Still recognize your melody... 12 00:03:15,810 --> 00:03:20,708 the way your right is heavier than your left. 13 00:03:20,732 --> 00:03:24,378 But now you shift uneasily from foot to foot. 14 00:03:24,402 --> 00:03:27,131 You never used to. You were solid. 15 00:03:27,155 --> 00:03:31,469 Life, experience... 16 00:03:31,493 --> 00:03:39,352 they rock me from side to side. 17 00:03:39,376 --> 00:03:47,902 Welcome home, Tamacti Jun. 18 00:03:47,926 --> 00:03:59,094 Majesty. 19 00:04:02,858 --> 00:04:06,295 My tour of duty is done. 20 00:04:06,319 --> 00:04:09,882 My commission was for 20 summers. 21 00:04:09,906 --> 00:04:12,218 And those summers have turned to winter. 22 00:04:12,242 --> 00:04:15,805 You brought taxes and tribute? 23 00:04:15,829 --> 00:04:26,955 Yes. 24 00:04:32,804 --> 00:04:35,908 The axles groaned through the mountains. 25 00:04:35,932 --> 00:04:39,745 A hundred carts, God bone, grain, 26 00:04:39,769 --> 00:04:46,502 diamond for axes, axes for wood, slaves. 27 00:04:46,526 --> 00:04:50,923 You're a fine tax collector. 28 00:04:50,947 --> 00:04:54,343 But you're not a finder of witches. 29 00:04:54,367 --> 00:04:59,098 In every village, I interrogated, 30 00:04:59,122 --> 00:05:04,770 presagers would say, "Jerlamarel. No, no, sir. I don't know that name." 31 00:05:04,794 --> 00:05:07,148 I burned all who lied to me. 32 00:05:07,172 --> 00:05:08,399 You spread his name. 33 00:05:08,423 --> 00:05:10,985 In order to find him. 34 00:05:11,009 --> 00:05:14,614 You were a prophet for him? 35 00:05:14,638 --> 00:05:17,200 Gathering people, telling them about his power, 36 00:05:17,224 --> 00:05:22,872 giving them his name, scattering his seeds? 37 00:05:22,896 --> 00:05:25,583 As your Witchfinder general, 38 00:05:25,607 --> 00:05:31,672 I have come to report that I have failed my queen... 39 00:05:31,696 --> 00:05:34,550 and I accept the natural consequence. 40 00:05:34,574 --> 00:05:37,136 But I ask only this 41 00:05:37,160 --> 00:05:41,974 instead of execution on the altar... 42 00:05:41,998 --> 00:05:47,480 you allow me to take my own life... 43 00:05:47,504 --> 00:05:50,525 in the manner of a warrior. 44 00:05:50,549 --> 00:05:53,444 Your Majesty, the people are rejoicing. 45 00:05:53,468 --> 00:05:57,532 The elders are dividing the spoils. The warehouses are being filled. 46 00:05:57,556 --> 00:06:02,995 A market for the slaves is put into ropes. 47 00:06:03,019 --> 00:06:06,290 Our most exalted general has returned. 48 00:06:06,314 --> 00:06:07,416 Tamacti Jun? 49 00:06:07,440 --> 00:06:11,921 Yes. It is I, Tamacti Jun... 50 00:06:11,945 --> 00:06:17,218 who have returned with a hundred carts when it should've been a hundred and one. 51 00:06:17,242 --> 00:06:21,931 Your Majesty, his failure to find one man, one heretic, 52 00:06:21,955 --> 00:06:25,017 must be balanced against this sound of hundreds calling his name. 53 00:06:25,041 --> 00:06:28,479 Lord Dune, go to the high altar. 54 00:06:28,503 --> 00:06:31,774 Tell the people to gather. I'll speak to them. 55 00:06:31,798 --> 00:06:40,074 I, too, will rejoice. 56 00:06:40,098 --> 00:06:50,710 Tamacti Jun. 57 00:06:50,734 --> 00:06:55,256 Yes. 58 00:06:55,280 --> 00:06:59,844 In recognition of 20 years' loyal service... 59 00:06:59,868 --> 00:07:03,806 you have my permission... 60 00:07:03,830 --> 00:07:09,520 to take your own life. 61 00:07:09,544 --> 00:07:20,795 Farewell. 62 00:07:49,042 --> 00:07:54,023 Lord Dune, why are you still here? 63 00:07:54,047 --> 00:07:58,277 You could have ordered him to live. 64 00:07:58,301 --> 00:08:03,616 Tamacti Jun understands the nature of his failure better than you. 65 00:08:03,640 --> 00:08:06,244 Outside, they're celebrating their own doom. 66 00:08:06,268 --> 00:08:07,620 One man lost. 67 00:08:07,644 --> 00:08:11,249 No! 68 00:08:11,273 --> 00:08:16,212 Our power lost! 69 00:08:16,236 --> 00:08:20,633 Jerlamarel's a god striding across the world, making more gods, 70 00:08:20,657 --> 00:08:26,472 who will make more gods! 71 00:08:26,496 --> 00:08:29,267 Tamacti Jun knows what is lost. 72 00:08:29,291 --> 00:08:33,896 Go. 73 00:08:33,920 --> 00:08:39,110 Tamacti Jun! Tamacti Jun! 74 00:08:39,134 --> 00:08:44,407 Come, come. He's over there, under the tree. 75 00:08:44,431 --> 00:08:48,452 Who's where, under what tree? 76 00:08:48,476 --> 00:08:50,163 Turkeys. 77 00:08:50,187 --> 00:08:54,167 So, you go around and drive them towards me. 78 00:08:54,191 --> 00:08:56,711 Ready? 79 00:08:56,735 --> 00:08:58,588 Hush, Daddy. 80 00:08:58,612 --> 00:09:00,214 Feel. 81 00:09:00,238 --> 00:09:03,509 I made something. 82 00:09:03,533 --> 00:09:07,805 From the books, for hunting. 83 00:09:07,829 --> 00:09:12,185 Listen. 84 00:09:12,209 --> 00:09:24,489 And learn. 85 00:09:24,513 --> 00:09:27,575 -I got it. Come. -What? 86 00:09:27,599 --> 00:09:30,495 I read in one of the books from the box 87 00:09:30,519 --> 00:09:36,459 something very interesting about the people who used to live in America. 88 00:09:36,483 --> 00:09:38,127 What is America? 89 00:09:38,151 --> 00:09:41,839 This is just the beginning, Daddy. I've read so much. 90 00:09:41,863 --> 00:09:43,758 With the right machines and enough power, 91 00:09:43,782 --> 00:09:48,137 we could make weapons much more powerful than what I just used, 92 00:09:48,161 --> 00:09:51,224 to kill a hundred in one hour. 93 00:09:51,248 --> 00:09:53,559 Or they had these bombs 94 00:09:53,583 --> 00:09:56,687 Things called "bombs" that could blow up whole cities. 95 00:09:56,711 --> 00:09:59,440 Half your words are book words to me, love, and they mean nothing to me. 96 00:09:59,464 --> 00:10:01,609 Well, what about this turkey? 97 00:10:01,633 --> 00:10:03,611 Turkey means dinner. 98 00:10:03,635 --> 00:10:05,571 Every day I could go out. 99 00:10:05,595 --> 00:10:10,243 I could get deer, even. 100 00:10:10,267 --> 00:10:14,080 Just like Jerlamarel. 101 00:10:14,104 --> 00:10:18,876 You say deer. 102 00:10:18,900 --> 00:10:21,170 And how exactly would I explain that to your mother? 103 00:10:21,194 --> 00:10:27,677 That is exactly what Kofun says. Everything we learn, he wants to hide. 104 00:10:27,701 --> 00:10:30,388 You know I enjoy a tasty deer. 105 00:10:30,412 --> 00:10:32,723 I don't even like turkey. 106 00:10:32,747 --> 00:10:45,208 -Makes me sleepy. -I know, Papa. 107 00:10:57,480 --> 00:10:59,250 What are you doing? 108 00:10:59,274 --> 00:11:05,173 I could kill any one of them at any time... 109 00:11:05,197 --> 00:11:06,966 and they wouldn't even know what it was. 110 00:11:06,990 --> 00:11:11,179 They'd say it is the God Flame's vengeance. 111 00:11:11,203 --> 00:11:13,431 Even though we know 112 00:11:13,455 --> 00:11:18,895 the God Flame is a bunch of gas 93 million miles away... 113 00:11:18,919 --> 00:11:21,981 -burning in outer -Stop! 114 00:11:22,005 --> 00:11:24,108 He didn't leave us books so that we can make weapons. 115 00:11:24,132 --> 00:11:28,029 How do you know? Why did he leave us books? What was his reason? 116 00:11:28,053 --> 00:11:29,572 Explain, Professor. 117 00:11:29,596 --> 00:11:35,203 Stop. 118 00:11:35,227 --> 00:11:36,454 Do you think about it? 119 00:11:36,478 --> 00:11:38,247 Think about what? 120 00:11:38,271 --> 00:11:40,625 What it'll be like when we meet him. 121 00:11:40,649 --> 00:11:46,589 If we meet him. 122 00:11:46,613 --> 00:11:50,176 This will guide us. It's a picture of the world. 123 00:11:50,200 --> 00:11:54,639 Look, I've already worked out where we are. 124 00:11:54,663 --> 00:11:58,726 See, our river flows to this bigger river called Mississippi. 125 00:11:58,750 --> 00:12:01,938 And then... 126 00:12:01,962 --> 00:12:04,690 this was once a city called Pittsburgh. 127 00:12:04,714 --> 00:12:06,275 -Pittsburgh. -I think it was 128 00:12:06,299 --> 00:12:09,195 Industrial town known for the production of steel manufactured goods. 129 00:12:09,219 --> 00:12:10,696 Goddens' History of America. 130 00:12:10,720 --> 00:12:17,119 Our father left us with the knowledge and wisdom from all ages of humanity, 131 00:12:17,143 --> 00:12:20,081 and yet, somehow, Kofun, you make it boring. 132 00:12:20,105 --> 00:12:21,958 "Boring" is bows and arrows. 133 00:12:21,982 --> 00:12:33,733 "Boring" is reading and not doing. 134 00:12:34,244 --> 00:12:36,848 -Chet-chet! -Chet-chet-chet! 135 00:12:36,872 --> 00:12:41,060 Last night, a baby was born... 136 00:12:41,084 --> 00:12:44,939 to Souter Bax. 137 00:12:44,963 --> 00:12:47,775 But the baby was not whole. 138 00:12:47,799 --> 00:12:51,237 The baby was not formed human. 139 00:12:51,261 --> 00:12:58,619 Because you witches cursed me! 140 00:12:58,643 --> 00:13:02,248 You should burn them... 141 00:13:02,272 --> 00:13:05,585 not follow them. 142 00:13:05,609 --> 00:13:08,963 What came from her was... 143 00:13:08,987 --> 00:13:10,131 a devil. 144 00:13:10,155 --> 00:13:11,799 And it's their fault. 145 00:13:11,823 --> 00:13:15,052 The baby was not born that way because of any curse. 146 00:13:15,076 --> 00:13:17,722 God Flame, welcome her. 147 00:13:17,746 --> 00:13:21,350 It was born that way for want of fresh blood. 148 00:13:21,374 --> 00:13:24,979 When so few are together for so long, 149 00:13:25,003 --> 00:13:27,607 the blood of the tribe thickens. 150 00:13:27,631 --> 00:13:30,610 We have known through the generations that without new blood, 151 00:13:30,634 --> 00:13:32,570 the monsters would come. 152 00:13:32,594 --> 00:13:36,741 -Simple genetics. DNA clusters -Hush, Haniwa. 153 00:13:36,765 --> 00:13:40,828 This baby is a warning to us. 154 00:13:40,852 --> 00:13:44,749 And we should heed that warning. 155 00:13:44,773 --> 00:13:47,668 We need to share ourselves and be shared. 156 00:13:47,692 --> 00:13:49,003 No. 157 00:13:49,027 --> 00:13:53,382 We must go out again and join the festival, dance away the monsters. 158 00:13:53,406 --> 00:13:57,053 We have avoided the festivals for a reason. 159 00:13:57,077 --> 00:13:59,555 Out in the world, we are hunted. 160 00:13:59,579 --> 00:14:02,058 Here, we are safe. 161 00:14:02,082 --> 00:14:05,478 Perhaps here, we might be a little smarter about choosing partners. 162 00:14:05,502 --> 00:14:08,397 The need is deep, Baba Voss. 163 00:14:08,421 --> 00:14:11,359 New blood is needed here, and has for a long time. 164 00:14:11,383 --> 00:14:16,739 I said, no. 165 00:14:16,763 --> 00:14:19,867 These people have been held here for so long. 166 00:14:19,891 --> 00:14:22,954 Held here? Held here? 167 00:14:22,978 --> 00:14:24,413 They have been protected here. 168 00:14:24,437 --> 00:14:27,458 The one does not out-rule the other, 169 00:14:27,482 --> 00:14:30,878 especially since so many of them dispute 170 00:14:30,902 --> 00:14:33,840 whether we are here to protect them from the Witchfinder, 171 00:14:33,864 --> 00:14:38,302 or to protect your children from them. 172 00:14:38,326 --> 00:14:41,264 They have done without medicine while sick. 173 00:14:41,288 --> 00:14:44,475 They have done without trade while wanting. 174 00:14:44,499 --> 00:14:48,146 They have done without. 175 00:14:48,170 --> 00:14:52,358 And if you forbid them from travel... 176 00:14:52,382 --> 00:15:04,551 they will start leaving on their own. 177 00:15:11,484 --> 00:15:15,840 Our people wandering the countryside on their own. 178 00:15:15,864 --> 00:15:19,719 They'll lead the Witchfinder to us in no time. 179 00:15:19,743 --> 00:15:23,848 Then maybe it's better we have some control over where they wander 180 00:15:23,872 --> 00:15:27,935 and who they come in contact with. 181 00:15:27,959 --> 00:15:34,317 What do you propose, my love? 182 00:15:34,341 --> 00:15:38,696 I know the way to a festival. 183 00:15:38,720 --> 00:15:50,041 They have some medicine, goods, and new blood. 184 00:15:50,065 --> 00:15:56,589 The only way to protect Haniwa and Kofun is to make sure that this place is secure. 185 00:15:56,613 --> 00:16:01,594 And if that means we have to control where the Alkenny goes... 186 00:16:01,618 --> 00:16:13,286 then that's what we'll do. 187 00:16:41,116 --> 00:16:43,719 I'll be told when it's done? 188 00:16:43,743 --> 00:16:55,078 Yes, Your Majesty. 189 00:17:06,516 --> 00:17:08,452 It is done? 190 00:17:08,476 --> 00:17:12,999 News from the Sun Grave, Your Majesty. 191 00:17:13,023 --> 00:17:24,024 News? 192 00:17:52,521 --> 00:17:54,665 Great God Flame, 193 00:17:54,689 --> 00:17:58,669 accept my spark into your flame 194 00:17:58,693 --> 00:18:12,030 and let it rise to meet you. 195 00:18:30,141 --> 00:18:38,584 It's not over. 196 00:18:38,608 --> 00:18:48,302 It's not over. 197 00:18:48,326 --> 00:18:51,597 We'll be gone for a week. The festival's a few days' walk. 198 00:18:51,621 --> 00:18:53,641 Antia is going, and she's younger than us. 199 00:18:53,665 --> 00:18:57,019 Haniwa, I am not risking anyone finding out about your gift. 200 00:18:57,043 --> 00:18:59,313 We've kept our secret safe here for 17 summers. 201 00:18:59,337 --> 00:19:00,940 Well, not without suspicion. 202 00:19:00,964 --> 00:19:03,276 We're better at keeping secrets than you know, Mama. 203 00:19:03,300 --> 00:19:05,695 Meaning what? 204 00:19:05,719 --> 00:19:08,281 You are not old enough to share or spread your seeds. 205 00:19:08,305 --> 00:19:10,116 We don't want to share disgusting seeds. 206 00:19:10,140 --> 00:19:12,285 Well, then you should be happy to stay. 207 00:19:12,309 --> 00:19:17,665 Why would someone like me want the seed of a blind man? 208 00:19:17,689 --> 00:19:20,418 Come here. 209 00:19:20,442 --> 00:19:27,341 I said, come here. 210 00:19:27,365 --> 00:19:30,845 Why would you speak this way? 211 00:19:30,869 --> 00:19:37,185 I don't know. I'm sorry. 212 00:19:37,209 --> 00:19:40,521 Because I love you all... 213 00:19:40,545 --> 00:19:43,065 and you all love me, 214 00:19:43,089 --> 00:19:46,444 I ignore certain voices in my head... 215 00:19:46,468 --> 00:19:58,553 because I know you would not lie to me. 216 00:20:06,696 --> 00:20:10,468 By accident of birth, you were given the ability to see. 217 00:20:10,492 --> 00:20:14,013 Do not think you are superior because others cannot. 218 00:20:14,037 --> 00:20:27,541 And keep your book words to yourself, because sometimes those words are wicked. 219 00:20:28,051 --> 00:20:31,239 Mama, these flowers will rot before I even get there. 220 00:20:31,263 --> 00:20:35,117 These flowers are for you, to smell along the way, 221 00:20:35,141 --> 00:20:39,205 to find the feeling to enter into the dance. 222 00:20:39,229 --> 00:20:41,040 Who says I'll dance? 223 00:20:41,064 --> 00:20:45,211 It's long past time, Bow. Your father and I danced. 224 00:20:45,235 --> 00:20:46,754 Form up. 225 00:20:46,778 --> 00:20:48,923 -Baba? -Love. 226 00:20:48,947 --> 00:20:52,260 Remember, Alkenny, let us be known as "the people of the waterfall." 227 00:20:52,284 --> 00:20:59,350 Let us not speak of the past. 228 00:20:59,374 --> 00:21:10,375 Travel well. 229 00:21:45,670 --> 00:21:46,898 Hey. 230 00:21:46,922 --> 00:21:48,608 Haniwa. 231 00:21:48,632 --> 00:21:50,026 Slow down! 232 00:21:50,050 --> 00:21:53,654 We're upwind. They can't hear us. 233 00:21:53,678 --> 00:21:57,658 I'd like to keep it that way. 234 00:21:57,682 --> 00:22:06,083 Happy? 235 00:22:06,107 --> 00:22:08,669 Kofun. 236 00:22:08,693 --> 00:22:20,445 We're going to see the world. 237 00:22:31,550 --> 00:22:34,278 What is that? 238 00:22:34,302 --> 00:22:39,450 Maybe this is one of those places the spaceship took off and went to the moon. 239 00:22:39,474 --> 00:22:42,620 Look. Look at that wheel. 240 00:22:42,644 --> 00:22:48,835 I don't remember reading about cars that size. 241 00:22:48,859 --> 00:23:00,694 Come on, before it gets too dark. 242 00:23:19,181 --> 00:23:22,034 Fresh wool. Fine, like silk. 243 00:23:22,058 --> 00:23:34,144 Mesh to mend your clothes. 244 00:23:51,796 --> 00:23:55,526 I am the priest of the God Flame, 245 00:23:55,550 --> 00:24:01,449 brother of the fire, who shapes me like God bone. 246 00:24:01,473 --> 00:24:05,036 Executor of God's will. 247 00:24:05,060 --> 00:24:09,123 We have built this temple of flame. 248 00:24:09,147 --> 00:24:12,585 We have brought witches to burn. 249 00:24:12,609 --> 00:24:16,547 All have been convicted of having the power of light. 250 00:24:16,571 --> 00:24:18,257 A Witchfinder is here. 251 00:24:18,281 --> 00:24:19,425 Behold 252 00:24:19,449 --> 00:24:21,761 No. This is something different. 253 00:24:21,785 --> 00:24:29,602 ...as we turn the witches of light into heat. 254 00:24:29,626 --> 00:24:32,021 Please. 255 00:24:32,045 --> 00:24:34,232 They can't even see. 256 00:24:34,256 --> 00:24:36,984 Look at their eyes. 257 00:24:37,008 --> 00:24:38,986 They're being burned for nothing. 258 00:24:39,010 --> 00:24:45,034 -Stop! -Please. 259 00:24:45,058 --> 00:24:53,209 You're wrong! They can't even 260 00:24:53,233 --> 00:24:59,549 The Witchfinder has missed us, but his message has traveled. 261 00:24:59,573 --> 00:25:11,116 Made disciples. 262 00:25:22,470 --> 00:25:26,117 The children will never be safe. 263 00:25:26,141 --> 00:25:31,372 The children will be safe at home. 264 00:25:31,396 --> 00:25:34,292 Everyone thinks home is safe... 265 00:25:34,316 --> 00:25:45,525 until it isn't. 266 00:27:09,119 --> 00:27:10,388 Help! 267 00:27:10,412 --> 00:27:21,830 Haniwa! 268 00:27:48,491 --> 00:27:52,805 Strong. 269 00:27:52,829 --> 00:27:59,187 Young. 270 00:27:59,211 --> 00:28:01,939 Healthy... 271 00:28:01,963 --> 00:28:18,011 For once, these sheep are not held behind their fences. 272 00:28:18,813 --> 00:28:24,295 Fethin? 273 00:28:24,319 --> 00:28:30,510 Fethin! 274 00:28:30,534 --> 00:28:36,098 Fethin! 275 00:28:36,122 --> 00:28:40,311 Slavers! Slavers! 276 00:28:40,335 --> 00:28:41,521 What is it? 277 00:28:41,545 --> 00:28:44,482 There's Slavers! 278 00:28:44,506 --> 00:28:50,321 They took my Fethin! They took my little girl! 279 00:28:50,345 --> 00:28:54,617 Fethin! 280 00:28:54,641 --> 00:28:57,954 Fethin! 281 00:28:57,978 --> 00:29:01,582 They were Slavers! 282 00:29:01,606 --> 00:29:05,044 Mama. Mama, Papa, wake up. It's me. 283 00:29:05,068 --> 00:29:06,963 What are you doing here? 284 00:29:06,987 --> 00:29:08,714 Mama, I think something bad has 285 00:29:08,738 --> 00:29:11,300 Where's Kofun? 286 00:29:11,324 --> 00:29:13,177 Where's Kofun? 287 00:29:13,201 --> 00:29:15,012 I think he's... 288 00:29:15,036 --> 00:29:16,514 I think he's been taken. 289 00:29:16,538 --> 00:29:18,641 By whom? 290 00:29:18,665 --> 00:29:30,792 I think he's been taken by Slavers. 291 00:29:45,358 --> 00:29:49,714 What do you think you're doing? 292 00:29:49,738 --> 00:29:51,507 Why have we stopped? 293 00:29:51,531 --> 00:30:01,434 The boy thought he'd take a break. 294 00:30:01,458 --> 00:30:03,728 -Something's wrong with him. -I'll find out. 295 00:30:03,752 --> 00:30:06,105 No. 296 00:30:06,129 --> 00:30:09,233 I will. 297 00:30:09,257 --> 00:30:13,696 You scream, I will gut you. 298 00:30:13,720 --> 00:30:17,325 Can't you hear her? She's hurt. 299 00:30:17,349 --> 00:30:20,328 She keeps tripping, so I'm tripping. 300 00:30:20,352 --> 00:30:21,621 So, don't trip. 301 00:30:21,645 --> 00:30:31,881 No, please! She's bleeding. 302 00:30:31,905 --> 00:30:34,884 How do you know? 303 00:30:34,908 --> 00:30:36,636 I'm a Scentier. 304 00:30:36,660 --> 00:30:42,767 I can smell the blood. And she's limping. 305 00:30:42,791 --> 00:30:49,732 It is not her foot my customers are interested in. 306 00:30:49,756 --> 00:30:54,153 A bit of spirit. 307 00:30:54,177 --> 00:30:58,032 This one will get a good price. 308 00:30:58,056 --> 00:31:09,182 Move! 309 00:31:11,903 --> 00:31:16,050 There! I see smoke. They follow the Sage Road. 310 00:31:16,074 --> 00:31:17,552 They will stray from it. 311 00:31:17,576 --> 00:31:19,178 For you, but not for me. 312 00:31:19,202 --> 00:31:21,180 They will leave a trail. I will see it. 313 00:31:21,204 --> 00:31:26,060 -I will gather warriors. We pursue! -There's no time. 314 00:31:26,084 --> 00:31:30,148 Few men will come. I need them back. 315 00:31:30,172 --> 00:31:41,923 Haniwa, lead the way. 316 00:32:39,324 --> 00:32:43,221 Hemlock. It's theirs. 317 00:32:43,245 --> 00:32:44,388 You certain? 318 00:32:44,412 --> 00:32:48,935 Absolutely. 319 00:32:48,959 --> 00:32:52,146 Mama? Papa? 320 00:32:52,170 --> 00:32:54,565 There's a message here. 321 00:32:54,589 --> 00:32:58,945 Kofun left a message. 322 00:32:58,969 --> 00:33:00,154 What message? 323 00:33:00,178 --> 00:33:04,033 How could he leave a message? 324 00:33:04,057 --> 00:33:07,453 You're just going to have to trust me. 325 00:33:07,477 --> 00:33:19,757 Trust you? What message? 326 00:33:19,781 --> 00:33:26,597 Kofun has written a message, and I can read it. 327 00:33:26,621 --> 00:33:31,144 No. How do you know those words? 328 00:33:31,168 --> 00:33:37,316 How do you know "written" and "read"? 329 00:33:37,340 --> 00:33:40,444 It's knowledge from the box, Mama. 330 00:33:40,468 --> 00:33:42,321 We opened it. 331 00:33:42,345 --> 00:33:45,158 We have learned to read and write. 332 00:33:45,182 --> 00:33:51,539 And we read all the books he left behind. 333 00:33:51,563 --> 00:33:55,126 Who opened it? 334 00:33:55,150 --> 00:34:00,840 I did. 335 00:34:00,864 --> 00:34:04,802 What does the message say? 336 00:34:04,826 --> 00:34:07,263 -Mama, I -My son is missing! 337 00:34:07,287 --> 00:34:19,706 I want him back! So, what does it say? 338 00:34:39,444 --> 00:34:50,445 Guards! 339 00:34:59,965 --> 00:35:10,966 Sit! 340 00:35:14,187 --> 00:35:20,086 What's your name? 341 00:35:20,110 --> 00:35:22,630 Kofun. 342 00:35:22,654 --> 00:35:26,675 My name is Fethin. 343 00:35:26,699 --> 00:35:34,976 Did you really think telling the Slavers I was hurt would make them help me? 344 00:35:35,000 --> 00:35:37,854 Okay, you're welcome. 345 00:35:37,878 --> 00:35:42,316 No, I didn't mean it like that. 346 00:35:42,340 --> 00:35:52,160 Thank you. 347 00:35:52,184 --> 00:35:56,539 Careful. Many rocks. Many rocks. 348 00:35:56,563 --> 00:35:58,916 Mama. 349 00:35:58,940 --> 00:36:00,293 I'm good. 350 00:36:00,317 --> 00:36:01,460 Yes. 351 00:36:01,484 --> 00:36:06,465 I see ahead, smoke coming from inside a structure. 352 00:36:06,489 --> 00:36:08,551 -Are the towers made of God bone? -Yes. 353 00:36:08,575 --> 00:36:10,803 It's where they hold the slaves before they sell them. 354 00:36:10,827 --> 00:36:13,347 If I don't get to him now, he'll be sold to the market. 355 00:36:13,371 --> 00:36:22,023 How do you know, Papa? 356 00:36:22,047 --> 00:36:25,860 I know this place... 357 00:36:25,884 --> 00:36:30,448 because my father was a Slaver... 358 00:36:30,472 --> 00:36:34,994 and his father before him. 359 00:36:35,018 --> 00:36:44,879 And for a time, so was I. 360 00:36:44,903 --> 00:36:48,090 It's not as you think, Haniwa. Your father was different. 361 00:36:48,114 --> 00:36:53,721 Do not tell her that. It isn't true. 362 00:36:53,745 --> 00:36:58,476 I was raised to chain and whip 363 00:36:58,500 --> 00:37:04,732 and beat and sell innocent people. 364 00:37:04,756 --> 00:37:09,570 He taught me how to torture. 365 00:37:09,594 --> 00:37:15,827 But I've buried that part of me, that man... 366 00:37:15,851 --> 00:37:20,331 deep down in a hole. 367 00:37:20,355 --> 00:37:24,168 But now I must do something I swore I would never do. 368 00:37:24,192 --> 00:37:27,505 What? 369 00:37:27,529 --> 00:37:32,385 Wake him up. 370 00:37:32,409 --> 00:37:35,763 -Papa, I can go with you. I have my bow. -No. 371 00:37:35,787 --> 00:37:37,598 No, my love. 372 00:37:37,622 --> 00:37:44,522 You must not see what I'll become. 373 00:37:44,546 --> 00:37:56,214 I will get Kofun back. 374 00:38:44,105 --> 00:38:48,711 I will get mighty God bone for you. 375 00:38:48,735 --> 00:39:00,487 Mighty God bone. 376 00:39:30,694 --> 00:39:34,841 Chet-chet! 377 00:39:34,865 --> 00:39:46,283 What was that? 378 00:40:15,363 --> 00:40:26,781 Close your eyes. 379 00:41:33,108 --> 00:41:39,549 Wech. 380 00:41:39,573 --> 00:41:44,554 The great Baba Voss. 381 00:41:44,578 --> 00:41:48,474 The great coward. 382 00:41:48,498 --> 00:41:51,144 The great... 383 00:41:51,168 --> 00:41:55,648 deserter. 384 00:41:55,672 --> 00:42:00,486 Finally, my day has come. 385 00:42:00,510 --> 00:42:04,574 And I will have your head. 386 00:42:04,598 --> 00:42:06,868 Upokokohua. 387 00:42:06,892 --> 00:42:14,375 Haere Mai! 388 00:42:14,399 --> 00:42:17,420 Pick it up. 389 00:42:17,444 --> 00:42:28,862 Papa, watch out! 390 00:42:30,373 --> 00:42:42,125 Your boy! 391 00:43:42,779 --> 00:43:53,822 No... 392 00:43:55,750 --> 00:44:06,835 Papa. 393 00:44:12,767 --> 00:44:14,537 It's me. 394 00:44:14,561 --> 00:44:17,165 Mama, it's me. 395 00:44:17,189 --> 00:44:19,083 Mama, it's all right. 396 00:44:19,107 --> 00:44:21,252 -Kofun? -It's all right. 397 00:44:21,276 --> 00:44:22,336 Kofun. 398 00:44:22,360 --> 00:44:25,756 Mama, it's all right. 399 00:44:25,780 --> 00:44:26,841 It's all right. 400 00:44:26,865 --> 00:44:29,093 Haniwa. Haniwa. 401 00:44:29,117 --> 00:44:34,473 I'm here, Mama. We're all here. 402 00:44:34,497 --> 00:44:36,809 I'm sorry. 403 00:44:36,833 --> 00:44:39,312 I'm so sorry. 404 00:44:39,336 --> 00:44:43,399 -I'm sorry about the box. -It's okay. 405 00:44:43,423 --> 00:44:54,591 I'm sorry. 406 00:44:57,270 --> 00:45:08,438 Mama? 407 00:45:29,719 --> 00:45:38,830 -Mag -No. 408 00:45:38,854 --> 00:45:40,456 Mama! 409 00:45:40,480 --> 00:45:51,565 No. 410 00:46:55,347 --> 00:46:59,702 Mama? 411 00:46:59,726 --> 00:47:04,040 All we have learned from our books, 412 00:47:04,064 --> 00:47:09,212 and all we have learned from the festival... 413 00:47:09,236 --> 00:47:14,842 all we have learned in 17 summers... 414 00:47:14,866 --> 00:47:20,681 None of it makes me wanna leave here. 415 00:47:20,705 --> 00:47:23,309 And Haniwa? 416 00:47:23,333 --> 00:47:31,359 What of you? 417 00:47:31,383 --> 00:47:34,570 A man is dead. 418 00:47:34,594 --> 00:47:37,156 A bad man... 419 00:47:37,180 --> 00:47:41,953 but still, he's dead. 420 00:47:41,977 --> 00:47:43,955 I killed him 421 00:47:43,979 --> 00:47:51,712 because I knew I had the power to kill him and not be caught. 422 00:47:51,736 --> 00:47:54,423 All that I've learned... 423 00:47:54,447 --> 00:47:56,926 all that I've read... 424 00:47:56,950 --> 00:48:00,429 all of it... 425 00:48:00,453 --> 00:48:05,226 all of it makes me want to leave here. 426 00:48:05,250 --> 00:48:10,273 But, Mama... 427 00:48:10,297 --> 00:48:13,359 I'm scared of... 428 00:48:13,383 --> 00:48:17,530 what I am and what I can do. 429 00:48:17,554 --> 00:48:24,162 And I just want you to know that I love you, Mama. 430 00:48:24,186 --> 00:48:26,747 And I love you, Papa. 431 00:48:26,771 --> 00:48:30,960 And one day, my big mouth might get me burned. 432 00:48:30,984 --> 00:48:34,881 No. 433 00:48:34,905 --> 00:48:40,678 I already know. 434 00:48:40,702 --> 00:48:45,016 I know. 435 00:48:45,040 --> 00:48:48,311 I know you. 436 00:48:48,335 --> 00:48:53,232 My babies... 437 00:48:53,256 --> 00:48:57,945 Because I knew him. 438 00:48:57,969 --> 00:49:03,034 And it's time I told you about him. 439 00:49:03,058 --> 00:49:06,746 Jerlamarel. 440 00:49:06,770 --> 00:49:09,916 It's time for the truth... 441 00:49:09,940 --> 00:49:15,421 for all of us. 442 00:49:15,445 --> 00:49:18,591 He was a good man. 443 00:49:18,615 --> 00:49:26,390 But sometimes power can consume goodness. 444 00:49:26,414 --> 00:49:28,559 I'll tell you about him. 445 00:49:28,583 --> 00:49:32,647 Baba, go and get Paris. 28876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.