All language subtitles for Riverdale.US.S05E10.HDTV.x264-PHOENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,942 --> 00:00:05,839 Den hĂ€r Ă€r till alla er nattugglor som brĂ€nner ljuset i bĂ„da Ă€ndar. 2 00:00:05,863 --> 00:00:07,756 HĂ„ll lĂ„gan vid liv, vĂ€nner. 3 00:00:09,116 --> 00:00:11,428 Den hĂ€r Ă€r en av mina favoriter. 4 00:00:11,452 --> 00:00:13,972 Duran Duran? Topp fem för mig. 5 00:00:13,996 --> 00:00:15,264 Visst. 6 00:00:31,930 --> 00:00:34,659 - UrsĂ€kta, jag borde gĂ„. - Jag... Nej, jag gĂ„r. 7 00:00:34,683 --> 00:00:37,412 - Jag har skola imorgon sĂ„ jag mĂ„ste... - Ja. 8 00:00:37,436 --> 00:00:38,746 ...ta mig till ungarna. 9 00:00:38,770 --> 00:00:42,124 Absolut. Vi ses senare dĂ„. 10 00:00:43,192 --> 00:00:48,047 NĂ€r jag Ă€ndĂ„ Ă€r hĂ€r, tĂ€nkte jag att det vore trevligt att lĂ€ra kĂ€nna din familj. 11 00:00:48,071 --> 00:00:52,761 Eftersom Polly Ă€r borta, Ă€r mamma och tvillingarna allt jag har. 12 00:00:52,785 --> 00:00:57,348 Men jag bad Jughead Jones att möta oss vid FBI-kontoret. 13 00:00:57,372 --> 00:00:59,726 Han har hjĂ€lpt mig med fallet. 14 00:00:59,750 --> 00:01:02,352 Det Ă€r en officiell FBI-utredning nu. 15 00:01:03,504 --> 00:01:06,064 Inga Jugheads tillĂ„tna. Meddela honom. 16 00:01:06,882 --> 00:01:11,321 Okej. Vad har du för strategi framĂ„t? 17 00:01:11,345 --> 00:01:14,031 Den ödsliga landsvĂ€gen Ă€r 320 km lĂ„ng. 18 00:01:14,515 --> 00:01:18,161 Hur mĂ„nga rastplatser och strĂ€ckor med strĂ€nder och myrar finns utmed den? 19 00:01:18,185 --> 00:01:20,288 - Hur mĂ„nga Ă„tervĂ€ndsgator? - Jag fattar. 20 00:01:20,312 --> 00:01:22,582 Det Ă€r mycket att avverka, sĂ„ lĂ„t oss börja. 21 00:01:22,606 --> 00:01:23,749 Det har vi redan. 22 00:01:24,316 --> 00:01:29,631 Jag har tio agenter pĂ„ landsvĂ€gen som undersöker varje tomt, fĂ€lt och dike. 23 00:01:29,655 --> 00:01:32,257 Borde jag inte söka med dem? 24 00:01:33,116 --> 00:01:35,178 Jag behöver din expertis hĂ€r 25 00:01:35,202 --> 00:01:38,180 med nĂ„t jag Ă€r förvĂ„nad över att du inte har nĂ€mnt Ă€n... 26 00:01:39,122 --> 00:01:40,228 ...din far. 27 00:01:41,708 --> 00:01:44,603 NĂ„gra av kvarlevorna Ă€r frĂ„n nĂ€r han Ă€nnu levde 28 00:01:44,878 --> 00:01:46,688 och aktivt mördade mĂ€nniskor. 29 00:01:47,172 --> 00:01:49,567 Det har begĂ„tts mord sen han dog. 30 00:01:49,591 --> 00:01:53,071 Vi borde leta efter nĂ„n som Ă€r över 50. 31 00:01:53,095 --> 00:01:55,865 Eller sĂ„ köper du min teori om att det Ă€r flera mördare. 32 00:01:55,889 --> 00:01:58,952 - TĂ€nk om din far var en av mĂ„nga? - Vad vill du att jag ska göra? 33 00:01:58,976 --> 00:02:03,538 Genomgick inte din far omfattande analys pĂ„ Sherwoods mentalsjukhus? 34 00:02:04,106 --> 00:02:06,959 - Jo. - Vi börjar med att titta pĂ„ de banden. 35 00:02:09,778 --> 00:02:12,882 FörĂ€ldramöten Ă€r alltid jobbiga. 36 00:02:12,906 --> 00:02:15,468 Men den hĂ€r Ă€r avgörande för oss. 37 00:02:15,492 --> 00:02:20,222 Vi mĂ„ste visa dem att vi kan utbilda och skydda deras barn i dessa svĂ„ra tider. 38 00:02:20,747 --> 00:02:23,852 Archie, hjĂ€lp Kevin med att visa dem runt pĂ„ skolan. 39 00:02:23,876 --> 00:02:26,396 Bra. Eftersom Toni mĂ„ste vila resten av graviditeten, 40 00:02:26,420 --> 00:02:29,064 - har vi för fĂ„ guider. - Det kan jag göra. 41 00:02:29,464 --> 00:02:30,775 Åh, Chadwick. 42 00:02:30,799 --> 00:02:33,820 Har du skrivit pĂ„ skilsmĂ€ssopapperen eftersom du svarar? 43 00:02:33,844 --> 00:02:37,282 Nej. Jag Ă€r din man och du Ă€r min fru. 44 00:02:37,306 --> 00:02:40,243 Det vi gick igenom binder oss samman för livet. 45 00:02:40,267 --> 00:02:42,495 Herregud, Chad. 46 00:02:42,519 --> 00:02:46,248 Sluta att slösa min tid och skriv pĂ„ de jĂ€kla papperen. 47 00:02:50,444 --> 00:02:54,005 Har du lurat ut mig hĂ€r för att förföra mig? 48 00:02:54,990 --> 00:02:56,675 Kanske, Minerva. 49 00:02:58,493 --> 00:03:02,515 Men det Ă€r ocksĂ„ dags att samla upp vĂ„r söta sav 50 00:03:02,539 --> 00:03:05,976 som kommer att bli Ă„rets skörd av lönnsirap. 51 00:03:07,044 --> 00:03:08,150 Vad Ă€r det? 52 00:03:09,463 --> 00:03:13,483 Jag Ă€r chockad. VĂ„ra trĂ€d har alltid levererat. 53 00:03:14,426 --> 00:03:15,695 Det hĂ€r Ă€r ditt fel. 54 00:03:15,719 --> 00:03:18,698 Det Ă€r inte meningen att du ska vara lycklig. 55 00:03:18,722 --> 00:03:20,699 Förbannelsen tillĂ„ter det inte. 56 00:03:21,266 --> 00:03:25,537 Lönnplanteringarna kommer bara att bli en ofruktsam börda för oss. 57 00:03:25,979 --> 00:03:28,582 Vi mĂ„ste be för rĂ€ddning. 58 00:03:29,066 --> 00:03:32,295 Det enda vi behöver be om Ă€r sunt förnuft, 59 00:03:32,319 --> 00:03:35,048 nĂ„got du helt verkar sakna. 60 00:03:35,072 --> 00:03:36,590 HejdĂ„, farmor. 61 00:03:40,911 --> 00:03:43,556 - Har du nĂ„t att berĂ€tta? - Jag har goda nyheter. 62 00:03:43,580 --> 00:03:47,267 Pop Culture Weekly vill publicera ett utdrag ur din nya bok. 63 00:03:47,918 --> 00:03:49,936 Det Ă€r bra exponering. Vad skickar vi? 64 00:03:50,462 --> 00:03:53,440 Det Ă€r kruxet. De vill ha nĂ„t mer 65 00:03:53,840 --> 00:03:56,444 sensationellt Ă€n vad du har skrivit. 66 00:03:56,468 --> 00:04:00,073 Ja, utomjordingar som metafor för trauma. Jag försöker att grĂ€va djupare dĂ€r. 67 00:04:00,097 --> 00:04:03,368 Bra, men de brukar ge den hĂ€r luckan till Stephen King. 68 00:04:03,392 --> 00:04:07,329 Du kanske kan kanalisera honom istĂ€llet för Raymond Carver. Adjö. 69 00:04:10,524 --> 00:04:12,293 Du svek mig pĂ„ matchen. 70 00:04:12,317 --> 00:04:16,588 Du har rĂ€tt. Det ska inte upprepas. 71 00:04:17,030 --> 00:04:18,299 Jag Ă€r lojal. 72 00:04:18,323 --> 00:04:21,511 Det var en fin mea culpa, men den fotbollsmatchen 73 00:04:21,535 --> 00:04:24,638 gav lite liv Ă„t det före detta Riverdale. 74 00:04:25,455 --> 00:04:28,184 Man kan kĂ€nna dess livsgnista Ă„tervĂ€nda. 75 00:04:28,208 --> 00:04:33,146 Riverdale High, som borde ligga i spillror, har förĂ€ldramöte ikvĂ€ll. 76 00:04:33,714 --> 00:04:37,484 Hur kan jag gottgöra? 77 00:04:39,052 --> 00:04:42,405 - Vet du vad palladium Ă€r? - Det Ă€r som guld, va? 78 00:04:43,724 --> 00:04:45,867 Bara mer sĂ€llsynt och dyrbart. 79 00:04:47,102 --> 00:04:49,622 Jag har grĂ€vt efter det bakom fĂ€ngelsemurarna. 80 00:04:49,646 --> 00:04:53,751 Men palladium-Ă„dern under Ă€r helt tömd 81 00:04:53,775 --> 00:04:55,837 och ger knappt nĂ„gonting. 82 00:04:55,861 --> 00:05:00,799 Nu behöver vi byta till Ă„dern under Blossoms lönnodlingar. 83 00:05:01,324 --> 00:05:04,012 Jag har som tur Ă€r en idĂ© som kan ta hand om fĂ€ngelset 84 00:05:04,036 --> 00:05:06,347 och bidra till Riverdales fördĂ€rv. 85 00:05:06,371 --> 00:05:08,099 Vad ska jag göra? 86 00:05:08,123 --> 00:05:12,519 Jag tar hand om fĂ€ngelset. Se till att ordna planteringarna. 87 00:05:13,336 --> 00:05:14,646 Ska bli. 88 00:05:19,051 --> 00:05:21,528 - General Taylor. - Ledig, furir. 89 00:05:22,095 --> 00:05:25,241 Jag ville inte nĂ€mna nĂ„t innan höjdarna godkĂ€nde det, 90 00:05:25,265 --> 00:05:29,287 men jag nominerade dig till en medalj för ditt sista uppdrag. 91 00:05:29,311 --> 00:05:32,789 För stort mod under fiendeeld och övervĂ€ldigande odds. 92 00:05:33,607 --> 00:05:37,754 Med all respekt, det uppdraget var en katastrof. Jag förlorade tio mĂ€n. 93 00:05:37,778 --> 00:05:38,884 Jag ocksĂ„. 94 00:05:39,696 --> 00:05:41,758 Men du rĂ€ddade korpral Jacksons liv. 95 00:05:41,782 --> 00:05:45,470 - Du bar honom pĂ„ ryggen i 23 km. - Jag uppskattar det. 96 00:05:45,494 --> 00:05:48,972 Men att acceptera en utmĂ€rkelse för det uppdraget kĂ€nns inte rĂ€tt. 97 00:05:49,498 --> 00:05:51,474 Det var trĂ„kigt att höra. 98 00:05:51,875 --> 00:05:54,520 Men du kommer att acceptera Silverörnen. 99 00:05:54,544 --> 00:05:56,229 Och det Ă€r en order. 100 00:05:56,922 --> 00:06:00,525 BerĂ€tta nu hur det gĂ„r med din rekrytering. 101 00:06:11,895 --> 00:06:13,788 Dra Ă„t helvete, Stephen King. 102 00:06:24,741 --> 00:06:27,428 - Vad Ă€r det? - Det Ă€r nĂ„t pĂ„ det hĂ€r bandet. 103 00:06:27,452 --> 00:06:28,901 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 104 00:06:30,455 --> 00:06:33,768 Hur var relationen mellan dig och Alice? 105 00:06:33,792 --> 00:06:35,810 Vi hade det inte bra. 106 00:06:36,378 --> 00:06:38,731 Hon vĂ€grade att ta i mig eller ens se pĂ„ mig. 107 00:06:38,755 --> 00:06:41,983 SĂ„ jag började att ta kontakt med kvinnor pĂ„ Nedd's List... 108 00:06:43,468 --> 00:06:46,988 Det Ă€r sĂ„ kvinnor som jobbar vid den ödsliga landsvĂ€gen ocksĂ„ fĂ„r kontakt. 109 00:06:55,188 --> 00:07:00,545 Ms Veronica, det hĂ€r kom till dig. Det Ă€r frĂ„n mr Gekko. 110 00:07:00,569 --> 00:07:02,170 FrĂ„n Chad? 111 00:07:02,904 --> 00:07:05,465 MĂ„tte det vara mina skilsmĂ€ssopapper. 112 00:07:09,953 --> 00:07:12,555 VI BEHÖVER PRATA. ÖGA MOT ÖGA. - CHAD 113 00:07:20,755 --> 00:07:25,068 Jag vill stĂ€lla en frĂ„ga som riktar sig till en soldats hjĂ€rta: 114 00:07:26,887 --> 00:07:31,450 NĂ€r man fĂ„r en order, följer man den utan att ifrĂ„gasĂ€tta? 115 00:07:31,474 --> 00:07:33,161 Sir, ja, sir. 116 00:07:33,185 --> 00:07:34,327 Bra svar. 117 00:07:35,020 --> 00:07:37,163 Men om man inte tror pĂ„ ordern dĂ„? 118 00:07:38,899 --> 00:07:41,544 Vad Ă€r ens ansvar? Vad gör man? 119 00:07:41,568 --> 00:07:45,423 Man följer ordern, furir Andrews. Utan att ifrĂ„gasĂ€tta. 120 00:07:45,447 --> 00:07:50,969 Vem som helst, Ă€ven en general, kan göra en felbedömning, sir. 121 00:07:55,332 --> 00:07:57,685 Min sondotter Ă€r inte hemma. 122 00:07:57,709 --> 00:08:03,524 Och du Ă€r verkligen inte hennes typ. 123 00:08:03,548 --> 00:08:08,570 Jag Ă€r faktiskt hĂ€r för att prata med dig om dina fina planteringar. 124 00:08:10,805 --> 00:08:12,073 FĂ„r jag komma in? 125 00:08:18,063 --> 00:08:21,416 Varför kan inte Juniper och Dagwood dela tĂ„rta? 126 00:08:25,111 --> 00:08:26,296 Hos Coopers. 127 00:08:28,365 --> 00:08:30,467 MĂ„r Juniper och Dagwood bra? 128 00:08:31,993 --> 00:08:33,553 Vad för olyckshĂ€ndelse? 129 00:08:37,582 --> 00:08:39,309 Jag vill be om en tjĂ€nst. 130 00:08:39,751 --> 00:08:42,020 FĂ„r jag... FĂ„r jag sĂ€ga nĂ„t först? 131 00:08:43,588 --> 00:08:46,316 FörlĂ„t att jag försökte att kyssa dig. 132 00:08:46,967 --> 00:08:49,737 Det var vĂ€ldigt opassande av mig. 133 00:08:49,761 --> 00:08:51,696 Jag strĂ€ckte mig ocksĂ„ fram. 134 00:08:52,597 --> 00:08:56,117 Jag Ă€r ledsen, saker Ă€r bara komplicerade för mig just nu. 135 00:08:56,643 --> 00:08:59,622 Du har ju trĂ€ffat Betty. Vi hade ett grĂ€sligt uppbrott 136 00:08:59,646 --> 00:09:02,166 i high school och jag hĂ€mtade mig egentligen aldrig. 137 00:09:02,190 --> 00:09:06,878 Och min senaste relation var giftigare Ă€n radioaktivt avfall. 138 00:09:07,404 --> 00:09:08,546 Definiera "giftig". 139 00:09:10,240 --> 00:09:13,843 Det Ă€r en tjej, Jessica, som ocksĂ„ Ă€r författare. 140 00:09:14,327 --> 00:09:19,141 Vi drack mycket, festade mycket. BrĂ„kade, gjorde slut, blev ihop igen. 141 00:09:19,165 --> 00:09:24,104 Okej, jag förstĂ„r. DĂ„ kanske vi bara ska vara vĂ€nner. 142 00:09:25,547 --> 00:09:30,610 FĂ„r jag som din vĂ€n be om en tjĂ€nst? 143 00:09:31,177 --> 00:09:32,154 Visst. 144 00:09:32,178 --> 00:09:35,783 Pop Culture Weekly vill publicera ett utdrag ur min nya bok, 145 00:09:35,807 --> 00:09:40,120 vilket Ă€r toppen, men jag har rejĂ€l skrivkramp. 146 00:09:40,645 --> 00:09:44,458 Som nĂ€r jag var i New York innan jag skrev klart De utstötta. 147 00:09:44,482 --> 00:09:46,585 Vad gjorde du den gĂ„ngen? 148 00:09:46,609 --> 00:09:47,836 Tog fjĂ€llticka. 149 00:09:49,070 --> 00:09:53,341 Ja. Jag blev hög, fick lite psykedeliska syner 150 00:09:53,742 --> 00:09:56,637 och nĂ€r jag vaknade, hade jag skrivit 500 sidor. 151 00:09:56,661 --> 00:09:59,139 Genom att Ă€ta magisk svamp? 152 00:09:59,748 --> 00:10:05,270 Jag har lite personliga trauman som jag inte kan komma Ă„t. 153 00:10:06,880 --> 00:10:11,109 Jag hoppas att de hĂ€r svamparna kan hjĂ€lpa mig att bryta igenom. 154 00:10:12,886 --> 00:10:16,741 SĂ„ jag behöver nĂ„n jag litar pĂ„ för att hĂ„lla koll pĂ„ mig 155 00:10:16,765 --> 00:10:20,036 och se till att jag inte hamnar i trubbel medan jag Ă€r hög. 156 00:10:20,060 --> 00:10:24,080 TyvĂ€rr, jag kan inte hjĂ€lpa dig med detta. 157 00:10:24,856 --> 00:10:29,920 Som din vĂ€n tycker jag inte att du ska ta psykedeliska preparat 158 00:10:29,944 --> 00:10:33,631 ensam eller med mig. 159 00:10:35,700 --> 00:10:38,386 Varför mĂ„ste du Ă„ka dit? Du Ă€r inte skyldig honom nĂ„t. 160 00:10:40,497 --> 00:10:41,603 Jo. 161 00:10:48,380 --> 00:10:52,401 För nĂ„gra Ă„r sen var Chad och jag pĂ„ fest i Marcia's Vineyard. 162 00:10:52,425 --> 00:10:56,072 Vi drack för mycket och började grĂ€la förfĂ€rligt. 163 00:10:56,096 --> 00:11:00,575 Och jag var sĂ„ arg att jag... 164 00:11:02,852 --> 00:11:05,038 Jag önskade att han skulle dö... 165 00:11:07,857 --> 00:11:10,169 ...och befria mig frĂ„n mitt miserabla Ă€ktenskap. 166 00:11:10,193 --> 00:11:14,797 Okej, sĂ„ du hade... Du hade en mörk tanke. 167 00:11:15,615 --> 00:11:16,799 Det har alla. 168 00:11:17,408 --> 00:11:21,888 Sant. Men den kvĂ€llen Ă„kte vi. 169 00:11:23,414 --> 00:11:26,559 Vi klev in i helikoptern för att Ă„ka till New York. 170 00:11:27,794 --> 00:11:31,607 Chad flög den, nĂ„got slutade att funka 171 00:11:31,631 --> 00:11:34,859 och nĂ€r jag vaknade 172 00:11:35,593 --> 00:11:39,532 var jag pĂ„ sjukhuset Columbia Presbyterian. 173 00:11:39,556 --> 00:11:40,698 Va? 174 00:11:41,975 --> 00:11:43,284 Kraschade helikoptern? 175 00:11:45,520 --> 00:11:47,914 - Du gjorde inget fel. - Jo. 176 00:11:49,149 --> 00:11:53,878 Jag önskade att han skulle dö. Och sen stannade jag hos honom av skuldkĂ€nslor. 177 00:11:55,572 --> 00:11:59,968 Nu mĂ„ste jag möta honom, om sĂ„ bara för att fĂ„ ett avslut. 178 00:12:01,077 --> 00:12:04,682 Och sen kommer jag med första tĂ„get morgonen efter. 179 00:12:04,706 --> 00:12:08,017 Morgonen efter? InnebĂ€r det...? 180 00:12:08,459 --> 00:12:11,062 Nej, jag sover hos Katy i Washington Heights. 181 00:12:12,630 --> 00:12:17,652 Och nĂ€r allt detta ligger bakom oss, Ă€r vi fria att vara tillsammans. 182 00:12:24,100 --> 00:12:28,413 Raringar, vad hĂ€nde i skolan idag? 183 00:12:30,648 --> 00:12:34,211 Er rektor verkar tro att ni knuffade er klasskompis Jerry 184 00:12:34,235 --> 00:12:37,840 nerför en trappa med flit. 185 00:12:37,864 --> 00:12:39,966 Jerry sa att mamma Ă€r död. 186 00:12:40,658 --> 00:12:44,679 Jerry fick en hjĂ€rnskakning och bröt axeln. 187 00:12:45,330 --> 00:12:49,143 Och det kunde ha gĂ„tt mycket vĂ€rre. 188 00:12:49,167 --> 00:12:53,146 Juniper, Dagwood, han kunde ha dött. 189 00:12:57,800 --> 00:12:58,986 Hur vĂ„gar du? 190 00:12:59,010 --> 00:13:00,988 De planteringarna var min födslorĂ€tt. 191 00:13:01,012 --> 00:13:04,450 - Du hade inte rĂ€tt att sĂ€lja dem. - De Ă€r vĂ€rdelösa. 192 00:13:04,474 --> 00:13:07,912 Nu nĂ€r vi har fört dem vidare hamnar förbannelsen över dem. 193 00:13:07,936 --> 00:13:11,122 Det finns ingen förbannelse. 194 00:13:21,908 --> 00:13:24,552 Hej, Speedy. Ja, det Ă€r Jones. 195 00:13:25,411 --> 00:13:28,598 Jag vet, det var ett tag sen. Hur Ă€r lĂ€get? Bra. 196 00:13:29,165 --> 00:13:32,060 Hur har du det med lagret av tickor? 197 00:13:33,461 --> 00:13:35,648 Toppen. Nej, men jag har flyttat. 198 00:13:35,672 --> 00:13:38,441 Jag bor i Riverdale nu. Kan du skicka ett bud? 199 00:13:39,592 --> 00:13:43,112 Det lĂ„ter toppen. Du Ă€r bĂ€st. Tack. 200 00:13:52,939 --> 00:13:53,999 HallĂ„? 201 00:13:54,023 --> 00:13:57,711 Furir Andrews, det hĂ€r Ă€r Sara Bellum frĂ„n New York Times. 202 00:13:57,735 --> 00:14:01,173 Jag ringer angĂ„ende ditt senaste uppdrag i Uzbekistan. 203 00:14:01,197 --> 00:14:02,424 Vad gĂ€ller det? 204 00:14:02,448 --> 00:14:05,302 Jag har undersökt din chef, general Taylor, 205 00:14:05,326 --> 00:14:09,263 som jag tror skickade ut er pĂ„ ett ojuste uppdrag. Kan vi trĂ€ffas? 206 00:14:10,498 --> 00:14:14,144 De knuffade ett barn nerför trappan med flit. 207 00:14:14,168 --> 00:14:16,312 Och de visade ingen Ă„nger alls. 208 00:14:17,130 --> 00:14:20,234 Jag Ă€r orolig över att de Ă€r onda frĂ„n födseln, som... 209 00:14:20,258 --> 00:14:21,693 Jag vill trĂ€ffa dem. 210 00:14:22,135 --> 00:14:24,375 - SĂ€rskilt efter vad du har berĂ€ttat. - Varför? 211 00:14:25,763 --> 00:14:28,366 Du försöker ocksĂ„ att lĂ€ra kĂ€nna min mamma. 212 00:14:29,934 --> 00:14:31,369 Varför? 213 00:14:31,936 --> 00:14:34,539 Du skulle vĂ€l fĂ„ reda pĂ„ det sĂ„ smĂ„ningom. 214 00:14:41,487 --> 00:14:42,840 "Mörkrets familj: 215 00:14:42,864 --> 00:14:48,136 Varierande uppvisning av seriemördargenen i Coopers familjetrĂ€d." 216 00:14:49,454 --> 00:14:51,640 Glen, vad Ă€r detta? 217 00:14:51,664 --> 00:14:53,266 Min doktorsavhandling. 218 00:14:54,917 --> 00:14:56,729 Om mig och min familj? 219 00:14:56,753 --> 00:15:02,109 Ja. Familjen Cooper Ă€r en perfekt fallstudie 220 00:15:02,133 --> 00:15:03,776 av arv kontra miljö. 221 00:15:04,427 --> 00:15:08,032 BĂ„de du och Charles har generna. 222 00:15:08,056 --> 00:15:10,324 Han Ă€r seriemördare, det Ă€r inte du. 223 00:15:10,725 --> 00:15:15,455 Din far hade inte generna men var mördare. Varför? 224 00:15:17,148 --> 00:15:20,044 Glen, folk dör... 225 00:15:20,068 --> 00:15:22,171 Folk dör pĂ„ den ödsliga landsvĂ€gen 226 00:15:22,195 --> 00:15:26,466 och du jobbar med... En terminsuppsats? 227 00:15:26,949 --> 00:15:28,843 Var det dĂ€rför du kom till Riverdale? 228 00:15:29,661 --> 00:15:31,639 Jag kom av bĂ„da skĂ€len. 229 00:15:31,663 --> 00:15:35,808 - Okej. DĂ„ sĂ€ger jag upp mig. - Det kommer du inte att göra. 230 00:15:36,918 --> 00:15:39,437 Du behöver mig för att hitta din syster. 231 00:15:41,422 --> 00:15:44,609 Och har vi det dessutom inte rĂ€tt trevligt hĂ€r? 232 00:15:48,262 --> 00:15:50,198 Besvarar det din frĂ„ga? 233 00:15:59,399 --> 00:16:01,335 Det Ă€r sĂ„ konstigt, farbror Frank. 234 00:16:01,359 --> 00:16:04,004 Min befĂ€lhavare, general Taylor, kom till Riverdale 235 00:16:04,028 --> 00:16:07,381 och ville ge mig Silverörnen för mitt senaste uppdrag. 236 00:16:07,865 --> 00:16:11,178 Sen ringde en reporter frĂ„n New York Times 237 00:16:11,202 --> 00:16:15,516 som utreder det uppdraget, bland andra, alla pĂ„ order av generalen. 238 00:16:15,540 --> 00:16:18,977 Jag tror att generalen försöker att förekomma utredningen. 239 00:16:19,001 --> 00:16:21,772 Och jag tror att uppdraget jag ledde var skumt 240 00:16:21,796 --> 00:16:25,066 och nu försöker han att vĂ€nda det till nĂ„n heroisk hĂ€ndelse. 241 00:16:25,466 --> 00:16:28,570 Ja, det vore svĂ„rare att misskreditera ett hyllat uppdrag 242 00:16:28,594 --> 00:16:32,616 som synts i nyheterna. Taylor vore inte den förste generalen 243 00:16:32,640 --> 00:16:34,992 som köper en soldats lojalitet med en medalj. 244 00:16:36,853 --> 00:16:37,913 Vad ska jag göra? 245 00:16:37,937 --> 00:16:40,666 Vill du vara den som bidrar till mörklĂ€ggningen 246 00:16:40,690 --> 00:16:42,917 eller den som stĂ„r upp mot den? 247 00:16:43,443 --> 00:16:46,003 Jag tĂ€nker inte ringakta det mina mĂ€n offrade. 248 00:16:46,738 --> 00:16:49,215 Bra, hĂ„ll fast vid det. 249 00:16:49,907 --> 00:16:51,843 Även om du mĂ„ste vittna inför senaten. 250 00:16:52,452 --> 00:16:56,097 Jag uppskattar rĂ„den. Hur har du det förresten? 251 00:16:58,040 --> 00:17:02,479 Det Ă€r lite konstigt hĂ€rinne. NĂ„nting Ă€r pĂ„ gĂ„ng. 252 00:17:02,503 --> 00:17:04,982 Man kan kĂ€nna det. Som ett upplopp. 253 00:17:05,006 --> 00:17:07,192 Se till att ligga lĂ„gt. 254 00:17:07,216 --> 00:17:10,278 Jag mĂ„ste sticka. Det Ă€r förĂ€ldramöte pĂ„ skolan. 255 00:17:11,804 --> 00:17:14,323 Okej. Lycka till dĂ€r ute, soldat. 256 00:17:17,310 --> 00:17:20,663 Jag bad om planteringarna och du levererade. 257 00:17:21,314 --> 00:17:23,249 VĂ€lkommen tillbaka in i fĂ„llan. 258 00:17:23,649 --> 00:17:26,252 NĂ€r börjar vi att grĂ€va? 259 00:17:26,652 --> 00:17:28,172 Vi sĂ€ger tvĂ„ veckor. 260 00:17:28,196 --> 00:17:32,508 Men först ska vi njuta av kvĂ€llens fyrverkerier pĂ„ fĂ€ngelset. 261 00:17:34,118 --> 00:17:36,096 Bra försök, era jönsar. 262 00:17:36,120 --> 00:17:40,809 Men ni lĂ€r bli förvĂ„nade över att höra att kontraktet Ă€r betydelselöst. 263 00:17:40,833 --> 00:17:43,562 Jag fick farmor senilförklarad för fem Ă„r sen. 264 00:17:43,586 --> 00:17:45,981 Hon har inte makt att göra nĂ„t. 265 00:17:46,005 --> 00:17:48,650 Det Ă€r dags för dig att inse 266 00:17:48,674 --> 00:17:52,404 att du aldrig kommer att fĂ„ mina kĂ€ra planteringar. 267 00:17:52,428 --> 00:17:53,613 Hej med er. 268 00:17:55,431 --> 00:18:01,203 - Mr Lodge, jag... - Nej, inga ursĂ€kter. Lös det bara. 269 00:18:09,445 --> 00:18:14,383 - Jess. Vad gör du hĂ€r? - FörvĂ„nad över att se mig? 270 00:18:15,117 --> 00:18:17,553 Speedy nĂ€mnde visst inte att jag Ă€r hans nya bud. 271 00:18:18,204 --> 00:18:19,306 Nej. 272 00:18:19,330 --> 00:18:24,060 NĂ€r han sa att du bad om fjĂ€lltickor blev jag nostalgisk. 273 00:18:25,795 --> 00:18:30,108 Vad sĂ€ger du, en sista tripp för gammal vĂ€nskaps skull? 274 00:18:30,132 --> 00:18:33,862 - Är det svamparna vi ska ta? - UrsĂ€kta, vem Ă€r du? 275 00:18:33,886 --> 00:18:35,738 Jag Ă€r hans nya flickvĂ€n. 276 00:18:36,389 --> 00:18:38,574 Jag tar hand om det hĂ€r. 277 00:18:39,767 --> 00:18:40,786 Tack. 278 00:18:40,810 --> 00:18:43,287 Okej, det blir 500 dollar för svampen. 279 00:18:43,771 --> 00:18:45,873 Kan du lĂ€gga ut för mig? 280 00:18:46,440 --> 00:18:49,878 Typiskt Jones. Du har en vecka pĂ„ dig. 281 00:18:49,902 --> 00:18:52,463 Annars kommer jag och letar efter dig. 282 00:18:58,536 --> 00:18:59,804 Har jag missat nĂ„t? 283 00:19:00,246 --> 00:19:02,974 Du kan uppenbarligen inte övertalas att avstĂ„. 284 00:19:03,416 --> 00:19:06,352 Men bara den hĂ€r gĂ„ngen. 285 00:19:09,630 --> 00:19:13,026 Jag minns tydligt att jag bokade bord pĂ„ Fukumomo, 286 00:19:13,050 --> 00:19:15,194 sĂ„ vad du Ă€n har för planer... 287 00:19:17,763 --> 00:19:19,281 Det hĂ€r blir roligare. 288 00:19:20,266 --> 00:19:23,077 Som i början nĂ€r vi inte hade nĂ„gra möbler. 289 00:19:23,728 --> 00:19:25,747 Kinesisk mat med tĂ€nda ljus. 290 00:19:25,771 --> 00:19:27,957 Du sa att du skulle Ă€ta middag med mig. 291 00:19:29,066 --> 00:19:33,671 Det hĂ€r kanske Ă€r sista kvĂ€llen vi trĂ€ffas, sĂ„ jag ville göra den speciell. 292 00:19:34,113 --> 00:19:36,842 SĂ„ rart. Men du utlĂ€mnade delen 293 00:19:36,866 --> 00:19:40,053 dĂ€r du tvingade hit mig med komprometterande foton. 294 00:19:40,077 --> 00:19:43,889 SnĂ€lla Veronica... det Ă€r bara middag. 295 00:19:47,001 --> 00:19:50,813 Vi kan prata om de bra stunderna ocksĂ„. Allt var vĂ€l inte dĂ„ligt? 296 00:19:52,173 --> 00:19:53,941 Vi hade vĂ„ra stunder. 297 00:19:58,220 --> 00:20:00,156 Okej, middag hĂ€r gĂ„r bra 298 00:20:00,640 --> 00:20:04,036 men bara för att jag inte har Ă€tit bra kinesisk mat pĂ„ mĂ„nader. 299 00:20:04,060 --> 00:20:05,202 Okej. 300 00:20:14,028 --> 00:20:16,630 Jag gjorde en sĂ„s av svamparna. 301 00:20:17,114 --> 00:20:20,259 Pop's allra första psykedeliska ostburgare. 302 00:20:20,660 --> 00:20:21,844 Jag gillar den. 303 00:20:26,165 --> 00:20:27,271 Delikat. 304 00:20:32,505 --> 00:20:37,443 Du behöver inte stanna hos mig hela tiden, du kan bara kolla till mig ibland. 305 00:20:39,261 --> 00:20:41,947 Okej. Vi ses senare. 306 00:20:49,647 --> 00:20:50,915 Titta vad jag hittade. 307 00:20:53,317 --> 00:20:55,212 VĂ„r första dejt. 308 00:20:55,236 --> 00:21:00,633 TĂ€nk att du trodde att London Dungeon skulle funka att uppvakta mig i. 309 00:21:03,703 --> 00:21:05,471 VĂ„r bröllopssĂ„ng. 310 00:21:06,455 --> 00:21:08,766 Första gĂ„ngen vi dansade som man och hustru. 311 00:21:14,255 --> 00:21:17,399 Kan du tĂ€nka dig att dansa vĂ„r sista dans ocksĂ„? 312 00:21:33,232 --> 00:21:35,584 Vi har gĂ„tt igenom sĂ„ mycket. 313 00:21:36,360 --> 00:21:39,088 Jag trodde att vi skulle vara tillsammans för evigt. 314 00:21:40,322 --> 00:21:41,428 Chad? 315 00:21:44,201 --> 00:21:45,511 Den kvĂ€llen... 316 00:21:46,954 --> 00:21:48,722 KvĂ€llen dĂ„ olyckan hĂ€nde... 317 00:21:50,791 --> 00:21:52,393 Jag har alltid undrat... 318 00:21:55,046 --> 00:21:58,107 ...om du kraschade med vilje? 319 00:22:01,719 --> 00:22:06,115 Varför skulle du tro nĂ„t sĂ„nt? Vi dog nĂ€stan. 320 00:22:07,516 --> 00:22:10,077 För att dĂ„ hade vi varit tillsammans för evigt... 321 00:22:11,353 --> 00:22:12,872 ...pĂ„ ett annat sĂ€tt. 322 00:22:18,903 --> 00:22:24,216 Allt jag nĂ„nsin har velat Ă€r att göra dig lika lycklig som du gör mig. 323 00:22:27,953 --> 00:22:30,389 Jag skrev pĂ„ papperen precis innan du kom. 324 00:22:32,124 --> 00:22:36,061 Jag sa ju att jag bara ville ha en sista kvĂ€ll tillsammans. 325 00:22:37,004 --> 00:22:38,606 Tack, Chad. 326 00:22:42,676 --> 00:22:44,737 Den hĂ€r kvĂ€llen gör mig glad. 327 00:22:56,941 --> 00:22:59,376 Tick, tack, 328 00:23:00,027 --> 00:23:01,420 pang. 329 00:23:23,676 --> 00:23:27,655 Om du inte vill sĂ€lja dem nu, kanske du gör det nĂ€r de Ă€r nedbrunna. 330 00:23:36,105 --> 00:23:40,252 Och hĂ€r leder jag era lysande stjĂ€rnor i sĂ„ng. 331 00:23:40,276 --> 00:23:43,671 - Kevin Ă€r en fantastisk körledare. - Faktum Ă€r... 332 00:23:46,240 --> 00:23:49,843 Ingen fara, det Ă€r sĂ€kert bara relĂ€et. 333 00:23:50,411 --> 00:23:52,596 VĂ€nta hĂ€r sĂ„ kommer jag strax. 334 00:23:55,124 --> 00:23:58,352 Han var med i armĂ©n, det hĂ€r ordnar han. 335 00:24:01,130 --> 00:24:04,483 Juniper, kan du öppna dörren Ă„t mormor? 336 00:24:05,551 --> 00:24:06,945 VĂ€ntar du nĂ„n? 337 00:24:06,969 --> 00:24:12,241 Nej, jag kan ha glömt att bjuda in Blossoms. 338 00:24:13,851 --> 00:24:14,957 Charles. 339 00:24:17,897 --> 00:24:20,582 Hej, mamma. Lillasyster. 340 00:24:25,237 --> 00:24:28,215 Hej, Betty. Har du saknat mig? 341 00:24:34,038 --> 00:24:37,141 Okej, nu fĂ„r du förklara vad som pĂ„gĂ„r. 342 00:24:38,083 --> 00:24:42,146 Jag har hĂ€lsat pĂ„ Charles i fĂ€ngelset under Ă„ren. 343 00:24:49,219 --> 00:24:51,030 De har vapen, mamma. 344 00:24:52,348 --> 00:24:56,244 Jag ser det. De kommer inte att skada oss. 345 00:24:56,268 --> 00:24:59,913 Nu tar vi oss bara igenom det hĂ€r, vad det nu Ă€r. 346 00:25:06,362 --> 00:25:08,340 Varför Ă€r du hĂ€r? 347 00:25:08,364 --> 00:25:11,508 Ödet. Det skedde en explosion pĂ„ fĂ€ngelset. 348 00:25:11,992 --> 00:25:15,305 NĂ€r de andra fĂ„ngarna sprang... 349 00:25:15,329 --> 00:25:18,099 DĂ„ gick vi hit, för att fira med vĂ„r familj. 350 00:25:18,123 --> 00:25:22,312 Chic och jag vill gifta oss med vĂ„r familj nĂ€rvarande. 351 00:25:22,336 --> 00:25:24,938 Hur? Ni har inte ens en prĂ€st. 352 00:25:26,674 --> 00:25:32,572 Charles fick mig faktiskt godkĂ€nd som förrĂ€ttare online 353 00:25:32,596 --> 00:25:36,701 - sĂ„ att jag kunde viga dem i fĂ€ngelset. - Men det hĂ€r Ă€r mycket bĂ€ttre. 354 00:25:36,725 --> 00:25:38,368 Jag menar, hem, ljuva hem. 355 00:26:34,908 --> 00:26:38,137 Klockor, plĂ„nböcker, telefoner, smycken i ryggsĂ€cken. 356 00:27:13,947 --> 00:27:15,257 Kom igen, sĂ€tt fart. 357 00:27:16,825 --> 00:27:18,468 Vad hĂ€nder dĂ€r ute? 358 00:27:32,549 --> 00:27:34,193 Okej, okej, okej. 359 00:27:39,056 --> 00:27:40,162 SlĂ€pp den. 360 00:27:49,149 --> 00:27:52,754 Det Ă€r tvĂ„ till vid relĂ€et. Skolan Ă€r under nĂ„n slags attack. 361 00:27:52,778 --> 00:27:56,257 Ja, pappa skrev att fĂ„ngar har rymt frĂ„n fĂ€ngelset. 362 00:27:56,281 --> 00:27:59,094 - Vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n. - Det Ă€r 11 civilister hĂ€r. 363 00:27:59,118 --> 00:28:03,138 Vi vet inte hur mĂ„nga bevĂ€pnade fĂ„ngar som Ă€r dĂ€rute. Vi stannar. 364 00:28:04,957 --> 00:28:08,727 DĂ„ barrikaderar vi alla ingĂ„ngar och sĂ€krar alla accesspunkter. 365 00:28:09,128 --> 00:28:10,771 Kevin, hĂ„ll stĂ€llningarna. 366 00:28:17,970 --> 00:28:21,366 Inför dessa vittnen och med tillstĂ„nd 367 00:28:21,390 --> 00:28:26,662 frĂ„n Universal Life-kyrkan, förklarar jag er nu make och ma... 368 00:28:27,271 --> 00:28:28,623 Juniper, öppna inte. 369 00:28:28,647 --> 00:28:29,753 Hej. 370 00:28:31,400 --> 00:28:33,752 Glen, vad gör du hĂ€r? 371 00:28:36,113 --> 00:28:38,215 Glen, som i Glen Scot? 372 00:28:38,615 --> 00:28:41,760 Charles? Det Ă€r inte möjligt. 373 00:28:43,370 --> 00:28:44,305 Det Ă€r det. 374 00:28:44,329 --> 00:28:47,349 Just ja, ni gick pĂ„ akademin ihop. 375 00:28:48,542 --> 00:28:51,020 Är det dĂ€rför du skriver din doktorsavhandling om oss? 376 00:28:51,044 --> 00:28:53,106 - Han gör vad? - Han gör vad? 377 00:28:53,130 --> 00:28:56,943 Ja. Han skriver en examensuppgift om seriemördare. 378 00:28:56,967 --> 00:28:59,487 Ni vet, arv kontra miljö. 379 00:28:59,511 --> 00:29:02,155 Hur det Ă€r relaterat i familjen Cooper. 380 00:29:03,015 --> 00:29:04,826 Vad fan, rĂ€knas inte jag? 381 00:29:04,850 --> 00:29:06,368 Det Ă€r klart att du gör. 382 00:29:08,854 --> 00:29:12,459 Eftersom min gamle rival frĂ„n akademin vill veta 383 00:29:12,483 --> 00:29:14,501 hur en seriemördare funkar, 384 00:29:15,235 --> 00:29:17,129 borde vi leka en lek. 385 00:29:26,622 --> 00:29:29,100 Kan du lĂ€gga ifrĂ„n dig vapnet? Vi Ă€r i en skola. 386 00:29:29,124 --> 00:29:32,185 Vad mig anbelangar Ă€r vi bakom fiendens linjer. 387 00:29:33,212 --> 00:29:35,482 - HallĂ„? Är nĂ„n hĂ€r? - Farbror Frank. 388 00:29:35,506 --> 00:29:36,690 Archie, öppna. 389 00:29:39,134 --> 00:29:41,446 Det var tur att du nĂ€mnde förĂ€ldramötet. 390 00:29:41,470 --> 00:29:43,531 Kevs pappa sĂ€ger att fĂ„ngarna har rymt. 391 00:29:43,555 --> 00:29:47,702 Kanske inte. Jag hörde fĂ„ngar sĂ€ga att de fick betalt för att förstöra staden, 392 00:29:47,726 --> 00:29:48,828 sĂ€rskilt skolan. 393 00:29:48,852 --> 00:29:51,538 Bara Hiram skulle vara galen nog att göra sĂ„. 394 00:29:52,064 --> 00:29:54,118 Nu Ă€r vi en mĂ„ltavla, sĂ„ vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n. 395 00:29:59,863 --> 00:30:03,885 Du har bara sex kulor i det vapnet. Vad ska du göra nĂ€r de Ă€r slut? 396 00:30:03,909 --> 00:30:05,970 Det smarta hĂ€r Ă€r att ta sig ut. 397 00:30:05,994 --> 00:30:09,724 Ska vi leda civilister ut i fiendens territorium? 398 00:30:09,748 --> 00:30:12,894 Jag gick pĂ„ den hĂ€r skolan och vĂ€xte upp hĂ€r. 399 00:30:12,918 --> 00:30:17,148 Vi kan smita ut genom en tunnel. Jag kan ta alla till sheriffstationen. 400 00:30:17,172 --> 00:30:19,232 Det lĂ„ter som en bra plan, furir. 401 00:30:30,852 --> 00:30:34,791 Den hĂ€r roliga leken kallas NĂ„ldynemannen. 402 00:30:34,815 --> 00:30:36,793 Den yngsta familjemedlemmen 403 00:30:36,817 --> 00:30:39,879 tar en nĂ„l och sticker den i NĂ„ldynemannen. 404 00:30:39,903 --> 00:30:42,255 IkvĂ€ll Ă€r den mannen Glen. 405 00:30:43,073 --> 00:30:44,801 - Nej. - Och om jag minns rĂ€tt 406 00:30:44,825 --> 00:30:48,845 Ă€r Juniper den yngsta i vĂ„r familj med tre minuter? 407 00:30:51,748 --> 00:30:53,642 HĂ€r Ă€r din nĂ„l, lilla damen. 408 00:30:55,377 --> 00:30:58,730 Du behöver bara sticka in den djupt i NĂ„ldynemannen. 409 00:31:03,969 --> 00:31:08,031 SnĂ€lla Charles, jag ber dig. Hon Ă€r nio Ă„r gammal, okej? 410 00:31:09,182 --> 00:31:11,993 Det hĂ€r kommer att ge henne men för livet. 411 00:31:12,561 --> 00:31:16,790 Du och jag Ă€r förlorade, det finns inget hopp för oss. 412 00:31:18,692 --> 00:31:23,380 Men det finns Ă€nnu hopp för dem. SnĂ€lla. LĂ„t det finnas hopp för tvillingarna. 413 00:31:26,366 --> 00:31:27,472 SnĂ€lla. 414 00:31:30,245 --> 00:31:31,351 Du har rĂ€tt. 415 00:31:35,959 --> 00:31:38,353 Juniper behöver inte förlora sin oskuld ikvĂ€ll. 416 00:31:39,421 --> 00:31:41,732 Men dĂ„ fĂ„r du ta hennes plats. 417 00:31:43,133 --> 00:31:45,944 En omgĂ„ng av NĂ„ldynemannen... 418 00:31:47,804 --> 00:31:49,489 ...sen Ă„tergĂ„r vi till bröllopet. 419 00:31:51,224 --> 00:31:52,951 Och sen försvinner vi i mörkret. 420 00:31:53,769 --> 00:31:54,995 Okej. 421 00:32:01,193 --> 00:32:03,128 Juniper, Dagwood, gĂ„ upp. 422 00:32:08,116 --> 00:32:09,968 SnĂ€lla, gör det inte. 423 00:32:10,827 --> 00:32:12,471 Jag har inget val. 424 00:32:14,748 --> 00:32:15,891 Lita pĂ„ mig. 425 00:32:17,959 --> 00:32:19,394 Ruttna i helvetet. 426 00:32:20,253 --> 00:32:22,230 Otroligt, hon gjorde det. 427 00:32:27,844 --> 00:32:28,950 Mamma. 428 00:32:33,642 --> 00:32:34,748 Mamma? 429 00:32:40,190 --> 00:32:41,296 Glen. 430 00:32:42,609 --> 00:32:44,628 Han mĂ„ste till sjukhus genast. 431 00:32:45,112 --> 00:32:47,215 Herregud. 432 00:32:47,239 --> 00:32:49,800 Herregud, nej! 433 00:32:56,665 --> 00:32:57,849 Jughead? 434 00:32:58,333 --> 00:33:02,063 Åh Tabitha, du Ă€r hĂ€r. Herregud, det Ă€r min musa. 435 00:33:02,087 --> 00:33:03,897 Svampen ser ut att ha funkat. 436 00:33:06,383 --> 00:33:07,944 Borde inte du skriva? 437 00:33:07,968 --> 00:33:10,947 Jag har redan skrivit fĂ€rdigt den första delen. 438 00:33:10,971 --> 00:33:12,865 Vem bryr sig, dansa med mig. 439 00:33:12,889 --> 00:33:17,745 - Du anar inte vad du missar... - Tack, det Ă€r bra. 440 00:33:17,769 --> 00:33:20,081 - Var inte en sĂ„n Betty. - En vad? 441 00:33:20,105 --> 00:33:22,499 SĂ„ fort nĂ„t verkar kul, tar man död pĂ„ det. 442 00:33:23,191 --> 00:33:27,839 Okej. Dags för min beredskapsplan. 443 00:33:27,863 --> 00:33:30,049 Bondage. HĂ€rligt. 444 00:33:30,073 --> 00:33:33,720 Jag beklagar, men det hĂ€r Ă€r för ditt eget bĂ€sta. 445 00:33:33,744 --> 00:33:36,973 Du mĂ„ste fĂ„ nĂ„t ordentligt skrivande gjort. Jag kommer imorgon bitti. 446 00:33:36,997 --> 00:33:39,182 VĂ€nta, du menar vĂ€l inte allvar? 447 00:33:39,833 --> 00:33:42,228 - Skriv. - Tabitha. 448 00:33:42,252 --> 00:33:43,520 Gör det inte! 449 00:33:49,760 --> 00:33:52,195 Jag kan hjĂ€lpa dig ur detta. 450 00:33:53,346 --> 00:33:57,118 Jess? Jag visste att du skulle komma tillbaka. 451 00:33:57,142 --> 00:34:02,122 Det Ă€r klart. Lugna dig, nu ska vi bli höga. 452 00:34:02,522 --> 00:34:04,583 Jag kĂ€nner för att ligga. 453 00:34:05,108 --> 00:34:07,168 Jag önskar att jag kunde, men... 454 00:34:09,279 --> 00:34:11,172 Det blir inget problem. 455 00:34:11,990 --> 00:34:13,096 Betty? 456 00:34:14,743 --> 00:34:17,346 Det Ă€r okej, Jug. Jag Ă€r hĂ€r nu. 457 00:34:17,370 --> 00:34:21,016 Det jag gjorde mot dig i sista ring var hemskt, va? 458 00:34:25,337 --> 00:34:27,356 Kan du nĂ„nsin förlĂ„ta mig? 459 00:34:27,380 --> 00:34:31,359 Ja. Jag förlĂ„ter dig. 460 00:35:05,794 --> 00:35:09,689 Det jag gjorde mot dig i sista ring var hemskt, va? 461 00:35:10,131 --> 00:35:12,317 Archie och jag kysstes... 462 00:35:16,012 --> 00:35:18,406 Jag kan hjĂ€lpa dig ur detta. 463 00:35:29,234 --> 00:35:30,340 Mamsen? 464 00:35:31,027 --> 00:35:33,631 - Vad gör du hĂ€r? - Mardrömsbarn, 465 00:35:33,655 --> 00:35:36,926 Jag har rymt frĂ„n det dĂ€r hemska fĂ€ngelset och prisa Gud för det. 466 00:35:36,950 --> 00:35:39,387 Eldsflammor hĂ„ller pĂ„ att erövra Thornhill. 467 00:35:39,411 --> 00:35:41,137 Fort, till fönstret. 468 00:35:43,582 --> 00:35:45,059 VĂ„ra planteringar... 469 00:35:45,083 --> 00:35:46,352 Förbannelsen. 470 00:35:46,376 --> 00:35:51,856 VĂ„ra förfĂ€ders förbannelse krĂ€ver att alla nu levande Blossoms mĂ„ste dö. 471 00:35:52,757 --> 00:35:54,651 SĂ„vida inte... 472 00:35:55,302 --> 00:35:56,861 SĂ„vida inte? 473 00:35:57,721 --> 00:36:00,740 Vi offrar inkrĂ€ktaren. 474 00:36:05,854 --> 00:36:06,747 I helvete heller. 475 00:36:06,771 --> 00:36:08,416 Nej, Min-Min, vĂ€nta. 476 00:36:08,440 --> 00:36:11,043 Vi har inte tid för jakt. Vi mĂ„ste be. 477 00:36:11,067 --> 00:36:12,211 Be för vad? 478 00:36:12,235 --> 00:36:15,296 Vi mĂ„ste be för vind som kan skingra elden. 479 00:36:36,217 --> 00:36:37,527 Vad i helvete? 480 00:36:38,303 --> 00:36:40,822 - Du ljög för mig. - Jag kan förklara. 481 00:36:41,473 --> 00:36:45,536 Du sa att du hade skrivit pĂ„ papperen. Allt snack om att inte vilja brĂ„ka 482 00:36:45,560 --> 00:36:47,370 - om ett avslut? - Lyssna. 483 00:36:48,647 --> 00:36:51,334 Det senaste Ă„ret har jag sysslat med en investeringsbluff. 484 00:36:51,358 --> 00:36:54,754 Det skulle vara idiotsĂ€kert, ett sĂ€tt att fĂ„ oss skuldfria. 485 00:36:54,778 --> 00:36:56,088 Vad för skuld? 486 00:36:56,112 --> 00:36:59,175 Jag gjorde nĂ„gra dĂ„liga investeringar och tĂ€nkte lösa det. 487 00:36:59,199 --> 00:37:02,343 Jag behövde bara lĂ„na frĂ„n andra investerare. 488 00:37:04,162 --> 00:37:05,097 SĂ€g att du skojar. 489 00:37:05,121 --> 00:37:08,309 Jag behövde investera med ett redan befintligt företagsnamn. 490 00:37:08,333 --> 00:37:11,103 SĂ„ jag anvĂ€nde din nya smyckesaffĂ€r, La Petite BijoutiĂšre. 491 00:37:11,127 --> 00:37:13,064 Det hĂ€r Ă€r otroligt. 492 00:37:13,088 --> 00:37:16,233 Du mĂ„ste skriva pĂ„ de jĂ€kla papperen genast. 493 00:37:16,257 --> 00:37:18,318 Varför vill du det? 494 00:37:20,720 --> 00:37:24,365 Om vi skiljer oss kan jag vittna mot dig i rĂ€tten. 495 00:37:26,768 --> 00:37:29,288 Ingen kommer att tro att Wall Streets varghona 496 00:37:29,312 --> 00:37:33,041 inte kĂ€nde till bedrĂ€gerierna som pĂ„gick i hennes företag. 497 00:37:34,275 --> 00:37:35,381 Men oroa dig inte. 498 00:37:36,695 --> 00:37:40,215 Jag ska tjĂ€na tillbaka allt. Jag behöver bara tid... 499 00:37:41,783 --> 00:37:43,510 ...och lite hjĂ€lp frĂ„n dig. 500 00:37:48,540 --> 00:37:51,644 Furir, har du nĂ„t att diskutera med mig? 501 00:37:51,668 --> 00:37:52,936 Ja, sir. 502 00:37:55,171 --> 00:37:58,818 Jag vill inte ha dina lovord. Hade jag litat pĂ„ min instinkt 503 00:37:58,842 --> 00:38:01,986 istĂ€llet för din order, hade mina mĂ€n kanske Ă€nnu levt. 504 00:38:06,349 --> 00:38:08,661 Och jag vet att det Ă€r nĂ„n mörklĂ€ggning pĂ„ gĂ„ng. 505 00:38:08,685 --> 00:38:11,454 Jag vill göra dig till hjĂ€lte. 506 00:38:11,980 --> 00:38:15,750 Men spelar du inte med, kommer jag att göra dig till syndabock. 507 00:38:16,568 --> 00:38:20,339 Du har ett val, plikttrogen soldat eller förrĂ€dare. 508 00:38:20,363 --> 00:38:22,423 Jag stĂ„r fast vid mitt beslut. 509 00:38:23,950 --> 00:38:26,929 Och tvingar du mig att ta stĂ€llning, sĂ€ger jag sanningen. 510 00:38:26,953 --> 00:38:28,059 Ja. 511 00:38:28,621 --> 00:38:31,015 Och vi fĂ„r se vem Washington tror pĂ„. 512 00:39:02,155 --> 00:39:04,633 AVSNITT 4: FÖRVANDLINGEN 513 00:39:04,657 --> 00:39:06,676 "Förvandlingen"? 514 00:39:20,882 --> 00:39:22,942 Hej, hur Ă€r det med er? 515 00:39:23,760 --> 00:39:25,946 Frank ska ligga lĂ„gt hĂ€r ett tag. 516 00:39:25,970 --> 00:39:28,741 Mamma ska tala med benĂ„dningsnĂ€mnden om hur han hjĂ€lpte oss. 517 00:39:28,765 --> 00:39:31,743 HĂ„ll fingrarna för att Mary Andrews löser det. 518 00:39:39,943 --> 00:39:41,879 Sitter du pĂ„ tĂ„get Ă€n? 519 00:39:41,903 --> 00:39:45,215 Archie, jag stannar i New York. 520 00:39:46,157 --> 00:39:47,051 Varför? 521 00:39:47,075 --> 00:39:51,262 Jag har lite affĂ€rer att reda ut. 522 00:39:51,871 --> 00:39:54,391 Jag ska förklara allt nĂ€r jag kommer tillbaka. 523 00:39:54,415 --> 00:39:57,311 Ronnie, gör inte det hĂ€r. 524 00:39:57,335 --> 00:40:00,438 Jag mĂ„ste. Bara i nĂ„gra dagar. 525 00:40:01,881 --> 00:40:03,942 Okej. Ha det sĂ„ roligt. 526 00:40:07,512 --> 00:40:10,699 Thornhill brann inte pĂ„ grund av den konstiga stormen, 527 00:40:10,723 --> 00:40:13,035 men mycket av planteringen gjorde det. 528 00:40:13,059 --> 00:40:15,439 Cheryl kommer att bönfalla oss om att köpa dem nu. 529 00:40:16,104 --> 00:40:22,293 Och som mina fĂ„ngar lĂ€mnade skolan, kan de inte öppna pĂ„ flera veckor, om nĂ„nsin. 530 00:40:23,570 --> 00:40:25,171 Du har gjort bra ifrĂ„n dig. 531 00:40:26,531 --> 00:40:30,426 Och idag... Idag Ă€r en bra dag. 532 00:40:32,453 --> 00:40:33,347 OND FRÅN FÖDSELN 533 00:40:33,371 --> 00:40:35,682 Tack för att du meddelar mig. 534 00:40:36,207 --> 00:40:37,313 Hej dĂ„. 535 00:40:38,793 --> 00:40:41,272 Det var Glen. Han mĂ„r bra. 536 00:40:41,296 --> 00:40:44,357 Bara ett köttsĂ„r, som jag avsĂ„g. 537 00:40:44,841 --> 00:40:47,694 Och Charles ligger fortfarande pĂ„ IVA pĂ„ Shankshaw, 538 00:40:48,469 --> 00:40:50,405 men han verkar klara sig. 539 00:40:51,764 --> 00:40:53,992 Det var nĂ„t annat dock. 540 00:40:56,978 --> 00:40:59,872 FBI har valt 541 00:41:00,857 --> 00:41:04,170 att flytta ödsliga landsvĂ€gen-fallet till norra delen av staten, 542 00:41:04,194 --> 00:41:07,631 nĂ€rmare deras kontor i Derry. 543 00:41:07,655 --> 00:41:10,591 Men jag tĂ€nker inte sluta att leta efter Polly. 544 00:41:11,743 --> 00:41:14,220 Som Glen sĂ„ hjĂ€lpsamt pĂ„minde mig om, 545 00:41:14,913 --> 00:41:17,724 har jag en instinkt för sĂ„na hĂ€r saker. 546 00:41:18,249 --> 00:41:20,351 Jag ska skipa rĂ€ttvisa. 547 00:41:32,764 --> 00:41:35,616 Jag tog med mig mat... 548 00:41:45,652 --> 00:41:48,713 Herregud. 549 00:42:19,811 --> 00:42:21,913 Undertexter: Cecilia Torngrip 43756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.