All language subtitles for Riverdale.US.S05E10.HDTV.x264-PHOENiX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,942 --> 00:00:05,839
Den hÀr Àr till alla er nattugglor
som brÀnner ljuset i bÄda Àndar.
2
00:00:05,863 --> 00:00:07,756
HÄll lÄgan vid liv, vÀnner.
3
00:00:09,116 --> 00:00:11,428
Den hÀr Àr en av mina favoriter.
4
00:00:11,452 --> 00:00:13,972
Duran Duran? Topp fem för mig.
5
00:00:13,996 --> 00:00:15,264
Visst.
6
00:00:31,930 --> 00:00:34,659
- UrsÀkta, jag borde gÄ.
- Jag... Nej, jag gÄr.
7
00:00:34,683 --> 00:00:37,412
- Jag har skola imorgon sÄ jag mÄste...
- Ja.
8
00:00:37,436 --> 00:00:38,746
...ta mig till ungarna.
9
00:00:38,770 --> 00:00:42,124
Absolut. Vi ses senare dÄ.
10
00:00:43,192 --> 00:00:48,047
NÀr jag ÀndÄ Àr hÀr, tÀnkte jag att det
vore trevligt att lÀra kÀnna din familj.
11
00:00:48,071 --> 00:00:52,761
Eftersom Polly Àr borta,
Ă€r mamma och tvillingarna allt jag har.
12
00:00:52,785 --> 00:00:57,348
Men jag bad Jughead Jones
att möta oss vid FBI-kontoret.
13
00:00:57,372 --> 00:00:59,726
Han har hjÀlpt mig med fallet.
14
00:00:59,750 --> 00:01:02,352
Det Àr en officiell FBI-utredning nu.
15
00:01:03,504 --> 00:01:06,064
Inga Jugheads tillÄtna. Meddela honom.
16
00:01:06,882 --> 00:01:11,321
Okej. Vad har du för strategi framÄt?
17
00:01:11,345 --> 00:01:14,031
Den ödsliga landsvÀgen Àr 320 km lÄng.
18
00:01:14,515 --> 00:01:18,161
Hur mÄnga rastplatser och strÀckor
med strÀnder och myrar finns utmed den?
19
00:01:18,185 --> 00:01:20,288
- Hur mÄnga ÄtervÀndsgator?
- Jag fattar.
20
00:01:20,312 --> 00:01:22,582
Det Àr mycket att avverka,
sÄ lÄt oss börja.
21
00:01:22,606 --> 00:01:23,749
Det har vi redan.
22
00:01:24,316 --> 00:01:29,631
Jag har tio agenter pÄ landsvÀgen
som undersöker varje tomt, fÀlt och dike.
23
00:01:29,655 --> 00:01:32,257
Borde jag inte söka med dem?
24
00:01:33,116 --> 00:01:35,178
Jag behöver din expertis hÀr
25
00:01:35,202 --> 00:01:38,180
med nÄt jag Àr förvÄnad över
att du inte har nÀmnt Àn...
26
00:01:39,122 --> 00:01:40,228
...din far.
27
00:01:41,708 --> 00:01:44,603
NÄgra av kvarlevorna Àr frÄn
nÀr han Ànnu levde
28
00:01:44,878 --> 00:01:46,688
och aktivt mördade mÀnniskor.
29
00:01:47,172 --> 00:01:49,567
Det har begÄtts mord sen han dog.
30
00:01:49,591 --> 00:01:53,071
Vi borde leta efter nÄn som Àr över 50.
31
00:01:53,095 --> 00:01:55,865
Eller sÄ köper du min teori om
att det Àr flera mördare.
32
00:01:55,889 --> 00:01:58,952
- TÀnk om din far var en av mÄnga?
- Vad vill du att jag ska göra?
33
00:01:58,976 --> 00:02:03,538
Genomgick inte din far omfattande analys
pÄ Sherwoods mentalsjukhus?
34
00:02:04,106 --> 00:02:06,959
- Jo.
- Vi börjar med att titta pÄ de banden.
35
00:02:09,778 --> 00:02:12,882
FörÀldramöten Àr alltid jobbiga.
36
00:02:12,906 --> 00:02:15,468
Men den hÀr Àr avgörande för oss.
37
00:02:15,492 --> 00:02:20,222
Vi mÄste visa dem att vi kan utbilda
och skydda deras barn i dessa svÄra tider.
38
00:02:20,747 --> 00:02:23,852
Archie, hjÀlp Kevin med
att visa dem runt pÄ skolan.
39
00:02:23,876 --> 00:02:26,396
Bra. Eftersom Toni mÄste vila
resten av graviditeten,
40
00:02:26,420 --> 00:02:29,064
- har vi för fÄ guider.
- Det kan jag göra.
41
00:02:29,464 --> 00:02:30,775
Ă
h, Chadwick.
42
00:02:30,799 --> 00:02:33,820
Har du skrivit pÄ skilsmÀssopapperen
eftersom du svarar?
43
00:02:33,844 --> 00:02:37,282
Nej. Jag Àr din man och du Àr min fru.
44
00:02:37,306 --> 00:02:40,243
Det vi gick igenom
binder oss samman för livet.
45
00:02:40,267 --> 00:02:42,495
Herregud, Chad.
46
00:02:42,519 --> 00:02:46,248
Sluta att slösa min tid
och skriv pÄ de jÀkla papperen.
47
00:02:50,444 --> 00:02:54,005
Har du lurat ut mig hÀr
för att förföra mig?
48
00:02:54,990 --> 00:02:56,675
Kanske, Minerva.
49
00:02:58,493 --> 00:03:02,515
Men det Àr ocksÄ dags
att samla upp vÄr söta sav
50
00:03:02,539 --> 00:03:05,976
som kommer att bli
Ärets skörd av lönnsirap.
51
00:03:07,044 --> 00:03:08,150
Vad Àr det?
52
00:03:09,463 --> 00:03:13,483
Jag Àr chockad.
VÄra trÀd har alltid levererat.
53
00:03:14,426 --> 00:03:15,695
Det hÀr Àr ditt fel.
54
00:03:15,719 --> 00:03:18,698
Det Àr inte meningen
att du ska vara lycklig.
55
00:03:18,722 --> 00:03:20,699
Förbannelsen tillÄter det inte.
56
00:03:21,266 --> 00:03:25,537
Lönnplanteringarna kommer bara
att bli en ofruktsam börda för oss.
57
00:03:25,979 --> 00:03:28,582
Vi mÄste be för rÀddning.
58
00:03:29,066 --> 00:03:32,295
Det enda vi behöver be om Àr sunt förnuft,
59
00:03:32,319 --> 00:03:35,048
nÄgot du helt verkar sakna.
60
00:03:35,072 --> 00:03:36,590
HejdÄ, farmor.
61
00:03:40,911 --> 00:03:43,556
- Har du nÄt att berÀtta?
- Jag har goda nyheter.
62
00:03:43,580 --> 00:03:47,267
Pop Culture Weekly vill publicera
ett utdrag ur din nya bok.
63
00:03:47,918 --> 00:03:49,936
Det Àr bra exponering. Vad skickar vi?
64
00:03:50,462 --> 00:03:53,440
Det Àr kruxet. De vill ha nÄt mer
65
00:03:53,840 --> 00:03:56,444
sensationellt Àn vad du har skrivit.
66
00:03:56,468 --> 00:04:00,073
Ja, utomjordingar som metafor för trauma.
Jag försöker att grÀva djupare dÀr.
67
00:04:00,097 --> 00:04:03,368
Bra, men de brukar ge
den hÀr luckan till Stephen King.
68
00:04:03,392 --> 00:04:07,329
Du kanske kan kanalisera honom
istÀllet för Raymond Carver. Adjö.
69
00:04:10,524 --> 00:04:12,293
Du svek mig pÄ matchen.
70
00:04:12,317 --> 00:04:16,588
Du har rÀtt. Det ska inte upprepas.
71
00:04:17,030 --> 00:04:18,299
Jag Àr lojal.
72
00:04:18,323 --> 00:04:21,511
Det var en fin
mea culpa,
men den fotbollsmatchen
73
00:04:21,535 --> 00:04:24,638
gav lite liv Ät det före detta Riverdale.
74
00:04:25,455 --> 00:04:28,184
Man kan kÀnna dess livsgnista ÄtervÀnda.
75
00:04:28,208 --> 00:04:33,146
Riverdale High, som borde ligga
i spillror, har förÀldramöte ikvÀll.
76
00:04:33,714 --> 00:04:37,484
Hur kan jag gottgöra?
77
00:04:39,052 --> 00:04:42,405
- Vet du vad palladium Àr?
- Det Àr som guld, va?
78
00:04:43,724 --> 00:04:45,867
Bara mer sÀllsynt och dyrbart.
79
00:04:47,102 --> 00:04:49,622
Jag har grÀvt efter det
bakom fÀngelsemurarna.
80
00:04:49,646 --> 00:04:53,751
Men palladium-Ädern under Àr helt tömd
81
00:04:53,775 --> 00:04:55,837
och ger knappt nÄgonting.
82
00:04:55,861 --> 00:05:00,799
Nu behöver vi byta till Ädern
under Blossoms lönnodlingar.
83
00:05:01,324 --> 00:05:04,012
Jag har som tur Àr en idé
som kan ta hand om fÀngelset
84
00:05:04,036 --> 00:05:06,347
och bidra till Riverdales fördÀrv.
85
00:05:06,371 --> 00:05:08,099
Vad ska jag göra?
86
00:05:08,123 --> 00:05:12,519
Jag tar hand om fÀngelset.
Se till att ordna planteringarna.
87
00:05:13,336 --> 00:05:14,646
Ska bli.
88
00:05:19,051 --> 00:05:21,528
- General Taylor.
- Ledig, furir.
89
00:05:22,095 --> 00:05:25,241
Jag ville inte nÀmna nÄt
innan höjdarna godkÀnde det,
90
00:05:25,265 --> 00:05:29,287
men jag nominerade dig
till en medalj för ditt sista uppdrag.
91
00:05:29,311 --> 00:05:32,789
För stort mod under fiendeeld
och övervÀldigande odds.
92
00:05:33,607 --> 00:05:37,754
Med all respekt, det uppdraget var
en katastrof. Jag förlorade tio mÀn.
93
00:05:37,778 --> 00:05:38,884
Jag ocksÄ.
94
00:05:39,696 --> 00:05:41,758
Men du rÀddade korpral Jacksons liv.
95
00:05:41,782 --> 00:05:45,470
- Du bar honom pÄ ryggen i 23 km.
- Jag uppskattar det.
96
00:05:45,494 --> 00:05:48,972
Men att acceptera en utmÀrkelse
för det uppdraget kÀnns inte rÀtt.
97
00:05:49,498 --> 00:05:51,474
Det var trÄkigt att höra.
98
00:05:51,875 --> 00:05:54,520
Men du kommer att acceptera Silverörnen.
99
00:05:54,544 --> 00:05:56,229
Och det Àr en order.
100
00:05:56,922 --> 00:06:00,525
BerÀtta nu hur det gÄr
med din rekrytering.
101
00:06:11,895 --> 00:06:13,788
Dra Ät helvete, Stephen King.
102
00:06:24,741 --> 00:06:27,428
- Vad Àr det?
- Det Àr nÄt pÄ det hÀr bandet.
103
00:06:27,452 --> 00:06:28,901
EN ORIGINALSERIE FRĂ
N NETFLIX
104
00:06:30,455 --> 00:06:33,768
Hur var relationen mellan dig och Alice?
105
00:06:33,792 --> 00:06:35,810
Vi hade det inte bra.
106
00:06:36,378 --> 00:06:38,731
Hon vÀgrade att ta i mig
eller ens se pÄ mig.
107
00:06:38,755 --> 00:06:41,983
SÄ jag började att ta kontakt
med kvinnor pÄ Nedd's List...
108
00:06:43,468 --> 00:06:46,988
Det Àr sÄ kvinnor som jobbar vid den
ödsliga landsvÀgen ocksÄ fÄr kontakt.
109
00:06:55,188 --> 00:07:00,545
Ms Veronica, det hÀr kom till dig.
Det Àr frÄn mr Gekko.
110
00:07:00,569 --> 00:07:02,170
FrÄn Chad?
111
00:07:02,904 --> 00:07:05,465
MÄtte det vara mina skilsmÀssopapper.
112
00:07:09,953 --> 00:07:12,555
VI BEHĂVER PRATA. ĂGA MOT ĂGA.
- CHAD
113
00:07:20,755 --> 00:07:25,068
Jag vill stÀlla en frÄga som riktar sig
till en soldats hjÀrta:
114
00:07:26,887 --> 00:07:31,450
NÀr man fÄr en order,
följer man den utan att ifrÄgasÀtta?
115
00:07:31,474 --> 00:07:33,161
Sir, ja, sir.
116
00:07:33,185 --> 00:07:34,327
Bra svar.
117
00:07:35,020 --> 00:07:37,163
Men om man inte tror pÄ ordern dÄ?
118
00:07:38,899 --> 00:07:41,544
Vad Àr ens ansvar? Vad gör man?
119
00:07:41,568 --> 00:07:45,423
Man följer ordern, furir Andrews.
Utan att ifrÄgasÀtta.
120
00:07:45,447 --> 00:07:50,969
Vem som helst, Àven en general,
kan göra en felbedömning, sir.
121
00:07:55,332 --> 00:07:57,685
Min sondotter Àr inte hemma.
122
00:07:57,709 --> 00:08:03,524
Och du Àr verkligen inte hennes typ.
123
00:08:03,548 --> 00:08:08,570
Jag Àr faktiskt hÀr för att prata med dig
om dina fina planteringar.
124
00:08:10,805 --> 00:08:12,073
FÄr jag komma in?
125
00:08:18,063 --> 00:08:21,416
Varför kan inte
Juniper och Dagwood dela tÄrta?
126
00:08:25,111 --> 00:08:26,296
Hos Coopers.
127
00:08:28,365 --> 00:08:30,467
MÄr Juniper och Dagwood bra?
128
00:08:31,993 --> 00:08:33,553
Vad för olyckshÀndelse?
129
00:08:37,582 --> 00:08:39,309
Jag vill be om en tjÀnst.
130
00:08:39,751 --> 00:08:42,020
FÄr jag... FÄr jag sÀga nÄt först?
131
00:08:43,588 --> 00:08:46,316
FörlÄt att jag försökte att kyssa dig.
132
00:08:46,967 --> 00:08:49,737
Det var vÀldigt opassande av mig.
133
00:08:49,761 --> 00:08:51,696
Jag strÀckte mig ocksÄ fram.
134
00:08:52,597 --> 00:08:56,117
Jag Àr ledsen, saker Àr bara
komplicerade för mig just nu.
135
00:08:56,643 --> 00:08:59,622
Du har ju trÀffat Betty.
Vi hade ett grÀsligt uppbrott
136
00:08:59,646 --> 00:09:02,166
i high school
och jag hÀmtade mig egentligen aldrig.
137
00:09:02,190 --> 00:09:06,878
Och min senaste relation
var giftigare Àn radioaktivt avfall.
138
00:09:07,404 --> 00:09:08,546
Definiera "giftig".
139
00:09:10,240 --> 00:09:13,843
Det Àr en tjej, Jessica,
som ocksÄ Àr författare.
140
00:09:14,327 --> 00:09:19,141
Vi drack mycket, festade mycket.
BrÄkade, gjorde slut, blev ihop igen.
141
00:09:19,165 --> 00:09:24,104
Okej, jag förstÄr.
DÄ kanske vi bara ska vara vÀnner.
142
00:09:25,547 --> 00:09:30,610
FÄr jag som din vÀn be om en tjÀnst?
143
00:09:31,177 --> 00:09:32,154
Visst.
144
00:09:32,178 --> 00:09:35,783
Pop Culture Weekly vill publicera
ett utdrag ur min nya bok,
145
00:09:35,807 --> 00:09:40,120
vilket Àr toppen,
men jag har rejÀl skrivkramp.
146
00:09:40,645 --> 00:09:44,458
Som nÀr jag var i New York
innan jag skrev klart
De utstötta.
147
00:09:44,482 --> 00:09:46,585
Vad gjorde du den gÄngen?
148
00:09:46,609 --> 00:09:47,836
Tog fjÀllticka.
149
00:09:49,070 --> 00:09:53,341
Ja. Jag blev hög,
fick lite psykedeliska syner
150
00:09:53,742 --> 00:09:56,637
och nÀr jag vaknade,
hade jag skrivit 500 sidor.
151
00:09:56,661 --> 00:09:59,139
Genom att Àta magisk svamp?
152
00:09:59,748 --> 00:10:05,270
Jag har lite personliga trauman
som jag inte kan komma Ät.
153
00:10:06,880 --> 00:10:11,109
Jag hoppas att de hÀr svamparna
kan hjÀlpa mig att bryta igenom.
154
00:10:12,886 --> 00:10:16,741
SÄ jag behöver nÄn jag litar pÄ
för att hÄlla koll pÄ mig
155
00:10:16,765 --> 00:10:20,036
och se till att jag inte hamnar i trubbel
medan jag Àr hög.
156
00:10:20,060 --> 00:10:24,080
TyvÀrr, jag kan inte hjÀlpa dig med detta.
157
00:10:24,856 --> 00:10:29,920
Som din vÀn tycker jag inte
att du ska ta psykedeliska preparat
158
00:10:29,944 --> 00:10:33,631
ensam eller med mig.
159
00:10:35,700 --> 00:10:38,386
Varför mÄste du Äka dit?
Du Àr inte skyldig honom nÄt.
160
00:10:40,497 --> 00:10:41,603
Jo.
161
00:10:48,380 --> 00:10:52,401
För nÄgra Är sen var Chad och jag
pÄ fest i Marcia's Vineyard.
162
00:10:52,425 --> 00:10:56,072
Vi drack för mycket
och började grÀla förfÀrligt.
163
00:10:56,096 --> 00:11:00,575
Och jag var sÄ arg att jag...
164
00:11:02,852 --> 00:11:05,038
Jag önskade att han skulle dö...
165
00:11:07,857 --> 00:11:10,169
...och befria mig
frÄn mitt miserabla Àktenskap.
166
00:11:10,193 --> 00:11:14,797
Okej, sÄ du hade... Du hade en mörk tanke.
167
00:11:15,615 --> 00:11:16,799
Det har alla.
168
00:11:17,408 --> 00:11:21,888
Sant. Men den kvÀllen Äkte vi.
169
00:11:23,414 --> 00:11:26,559
Vi klev in i helikoptern
för att Äka till New York.
170
00:11:27,794 --> 00:11:31,607
Chad flög den, nÄgot slutade att funka
171
00:11:31,631 --> 00:11:34,859
och nÀr jag vaknade
172
00:11:35,593 --> 00:11:39,532
var jag pÄ
sjukhuset Columbia Presbyterian.
173
00:11:39,556 --> 00:11:40,698
Va?
174
00:11:41,975 --> 00:11:43,284
Kraschade helikoptern?
175
00:11:45,520 --> 00:11:47,914
- Du gjorde inget fel.
- Jo.
176
00:11:49,149 --> 00:11:53,878
Jag önskade att han skulle dö. Och sen
stannade jag hos honom av skuldkÀnslor.
177
00:11:55,572 --> 00:11:59,968
Nu mÄste jag möta honom,
om sÄ bara för att fÄ ett avslut.
178
00:12:01,077 --> 00:12:04,682
Och sen kommer jag
med första tÄget morgonen efter.
179
00:12:04,706 --> 00:12:08,017
Morgonen efter? InnebÀr det...?
180
00:12:08,459 --> 00:12:11,062
Nej, jag sover hos Katy
i Washington Heights.
181
00:12:12,630 --> 00:12:17,652
Och nÀr allt detta ligger bakom oss,
Ă€r vi fria att vara tillsammans.
182
00:12:24,100 --> 00:12:28,413
Raringar, vad hÀnde i skolan idag?
183
00:12:30,648 --> 00:12:34,211
Er rektor verkar tro
att ni knuffade er klasskompis Jerry
184
00:12:34,235 --> 00:12:37,840
nerför en trappa med flit.
185
00:12:37,864 --> 00:12:39,966
Jerry sa att mamma Àr död.
186
00:12:40,658 --> 00:12:44,679
Jerry fick en hjÀrnskakning
och bröt axeln.
187
00:12:45,330 --> 00:12:49,143
Och det kunde ha gÄtt mycket vÀrre.
188
00:12:49,167 --> 00:12:53,146
Juniper, Dagwood, han kunde ha dött.
189
00:12:57,800 --> 00:12:58,986
Hur vÄgar du?
190
00:12:59,010 --> 00:13:00,988
De planteringarna var min födslorÀtt.
191
00:13:01,012 --> 00:13:04,450
- Du hade inte rÀtt att sÀlja dem.
- De Àr vÀrdelösa.
192
00:13:04,474 --> 00:13:07,912
Nu nÀr vi har fört dem vidare
hamnar förbannelsen över dem.
193
00:13:07,936 --> 00:13:11,122
Det finns ingen förbannelse.
194
00:13:21,908 --> 00:13:24,552
Hej, Speedy. Ja, det Àr Jones.
195
00:13:25,411 --> 00:13:28,598
Jag vet, det var ett tag sen.
Hur Àr lÀget? Bra.
196
00:13:29,165 --> 00:13:32,060
Hur har du det med lagret av tickor?
197
00:13:33,461 --> 00:13:35,648
Toppen. Nej, men jag har flyttat.
198
00:13:35,672 --> 00:13:38,441
Jag bor i Riverdale nu.
Kan du skicka ett bud?
199
00:13:39,592 --> 00:13:43,112
Det lÄter toppen. Du Àr bÀst. Tack.
200
00:13:52,939 --> 00:13:53,999
HallÄ?
201
00:13:54,023 --> 00:13:57,711
Furir Andrews, det hÀr Àr Sara
Bellum frÄn New York Times.
202
00:13:57,735 --> 00:14:01,173
Jag ringer angÄende
ditt senaste uppdrag i Uzbekistan.
203
00:14:01,197 --> 00:14:02,424
Vad gÀller det?
204
00:14:02,448 --> 00:14:05,302
Jag har undersökt din chef,
general Taylor,
205
00:14:05,326 --> 00:14:09,263
som jag tror skickade ut er
pÄ ett ojuste uppdrag. Kan vi trÀffas?
206
00:14:10,498 --> 00:14:14,144
De knuffade ett barn
nerför trappan med flit.
207
00:14:14,168 --> 00:14:16,312
Och de visade ingen Änger alls.
208
00:14:17,130 --> 00:14:20,234
Jag Àr orolig över
att de Àr onda frÄn födseln, som...
209
00:14:20,258 --> 00:14:21,693
Jag vill trÀffa dem.
210
00:14:22,135 --> 00:14:24,375
- SÀrskilt efter vad du har berÀttat.
- Varför?
211
00:14:25,763 --> 00:14:28,366
Du försöker ocksÄ
att lÀra kÀnna min mamma.
212
00:14:29,934 --> 00:14:31,369
Varför?
213
00:14:31,936 --> 00:14:34,539
Du skulle vÀl fÄ reda pÄ det sÄ smÄningom.
214
00:14:41,487 --> 00:14:42,840
"Mörkrets familj:
215
00:14:42,864 --> 00:14:48,136
Varierande uppvisning av
seriemördargenen i Coopers familjetrÀd."
216
00:14:49,454 --> 00:14:51,640
Glen, vad Àr detta?
217
00:14:51,664 --> 00:14:53,266
Min doktorsavhandling.
218
00:14:54,917 --> 00:14:56,729
Om mig och min familj?
219
00:14:56,753 --> 00:15:02,109
Ja. Familjen Cooper
Ă€r en perfekt fallstudie
220
00:15:02,133 --> 00:15:03,776
av arv kontra miljö.
221
00:15:04,427 --> 00:15:08,032
BÄde du och Charles har generna.
222
00:15:08,056 --> 00:15:10,324
Han Àr seriemördare, det Àr inte du.
223
00:15:10,725 --> 00:15:15,455
Din far hade inte generna
men var mördare. Varför?
224
00:15:17,148 --> 00:15:20,044
Glen, folk dör...
225
00:15:20,068 --> 00:15:22,171
Folk dör pÄ den ödsliga landsvÀgen
226
00:15:22,195 --> 00:15:26,466
och du jobbar med... En terminsuppsats?
227
00:15:26,949 --> 00:15:28,843
Var det dÀrför du kom till Riverdale?
228
00:15:29,661 --> 00:15:31,639
Jag kom av bÄda skÀlen.
229
00:15:31,663 --> 00:15:35,808
- Okej. DÄ sÀger jag upp mig.
- Det kommer du inte att göra.
230
00:15:36,918 --> 00:15:39,437
Du behöver mig för att hitta din syster.
231
00:15:41,422 --> 00:15:44,609
Och har vi det dessutom inte
rÀtt trevligt hÀr?
232
00:15:48,262 --> 00:15:50,198
Besvarar det din frÄga?
233
00:15:59,399 --> 00:16:01,335
Det Àr sÄ konstigt, farbror Frank.
234
00:16:01,359 --> 00:16:04,004
Min befÀlhavare, general Taylor,
kom till Riverdale
235
00:16:04,028 --> 00:16:07,381
och ville ge mig Silverörnen
för mitt senaste uppdrag.
236
00:16:07,865 --> 00:16:11,178
Sen ringde en reporter frÄn
New York Times
237
00:16:11,202 --> 00:16:15,516
som utreder det uppdraget,
bland andra, alla pÄ order av generalen.
238
00:16:15,540 --> 00:16:18,977
Jag tror att generalen försöker
att förekomma utredningen.
239
00:16:19,001 --> 00:16:21,772
Och jag tror
att uppdraget jag ledde var skumt
240
00:16:21,796 --> 00:16:25,066
och nu försöker han att vÀnda det
till nÄn heroisk hÀndelse.
241
00:16:25,466 --> 00:16:28,570
Ja, det vore svÄrare
att misskreditera ett hyllat uppdrag
242
00:16:28,594 --> 00:16:32,616
som synts i nyheterna.
Taylor vore inte den förste generalen
243
00:16:32,640 --> 00:16:34,992
som köper en soldats lojalitet
med en medalj.
244
00:16:36,853 --> 00:16:37,913
Vad ska jag göra?
245
00:16:37,937 --> 00:16:40,666
Vill du vara den
som bidrar till mörklÀggningen
246
00:16:40,690 --> 00:16:42,917
eller den som stÄr upp mot den?
247
00:16:43,443 --> 00:16:46,003
Jag tÀnker inte ringakta
det mina mÀn offrade.
248
00:16:46,738 --> 00:16:49,215
Bra, hÄll fast vid det.
249
00:16:49,907 --> 00:16:51,843
Ăven om du mĂ„ste vittna inför senaten.
250
00:16:52,452 --> 00:16:56,097
Jag uppskattar rÄden.
Hur har du det förresten?
251
00:16:58,040 --> 00:17:02,479
Det Àr lite konstigt hÀrinne.
NÄnting Àr pÄ gÄng.
252
00:17:02,503 --> 00:17:04,982
Man kan kÀnna det. Som ett upplopp.
253
00:17:05,006 --> 00:17:07,192
Se till att ligga lÄgt.
254
00:17:07,216 --> 00:17:10,278
Jag mÄste sticka.
Det Àr förÀldramöte pÄ skolan.
255
00:17:11,804 --> 00:17:14,323
Okej. Lycka till dÀr ute, soldat.
256
00:17:17,310 --> 00:17:20,663
Jag bad om planteringarna
och du levererade.
257
00:17:21,314 --> 00:17:23,249
VÀlkommen tillbaka in i fÄllan.
258
00:17:23,649 --> 00:17:26,252
NÀr börjar vi att grÀva?
259
00:17:26,652 --> 00:17:28,172
Vi sÀger tvÄ veckor.
260
00:17:28,196 --> 00:17:32,508
Men först ska vi njuta
av kvÀllens fyrverkerier pÄ fÀngelset.
261
00:17:34,118 --> 00:17:36,096
Bra försök, era jönsar.
262
00:17:36,120 --> 00:17:40,809
Men ni lÀr bli förvÄnade över att
höra att kontraktet Àr betydelselöst.
263
00:17:40,833 --> 00:17:43,562
Jag fick farmor senilförklarad
för fem Är sen.
264
00:17:43,586 --> 00:17:45,981
Hon har inte makt att göra nÄt.
265
00:17:46,005 --> 00:17:48,650
Det Àr dags för dig att inse
266
00:17:48,674 --> 00:17:52,404
att du aldrig kommer att fÄ
mina kÀra planteringar.
267
00:17:52,428 --> 00:17:53,613
Hej med er.
268
00:17:55,431 --> 00:18:01,203
- Mr Lodge, jag...
- Nej, inga ursÀkter. Lös det bara.
269
00:18:09,445 --> 00:18:14,383
- Jess. Vad gör du hÀr?
- FörvÄnad över att se mig?
270
00:18:15,117 --> 00:18:17,553
Speedy nÀmnde visst inte
att jag Àr hans nya bud.
271
00:18:18,204 --> 00:18:19,306
Nej.
272
00:18:19,330 --> 00:18:24,060
NÀr han sa att du bad om fjÀlltickor
blev jag nostalgisk.
273
00:18:25,795 --> 00:18:30,108
Vad sÀger du, en sista tripp
för gammal vÀnskaps skull?
274
00:18:30,132 --> 00:18:33,862
- Ăr det svamparna vi ska ta?
- UrsÀkta, vem Àr du?
275
00:18:33,886 --> 00:18:35,738
Jag Àr hans nya flickvÀn.
276
00:18:36,389 --> 00:18:38,574
Jag tar hand om det hÀr.
277
00:18:39,767 --> 00:18:40,786
Tack.
278
00:18:40,810 --> 00:18:43,287
Okej, det blir 500 dollar för svampen.
279
00:18:43,771 --> 00:18:45,873
Kan du lÀgga ut för mig?
280
00:18:46,440 --> 00:18:49,878
Typiskt Jones. Du har en vecka pÄ dig.
281
00:18:49,902 --> 00:18:52,463
Annars kommer jag och letar efter dig.
282
00:18:58,536 --> 00:18:59,804
Har jag missat nÄt?
283
00:19:00,246 --> 00:19:02,974
Du kan uppenbarligen inte
övertalas att avstÄ.
284
00:19:03,416 --> 00:19:06,352
Men bara den hÀr gÄngen.
285
00:19:09,630 --> 00:19:13,026
Jag minns tydligt
att jag bokade bord pÄ Fukumomo,
286
00:19:13,050 --> 00:19:15,194
sÄ vad du Àn har för planer...
287
00:19:17,763 --> 00:19:19,281
Det hÀr blir roligare.
288
00:19:20,266 --> 00:19:23,077
Som i början
nÀr vi inte hade nÄgra möbler.
289
00:19:23,728 --> 00:19:25,747
Kinesisk mat med tÀnda ljus.
290
00:19:25,771 --> 00:19:27,957
Du sa att du skulle Àta middag med mig.
291
00:19:29,066 --> 00:19:33,671
Det hÀr kanske Àr sista kvÀllen vi
trÀffas, sÄ jag ville göra den speciell.
292
00:19:34,113 --> 00:19:36,842
SÄ rart. Men du utlÀmnade delen
293
00:19:36,866 --> 00:19:40,053
dÀr du tvingade hit mig
med komprometterande foton.
294
00:19:40,077 --> 00:19:43,889
SnÀlla Veronica... det Àr bara middag.
295
00:19:47,001 --> 00:19:50,813
Vi kan prata om de bra stunderna ocksÄ.
Allt var vÀl inte dÄligt?
296
00:19:52,173 --> 00:19:53,941
Vi hade vÄra stunder.
297
00:19:58,220 --> 00:20:00,156
Okej, middag hÀr gÄr bra
298
00:20:00,640 --> 00:20:04,036
men bara för att jag inte har Àtit
bra kinesisk mat pÄ mÄnader.
299
00:20:04,060 --> 00:20:05,202
Okej.
300
00:20:14,028 --> 00:20:16,630
Jag gjorde en sÄs av svamparna.
301
00:20:17,114 --> 00:20:20,259
Pop's allra första
psykedeliska ostburgare.
302
00:20:20,660 --> 00:20:21,844
Jag gillar den.
303
00:20:26,165 --> 00:20:27,271
Delikat.
304
00:20:32,505 --> 00:20:37,443
Du behöver inte stanna hos mig hela tiden,
du kan bara kolla till mig ibland.
305
00:20:39,261 --> 00:20:41,947
Okej. Vi ses senare.
306
00:20:49,647 --> 00:20:50,915
Titta vad jag hittade.
307
00:20:53,317 --> 00:20:55,212
VÄr första dejt.
308
00:20:55,236 --> 00:21:00,633
TĂ€nk att du trodde att London Dungeon
skulle funka att uppvakta mig i.
309
00:21:03,703 --> 00:21:05,471
VÄr bröllopssÄng.
310
00:21:06,455 --> 00:21:08,766
Första gÄngen vi dansade
som man och hustru.
311
00:21:14,255 --> 00:21:17,399
Kan du tÀnka dig
att dansa vÄr sista dans ocksÄ?
312
00:21:33,232 --> 00:21:35,584
Vi har gÄtt igenom sÄ mycket.
313
00:21:36,360 --> 00:21:39,088
Jag trodde att vi skulle
vara tillsammans för evigt.
314
00:21:40,322 --> 00:21:41,428
Chad?
315
00:21:44,201 --> 00:21:45,511
Den kvÀllen...
316
00:21:46,954 --> 00:21:48,722
KvÀllen dÄ olyckan hÀnde...
317
00:21:50,791 --> 00:21:52,393
Jag har alltid undrat...
318
00:21:55,046 --> 00:21:58,107
...om du kraschade med vilje?
319
00:22:01,719 --> 00:22:06,115
Varför skulle du tro nÄt sÄnt?
Vi dog nÀstan.
320
00:22:07,516 --> 00:22:10,077
För att dÄ hade vi
varit tillsammans för evigt...
321
00:22:11,353 --> 00:22:12,872
...pÄ ett annat sÀtt.
322
00:22:18,903 --> 00:22:24,216
Allt jag nÄnsin har velat Àr
att göra dig lika lycklig som du gör mig.
323
00:22:27,953 --> 00:22:30,389
Jag skrev pÄ papperen precis innan du kom.
324
00:22:32,124 --> 00:22:36,061
Jag sa ju att jag bara ville ha
en sista kvÀll tillsammans.
325
00:22:37,004 --> 00:22:38,606
Tack, Chad.
326
00:22:42,676 --> 00:22:44,737
Den hÀr kvÀllen gör mig glad.
327
00:22:56,941 --> 00:22:59,376
Tick, tack,
328
00:23:00,027 --> 00:23:01,420
pang.
329
00:23:23,676 --> 00:23:27,655
Om du inte vill sÀlja dem nu,
kanske du gör det nÀr de Àr nedbrunna.
330
00:23:36,105 --> 00:23:40,252
Och hÀr leder jag
era lysande stjÀrnor i sÄng.
331
00:23:40,276 --> 00:23:43,671
- Kevin Àr en fantastisk körledare.
- Faktum Àr...
332
00:23:46,240 --> 00:23:49,843
Ingen fara, det Àr sÀkert bara relÀet.
333
00:23:50,411 --> 00:23:52,596
VÀnta hÀr sÄ kommer jag strax.
334
00:23:55,124 --> 00:23:58,352
Han var med i armén, det hÀr ordnar han.
335
00:24:01,130 --> 00:24:04,483
Juniper, kan du öppna dörren Ät mormor?
336
00:24:05,551 --> 00:24:06,945
VÀntar du nÄn?
337
00:24:06,969 --> 00:24:12,241
Nej, jag kan ha glömt
att bjuda in Blossoms.
338
00:24:13,851 --> 00:24:14,957
Charles.
339
00:24:17,897 --> 00:24:20,582
Hej, mamma. Lillasyster.
340
00:24:25,237 --> 00:24:28,215
Hej, Betty. Har du saknat mig?
341
00:24:34,038 --> 00:24:37,141
Okej, nu fÄr du förklara vad som pÄgÄr.
342
00:24:38,083 --> 00:24:42,146
Jag har hÀlsat pÄ Charles
i fÀngelset under Ären.
343
00:24:49,219 --> 00:24:51,030
De har vapen, mamma.
344
00:24:52,348 --> 00:24:56,244
Jag ser det. De kommer inte att skada oss.
345
00:24:56,268 --> 00:24:59,913
Nu tar vi oss bara igenom det hÀr,
vad det nu Àr.
346
00:25:06,362 --> 00:25:08,340
Varför Àr du hÀr?
347
00:25:08,364 --> 00:25:11,508
Ădet. Det skedde en explosion
pÄ fÀngelset.
348
00:25:11,992 --> 00:25:15,305
NÀr de andra fÄngarna sprang...
349
00:25:15,329 --> 00:25:18,099
DĂ„ gick vi hit,
för att fira med vÄr familj.
350
00:25:18,123 --> 00:25:22,312
Chic och jag vill gifta oss
med vÄr familj nÀrvarande.
351
00:25:22,336 --> 00:25:24,938
Hur? Ni har inte ens en prÀst.
352
00:25:26,674 --> 00:25:32,572
Charles fick mig faktiskt
godkÀnd som förrÀttare online
353
00:25:32,596 --> 00:25:36,701
- sÄ att jag kunde viga dem i fÀngelset.
- Men det hÀr Àr mycket bÀttre.
354
00:25:36,725 --> 00:25:38,368
Jag menar, hem, ljuva hem.
355
00:26:34,908 --> 00:26:38,137
Klockor, plÄnböcker,
telefoner, smycken i ryggsÀcken.
356
00:27:13,947 --> 00:27:15,257
Kom igen, sÀtt fart.
357
00:27:16,825 --> 00:27:18,468
Vad hÀnder dÀr ute?
358
00:27:32,549 --> 00:27:34,193
Okej, okej, okej.
359
00:27:39,056 --> 00:27:40,162
SlÀpp den.
360
00:27:49,149 --> 00:27:52,754
Det Àr tvÄ till vid relÀet.
Skolan Àr under nÄn slags attack.
361
00:27:52,778 --> 00:27:56,257
Ja, pappa skrev
att fÄngar har rymt frÄn fÀngelset.
362
00:27:56,281 --> 00:27:59,094
- Vi mÄste hÀrifrÄn.
- Det Àr 11 civilister hÀr.
363
00:27:59,118 --> 00:28:03,138
Vi vet inte hur mÄnga bevÀpnade fÄngar
som Àr dÀrute. Vi stannar.
364
00:28:04,957 --> 00:28:08,727
DÄ barrikaderar vi alla ingÄngar
och sÀkrar alla accesspunkter.
365
00:28:09,128 --> 00:28:10,771
Kevin, hÄll stÀllningarna.
366
00:28:17,970 --> 00:28:21,366
Inför dessa vittnen och med tillstÄnd
367
00:28:21,390 --> 00:28:26,662
frÄn Universal Life-kyrkan,
förklarar jag er nu make och ma...
368
00:28:27,271 --> 00:28:28,623
Juniper, öppna inte.
369
00:28:28,647 --> 00:28:29,753
Hej.
370
00:28:31,400 --> 00:28:33,752
Glen, vad gör du hÀr?
371
00:28:36,113 --> 00:28:38,215
Glen, som i Glen Scot?
372
00:28:38,615 --> 00:28:41,760
Charles? Det Àr inte möjligt.
373
00:28:43,370 --> 00:28:44,305
Det Àr det.
374
00:28:44,329 --> 00:28:47,349
Just ja, ni gick pÄ akademin ihop.
375
00:28:48,542 --> 00:28:51,020
Ăr det dĂ€rför du skriver
din doktorsavhandling om oss?
376
00:28:51,044 --> 00:28:53,106
- Han gör vad?
- Han gör vad?
377
00:28:53,130 --> 00:28:56,943
Ja. Han skriver en examensuppgift
om seriemördare.
378
00:28:56,967 --> 00:28:59,487
Ni vet, arv kontra miljö.
379
00:28:59,511 --> 00:29:02,155
Hur det Àr relaterat i familjen Cooper.
380
00:29:03,015 --> 00:29:04,826
Vad fan, rÀknas inte jag?
381
00:29:04,850 --> 00:29:06,368
Det Àr klart att du gör.
382
00:29:08,854 --> 00:29:12,459
Eftersom min gamle rival
frÄn akademin vill veta
383
00:29:12,483 --> 00:29:14,501
hur en seriemördare funkar,
384
00:29:15,235 --> 00:29:17,129
borde vi leka en lek.
385
00:29:26,622 --> 00:29:29,100
Kan du lÀgga ifrÄn dig vapnet?
Vi Àr i en skola.
386
00:29:29,124 --> 00:29:32,185
Vad mig anbelangar
Ă€r vi bakom fiendens linjer.
387
00:29:33,212 --> 00:29:35,482
- HallĂ„? Ăr nĂ„n hĂ€r?
- Farbror Frank.
388
00:29:35,506 --> 00:29:36,690
Archie, öppna.
389
00:29:39,134 --> 00:29:41,446
Det var tur att du nÀmnde förÀldramötet.
390
00:29:41,470 --> 00:29:43,531
Kevs pappa sÀger att fÄngarna har rymt.
391
00:29:43,555 --> 00:29:47,702
Kanske inte. Jag hörde fÄngar sÀga att de
fick betalt för att förstöra staden,
392
00:29:47,726 --> 00:29:48,828
sÀrskilt skolan.
393
00:29:48,852 --> 00:29:51,538
Bara Hiram
skulle vara galen nog att göra sÄ.
394
00:29:52,064 --> 00:29:54,118
Nu Àr vi en mÄltavla,
sÄ vi mÄste hÀrifrÄn.
395
00:29:59,863 --> 00:30:03,885
Du har bara sex kulor i det vapnet.
Vad ska du göra nÀr de Àr slut?
396
00:30:03,909 --> 00:30:05,970
Det smarta hÀr Àr att ta sig ut.
397
00:30:05,994 --> 00:30:09,724
Ska vi leda civilister ut
i fiendens territorium?
398
00:30:09,748 --> 00:30:12,894
Jag gick pÄ den hÀr skolan
och vÀxte upp hÀr.
399
00:30:12,918 --> 00:30:17,148
Vi kan smita ut genom en tunnel.
Jag kan ta alla till sheriffstationen.
400
00:30:17,172 --> 00:30:19,232
Det lÄter som en bra plan, furir.
401
00:30:30,852 --> 00:30:34,791
Den hÀr roliga leken kallas NÄldynemannen.
402
00:30:34,815 --> 00:30:36,793
Den yngsta familjemedlemmen
403
00:30:36,817 --> 00:30:39,879
tar en nÄl
och sticker den i NÄldynemannen.
404
00:30:39,903 --> 00:30:42,255
IkvÀll Àr den mannen Glen.
405
00:30:43,073 --> 00:30:44,801
- Nej.
- Och om jag minns rÀtt
406
00:30:44,825 --> 00:30:48,845
Àr Juniper den yngsta i vÄr familj
med tre minuter?
407
00:30:51,748 --> 00:30:53,642
HÀr Àr din nÄl, lilla damen.
408
00:30:55,377 --> 00:30:58,730
Du behöver bara sticka in den djupt
i NÄldynemannen.
409
00:31:03,969 --> 00:31:08,031
SnÀlla Charles, jag ber dig.
Hon Àr nio Är gammal, okej?
410
00:31:09,182 --> 00:31:11,993
Det hÀr kommer att ge henne men för livet.
411
00:31:12,561 --> 00:31:16,790
Du och jag Àr förlorade,
det finns inget hopp för oss.
412
00:31:18,692 --> 00:31:23,380
Men det finns Ànnu hopp för dem. SnÀlla.
LÄt det finnas hopp för tvillingarna.
413
00:31:26,366 --> 00:31:27,472
SnÀlla.
414
00:31:30,245 --> 00:31:31,351
Du har rÀtt.
415
00:31:35,959 --> 00:31:38,353
Juniper behöver inte förlora
sin oskuld ikvÀll.
416
00:31:39,421 --> 00:31:41,732
Men dÄ fÄr du ta hennes plats.
417
00:31:43,133 --> 00:31:45,944
En omgÄng av NÄldynemannen...
418
00:31:47,804 --> 00:31:49,489
...sen ÄtergÄr vi till bröllopet.
419
00:31:51,224 --> 00:31:52,951
Och sen försvinner vi i mörkret.
420
00:31:53,769 --> 00:31:54,995
Okej.
421
00:32:01,193 --> 00:32:03,128
Juniper, Dagwood, gÄ upp.
422
00:32:08,116 --> 00:32:09,968
SnÀlla, gör det inte.
423
00:32:10,827 --> 00:32:12,471
Jag har inget val.
424
00:32:14,748 --> 00:32:15,891
Lita pÄ mig.
425
00:32:17,959 --> 00:32:19,394
Ruttna i helvetet.
426
00:32:20,253 --> 00:32:22,230
Otroligt, hon gjorde det.
427
00:32:27,844 --> 00:32:28,950
Mamma.
428
00:32:33,642 --> 00:32:34,748
Mamma?
429
00:32:40,190 --> 00:32:41,296
Glen.
430
00:32:42,609 --> 00:32:44,628
Han mÄste till sjukhus genast.
431
00:32:45,112 --> 00:32:47,215
Herregud.
432
00:32:47,239 --> 00:32:49,800
Herregud, nej!
433
00:32:56,665 --> 00:32:57,849
Jughead?
434
00:32:58,333 --> 00:33:02,063
Ă
h Tabitha, du Àr hÀr.
Herregud, det Àr min musa.
435
00:33:02,087 --> 00:33:03,897
Svampen ser ut att ha funkat.
436
00:33:06,383 --> 00:33:07,944
Borde inte du skriva?
437
00:33:07,968 --> 00:33:10,947
Jag har redan skrivit fÀrdigt
den första delen.
438
00:33:10,971 --> 00:33:12,865
Vem bryr sig, dansa med mig.
439
00:33:12,889 --> 00:33:17,745
- Du anar inte vad du missar...
- Tack, det Àr bra.
440
00:33:17,769 --> 00:33:20,081
- Var inte en sÄn Betty.
- En vad?
441
00:33:20,105 --> 00:33:22,499
SÄ fort nÄt verkar kul,
tar man död pÄ det.
442
00:33:23,191 --> 00:33:27,839
Okej. Dags för min beredskapsplan.
443
00:33:27,863 --> 00:33:30,049
Bondage. HĂ€rligt.
444
00:33:30,073 --> 00:33:33,720
Jag beklagar,
men det hÀr Àr för ditt eget bÀsta.
445
00:33:33,744 --> 00:33:36,973
Du mÄste fÄ nÄt ordentligt
skrivande gjort. Jag kommer imorgon bitti.
446
00:33:36,997 --> 00:33:39,182
VÀnta, du menar vÀl inte allvar?
447
00:33:39,833 --> 00:33:42,228
- Skriv.
- Tabitha.
448
00:33:42,252 --> 00:33:43,520
Gör det inte!
449
00:33:49,760 --> 00:33:52,195
Jag kan hjÀlpa dig ur detta.
450
00:33:53,346 --> 00:33:57,118
Jess? Jag visste
att du skulle komma tillbaka.
451
00:33:57,142 --> 00:34:02,122
Det Àr klart.
Lugna dig, nu ska vi bli höga.
452
00:34:02,522 --> 00:34:04,583
Jag kÀnner för att ligga.
453
00:34:05,108 --> 00:34:07,168
Jag önskar att jag kunde, men...
454
00:34:09,279 --> 00:34:11,172
Det blir inget problem.
455
00:34:11,990 --> 00:34:13,096
Betty?
456
00:34:14,743 --> 00:34:17,346
Det Àr okej, Jug. Jag Àr hÀr nu.
457
00:34:17,370 --> 00:34:21,016
Det jag gjorde mot dig
i sista ring var hemskt, va?
458
00:34:25,337 --> 00:34:27,356
Kan du nÄnsin förlÄta mig?
459
00:34:27,380 --> 00:34:31,359
Ja. Jag förlÄter dig.
460
00:35:05,794 --> 00:35:09,689
Det jag gjorde mot dig
i sista ring var hemskt, va?
461
00:35:10,131 --> 00:35:12,317
Archie och jag kysstes...
462
00:35:16,012 --> 00:35:18,406
Jag kan hjÀlpa dig ur detta.
463
00:35:29,234 --> 00:35:30,340
Mamsen?
464
00:35:31,027 --> 00:35:33,631
- Vad gör du hÀr?
- Mardrömsbarn,
465
00:35:33,655 --> 00:35:36,926
Jag har rymt frÄn det dÀr hemska
fÀngelset och prisa Gud för det.
466
00:35:36,950 --> 00:35:39,387
Eldsflammor hÄller pÄ
att erövra Thornhill.
467
00:35:39,411 --> 00:35:41,137
Fort, till fönstret.
468
00:35:43,582 --> 00:35:45,059
VÄra planteringar...
469
00:35:45,083 --> 00:35:46,352
Förbannelsen.
470
00:35:46,376 --> 00:35:51,856
VÄra förfÀders förbannelse krÀver
att alla nu levande Blossoms mÄste dö.
471
00:35:52,757 --> 00:35:54,651
SÄvida inte...
472
00:35:55,302 --> 00:35:56,861
SÄvida inte?
473
00:35:57,721 --> 00:36:00,740
Vi offrar inkrÀktaren.
474
00:36:05,854 --> 00:36:06,747
I helvete heller.
475
00:36:06,771 --> 00:36:08,416
Nej, Min-Min, vÀnta.
476
00:36:08,440 --> 00:36:11,043
Vi har inte tid för jakt. Vi mÄste be.
477
00:36:11,067 --> 00:36:12,211
Be för vad?
478
00:36:12,235 --> 00:36:15,296
Vi mÄste be för vind
som kan skingra elden.
479
00:36:36,217 --> 00:36:37,527
Vad i helvete?
480
00:36:38,303 --> 00:36:40,822
- Du ljög för mig.
- Jag kan förklara.
481
00:36:41,473 --> 00:36:45,536
Du sa att du hade skrivit pÄ papperen.
Allt snack om att inte vilja brÄka
482
00:36:45,560 --> 00:36:47,370
- om ett avslut?
- Lyssna.
483
00:36:48,647 --> 00:36:51,334
Det senaste Äret
har jag sysslat med en investeringsbluff.
484
00:36:51,358 --> 00:36:54,754
Det skulle vara idiotsÀkert,
ett sÀtt att fÄ oss skuldfria.
485
00:36:54,778 --> 00:36:56,088
Vad för skuld?
486
00:36:56,112 --> 00:36:59,175
Jag gjorde nÄgra dÄliga investeringar
och tÀnkte lösa det.
487
00:36:59,199 --> 00:37:02,343
Jag behövde bara lÄna
frÄn andra investerare.
488
00:37:04,162 --> 00:37:05,097
SĂ€g att du skojar.
489
00:37:05,121 --> 00:37:08,309
Jag behövde investera
med ett redan befintligt företagsnamn.
490
00:37:08,333 --> 00:37:11,103
SÄ jag anvÀnde din nya smyckesaffÀr,
La Petite BijoutiĂšre.
491
00:37:11,127 --> 00:37:13,064
Det hÀr Àr otroligt.
492
00:37:13,088 --> 00:37:16,233
Du mÄste skriva pÄ
de jÀkla papperen genast.
493
00:37:16,257 --> 00:37:18,318
Varför vill du det?
494
00:37:20,720 --> 00:37:24,365
Om vi skiljer oss
kan jag vittna mot dig i rÀtten.
495
00:37:26,768 --> 00:37:29,288
Ingen kommer att tro
att Wall Streets varghona
496
00:37:29,312 --> 00:37:33,041
inte kÀnde till bedrÀgerierna
som pÄgick i hennes företag.
497
00:37:34,275 --> 00:37:35,381
Men oroa dig inte.
498
00:37:36,695 --> 00:37:40,215
Jag ska tjÀna tillbaka allt.
Jag behöver bara tid...
499
00:37:41,783 --> 00:37:43,510
...och lite hjÀlp frÄn dig.
500
00:37:48,540 --> 00:37:51,644
Furir, har du nÄt att diskutera med mig?
501
00:37:51,668 --> 00:37:52,936
Ja, sir.
502
00:37:55,171 --> 00:37:58,818
Jag vill inte ha dina lovord.
Hade jag litat pÄ min instinkt
503
00:37:58,842 --> 00:38:01,986
istÀllet för din order,
hade mina mÀn kanske Ànnu levt.
504
00:38:06,349 --> 00:38:08,661
Och jag vet att det Àr
nÄn mörklÀggning pÄ gÄng.
505
00:38:08,685 --> 00:38:11,454
Jag vill göra dig till hjÀlte.
506
00:38:11,980 --> 00:38:15,750
Men spelar du inte med,
kommer jag att göra dig till syndabock.
507
00:38:16,568 --> 00:38:20,339
Du har ett val,
plikttrogen soldat eller förrÀdare.
508
00:38:20,363 --> 00:38:22,423
Jag stÄr fast vid mitt beslut.
509
00:38:23,950 --> 00:38:26,929
Och tvingar du mig att ta stÀllning,
sÀger jag sanningen.
510
00:38:26,953 --> 00:38:28,059
Ja.
511
00:38:28,621 --> 00:38:31,015
Och vi fÄr se vem Washington tror pÄ.
512
00:39:02,155 --> 00:39:04,633
AVSNITT 4:
FĂRVANDLINGEN
513
00:39:04,657 --> 00:39:06,676
"Förvandlingen"?
514
00:39:20,882 --> 00:39:22,942
Hej, hur Àr det med er?
515
00:39:23,760 --> 00:39:25,946
Frank ska ligga lÄgt hÀr ett tag.
516
00:39:25,970 --> 00:39:28,741
Mamma ska tala med benÄdningsnÀmnden
om hur han hjÀlpte oss.
517
00:39:28,765 --> 00:39:31,743
HÄll fingrarna för
att Mary Andrews löser det.
518
00:39:39,943 --> 00:39:41,879
Sitter du pÄ tÄget Àn?
519
00:39:41,903 --> 00:39:45,215
Archie, jag stannar i New York.
520
00:39:46,157 --> 00:39:47,051
Varför?
521
00:39:47,075 --> 00:39:51,262
Jag har lite affÀrer att reda ut.
522
00:39:51,871 --> 00:39:54,391
Jag ska förklara allt
nÀr jag kommer tillbaka.
523
00:39:54,415 --> 00:39:57,311
Ronnie, gör inte det hÀr.
524
00:39:57,335 --> 00:40:00,438
Jag mÄste. Bara i nÄgra dagar.
525
00:40:01,881 --> 00:40:03,942
Okej. Ha det sÄ roligt.
526
00:40:07,512 --> 00:40:10,699
Thornhill brann inte
pÄ grund av den konstiga stormen,
527
00:40:10,723 --> 00:40:13,035
men mycket av planteringen gjorde det.
528
00:40:13,059 --> 00:40:15,439
Cheryl kommer att bönfalla oss om
att köpa dem nu.
529
00:40:16,104 --> 00:40:22,293
Och som mina fÄngar lÀmnade skolan, kan de
inte öppna pÄ flera veckor, om nÄnsin.
530
00:40:23,570 --> 00:40:25,171
Du har gjort bra ifrÄn dig.
531
00:40:26,531 --> 00:40:30,426
Och idag... Idag Àr en bra dag.
532
00:40:32,453 --> 00:40:33,347
OND FRĂ
N FĂDSELN
533
00:40:33,371 --> 00:40:35,682
Tack för att du meddelar mig.
534
00:40:36,207 --> 00:40:37,313
Hej dÄ.
535
00:40:38,793 --> 00:40:41,272
Det var Glen. Han mÄr bra.
536
00:40:41,296 --> 00:40:44,357
Bara ett köttsÄr, som jag avsÄg.
537
00:40:44,841 --> 00:40:47,694
Och Charles ligger fortfarande
pÄ IVA pÄ Shankshaw,
538
00:40:48,469 --> 00:40:50,405
men han verkar klara sig.
539
00:40:51,764 --> 00:40:53,992
Det var nÄt annat dock.
540
00:40:56,978 --> 00:40:59,872
FBI har valt
541
00:41:00,857 --> 00:41:04,170
att flytta ödsliga landsvÀgen-fallet
till norra delen av staten,
542
00:41:04,194 --> 00:41:07,631
nÀrmare deras kontor i Derry.
543
00:41:07,655 --> 00:41:10,591
Men jag tÀnker inte sluta
att leta efter Polly.
544
00:41:11,743 --> 00:41:14,220
Som Glen sÄ hjÀlpsamt pÄminde mig om,
545
00:41:14,913 --> 00:41:17,724
har jag en instinkt för sÄna hÀr saker.
546
00:41:18,249 --> 00:41:20,351
Jag ska skipa rÀttvisa.
547
00:41:32,764 --> 00:41:35,616
Jag tog med mig mat...
548
00:41:45,652 --> 00:41:48,713
Herregud.
549
00:42:19,811 --> 00:42:21,913
Undertexter: Cecilia Torngrip
43756