Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,300 --> 00:00:51,008
RESPECT:
LA HISTORIA DE ARETHA FRANKLIN
2
00:01:02,883 --> 00:01:04,092
¿Ree?
3
00:01:05,467 --> 00:01:06,467
¿Ree?
4
00:01:08,008 --> 00:01:09,133
Despierta, nena.
5
00:01:14,925 --> 00:01:16,467
Quieren que cantes.
6
00:01:19,300 --> 00:01:20,300
¿Quieres cantar?
7
00:01:21,092 --> 00:01:22,175
Sí, por favor.
8
00:01:22,925 --> 00:01:24,133
Está bien.
9
00:01:35,800 --> 00:01:38,050
Clarence, Ella te está buscando.
10
00:01:39,050 --> 00:01:40,092
Espera aquí, Ree.
11
00:01:40,258 --> 00:01:41,758
- Ahora vuelvo.
- Está bien.
12
00:01:42,383 --> 00:01:44,550
Destrozaron mi ensayo.
Quitaron todo lo político.
13
00:01:44,717 --> 00:01:45,717
¿Puedes creerlo?
14
00:01:45,883 --> 00:01:47,967
El comunismo es para los negros.
15
00:01:48,175 --> 00:01:50,008
¿De qué otra forma tendremos
lo que deseamos?
16
00:01:50,175 --> 00:01:52,575
¿Cómo un hombre con un ojo toca
como si tuviera cuatro manos?
17
00:01:53,675 --> 00:01:54,758
¿Has estado practicando?
18
00:01:54,925 --> 00:01:55,967
Sí, señor Tatum.
19
00:01:56,133 --> 00:01:57,758
Podría alcanzar tres octavas fácilmente.
20
00:01:57,925 --> 00:02:00,508
Sabes que eres el más guapo
de aquí, ¿verdad?
21
00:02:00,967 --> 00:02:02,300
Negro, lo sé.
22
00:02:02,758 --> 00:02:04,258
¿Qué más sabes hacer?
23
00:02:08,633 --> 00:02:09,800
Hola, Ree.
24
00:02:10,092 --> 00:02:11,133
Hola, tío Sam.
25
00:02:11,300 --> 00:02:13,300
Ya no me presentaré en Clubes segregados.
26
00:02:13,467 --> 00:02:16,092
No entraré por ninguna cocina
para llegar al escenario.
27
00:02:16,800 --> 00:02:20,092
Les dije: "Me hace muy feliz
presentarme en Inglaterra,
28
00:02:20,425 --> 00:02:23,383
pero recuerden
que sólo hay un cielo, una Tierra
29
00:02:23,550 --> 00:02:24,925
y una Reina.
30
00:02:25,092 --> 00:02:27,133
Yo. Dinah Washington".
31
00:02:28,800 --> 00:02:30,842
"Esa Isabel en el trono es una impostora".
32
00:02:31,050 --> 00:02:32,925
- No les dijiste eso.
- Claro que sí.
33
00:02:33,092 --> 00:02:35,092
Hice que se inclinaran ante mí.
34
00:02:35,675 --> 00:02:37,717
Miren nada más.
35
00:02:38,383 --> 00:02:40,217
Ya llegó la artista.
36
00:02:40,592 --> 00:02:41,592
Hola.
37
00:02:41,758 --> 00:02:43,300
Dijo que quería una novela sobre raza.
38
00:02:43,467 --> 00:02:45,342
Eliminó la segregación en el ejército.
39
00:02:45,925 --> 00:02:47,216
Pero no hizo nada después.
40
00:02:47,382 --> 00:02:49,049
Hola, tía Ella.
Tío Duke.
41
00:02:49,174 --> 00:02:50,007
Hola.
42
00:02:50,174 --> 00:02:51,924
¿Estás lista, Ree?
Vamos.
43
00:02:58,132 --> 00:03:00,299
¿Disculpen?
Atención.
44
00:03:00,674 --> 00:03:01,757
Todos.
45
00:03:02,757 --> 00:03:06,008
Para aquellos que visitan
mi casa por primera vez,
46
00:03:07,175 --> 00:03:09,883
ella es mi hija, Aretha.
47
00:03:11,258 --> 00:03:13,258
Quiere cantarles algo.
48
00:03:13,425 --> 00:03:14,758
¿Qué te gustaría cantar, Ree?
49
00:03:16,383 --> 00:03:17,967
¿Cuántos años tiene?
50
00:03:18,550 --> 00:03:19,675
Tiene 10,
51
00:03:20,008 --> 00:03:22,050
pero su voz parece de 30, cariño.
52
00:03:22,258 --> 00:03:24,508
A Aretha le gustaría interpretar...
53
00:03:24,675 --> 00:03:26,967
"My Baby Likes to Bebop".
54
00:03:27,467 --> 00:03:28,300
¡Maldita sea!
55
00:03:28,467 --> 00:03:30,175
Iba a grabarla en mi próximo disco.
56
00:03:31,925 --> 00:03:33,342
¿Podemos hacer un dúo?
57
00:03:56,092 --> 00:03:57,175
¡Canta, nena!
58
00:04:43,925 --> 00:04:45,300
Ahora vamos a dormir.
59
00:04:59,925 --> 00:05:02,800
Esos blancos no saben qué hacer con ella.
60
00:05:02,967 --> 00:05:04,300
¡Demuéstrales quién eres, Clara!
61
00:05:04,467 --> 00:05:05,467
¡Sí, abuela!
62
00:05:05,633 --> 00:05:08,425
¡Demuéstraselos!
63
00:05:17,217 --> 00:05:18,342
¡Ya llegó mamá!
64
00:05:23,008 --> 00:05:24,008
¡Mamá!
65
00:05:26,425 --> 00:05:29,550
¡Cariño!
Te extrañé mucho.
66
00:05:30,342 --> 00:05:31,633
¡Hola! ¡Mamá!
67
00:05:33,883 --> 00:05:34,883
¡Mamá!
68
00:05:36,258 --> 00:05:37,633
¡Mis bebés!
69
00:05:38,383 --> 00:05:40,133
¡Mis tesoros!
70
00:05:50,925 --> 00:05:52,300
¡Vámonos, es hora de irnos!
71
00:05:52,467 --> 00:05:53,800
- ¡Vamos!
- ¡Adiós, abuela!
72
00:05:53,967 --> 00:05:55,800
- ¡Vamos, nena!
- ¡Suban al auto!
73
00:06:34,383 --> 00:06:35,467
¡Una más, mamá!
74
00:06:35,633 --> 00:06:37,883
Ree,
ya hemos cantado tres canciones.
75
00:06:38,050 --> 00:06:39,050
¿Por favor?
76
00:06:39,758 --> 00:06:41,092
No, quiero hablar.
77
00:06:41,300 --> 00:06:43,092
- ¿Por favor?
- ¡Dios!
78
00:06:44,092 --> 00:06:45,467
Está bien.
79
00:06:46,217 --> 00:06:47,925
¿Qué tal si canto y hablo?
80
00:07:21,632 --> 00:07:24,049
¿Sigues cantando
en las fiestas de los sábados?
81
00:07:24,216 --> 00:07:25,299
Sip.
82
00:07:25,799 --> 00:07:26,799
No digas: "sip".
83
00:07:27,049 --> 00:07:29,674
"Sip" es ordinario.
Di: "sí".
84
00:07:30,132 --> 00:07:31,216
Sí.
85
00:07:31,966 --> 00:07:32,966
¿Te gusta?
86
00:07:33,257 --> 00:07:34,716
Sip. Sí.
87
00:07:36,841 --> 00:07:38,008
Mírame, Ree.
88
00:07:39,300 --> 00:07:41,842
Si alguna vez no tienes ganas
de cantar, no lo hagas.
89
00:07:42,008 --> 00:07:43,008
Me gusta cantar.
90
00:07:43,175 --> 00:07:44,883
Lo sé.
91
00:07:46,925 --> 00:07:49,175
Tu papá no es el dueño de tu voz,
Ree.
92
00:07:49,717 --> 00:07:51,967
Nadie lo es, sólo Dios.
93
00:07:53,217 --> 00:07:55,967
Nunca temas de ningún hombre.
94
00:07:57,592 --> 00:07:58,717
¿Está claro?
95
00:08:01,425 --> 00:08:03,008
Vales mucho, Ree.
96
00:08:03,675 --> 00:08:05,925
Nunca dejes que nadie
te diga lo contrario.
97
00:08:07,175 --> 00:08:08,300
Sí, mamá.
98
00:08:12,758 --> 00:08:13,883
Ree, no llores.
99
00:08:14,050 --> 00:08:15,883
Nos veremos en tu cumpleaños.
100
00:08:16,050 --> 00:08:17,200
Tres semanas es mucho tiempo.
101
00:08:17,300 --> 00:08:19,800
Lo sé,
pero siempre estoy contigo.
102
00:08:20,175 --> 00:08:21,425
Aunque no esté ahí.
103
00:08:22,258 --> 00:08:23,550
¿De acuerdo?
104
00:08:29,175 --> 00:08:30,300
Ve.
105
00:08:43,300 --> 00:08:45,842
¡Ree, vuelve aquí!
106
00:08:48,467 --> 00:08:49,467
¡Ree!
107
00:08:52,800 --> 00:08:53,800
¡Adiós!
108
00:08:57,842 --> 00:08:59,217
¡Adiós, mamá!
109
00:09:08,925 --> 00:09:09,925
¿Ree?
110
00:09:10,425 --> 00:09:12,383
¿Ree?
111
00:09:13,217 --> 00:09:15,425
Soy la mayor.
Debería ir al frente.
112
00:09:15,592 --> 00:09:16,592
Silencio.
113
00:09:19,300 --> 00:09:21,050
No tenemos nada que temer,
fieles.
114
00:09:22,633 --> 00:09:25,717
Porque, ¿qué es el hombre blanco
comparado con Dios?
115
00:09:29,592 --> 00:09:32,300
¿Qué es cualquier ley,
cualquier injusticia...
116
00:09:32,467 --> 00:09:34,842
comparada con el poder de nuestro Señor?
117
00:09:38,717 --> 00:09:43,092
Porque Él nos librará
del foso como a Daniel.
118
00:09:44,342 --> 00:09:47,800
Y Daniel entró en el foso del león.
119
00:09:48,592 --> 00:09:51,592
Daniel entró en el foso del león.
120
00:09:51,758 --> 00:09:52,592
¡Sí, Jesús!
121
00:09:52,717 --> 00:09:53,967
Sin gritar...
122
00:09:54,133 --> 00:09:55,592
ni hacer un escándalo.
123
00:09:55,758 --> 00:09:56,967
¡Sin llorar!
124
00:09:57,133 --> 00:09:58,758
- ¡Sin quejarse!
- ¡No!
125
00:09:58,925 --> 00:10:00,425
¡Alabamos al Señor!
126
00:10:00,592 --> 00:10:01,408
¡Sí!
127
00:10:01,508 --> 00:10:02,675
Porque él sabía...
128
00:10:02,883 --> 00:10:04,508
que el Señor estaba con él.
129
00:10:04,675 --> 00:10:07,258
¡No temía a ningún hombre!
130
00:10:07,467 --> 00:10:08,883
¿Me escuchan, fieles?
131
00:10:09,092 --> 00:10:11,758
¡Quisiera que alguien rezara conmigo
porque Él lo hará!
132
00:10:11,925 --> 00:10:12,758
¡Él lo hará!
133
00:10:12,883 --> 00:10:14,175
- ¡Lo hará!
- ¡Lo hará!
134
00:10:14,342 --> 00:10:17,508
Cerrará las fauces de la segregación
135
00:10:17,675 --> 00:10:19,300
y a cualquier hombre, persona
136
00:10:19,467 --> 00:10:21,592
o institución que se atreva...
137
00:10:21,758 --> 00:10:23,550
a enfrentarse a nosotros.
138
00:10:23,717 --> 00:10:26,175
Él nos libró de la esclavitud...
139
00:10:26,633 --> 00:10:29,675
nos libró del Valle de la reconstrucción.
140
00:10:30,675 --> 00:10:31,675
¡Libertad!
141
00:10:31,800 --> 00:10:32,633
¡Libertad!
142
00:10:32,758 --> 00:10:34,300
- ¡Libertad!
- ¡Libertad!
143
00:10:34,633 --> 00:10:36,050
- ¡Libertad!
- ¡Libertad!
144
00:10:36,258 --> 00:10:38,883
¡Libertad ahora!
¡Alabado sea!
145
00:10:39,050 --> 00:10:40,967
¡Predica, papi, predica!
146
00:10:41,133 --> 00:10:42,133
Aleluya.
147
00:10:50,842 --> 00:10:52,882
¿Hola? ¿Ree?
148
00:10:53,049 --> 00:10:54,216
¡Ree!
149
00:10:54,882 --> 00:10:56,632
¿Por qué no cantarás esta noche?
150
00:10:57,632 --> 00:10:59,216
Papá no me lo pidió.
151
00:11:01,257 --> 00:11:02,757
¿Cómo se llama tu muñeca?
152
00:11:06,757 --> 00:11:07,757
Dee.
153
00:11:08,924 --> 00:11:10,507
Qué bonito nombre.
154
00:11:13,299 --> 00:11:14,716
Tú también eres bonita.
155
00:11:15,299 --> 00:11:16,591
¿Cómo se llama tu novio?
156
00:11:17,424 --> 00:11:19,091
No tengo novio.
157
00:11:20,216 --> 00:11:21,674
Yo puedo ser tu novio.
158
00:11:21,882 --> 00:11:23,091
¿Te gustaría?
159
00:11:24,841 --> 00:11:26,549
Nos divertiremos.
160
00:11:58,632 --> 00:11:59,841
¡Vamos, Ree!
161
00:12:02,007 --> 00:12:03,007
No quiero.
162
00:12:03,174 --> 00:12:05,049
Ree, te daré una nalgada.
163
00:12:10,716 --> 00:12:11,716
¿Qué haces?
164
00:12:12,007 --> 00:12:13,508
No me importa que me pegues.
165
00:12:13,717 --> 00:12:14,967
No quiero peinarme.
166
00:12:15,342 --> 00:12:17,142
¿No quieres verte bonita
para ir a la Iglesia?
167
00:12:17,300 --> 00:12:18,300
¡No!
168
00:12:18,967 --> 00:12:20,550
Esperen en el salón.
169
00:12:21,550 --> 00:12:22,842
Vamos.
170
00:12:23,258 --> 00:12:26,383
No echen a perder mi trabajo.
¡Tiene que durar toda la semana!
171
00:12:28,883 --> 00:12:30,008
Siéntate.
172
00:12:35,717 --> 00:12:37,425
¿Vas a decirme qué te pasa?
173
00:12:39,675 --> 00:12:40,883
¿Ree-Ree?
174
00:12:47,467 --> 00:12:49,800
Sé que no quieres decírmelo,
175
00:12:49,967 --> 00:12:52,717
pero siempre puedes
hablar con el Señor, Ree.
176
00:12:53,175 --> 00:12:55,550
Él te ama, pase lo que pase.
177
00:13:28,758 --> 00:13:30,383
Deberías estar en la cama, Ree.
178
00:13:35,967 --> 00:13:37,300
Ven, siéntate conmigo.
179
00:13:53,133 --> 00:13:54,675
¿Y si yo no estuviera aquí?
180
00:13:58,050 --> 00:13:59,800
¿Qué quieres decir?
181
00:14:03,467 --> 00:14:04,717
No lo sé.
182
00:14:12,300 --> 00:14:13,300
¿Hola?
183
00:14:13,425 --> 00:14:15,217
¿Ves qué bien se mezclan sus voces?
184
00:14:16,217 --> 00:14:18,342
Dejaron que Sam fuera
el cantante principal.
185
00:14:19,925 --> 00:14:23,925
Muchos miembros de nuestro coro
intentan destacar,
186
00:14:24,383 --> 00:14:25,592
en vez de apoyar al solista.
187
00:14:25,758 --> 00:14:26,758
¿Clarence?
188
00:14:28,717 --> 00:14:29,925
Ven al teléfono.
189
00:14:32,300 --> 00:14:34,342
- Pon este después.
- Está bien.
190
00:14:37,342 --> 00:14:38,592
Ahora regreso.
191
00:14:43,425 --> 00:14:44,550
Barbara falleció.
192
00:14:44,758 --> 00:14:45,633
¿Cómo?
193
00:14:45,800 --> 00:14:47,467
Le dio un ataque cardíaco.
194
00:14:52,175 --> 00:14:54,342
Se los diré mañana, mamá.
195
00:14:54,508 --> 00:14:57,174
No,
no puedes esperar hasta mañana...
196
00:14:57,341 --> 00:14:59,549
para decirles que su mamá está muerta.
197
00:15:06,216 --> 00:15:07,632
No.
198
00:15:09,507 --> 00:15:10,507
¿Ree?
199
00:15:34,674 --> 00:15:35,674
¿Ree?
200
00:15:47,049 --> 00:15:48,174
Lo siento, nena.
201
00:15:50,632 --> 00:15:51,841
Vamos a casa.
202
00:16:26,257 --> 00:16:27,799
Vamos, Ree.
203
00:16:31,382 --> 00:16:32,674
Extraña a su mamá.
204
00:16:33,216 --> 00:16:34,674
Todos la extrañan,
205
00:16:35,174 --> 00:16:37,049
pero,
¿cuánto tiempo seguirá sin hablar?
206
00:16:37,299 --> 00:16:38,757
Ya son tres semanas.
Tiene que...
207
00:16:38,924 --> 00:16:41,966
Necesita tiempo.
Es todo.
208
00:16:42,299 --> 00:16:43,299
¿Ree?
209
00:16:44,424 --> 00:16:47,632
La señorita Clara te hizo
este hermoso pastel
210
00:16:48,842 --> 00:16:50,883
y el Reverendo James está aquí por ti.
211
00:16:51,758 --> 00:16:53,050
¿Qué se dice, Ree?
212
00:16:56,967 --> 00:16:58,342
¿Se dice: "Gracias"?
213
00:16:59,800 --> 00:17:00,883
¿Puedes decir algo?
214
00:17:02,633 --> 00:17:03,842
Pide un deseo, Ree.
215
00:17:07,925 --> 00:17:09,133
No puedo.
216
00:17:11,633 --> 00:17:14,341
- Vamos.
- Mamá.
217
00:17:14,508 --> 00:17:16,216
- Vamos, nena. Está bien.
- Mamá.
218
00:17:16,383 --> 00:17:18,050
- Está bien. Vamos, nena.
- Mamá.
219
00:17:30,008 --> 00:17:31,300
¿Por qué te escondes ahí?
220
00:17:31,925 --> 00:17:33,425
Ven a tomar la clase.
221
00:17:35,133 --> 00:17:36,383
Ya te sabes esta canción.
222
00:17:38,258 --> 00:17:39,842
Tengo una idea, yo haré los coros
223
00:17:40,675 --> 00:17:42,092
y tú la voz principal.
224
00:17:45,842 --> 00:17:47,175
Tres, cuatro...
225
00:17:59,258 --> 00:18:01,758
Ree me está ayudando con los arreglos.
226
00:18:01,925 --> 00:18:03,300
Ya veo.
227
00:18:04,342 --> 00:18:05,717
¿Ha hablado contigo?
228
00:18:06,133 --> 00:18:08,967
No,
no hemos llegado tan lejos.
229
00:18:12,592 --> 00:18:15,467
¿Crees que puedes quedarte callada
para siempre, Ree?
230
00:18:22,258 --> 00:18:23,258
Mírame.
231
00:18:27,217 --> 00:18:29,633
Debemos honrar los dones
que Dios nos dio, Ree.
232
00:18:31,425 --> 00:18:34,842
Mañana cantarás en la Iglesia.
233
00:18:37,383 --> 00:18:39,633
James, ¿puedes prepararla?
234
00:18:41,133 --> 00:18:42,258
Sí, señor.
235
00:18:42,717 --> 00:18:43,717
Gracias.
236
00:19:07,757 --> 00:19:10,257
No dejes que nada se interponga
entre tu música y tú, Ree.
237
00:19:13,757 --> 00:19:15,674
La música te salvará la vida.
238
00:19:22,049 --> 00:19:23,674
Dios sostiene nuestra mano.
239
00:19:24,507 --> 00:19:27,299
¡Con Él podemos lograr lo que sea!
240
00:19:27,466 --> 00:19:28,882
¡Es un guardián!
241
00:19:29,049 --> 00:19:30,966
¡El guardián de nuestros sueños!
242
00:19:31,216 --> 00:19:32,216
¡Amén!
243
00:19:32,466 --> 00:19:33,841
- Amén.
- Amén.
244
00:19:35,882 --> 00:19:37,007
Y ahora...
245
00:19:37,507 --> 00:19:40,757
mi hija Aretha nos bendecirá
con una canción.
246
00:22:18,342 --> 00:22:20,592
Me pregunto si se sienten bien.
247
00:22:20,842 --> 00:22:21,842
¡Sí!
248
00:22:22,008 --> 00:22:23,175
Dije, ¿se sienten bien?
249
00:22:23,342 --> 00:22:24,758
¡Sí!
250
00:22:25,967 --> 00:22:27,383
Amén.
251
00:22:28,758 --> 00:22:31,550
Estoy encantado de informarles...
252
00:22:31,925 --> 00:22:35,217
que anteayer llenamos la cárcel.
253
00:22:36,508 --> 00:22:39,550
Obtuvimos una victoria aquí en Birmingham.
254
00:22:39,800 --> 00:22:40,800
¡Amén!
255
00:22:41,883 --> 00:22:43,550
Debida, en gran parte...
256
00:22:43,717 --> 00:22:45,508
a la valiente labor de nuestro líder.
257
00:22:46,258 --> 00:22:49,633
Un hombre al que me siento honrado
de llamar mi amigo.
258
00:22:50,758 --> 00:22:55,008
El doctor Martin Luther King Jr.
259
00:22:55,175 --> 00:22:57,717
¡Muy bien! ¡Sí, señor!
260
00:22:57,883 --> 00:22:59,383
¡Sí, señor!
261
00:23:04,257 --> 00:23:05,924
¡Vamos, gente!
262
00:23:13,966 --> 00:23:15,674
Hay gente...
263
00:23:16,257 --> 00:23:18,841
que cree que estamos locos...
264
00:23:19,257 --> 00:23:21,216
por luchar esta batalla.
265
00:23:22,591 --> 00:23:25,507
Pero las fuerzas
que nos atacan son poderosas
266
00:23:26,007 --> 00:23:29,049
y están decididas a detenernos.
267
00:23:29,216 --> 00:23:33,466
¡Pero estamos igual de decididos a seguir!
268
00:23:36,382 --> 00:23:38,591
Sin violencia,
269
00:23:39,132 --> 00:23:40,216
con amor.
270
00:23:41,257 --> 00:23:44,549
Todo lo que sea necesario
para ganar nuestra libertad.
271
00:23:44,799 --> 00:23:45,799
¡Sí!
272
00:23:45,924 --> 00:23:50,216
Y Jesús está con nosotros
en cada paso del camino.
273
00:23:52,549 --> 00:23:53,549
¡Amén!
274
00:23:53,716 --> 00:23:54,882
¡Sí, señor!
275
00:23:56,466 --> 00:23:57,299
Tío Martin...
276
00:23:57,466 --> 00:24:00,716
Ya no me llames tío Martin.
277
00:24:01,466 --> 00:24:04,091
- Me haces sentir viejo.
- Quiero marchar.
278
00:24:05,174 --> 00:24:07,799
Ya no soy una niña.
No tengo miedo.
279
00:24:08,174 --> 00:24:09,507
- ¿No tienes miedo?
- No.
280
00:24:09,674 --> 00:24:10,924
Bueno, maldita sea.
281
00:24:11,132 --> 00:24:12,924
Entonces tendrás que liderar
este movimiento
282
00:24:13,091 --> 00:24:17,341
y enseñarme a perderle el miedo
a esos blancos locos.
283
00:24:17,507 --> 00:24:18,757
Martin...
284
00:24:20,424 --> 00:24:22,382
¿Por qué quieres marchar?
285
00:24:22,549 --> 00:24:24,924
Después de todo este tiempo
viajando contigo
286
00:24:25,257 --> 00:24:26,674
y de los horrores que hemos visto,
287
00:24:26,841 --> 00:24:28,382
¿cómo me preguntas eso?
288
00:24:31,132 --> 00:24:33,007
¿Estás huyendo de tu papá?
289
00:24:33,424 --> 00:24:34,466
No.
290
00:24:36,507 --> 00:24:39,466
Entonces,
¿le dirás que quieres marchar?
291
00:24:39,966 --> 00:24:41,466
No tengo que hacerlo.
292
00:24:41,632 --> 00:24:44,466
Es mi decisión.
Soy una mujer adulta, ¿recuerdas?
293
00:24:44,674 --> 00:24:48,299
Entonces, ¿estás lista para dejar
a tus hijos sin madre?
294
00:24:49,049 --> 00:24:50,716
- ¿Tú lo estás?
- No.
295
00:24:51,049 --> 00:24:51,924
Pero lo estás haciendo.
296
00:24:52,091 --> 00:24:54,132
Porque tengo que hacerlo.
297
00:24:54,466 --> 00:24:56,049
- ¿Y yo no?
- Ree...
298
00:24:56,216 --> 00:24:57,966
Cantar para el movimiento
299
00:24:58,132 --> 00:25:02,549
y arengar a la gente con una canción
ya no es suficiente.
300
00:25:02,966 --> 00:25:04,341
Necesito estar con ellos.
301
00:25:05,507 --> 00:25:06,507
¿Terminaron de hablar?
302
00:25:07,757 --> 00:25:08,882
Sí.
303
00:25:14,757 --> 00:25:16,507
Fue una buena conversación.
304
00:25:17,216 --> 00:25:18,466
Hermano, vamos.
305
00:25:19,049 --> 00:25:20,674
Está inquieta, se le nota.
306
00:25:21,466 --> 00:25:23,924
No sé si inquieta es la palabra.
307
00:25:24,632 --> 00:25:26,257
Pero quiere hacer más.
308
00:25:26,966 --> 00:25:28,299
¿Qué más quiere hacer?
309
00:25:39,674 --> 00:25:40,674
Entro en un momento.
310
00:25:43,924 --> 00:25:44,966
¡Mamá!
311
00:25:45,174 --> 00:25:47,674
¡Clarence! ¡Eddie!
312
00:25:47,841 --> 00:25:49,299
¡Mamá!
313
00:25:49,466 --> 00:25:51,007
¡Mis bebés!
314
00:25:52,799 --> 00:25:54,007
¿Estás bien, nene?
315
00:25:54,882 --> 00:25:57,591
Clarence,
ve a tu cuarto y espérame ahí.
316
00:25:58,174 --> 00:26:01,217
Ven aquí. Está bien, nene,
todo está bien. Vamos.
317
00:26:01,383 --> 00:26:03,300
Está bien.
318
00:26:04,008 --> 00:26:05,967
Cada día me quieren menos.
319
00:26:06,133 --> 00:26:07,258
Eso no es cierto.
320
00:26:07,467 --> 00:26:09,383
Hablan de ti todo el tiempo.
321
00:26:09,842 --> 00:26:12,467
Cada noche, les enseño
en el mapa en dónde estás.
322
00:26:13,133 --> 00:26:14,467
Una galleta.
323
00:26:19,425 --> 00:26:20,425
Cambia esa cara.
324
00:26:20,925 --> 00:26:22,158
Esta fiesta es para todos ustedes.
325
00:26:22,258 --> 00:26:23,075
¿Cómo estás, mamá?
326
00:26:23,175 --> 00:26:24,217
Dios es bueno.
327
00:26:24,383 --> 00:26:25,383
Todo el tiempo.
328
00:26:25,550 --> 00:26:26,550
Amén.
329
00:26:26,717 --> 00:26:28,758
Vamos a comer.
Me muero de hambre.
330
00:26:32,842 --> 00:26:34,008
¿A dónde irán después?
331
00:26:34,175 --> 00:26:38,050
A Tennessee, Georgia,
Carolina del Norte
332
00:26:38,217 --> 00:26:40,258
y después volveremos a Alabama, creo.
333
00:26:40,425 --> 00:26:42,842
La gira de Martin está
más apretada que la de papá.
334
00:26:43,008 --> 00:26:46,383
Erma, a veces visitamos
dos Estados en un día.
335
00:26:46,550 --> 00:26:50,008
¿Cómo era la historia de que
la tía Mahalia no te pagaba?
336
00:26:50,425 --> 00:26:53,925
Decía que recibiría
mi recompensa en el cielo.
337
00:27:02,175 --> 00:27:03,466
No, Ree.
338
00:27:15,466 --> 00:27:16,632
- Smokey...
- Hola.
339
00:27:17,049 --> 00:27:18,132
Tiene noticias, Ree.
340
00:27:18,716 --> 00:27:20,156
Escuché que estás grabando un disco.
341
00:27:20,299 --> 00:27:22,382
Sí, con Berry en Motown.
342
00:27:22,549 --> 00:27:23,782
Tienen muy buenos artistas, Ree.
343
00:27:23,882 --> 00:27:25,402
Están firmando a varios
del vecindario.
344
00:27:25,549 --> 00:27:28,091
Intentamos poner a Detroit en el mapa.
345
00:27:28,257 --> 00:27:29,591
Tienes que ser parte de esto.
346
00:27:29,799 --> 00:27:31,591
- Me encantaría.
- ¿Sí?
347
00:27:31,841 --> 00:27:33,549
Cecil,
déjame hablarlo con papá.
348
00:27:33,716 --> 00:27:34,991
No se lo menciones hasta que te diga.
349
00:27:35,091 --> 00:27:36,841
¿Sabes qué?
Que Berry hable con él.
350
00:27:37,007 --> 00:27:38,466
Es más, que lo haga su hermana.
351
00:27:38,632 --> 00:27:40,841
Ella le vende fuego al Infierno.
352
00:27:42,216 --> 00:27:43,674
¿Qué estás tomando?
353
00:27:44,549 --> 00:27:45,799
Té helado.
354
00:27:47,591 --> 00:27:50,716
¿Sólo té helado?
355
00:27:52,632 --> 00:27:54,174
Con un poco de whisky.
356
00:27:56,966 --> 00:27:58,924
Sí,
parece que te gusta el whisky.
357
00:28:01,674 --> 00:28:02,907
¿Cuánto tiempo te quedarás en la ciudad?
358
00:28:03,007 --> 00:28:04,132
Una semana.
359
00:28:04,382 --> 00:28:05,757
Después regreso a Tennessee.
360
00:28:05,924 --> 00:28:07,799
Entonces no perderé el tiempo.
361
00:28:09,091 --> 00:28:10,799
Me gustaría invitarte a salir.
362
00:28:11,882 --> 00:28:13,549
Me gustaría que lo hicieras.
363
00:28:14,341 --> 00:28:15,966
¿Qué tal esta noche?
364
00:28:16,882 --> 00:28:17,882
¡Ree!
365
00:28:18,257 --> 00:28:20,091
Ayúdame a poner esta mesa.
366
00:28:22,299 --> 00:28:24,216
Sí, a lo de esta noche.
367
00:28:25,049 --> 00:28:25,882
De acuerdo.
368
00:28:26,049 --> 00:28:27,674
Discúlpame un momento.
369
00:28:37,466 --> 00:28:38,591
Reverendo.
370
00:28:39,382 --> 00:28:41,966
He permitido que vinieras a mi casa
todos estos años,
371
00:28:42,174 --> 00:28:44,049
porque eras amigo de mis amigos.
372
00:28:44,549 --> 00:28:46,132
Pero ya no te quiero por aquí.
373
00:28:46,674 --> 00:28:48,591
¿Puedo darle un consejo, Reverendo?
374
00:28:50,049 --> 00:28:51,882
Efesios 6:4 dice:
"Padres,
375
00:28:52,341 --> 00:28:54,549
no hagan enojar a sus hijos.
376
00:28:54,799 --> 00:28:58,591
Críenlos según la disciplina
e instrucción del Señor".
377
00:28:58,757 --> 00:29:01,382
Señor, dame fuerzas.
¿Hablas en serio?
378
00:29:01,549 --> 00:29:03,632
Debería darle más libertad a Aretha.
379
00:29:04,591 --> 00:29:06,074
Todas las hijas de ministros
que conozco...
380
00:29:06,174 --> 00:29:07,966
Negro, no te metas conmigo.
381
00:29:08,632 --> 00:29:09,841
Ni con los míos.
382
00:29:31,049 --> 00:29:32,466
Yo me encargo.
383
00:29:33,507 --> 00:29:34,716
Yo me encargo.
384
00:29:54,674 --> 00:29:55,841
Apaga eso.
385
00:30:00,174 --> 00:30:02,757
¡Atención, todos!
386
00:30:02,924 --> 00:30:06,007
Por favor, reúnanse.
387
00:30:08,132 --> 00:30:10,174
Aretha,
¿puedes acompañarme, por favor?
388
00:30:15,341 --> 00:30:17,799
Esta fiesta no es sólo...
389
00:30:18,007 --> 00:30:19,382
una bienvenida.
390
00:30:19,716 --> 00:30:21,882
También es un anuncio.
391
00:30:22,716 --> 00:30:26,591
Dios nos está llevando
hacia nuestro próximo capítulo.
392
00:30:29,424 --> 00:30:32,757
He hablado sobre Aretha
con muchos productores discográficos.
393
00:30:33,341 --> 00:30:36,550
Hay muchos interesados
en trabajar con ella.
394
00:30:39,842 --> 00:30:41,342
Diles qué es esto, Ree.
395
00:30:45,050 --> 00:30:46,967
Un boleto de avión a Nueva York.
396
00:30:52,300 --> 00:30:53,842
Felicidades, Ree.
397
00:30:56,217 --> 00:30:57,258
Gracias.
398
00:31:01,717 --> 00:31:03,050
Llegó el momento.
399
00:31:04,800 --> 00:31:06,049
Vaya.
400
00:31:08,091 --> 00:31:09,341
¿Disculpe?
401
00:31:09,966 --> 00:31:12,966
Tengo una reunión con John Hammond
de Columbia Records.
402
00:31:13,132 --> 00:31:14,132
Firme aquí, por favor.
403
00:31:22,799 --> 00:31:24,049
¿Estás lista?
404
00:31:26,507 --> 00:31:27,507
Estoy lista.
405
00:31:33,591 --> 00:31:37,341
Aretha es más que una cantante de Góspel.
406
00:31:38,174 --> 00:31:41,174
Por su demo, claramente
vemos que es mucho más.
407
00:31:43,466 --> 00:31:44,591
Levántate, Ree.
408
00:31:46,049 --> 00:31:47,257
Date la vuelta.
409
00:31:49,507 --> 00:31:51,966
A veces quizá no haya
facilidad para el canto...
410
00:31:52,299 --> 00:31:56,924
como la que se encuentra en una Lena Horne
o una Dorothy Dandridge.
411
00:31:57,424 --> 00:32:00,424
Pero lo que a Aretha le falta
en educación formal...
412
00:32:01,007 --> 00:32:03,466
lo compensa en experiencia.
413
00:32:03,716 --> 00:32:07,716
Ha actuado frente
a todo tipo de público...
414
00:32:07,924 --> 00:32:11,716
de pequeñas Iglesias
a miles de espectadores.
415
00:32:12,632 --> 00:32:13,799
Ya puedes sentarte, Ree.
416
00:32:22,799 --> 00:32:24,049
Me da curiosidad.
417
00:32:26,174 --> 00:32:28,632
¿Quiénes son tus artistas favoritos?
418
00:32:28,882 --> 00:32:30,257
Dinah Washington.
419
00:32:31,174 --> 00:32:32,299
Ella Fitzgerald.
420
00:32:33,341 --> 00:32:34,341
Sam Cooke.
421
00:32:34,882 --> 00:32:36,122
Todos son amigos de la familia.
422
00:32:36,966 --> 00:32:38,841
A Sam le gustaría que Aretha...
423
00:32:39,049 --> 00:32:40,841
firmara con RCA.
424
00:32:41,716 --> 00:32:44,049
Pues no podemos permitirlo.
425
00:32:45,799 --> 00:32:47,216
Bienvenida...
426
00:32:47,882 --> 00:32:49,424
a Columbia Records.
427
00:32:58,216 --> 00:33:02,716
Demuestra que eres una artista de jazz
y todo lo demás se dará solo.
428
00:33:02,882 --> 00:33:04,049
Entiendo.
429
00:33:04,257 --> 00:33:05,341
Maravilloso.
430
00:33:15,632 --> 00:33:17,174
¿Estás lista, Aretha?
431
00:33:17,716 --> 00:33:18,966
Sí, señor Hammond.
432
00:33:19,216 --> 00:33:20,049
Maravilloso.
433
00:33:20,216 --> 00:33:23,007
El director te avisará para que empieces.
434
00:33:49,591 --> 00:33:50,741
Tiene una voz maravillosa, ¿no?
435
00:33:50,841 --> 00:33:51,841
Así es.
436
00:33:52,174 --> 00:33:53,591
Es como una Judy Garland negra.
437
00:34:06,549 --> 00:34:08,007
Damas y caballeros,
438
00:34:08,174 --> 00:34:11,382
el Village Vanguard se enorgullece
en presentar a Aretha Franklin...
439
00:34:11,549 --> 00:34:13,966
debutando con su último disco,
"Unforgettable".
440
00:34:21,674 --> 00:34:23,674
Buenas noches, damas y caballeros.
441
00:34:24,174 --> 00:34:26,632
Esperamos que disfruten
el espectáculo de esta noche.
442
00:34:27,549 --> 00:34:31,841
Veo a una vieja amiga de la familia.
Dinah Washington está entre el público.
443
00:34:39,757 --> 00:34:45,091
Me gustaría cantar una canción
en honor a su gran talento artístico.
444
00:35:08,341 --> 00:35:09,591
¡Perra!
445
00:35:10,049 --> 00:35:13,174
¡Nunca cantes las canciones
de la Reina frente a la Reina!
446
00:35:22,466 --> 00:35:24,591
¿En qué diablos estabas pensando?
447
00:35:25,174 --> 00:35:26,174
Lo siento.
448
00:35:26,341 --> 00:35:27,382
¿Intentas tomar mi lugar?
449
00:35:27,549 --> 00:35:29,174
- No.
- Mentirosa.
450
00:35:29,341 --> 00:35:31,032
No estarías aquí,
si no quisieras reemplazarme a mí
451
00:35:31,132 --> 00:35:33,007
y a todas las demás perras cantantes.
452
00:35:34,632 --> 00:35:35,966
¿Cuántos discos has grabado?
453
00:35:36,132 --> 00:35:37,299
Cuatro.
454
00:35:38,632 --> 00:35:40,049
Y ni un éxito.
455
00:35:48,591 --> 00:35:52,382
Estás aquí, pero todavía puedo ver
a esa niña en el salón de tu papá.
456
00:35:52,591 --> 00:35:54,674
Cantas lo que sea.
457
00:35:54,841 --> 00:35:57,132
"Shoop Shoop" un día,
"Skylark" al siguiente
458
00:35:57,466 --> 00:35:59,424
y algunos blues de Billie Holiday.
459
00:35:59,799 --> 00:36:01,591
Chica, defínete.
460
00:36:02,174 --> 00:36:03,257
¿Qué quieres cantar?
461
00:36:04,299 --> 00:36:05,424
No lo sé.
462
00:36:08,674 --> 00:36:09,799
¿No lo sabes?
463
00:36:09,966 --> 00:36:12,549
Quiero éxitos.
Sólo quiero éxitos.
464
00:36:12,924 --> 00:36:14,799
Tienes que olvidar lo de "arriba la raza".
465
00:36:14,966 --> 00:36:17,299
A Booker T. Washington
y esas cosas de negros.
466
00:36:17,549 --> 00:36:18,674
Tú no eres así.
467
00:36:18,841 --> 00:36:22,466
A tu padre le gusta fingir que lo es,
pero tampoco es quién es.
468
00:36:22,799 --> 00:36:27,466
Los fieles de la Iglesia son
de las personas más desagradables.
469
00:36:28,174 --> 00:36:30,466
Ray Charles me dijo
que el mejor sexo que ha tenido...
470
00:36:30,632 --> 00:36:32,507
fue cuando cantaba Góspel.
471
00:36:33,924 --> 00:36:37,674
Cariño, encuentra canciones
con las que te identifiques y emociones.
472
00:36:37,882 --> 00:36:41,466
Hasta que no lo hagas,
no llegarás a ninguna parte.
473
00:36:45,257 --> 00:36:46,799
Ponte unas bolsitas de té en los ojos.
474
00:36:48,007 --> 00:36:49,091
Bajan la hinchazón.
475
00:36:54,632 --> 00:36:55,799
¿Cómo está Big Mama?
476
00:36:57,674 --> 00:36:58,841
Está bien.
477
00:36:59,299 --> 00:37:00,299
¿Los niños?
478
00:37:01,841 --> 00:37:03,007
Son buenos.
479
00:37:03,424 --> 00:37:05,716
¿Algún día nos dirás quién es su padre?
480
00:37:13,632 --> 00:37:15,407
MOTOWN PRESENTA A LOS SUPREMES
CON EL INVITADO ESPECIAL EDWIN STARR
481
00:37:15,507 --> 00:37:18,627
EL GRAN JAMES CLEVELAND COMO SE PRESENTA
EN LA IGLESIA BAUTISTA DEL REY SALOMÓN
482
00:37:37,132 --> 00:37:38,382
¿Ree-Ree?
483
00:37:38,966 --> 00:37:40,882
- ¿Vas a decirme qué te pasa?
- No puedo.
484
00:38:12,799 --> 00:38:14,007
No contesta.
485
00:38:14,632 --> 00:38:15,882
Llámala de nuevo.
486
00:38:17,841 --> 00:38:19,007
Ya está aquí.
487
00:38:23,132 --> 00:38:25,216
No sabía que vendrías hoy, papi.
488
00:38:25,382 --> 00:38:26,882
Llegas 68 minutos tarde.
489
00:38:27,049 --> 00:38:29,341
El señor Hammond me pidió que viniera.
490
00:38:30,216 --> 00:38:34,132
Has faltado a entrevistas y conciertos.
491
00:38:35,257 --> 00:38:36,757
El demonio ha vuelto.
492
00:38:37,674 --> 00:38:40,382
Ree tiende a ser indulgente con su dolor.
493
00:38:40,966 --> 00:38:43,049
¿Podemos hablar de esto en otro lugar?
494
00:38:43,341 --> 00:38:44,716
John.
495
00:38:45,132 --> 00:38:48,466
Es importante que entiendas
que este comportamiento...
496
00:38:48,632 --> 00:38:52,924
no es un reflejo
de su educación o de su raza.
497
00:38:53,132 --> 00:38:55,841
He trabajado con Bessie Smith
y Billie Holiday.
498
00:38:56,049 --> 00:38:58,216
Aretha es una santa comparada con ellas.
499
00:38:58,424 --> 00:39:00,007
No se crio en un burdel como ellas.
500
00:39:00,549 --> 00:39:04,924
Fue criada en un buen hogar,
rodeada de lujos y comodidades.
501
00:39:07,007 --> 00:39:10,507
Pero, aun así, tiene un lado oscuro.
502
00:39:10,924 --> 00:39:12,090
Lo llamo el demonio.
503
00:39:12,340 --> 00:39:15,923
Ella se encerraba,
no hablaba, no se movía,
504
00:39:16,090 --> 00:39:18,048
se metía en su mundo imaginario.
505
00:39:22,465 --> 00:39:25,673
Me dijiste que lo tenías
bajo control antes de venir.
506
00:39:25,881 --> 00:39:27,173
Lo tengo bajo control.
507
00:39:29,298 --> 00:39:31,923
Sigues quejándote
de que no tienes ningún éxito.
508
00:39:32,423 --> 00:39:36,506
Esta es la causa.
Actúas como una insignificante.
509
00:39:39,840 --> 00:39:41,031
Discúlpate con el señor Hammond.
510
00:39:41,131 --> 00:39:43,173
No, no hace falta.
511
00:39:43,340 --> 00:39:47,549
No es por eso que no tengo éxitos.
Tú no escoges las canciones adecuadas.
512
00:39:55,466 --> 00:39:57,841
Perdón por llegar tarde, señor Hammond.
513
00:40:00,299 --> 00:40:01,674
No volverá a pasar.
514
00:40:03,549 --> 00:40:05,382
Grabaremos cuando usted me lo indique.
515
00:40:10,841 --> 00:40:13,466
Por favor, discúlpeme
mientras voy al baño de damas.
516
00:40:29,341 --> 00:40:31,632
¿Vendrás con nosotros el fin de semana?
517
00:40:31,799 --> 00:40:32,924
Tengo un concierto.
518
00:40:33,091 --> 00:40:34,799
Podemos irnos después del concierto.
519
00:40:35,507 --> 00:40:37,132
Trabajas mucho.
520
00:40:37,299 --> 00:40:39,174
Mi papá no piensa igual.
521
00:40:40,757 --> 00:40:42,799
Necesitas divertirte.
522
00:40:43,007 --> 00:40:44,257
Ven con nosotros.
523
00:40:52,382 --> 00:40:54,341
¿Puedes presentarme a su amigo?
524
00:40:55,091 --> 00:40:56,299
No lo conozco.
525
00:41:36,216 --> 00:41:38,632
Me quedé esperando
que saliéramos en Detroit.
526
00:41:38,799 --> 00:41:41,674
Sí, uno de mis cantantes tuvo un problema
fuera de la ciudad,
527
00:41:41,841 --> 00:41:44,091
así que me tuve que ir.
528
00:41:44,424 --> 00:41:47,674
Yo creo que mi padre
te dijo algo y te arrepentiste.
529
00:41:48,882 --> 00:41:52,257
Qué bonitos cuentos te inventas.
530
00:41:54,132 --> 00:41:55,341
Sé a lo que te dedicas.
531
00:41:58,049 --> 00:41:59,507
No me molesta.
532
00:42:00,882 --> 00:42:03,382
Sé que no te molesta.
533
00:42:04,174 --> 00:42:05,924
Te estás rebelando contra tu papá.
534
00:42:07,341 --> 00:42:08,632
No me importa.
535
00:42:09,591 --> 00:42:12,466
Sé que quieres usar mi cuerpo.
536
00:42:13,174 --> 00:42:14,591
Úsalo, nena.
537
00:42:15,132 --> 00:42:17,007
Exprímeme hasta secarme.
538
00:42:17,466 --> 00:42:20,132
Tú y yo ya hemos pasado por eso.
539
00:42:21,299 --> 00:42:25,257
Podemos saltarnos las flores,
las promesas y las cursilerías
540
00:42:25,424 --> 00:42:26,924
y divertirnos un poco.
541
00:42:27,507 --> 00:42:28,716
Me gusta divertirme.
542
00:42:29,132 --> 00:42:30,466
Nos divertiremos mucho.
543
00:42:34,632 --> 00:42:36,257
Quiero que hagas algo por mí.
544
00:42:37,716 --> 00:42:38,716
¿Qué?
545
00:42:39,674 --> 00:42:40,882
Cantar.
546
00:42:41,257 --> 00:42:42,591
Sólo para mí.
547
00:42:42,882 --> 00:42:44,799
¿Qué me darás a cambio?
548
00:42:46,132 --> 00:42:48,257
La mejor noche de tu vida.
549
00:43:18,090 --> 00:43:19,173
¡Taxi!
550
00:43:36,131 --> 00:43:38,298
Quiero que pienses en mí,
cuando cantes mañana.
551
00:43:39,256 --> 00:43:41,006
¿No vienes conmigo?
552
00:43:41,756 --> 00:43:42,798
No.
553
00:43:43,298 --> 00:43:45,340
¿Qué hay de la mejor noche de mi vida?
554
00:43:45,506 --> 00:43:47,423
No dije que sería esta noche.
555
00:44:37,757 --> 00:44:39,174
Lo siento.
556
00:44:40,299 --> 00:44:41,757
Lo siento.
557
00:44:45,049 --> 00:44:47,091
¿Quieres tomarte un descanso, Aretha?
558
00:44:47,841 --> 00:44:48,841
No.
559
00:44:49,007 --> 00:44:50,674
Prometo hacerlo bien esta vez.
560
00:44:51,507 --> 00:44:52,841
Toma 12.
561
00:46:20,882 --> 00:46:22,507
Tienes todos mis discos.
562
00:46:25,382 --> 00:46:26,507
¿Te gustan?
563
00:46:26,674 --> 00:46:27,674
Pues los compré.
564
00:46:30,091 --> 00:46:31,466
¿Cuál te gusta más?
565
00:46:33,549 --> 00:46:34,841
Todos tienen algo.
566
00:46:36,424 --> 00:46:38,091
¿Este es tu favorito?
567
00:46:45,007 --> 00:46:46,132
¿O este?
568
00:46:49,216 --> 00:46:50,341
¿Qué haces?
569
00:46:50,632 --> 00:46:51,924
¿O este?
570
00:46:52,091 --> 00:46:54,299
Estuvo en el número 64
de las listas de popularidad.
571
00:46:56,257 --> 00:46:58,091
Ni siquiera abriste este.
572
00:47:00,799 --> 00:47:01,799
¿No te gustan?
573
00:47:02,632 --> 00:47:03,632
No dije eso.
574
00:47:03,799 --> 00:47:04,799
Entonces dilo.
575
00:47:05,091 --> 00:47:06,257
No me molestaré.
576
00:47:07,091 --> 00:47:08,216
Nadie lo hará.
577
00:47:09,007 --> 00:47:11,882
En primer lugar,
he escuchado todos tus discos.
578
00:47:12,841 --> 00:47:15,424
Incluyendo este.
579
00:47:16,091 --> 00:47:17,548
Más de una vez.
580
00:47:19,173 --> 00:47:21,548
En segundo lugar, me encanta la música.
581
00:47:22,340 --> 00:47:23,798
Me la tomo en serio.
582
00:47:24,715 --> 00:47:26,755
Representé a mi primer artista
cuando tenía 15 años.
583
00:47:27,340 --> 00:47:30,673
En tercer lugar, lo que viviste ayer...
584
00:47:31,090 --> 00:47:32,965
¿17 tomas para una canción?
585
00:47:33,631 --> 00:47:36,090
Eso me pasa cada vez que te oigo cantar.
586
00:47:37,506 --> 00:47:39,256
Mi cerebro se...
587
00:47:41,131 --> 00:47:42,256
confunde.
588
00:47:42,673 --> 00:47:45,465
Bueno, en primer lugar,
589
00:47:46,756 --> 00:47:50,756
discúlpame por causarte tanto dolor.
590
00:47:53,423 --> 00:47:55,131
Y, en segundo lugar,
591
00:47:56,215 --> 00:47:59,131
no debiste decirme
cuál era tu talón de Aquiles.
592
00:48:00,673 --> 00:48:02,006
En nuestra primera cita...
593
00:48:04,048 --> 00:48:05,256
Jazz.
594
00:48:11,881 --> 00:48:13,090
Maldita sea.
595
00:48:20,965 --> 00:48:21,965
Sigue cantando.
596
00:48:24,381 --> 00:48:25,990
Creí que llegarías en dos semanas.
597
00:48:26,090 --> 00:48:27,631
Extraño a mis bebés.
598
00:48:27,798 --> 00:48:29,298
Y a ustedes.
599
00:48:31,423 --> 00:48:32,548
¿Para quién es ese lugar?
600
00:48:33,798 --> 00:48:34,631
Para Ted.
601
00:48:34,756 --> 00:48:37,548
¿Hablas en serio?
602
00:48:38,090 --> 00:48:39,740
- ¿Cómo se te ocurre?
- Por favor, ayúdame con papá.
603
00:48:39,840 --> 00:48:40,840
- No.
- Ayúdenme.
604
00:48:41,215 --> 00:48:42,506
Buen domingo para todas.
605
00:48:48,715 --> 00:48:50,215
¿Qué demonios está pasando?
606
00:48:51,048 --> 00:48:52,423
¿No les dijiste que vendría?
607
00:48:52,715 --> 00:48:55,007
No sé por qué estás aquí y no me importa.
608
00:48:55,174 --> 00:48:57,216
Vete. Ahora.
609
00:48:57,382 --> 00:48:58,757
Aretha me invitó
610
00:48:58,924 --> 00:49:00,924
y Aretha me pedirá que me vaya.
611
00:49:02,132 --> 00:49:03,132
Quiero que se quede.
612
00:49:03,299 --> 00:49:04,299
Esta es mi casa.
613
00:49:04,424 --> 00:49:07,674
¿Desde cuándo decides
quién puede venir a mi casa, Ree?
614
00:49:07,841 --> 00:49:09,424
Quiero que lo conozcas.
615
00:49:09,799 --> 00:49:10,841
Él no es lo que piensas.
616
00:49:11,007 --> 00:49:12,132
¿Estás embarazada otra vez?
617
00:49:12,341 --> 00:49:13,382
¡No!
618
00:49:14,757 --> 00:49:16,299
Sólo queremos estar juntos.
619
00:49:18,257 --> 00:49:19,674
Amo a su hija, Reverendo.
620
00:49:22,091 --> 00:49:23,549
Y creo que ella me ama.
621
00:49:24,341 --> 00:49:25,174
Lo amo.
622
00:49:25,341 --> 00:49:26,199
- ¡No!
- ¡Dios mío!
623
00:49:26,299 --> 00:49:27,174
- Ree...
- ¡Clarence! ¡No!
624
00:49:27,341 --> 00:49:29,366
¿No te advertí que no te metieras
conmigo, ni con los míos?
625
00:49:29,466 --> 00:49:30,424
- ¿No te lo advertí?
- ¡Clarence!
626
00:49:30,549 --> 00:49:33,966
Hijo, no dejes que este hombre ponga
en peligro tu Iglesia y tu alma.
627
00:49:46,466 --> 00:49:47,466
Reverendo...
628
00:49:48,674 --> 00:49:49,716
tenemos que resolverlo.
629
00:49:50,091 --> 00:49:51,507
No me iré del lado de Aretha.
630
00:49:51,882 --> 00:49:53,341
¿No ves que es un vividor?
631
00:49:53,716 --> 00:49:55,716
Usted es el mayor vividor que he conocido.
632
00:49:56,882 --> 00:49:59,382
Cada noche,
ella se viene abajo por su culpa.
633
00:49:59,799 --> 00:50:02,507
Cree que es su pelo, su cuerpo, su voz.
634
00:50:03,174 --> 00:50:05,157
Le preocupa decepcionarlo,
pero el fracaso es suyo.
635
00:50:05,257 --> 00:50:07,007
¡Fuera! Sólo...
636
00:50:07,174 --> 00:50:08,924
Papá, sé lo ocupado que estás.
637
00:50:09,507 --> 00:50:11,591
Haces tantas cosas al mismo tiempo.
638
00:50:11,757 --> 00:50:13,674
Dirigir la Iglesia, dar conferencias,
639
00:50:13,841 --> 00:50:15,549
representar a Carolyn.
640
00:50:16,549 --> 00:50:18,799
Sé lo de tu contrato con Horizon Records.
641
00:50:18,966 --> 00:50:20,424
Iba a decírtelo.
642
00:50:20,591 --> 00:50:22,116
¿Cuándo?
¿Cuándo saliera el maldito disco?
643
00:50:22,216 --> 00:50:24,341
Nadie puede decirte nada, Ree.
Eres muy envidiosa.
644
00:50:24,507 --> 00:50:25,924
¿Envidiosa?
¿De ustedes dos?
645
00:50:26,132 --> 00:50:27,241
¿Te crees mejor que nosotras?
646
00:50:27,341 --> 00:50:29,132
- Eso es lo que dijo.
- ¡No!
647
00:50:29,632 --> 00:50:31,674
¡Silencio!
648
00:50:33,174 --> 00:50:35,132
No abandonarás a esta familia...
649
00:50:35,507 --> 00:50:37,382
por este bueno para nada.
650
00:50:39,466 --> 00:50:41,632
Necesito un cambio.
651
00:50:42,757 --> 00:50:44,549
Quiero cantar lo que me gusta cantar
652
00:50:44,924 --> 00:50:47,424
y quiero vestirme cómo me plazca.
653
00:50:48,466 --> 00:50:50,132
Y quiero que Ted sea mi representante.
654
00:50:51,507 --> 00:50:53,882
Él vale menos que la mierda en mi zapato.
655
00:50:54,341 --> 00:50:56,257
Entonces crees que valgo menos que eso.
656
00:50:56,424 --> 00:50:57,864
Después de todo lo que hemos pasado.
657
00:50:58,007 --> 00:50:59,567
Después de todo lo que he hecho por ti.
658
00:51:04,507 --> 00:51:06,632
Tengo que hacerlo, papi.
659
00:51:12,299 --> 00:51:16,049
Me rogarás que te acepte de nuevo.
660
00:51:19,423 --> 00:51:20,423
Pero no lo haré.
661
00:51:21,465 --> 00:51:22,840
No lo haré.
662
00:51:43,173 --> 00:51:45,381
Voy a despedirme de mis hijos.
663
00:51:46,131 --> 00:51:48,256
- Está bien.
- Y después nos iremos.
664
00:51:48,423 --> 00:51:49,423
De acuerdo.
665
00:52:03,965 --> 00:52:05,381
¿No me servirán de comer?
666
00:52:36,423 --> 00:52:37,948
Si sigues golpeando
a los dueños de los Clubes,
667
00:52:38,048 --> 00:52:40,340
no me quedarán lugares para cantar.
668
00:52:41,548 --> 00:52:43,090
Nadie nos falta al respeto.
669
00:52:43,756 --> 00:52:45,881
No sé qué más hacer...
670
00:52:46,756 --> 00:52:48,881
después de nueve discos.
671
00:52:51,548 --> 00:52:52,881
Sí, soy Ted White.
672
00:52:53,048 --> 00:52:55,131
Estoy buscando al señor Whitfield.
673
00:52:55,506 --> 00:52:58,131
Me gustaría hablar con él
sobre Aretha Franklin.
674
00:53:01,381 --> 00:53:04,256
- Mamá tampoco sabe cocinar.
- ¡Es pegajoso!
675
00:53:07,256 --> 00:53:08,756
Seré honesto contigo.
676
00:53:08,923 --> 00:53:12,090
Tu versión de "Skylark"
es una de mis canciones favoritas.
677
00:53:12,965 --> 00:53:14,131
Gracias, señor Wexler.
678
00:53:14,298 --> 00:53:15,340
Llámame Jerry.
679
00:53:15,506 --> 00:53:17,340
¿Sabes qué dijo Etta James
cuando la oyó?
680
00:53:17,590 --> 00:53:19,381
Que le echaste a perder esa canción
681
00:53:19,548 --> 00:53:22,131
y que no la volverá a cantar en su vida.
682
00:53:22,631 --> 00:53:25,965
Arruinaste esa canción para Etta James.
Así de buena era.
683
00:53:26,215 --> 00:53:27,548
No estoy mintiendo.
684
00:53:27,715 --> 00:53:30,049
Muchos dirían lo que fuera
para acostarse contigo,
685
00:53:30,216 --> 00:53:31,466
pero yo no.
686
00:53:31,674 --> 00:53:33,632
Lo siento.
Está bien, soy grosero.
687
00:53:33,799 --> 00:53:36,507
Eres una chica religiosa
y debería cuidar lo que digo.
688
00:53:36,674 --> 00:53:37,799
Lo siento.
689
00:53:38,799 --> 00:53:41,091
Sí hablas, ¿verdad?
¿O sólo cantas?
690
00:53:43,841 --> 00:53:45,632
Eres encantadora, Aretha.
691
00:53:46,674 --> 00:53:48,674
Preferiría que me llamara
señorita Franklin.
692
00:53:49,049 --> 00:53:51,466
Muy bien, señorita Franklin.
693
00:53:51,924 --> 00:53:53,341
¿Qué canciones le gustaría cantar?
694
00:53:53,507 --> 00:53:54,882
Quiero éxitos.
695
00:53:55,382 --> 00:53:56,657
No más canciones de otros artistas.
696
00:53:56,757 --> 00:53:58,757
Queremos canciones originales
escritas para Aretha.
697
00:53:58,882 --> 00:54:01,591
¡Perfecto!
Hablamos el mismo idioma.
698
00:54:01,757 --> 00:54:04,382
Uno de mis compositores escribió
una gran canción para Aretha.
699
00:54:04,799 --> 00:54:06,174
"I Never Loved A Man".
700
00:54:06,466 --> 00:54:08,424
Muy bien.
Tengo el lugar ideal para grabarla.
701
00:54:08,591 --> 00:54:11,424
Estoy trabajando con un pequeño
estudio en Alabama y...
702
00:54:11,591 --> 00:54:13,132
Aretha sólo ha grabado en Nueva York.
703
00:54:13,299 --> 00:54:15,466
Sí, lo sé, pero creo
que ese es parte del problema.
704
00:54:15,632 --> 00:54:17,424
Está sobreproducida, demasiado pulida.
705
00:54:17,591 --> 00:54:18,616
Los chicos que trabajan allá...
706
00:54:18,716 --> 00:54:19,882
¿"Chicos"?
707
00:54:20,299 --> 00:54:21,507
No te ofendas, ¿de acuerdo?
708
00:54:21,674 --> 00:54:24,091
Digo chicos porque
son jóvenes como Aretha...
709
00:54:24,257 --> 00:54:26,549
como la señorita Franklin,
no porque sean negros.
710
00:54:26,716 --> 00:54:30,382
Son los mejores músicos
con los que he trabajado en mi vida
711
00:54:30,757 --> 00:54:32,824
y sé de lo que hablo.
He estado en este negocio mucho tiempo.
712
00:54:32,924 --> 00:54:34,424
No necesitan leer las partituras.
713
00:54:34,674 --> 00:54:36,799
Simplemente sienten la música.
714
00:54:37,007 --> 00:54:38,341
Es maravilloso.
715
00:54:38,507 --> 00:54:39,507
¿Qué les parece?
716
00:54:40,591 --> 00:54:41,591
Me parece bien.
717
00:54:41,757 --> 00:54:44,799
Y no quiero controlar como Hammond,
¿de acuerdo?
718
00:54:44,966 --> 00:54:47,299
Le daré la libertad
de hacer lo suyo, ¿de acuerdo?
719
00:54:47,674 --> 00:54:50,216
Esta es su obra, señorita Franklin.
720
00:54:50,382 --> 00:54:51,424
Su disco.
721
00:54:51,799 --> 00:54:52,841
¿De acuerdo?
722
00:55:17,549 --> 00:55:22,465
FAME
ESTUDIO DE GRABACIÓN
723
00:55:37,340 --> 00:55:38,340
¿Esto es todo?
724
00:55:38,548 --> 00:55:41,340
¿De qué me sirvió
todo el glamour de Columbia?
725
00:55:41,506 --> 00:55:42,573
¿Sabes con quién te estás metiendo?
726
00:55:42,673 --> 00:55:44,323
¿Qué sí sé con quién?
¿Sabes con quién te estás metiendo tú?
727
00:55:44,423 --> 00:55:45,448
¿Quieres fastidiarme, Rick?
728
00:55:45,548 --> 00:55:47,906
¡Ahora estás en mi ciudad, amigo!
¡Este lugar es mío!
729
00:55:48,006 --> 00:55:48,840
¡Es mi disco!
730
00:55:49,006 --> 00:55:52,090
- ¡Todo lo que ves aquí es mío!
- ¡Es mi disco!
731
00:55:57,173 --> 00:55:58,965
Señorita Franklin, Ted...
732
00:55:59,173 --> 00:56:00,090
bienvenidos.
733
00:56:00,256 --> 00:56:01,090
Jerry.
734
00:56:01,215 --> 00:56:02,715
Qué gusto verlos. Hola.
735
00:56:03,631 --> 00:56:04,840
Soy Rick Hall.
736
00:56:05,881 --> 00:56:07,215
Este es mi estudio.
737
00:56:09,173 --> 00:56:11,256
¿No tiene músicos negros en esta ciudad?
738
00:56:12,923 --> 00:56:14,506
- Justo hablábamos de eso.
- Hoy no.
739
00:56:14,673 --> 00:56:15,673
¿Hoy no?
740
00:56:16,215 --> 00:56:18,756
Hubo un malentendido, Ted.
741
00:56:19,756 --> 00:56:22,256
¿A los negros aquí
sólo se les permite recoger algodón?
742
00:56:28,465 --> 00:56:32,465
Percy Sledge puso la misma cara
cuando vino por primera vez.
743
00:56:33,298 --> 00:56:34,340
Pero los escuchó tocar
744
00:56:34,798 --> 00:56:37,881
y quedó muy contento con su disco.
745
00:56:38,298 --> 00:56:39,881
Creo que ustedes también lo estarán.
746
00:56:40,215 --> 00:56:43,048
- ¿Un trago?
- No tenemos tiempo para eso.
747
00:56:44,423 --> 00:56:46,340
Me gusta tu estilo.
748
00:56:47,048 --> 00:56:48,673
¿Dónde puedo conseguir una chaqueta así?
749
00:56:49,381 --> 00:56:50,631
Tendrías que venir a Harlem.
750
00:56:51,923 --> 00:56:53,590
Siempre quise ir a Harlem.
751
00:56:53,923 --> 00:56:54,923
Sí.
752
00:57:07,131 --> 00:57:08,256
¿Quién está cantando?
753
00:57:08,548 --> 00:57:09,548
El compositor.
754
00:57:12,631 --> 00:57:13,923
Canta como escritor.
755
00:57:15,381 --> 00:57:18,590
Rick, ¿quieres percusiones aquí?
¿O la dejamos así de aburrida?
756
00:57:18,756 --> 00:57:20,615
No lo sé, Roger.
¿Conoces a algún buen baterista por aquí?
757
00:57:20,715 --> 00:57:22,423
La verdad, no.
758
00:57:22,673 --> 00:57:23,590
Es lenta.
759
00:57:23,756 --> 00:57:25,090
Es un poco lenta.
760
00:57:25,256 --> 00:57:26,090
Un poco lenta, sí.
761
00:57:26,215 --> 00:57:27,590
¡Está bien! ¡Vamos, chicos!
762
00:57:27,756 --> 00:57:29,590
Confíen en mí.
¡Es una buena canción!
763
00:57:29,756 --> 00:57:30,965
Una gran canción.
764
00:57:31,298 --> 00:57:32,840
Es lo que es.
765
00:57:42,006 --> 00:57:43,756
Está bien.
Veamos qué podemos hacer.
766
00:57:44,048 --> 00:57:44,965
Hola, Spooner.
767
00:57:45,131 --> 00:57:47,215
¿Dejamos ese ritmo o lo arreglamos?
768
00:57:48,048 --> 00:57:49,381
Vamos a arreglarla.
769
00:57:50,298 --> 00:57:51,298
Arreglarla.
770
00:57:51,798 --> 00:57:52,798
Arreglándola.
771
00:57:58,131 --> 00:57:59,173
Ponle ritmo.
772
00:57:59,340 --> 00:58:01,131
Sí, ¿al estilo de King Curtis?
773
00:58:01,298 --> 00:58:02,298
Sí.
774
00:58:10,049 --> 00:58:11,591
Oye, me gusta.
775
00:58:13,216 --> 00:58:15,382
Muy bien, sigamos así.
776
00:58:15,549 --> 00:58:16,549
Sí.
777
00:58:39,507 --> 00:58:41,091
Está bien, paramos aquí.
778
00:58:41,257 --> 00:58:45,132
Suena como a coro de Iglesia.
779
00:58:45,299 --> 00:58:47,882
Sí, eso iba a decir,
es un poco eclesiástico, chicos.
780
00:58:48,091 --> 00:58:49,174
A mí me gustó.
781
00:58:49,341 --> 00:58:51,632
Probemos otra cosa, ¿de acuerdo?
782
00:58:53,341 --> 00:58:54,841
Algo con más swing.
783
00:58:55,257 --> 00:58:56,257
Más rápido.
784
00:58:56,424 --> 00:58:57,424
Sí.
785
00:58:57,716 --> 00:59:00,216
No, no lo quiero más rápido.
Síganme.
786
00:59:29,798 --> 00:59:31,756
Paren.
787
00:59:33,465 --> 00:59:34,798
No se escucha mi voz.
788
00:59:35,506 --> 00:59:36,865
Dejen que la canción haga lo suyo.
789
00:59:36,965 --> 00:59:38,005
Dejen de presumir, chicos.
790
00:59:38,131 --> 00:59:40,465
Si están tratando de impresionarme,
no está funcionando.
791
00:59:40,631 --> 00:59:42,840
Y, sobre todo, empiezo a enojarme.
792
00:59:43,006 --> 00:59:45,156
Tal vez deberíamos tocar algo más
parecido al arreglo original.
793
00:59:45,256 --> 00:59:46,840
- No.
- No, ese no.
794
00:59:49,256 --> 00:59:50,323
No me escuchaba por tu culpa.
795
00:59:50,423 --> 00:59:52,615
Tocaste melodías al azar.
No sabía qué estabas haciendo.
796
00:59:52,715 --> 00:59:53,715
¿Toqué melodías al azar?
797
00:59:54,173 --> 00:59:55,293
Cada quien a lo suyo, Jimmy.
798
00:59:55,465 --> 00:59:57,240
Mira quién habla.
Tu platillo se oía hasta Texas.
799
00:59:57,340 --> 00:59:58,923
Mi trompeta es lo que suena mejor.
800
00:59:59,090 --> 01:00:00,198
Avísame cuando estés listo para oírla.
801
01:00:00,298 --> 01:00:01,448
¿Vas a salvar la canción, Jack?
802
01:00:01,548 --> 01:00:02,756
Como siempre.
803
01:00:02,923 --> 01:00:03,740
Está bien.
804
01:00:03,840 --> 01:00:06,340
- Bien hecho, Jack.
- Maravilloso.
805
01:00:20,298 --> 01:00:22,590
¡Spooner lo tiene!
806
01:00:22,756 --> 01:00:24,048
Sí, lo tiene.
807
01:00:58,465 --> 01:00:59,923
Eso, nena.
808
01:01:41,340 --> 01:01:42,423
Es increíble.
809
01:01:42,590 --> 01:01:44,131
Sí, suena muy bien.
810
01:01:44,631 --> 01:01:45,965
Puedo hacerlo mejor.
811
01:01:46,340 --> 01:01:49,131
Es la mezcla perfecta de Góspel, blues...
812
01:01:49,340 --> 01:01:50,506
Y sexo.
813
01:01:51,798 --> 01:01:55,048
Nena, es de lo mejor
que he escuchado en mi vida.
814
01:01:56,465 --> 01:01:58,256
Quiero grabar más voces para los coros.
815
01:01:58,423 --> 01:02:01,798
Estaba pensando lo mismo.
Podemos traer talento local.
816
01:02:01,965 --> 01:02:03,215
No, quiero hacerlas yo.
817
01:02:03,381 --> 01:02:05,421
Perfecto, aún mejor.
Nos ahorraremos algo de dinero.
818
01:02:05,673 --> 01:02:06,673
Jerry.
819
01:02:07,965 --> 01:02:09,840
- Quiero hablar contigo.
- Está bien.
820
01:02:11,715 --> 01:02:13,006
Tenía algo especial.
821
01:02:13,215 --> 01:02:14,090
Sí, así es.
822
01:02:14,298 --> 01:02:15,298
Era especial.
823
01:02:18,965 --> 01:02:21,090
No miraba a nadie.
Estaba haciendo mi trabajo.
824
01:02:21,256 --> 01:02:22,631
Él te estaba mirando.
825
01:02:23,423 --> 01:02:25,298
Creyó que atraparía un traserito negro.
826
01:02:25,590 --> 01:02:26,756
Empaca las maletas.
827
01:02:27,131 --> 01:02:28,256
Sonaba bien.
828
01:02:28,423 --> 01:02:29,590
Muy bien.
829
01:02:29,756 --> 01:02:32,923
Lo estábamos logrando,
pero tenías que echarlo a perder.
830
01:02:33,298 --> 01:02:37,006
Debería dejarte aquí
y dejar que esos blanquitos te manoseen.
831
01:02:39,049 --> 01:02:41,007
Es cuando mejor he sonado.
832
01:02:41,216 --> 01:02:42,466
¿No te diste cuenta?
833
01:02:44,757 --> 01:02:46,424
Lo terminaremos en Nueva York.
834
01:02:46,799 --> 01:02:48,091
Con mis músicos.
835
01:02:48,299 --> 01:02:50,216
Tus músicos no sirven.
836
01:02:50,549 --> 01:02:52,424
No permitiré que lo arruines.
837
01:02:52,757 --> 01:02:54,782
- ¿Adónde crees que vas?
- He esperado esto mucho tiempo.
838
01:02:54,882 --> 01:02:55,966
¿Adónde?
839
01:02:56,174 --> 01:02:57,257
No irás a ninguna parte.
840
01:02:57,424 --> 01:02:59,424
¡No sabes con quién te estás metiendo!
¡Ven aquí!
841
01:03:01,049 --> 01:03:03,549
Ted, soy Rick Hall.
Abre.
842
01:03:08,049 --> 01:03:09,716
El blanquito está aquí.
843
01:03:12,382 --> 01:03:13,424
Buenas noches.
844
01:03:13,632 --> 01:03:14,632
¿Puedo pasar?
845
01:03:14,799 --> 01:03:15,841
No.
846
01:03:17,216 --> 01:03:19,299
Pensé que podríamos hablar.
847
01:03:20,591 --> 01:03:22,924
No tengo nada que decirle
a tu pueblerino trasero.
848
01:03:23,091 --> 01:03:26,549
No deberíamos insultarnos.
849
01:03:26,966 --> 01:03:28,173
¿Yo te insulto a ti?
850
01:03:28,340 --> 01:03:31,340
¿Qué me dirías, blanquito?
851
01:03:35,256 --> 01:03:37,256
Vengo a hacer las paces.
852
01:03:38,006 --> 01:03:41,256
No quiero hacer las paces, blanquito.
853
01:03:44,340 --> 01:03:48,965
Vine a decirte que despedí
al trompetista que te molestaba.
854
01:03:49,131 --> 01:03:51,423
¿Y qué se siente obedecer a un negro?
855
01:03:55,590 --> 01:03:56,715
Mira...
856
01:03:57,423 --> 01:04:00,090
No te odio porque seas...
857
01:04:01,881 --> 01:04:03,090
negro.
858
01:04:03,715 --> 01:04:07,173
Te odio porque eres un imbécil.
859
01:04:07,340 --> 01:04:11,798
No vuelvas a poner un pie
en mi estudio, ¿de acuerdo?
860
01:04:12,173 --> 01:04:13,615
Señorita Franklin,
usted siempre será bienvenida...
861
01:04:13,715 --> 01:04:15,195
¡No le hables a mi esposa, blanquito!
862
01:04:15,298 --> 01:04:16,906
Si me sigues provocando...
863
01:04:17,006 --> 01:04:18,115
¿Qué harás, pueblerino?
864
01:04:18,215 --> 01:04:20,131
- Y me estás provocando...
- ¡Campesino!
865
01:04:20,381 --> 01:04:22,548
Si me dices "pueblerino" una vez más
866
01:04:22,715 --> 01:04:24,965
o "blanquito" una vez más...
867
01:04:25,381 --> 01:04:27,048
¡te voy a "negrear" a ti!
868
01:04:27,798 --> 01:04:29,215
Perra, llámame negro otra vez.
869
01:04:32,465 --> 01:04:33,756
Llámame perra otra vez.
870
01:04:33,965 --> 01:04:36,631
¡Estúpido!
¡Imbécil! ¡Perra!
871
01:05:09,173 --> 01:05:10,381
¿Tienes hambre?
872
01:05:11,298 --> 01:05:12,631
Estoy bien.
873
01:05:21,048 --> 01:05:22,465
Vamos, nene.
874
01:05:22,631 --> 01:05:24,715
Vamos. Ven con la abuela.
Vamos.
875
01:05:29,881 --> 01:05:31,506
¡Ree está aquí!
876
01:05:38,798 --> 01:05:39,715
Ese desgraciado.
877
01:05:39,881 --> 01:05:41,298
Voy a matarlo.
878
01:05:55,590 --> 01:05:56,631
¿Te quedarás mucho tiempo?
879
01:05:58,423 --> 01:05:59,923
No lo sé.
880
01:06:17,465 --> 01:06:18,715
¿Llamó Aretha Franklin?
881
01:06:18,881 --> 01:06:19,923
- No.
- ¿No?
882
01:06:20,048 --> 01:06:21,048
¡Eso, mamá!
883
01:06:24,881 --> 01:06:26,381
Llama a Ted White.
884
01:06:32,423 --> 01:06:33,840
¡Hazlo como tú sabes, mamá!
885
01:06:34,006 --> 01:06:35,840
Llama a todos los de la lista.
886
01:06:36,006 --> 01:06:37,423
Haz el paso.
887
01:06:44,506 --> 01:06:46,048
¡Vamos, mamá Franklin!
¡A bailar!
888
01:06:47,215 --> 01:06:48,548
¡Está bien!
889
01:06:57,173 --> 01:06:58,215
¿Hola?
890
01:07:00,715 --> 01:07:02,173
Ella no está aquí.
891
01:07:03,048 --> 01:07:04,881
Y si la vuelves a tocar, te...
892
01:07:06,965 --> 01:07:08,590
Vete al diablo.
893
01:07:21,174 --> 01:07:23,091
- ¿Puedo cantar con ustedes?
- ¡Yo también!
894
01:07:33,923 --> 01:07:36,298
Tu mamá grabó su primer disco ahí.
895
01:07:36,715 --> 01:07:37,548
"Jesus Be A Fence".
896
01:07:37,715 --> 01:07:38,548
DISCOS JOE
897
01:07:38,673 --> 01:07:41,298
Había una fila de gente
formada para comprarlo.
898
01:07:41,465 --> 01:07:43,590
También se formaron
para comprar tus discos.
899
01:07:43,756 --> 01:07:44,840
Les contaré esa historia.
900
01:07:45,006 --> 01:07:46,006
Mamá...
901
01:07:47,340 --> 01:07:48,173
¿No cantastes?
902
01:07:48,298 --> 01:07:49,423
No digas "cantastes".
903
01:07:51,506 --> 01:07:52,923
Pero ¿no eres la que canta?
904
01:07:57,631 --> 01:07:59,423
¿La lanzaron?
905
01:08:01,006 --> 01:08:02,006
¡Muy bien!
906
01:08:07,090 --> 01:08:08,173
¡Es un éxito!
907
01:08:08,923 --> 01:08:10,256
Ree, suena increíble.
908
01:08:11,923 --> 01:08:13,465
¿No lo crees, nene?
909
01:08:14,881 --> 01:08:16,173
Es impresionante, Ree.
910
01:08:16,340 --> 01:08:17,340
¡Esa es mi hermana!
911
01:08:17,465 --> 01:08:18,298
Impresionante.
912
01:08:18,505 --> 01:08:20,590
¡Tu mamá está cantando!
¡Es increíble!
913
01:08:23,755 --> 01:08:25,090
¡Tu mamá está cantando!
914
01:08:29,755 --> 01:08:30,630
¿Hola?
915
01:08:30,798 --> 01:08:31,840
Señor Wexler.
916
01:08:32,298 --> 01:08:33,755
Estoy lista para grabar.
917
01:08:35,590 --> 01:08:36,590
Perfecto.
918
01:08:36,755 --> 01:08:39,298
Quiero grabar con la banda Muscle Shoals.
919
01:08:39,715 --> 01:08:41,173
Esos chicos tienen alma.
920
01:08:41,340 --> 01:08:43,948
Sí, la tienen.
921
01:08:44,048 --> 01:08:46,090
Yo llevaré a las coristas.
922
01:09:52,880 --> 01:09:53,965
Lo siento.
923
01:09:54,923 --> 01:09:56,465
No puedes tratarme así.
924
01:10:00,756 --> 01:10:01,756
Lo sé.
925
01:10:08,173 --> 01:10:09,715
Yo también tengo demonios, Ree.
926
01:10:12,673 --> 01:10:15,313
¿Me ayudarás a luchar con los míos,
como yo te ayudo con los tuyos?
927
01:10:17,548 --> 01:10:18,631
Por favor.
928
01:10:20,798 --> 01:10:22,048
Lo siento mucho.
929
01:10:29,048 --> 01:10:30,590
Te ayudaré, nene.
930
01:10:34,298 --> 01:10:35,715
Te quiero mucho.
931
01:10:36,673 --> 01:10:38,090
Y yo a ti.
932
01:11:01,756 --> 01:11:03,506
¿Cómo está Clara?
933
01:11:03,673 --> 01:11:04,965
- Está bien.
- Todo bien.
934
01:11:05,131 --> 01:11:07,298
¿Papá se casará con ella algún día?
935
01:11:08,215 --> 01:11:10,673
Me sorprende
que se haya quedado tanto tiempo.
936
01:11:10,881 --> 01:11:13,965
¿Por qué se iría?
Son la realeza de la Iglesia.
937
01:11:17,423 --> 01:11:19,840
Por la misma razón
por la que todas se van.
938
01:11:20,631 --> 01:11:22,423
La misma razón por la que mamá se fue.
939
01:11:23,798 --> 01:11:25,718
La misma razón
por la que tienes que dejar a Ted.
940
01:11:27,798 --> 01:11:30,006
Ted no es como papá.
941
01:11:30,506 --> 01:11:31,590
¿La forma en la que pelean?
942
01:11:31,756 --> 01:11:33,297
Es igual a la de mamá y papá.
943
01:11:33,589 --> 01:11:35,214
Mamá y papá no peleaban.
944
01:11:39,339 --> 01:11:40,464
Espera.
945
01:11:40,964 --> 01:11:42,380
¿Lo dices en serio?
946
01:11:43,672 --> 01:11:44,589
¿Qué?
947
01:11:44,755 --> 01:11:45,797
¿No lo recuerdas?
948
01:11:45,964 --> 01:11:48,505
Hasta yo lo recuerdo
y tenía tres o cuatro años.
949
01:11:48,672 --> 01:11:49,923
¿Recordar qué?
950
01:11:50,340 --> 01:11:51,506
Aretha...
951
01:11:51,923 --> 01:11:53,840
solíamos subir al tejado
952
01:11:54,340 --> 01:11:57,548
y cantar muy fuerte para no escucharlos.
953
01:11:58,673 --> 01:12:00,215
¿Cómo pudiste olvidarlo?
954
01:12:00,756 --> 01:12:02,673
Todavía tengo pesadillas.
955
01:12:05,131 --> 01:12:07,840
Me dio gusto
cuando mamá finalmente se fue.
956
01:12:33,423 --> 01:12:35,006
¿Por qué te fuiste?
957
01:12:36,840 --> 01:12:37,881
¿No lo recuerdas?
958
01:12:38,256 --> 01:12:39,506
¿Recordar qué?
959
01:12:41,965 --> 01:12:43,340
Nada.
960
01:13:06,881 --> 01:13:07,923
¿Qué estás haciendo?
961
01:13:08,548 --> 01:13:09,715
Ve por Erma.
962
01:13:11,840 --> 01:13:13,090
Claro.
963
01:13:52,465 --> 01:13:53,465
Canta.
964
01:14:09,340 --> 01:14:10,340
Una vez más.
965
01:14:14,256 --> 01:14:15,381
Un tono más grave, Carolyn.
966
01:14:16,840 --> 01:14:17,840
Sí.
967
01:14:19,215 --> 01:14:20,215
Sí.
968
01:14:21,340 --> 01:14:22,340
Sí.
969
01:14:33,465 --> 01:14:34,506
Big Mama.
970
01:14:34,673 --> 01:14:36,006
¿Qué demonios?
971
01:14:37,048 --> 01:14:38,288
Son casi las tres de la mañana.
972
01:14:39,465 --> 01:14:40,798
Estamos escribiendo un éxito.
973
01:14:40,965 --> 01:14:42,548
Esa canción es de Otis Redding.
974
01:14:44,006 --> 01:14:45,256
"Sólo un poco".
975
01:14:53,756 --> 01:14:54,923
¡Dios!
976
01:14:55,090 --> 01:14:56,381
¿De verdad les gusta?
977
01:14:56,590 --> 01:14:58,090
- Es maravillosa, Ree.
- Es genial.
978
01:14:58,756 --> 01:14:59,756
¿Están seguras?
979
01:15:00,006 --> 01:15:01,215
No lo hagas.
980
01:15:02,006 --> 01:15:03,840
- Díganme si de verdad les gusta.
- Me gusta.
981
01:15:04,006 --> 01:15:05,006
Me encanta.
982
01:15:05,173 --> 01:15:06,006
Nos encanta, Ree.
983
01:15:06,131 --> 01:15:07,173
Ree-Ree.
984
01:15:22,923 --> 01:15:23,923
Suena muy bien.
985
01:15:26,131 --> 01:15:27,423
¡Sí!
986
01:15:27,923 --> 01:15:29,215
¡Fantástico!
987
01:15:43,005 --> 01:15:46,214
Quiero que suene a Harlem, Tommy.
No a Alabama.
988
01:15:46,755 --> 01:15:48,422
Sigo sin conocer Harlem.
989
01:15:48,589 --> 01:15:50,589
Vamos a darle un toque.
990
01:15:52,589 --> 01:15:53,839
Me gusta.
991
01:15:58,630 --> 01:16:00,922
¡Es genial!
992
01:16:02,214 --> 01:16:05,214
Entra, Spooner.
¿Qué tienes?
993
01:16:09,380 --> 01:16:10,797
Voy a mantenerlo simple.
994
01:16:10,964 --> 01:16:12,464
Como siempre lo haces.
995
01:16:13,547 --> 01:16:14,880
Es genial.
996
01:16:15,672 --> 01:16:17,297
Ahora sí es su canción.
997
01:16:17,839 --> 01:16:19,505
¿Otis quién?
998
01:16:33,881 --> 01:16:39,340
MADISON SQUARE GARDEN,
NUEVA YORK
999
01:18:57,881 --> 01:19:01,756
¡Aretha!
1000
01:19:23,173 --> 01:19:24,298
¡Smokey!
1001
01:19:25,506 --> 01:19:27,715
Ya nadie habla de Motown.
1002
01:19:27,881 --> 01:19:31,090
Sólo quieren hablar de Aretha Franklin.
1003
01:19:31,506 --> 01:19:32,506
Lo lograste, Ree.
1004
01:19:33,090 --> 01:19:34,590
- Lo logré.
- Sí, lo lograste.
1005
01:19:41,047 --> 01:19:42,839
¡FELIZ CUMPLEAÑOS #25, REE!
1006
01:19:45,047 --> 01:19:46,047
¿Qué deseaste?
1007
01:19:46,755 --> 01:19:48,005
Más éxitos.
1008
01:19:50,464 --> 01:19:54,047
Aretha Franklin, eres la Reina del Soul.
1009
01:19:57,755 --> 01:19:58,755
¡ARETHA SE RECUPERA!
1010
01:19:59,714 --> 01:20:02,380
¡SOUL ILLUSTRATED!
¡EL ALMA DE ARETHA!
1011
01:20:02,839 --> 01:20:05,255
¿Qué es la música Soul?
1012
01:20:05,422 --> 01:20:07,797
Quien tiene la mayor influencia
en este género...
1013
01:20:07,964 --> 01:20:10,714
es la cantante de Soul
ganadora del Grammy, Aretha Franklin.
1014
01:20:13,339 --> 01:20:17,714
Aretha posee un talento extraordinario
desde temprana edad.
1015
01:20:18,214 --> 01:20:21,380
Ted es mi marido, representante
y crítico favorito.
1016
01:20:22,047 --> 01:20:23,172
Hola, Ted.
1017
01:20:23,339 --> 01:20:27,464
El Góspel es la principal influencia
del rhythm and blues contemporáneo
1018
01:20:27,755 --> 01:20:30,380
y eso es gracias a Aretha.
Otros han mezclado...
1019
01:20:30,547 --> 01:20:33,547
Góspel y música secular antes que ella.
1020
01:20:33,797 --> 01:20:37,464
Pero Aretha le da un giro único
con el que la gente se identifica.
1021
01:20:38,005 --> 01:20:40,130
Siempre es bueno
que las familias canten juntas,
1022
01:20:40,297 --> 01:20:42,880
porque hay un lenguaje entre hermanas...
1023
01:20:43,047 --> 01:20:46,422
que no se puede lograr contratando gente.
1024
01:20:46,797 --> 01:20:50,922
"Ain't No Way" es una canción
escrita por Carolyn para Aretha
1025
01:20:51,089 --> 01:20:54,172
y con la que Aretha
se identifica porque...
1026
01:20:54,380 --> 01:20:56,880
creo que se conocen muy bien.
1027
01:20:57,047 --> 01:20:59,548
Muéstrame cómo suena
la melodía con la estrofa.
1028
01:21:01,423 --> 01:21:03,340
No hay manera
1029
01:21:14,798 --> 01:21:15,965
Es todo.
1030
01:21:16,215 --> 01:21:17,506
Déjame intentarlo.
1031
01:22:31,298 --> 01:22:32,756
Si me atas...
1032
01:24:20,005 --> 01:24:21,797
¿Bajamos el volumen hasta el fin?
1033
01:24:21,964 --> 01:24:23,880
Eres un genio.
1034
01:24:27,172 --> 01:24:28,714
Realmente la sientes, ¿verdad, Ree?
1035
01:24:29,172 --> 01:24:30,922
Me encanta.
1036
01:24:32,755 --> 01:24:33,880
Se nota.
1037
01:24:35,005 --> 01:24:38,755
Está siendo muy sincera...
1038
01:24:39,547 --> 01:24:41,672
en una canción sobre lo que siente...
1039
01:24:41,839 --> 01:24:43,422
en un momento dado.
1040
01:24:43,755 --> 01:24:45,755
Y es por eso
que el público se identifica con ella.
1041
01:24:46,839 --> 01:24:49,422
Sigo tratando de descubrir quién soy.
1042
01:24:49,755 --> 01:24:53,380
Todavía no estoy segura,
pero intento encontrar la respuesta.
1043
01:24:56,464 --> 01:25:02,172
CENTRO DE CONVENCIONES COBO HALL
DETROIT
1044
01:25:02,630 --> 01:25:03,755
Ahora...
1045
01:25:04,089 --> 01:25:07,797
Estoy aquí para honrar a Aretha.
1046
01:25:08,547 --> 01:25:10,880
O Ree, como me gusta llamarla,
1047
01:25:12,005 --> 01:25:15,714
por su incansable trabajo
con el movimiento de derechos civiles.
1048
01:25:16,880 --> 01:25:18,214
Cada vez
1049
01:25:18,380 --> 01:25:22,380
que le pido a Aretha que cante
en un evento para recaudar fondos...
1050
01:25:22,547 --> 01:25:25,422
en la Iglesia o en alguna conferencia,
1051
01:25:25,714 --> 01:25:27,089
siempre está dispuesta.
1052
01:25:28,422 --> 01:25:31,630
No importa dónde esté
o lo que esté haciendo.
1053
01:25:31,797 --> 01:25:34,172
Ella siempre está dispuesta a ayudar.
1054
01:25:34,840 --> 01:25:38,173
Me siento honrado
de entregarle a Aretha...
1055
01:25:38,340 --> 01:25:41,215
este reconocimiento el día de hoy.
1056
01:25:47,006 --> 01:25:49,840
¡Y desearía que todos los días...
1057
01:25:50,256 --> 01:25:52,840
fueran el día de Aretha Franklin!
1058
01:25:53,965 --> 01:25:55,840
¡Te queremos, Aretha!
1059
01:25:56,256 --> 01:26:00,340
Ya sólo queda una cosa qué decir,
¿verdad?
1060
01:27:33,881 --> 01:27:36,048
Disculpe, señorita Franklin.
1061
01:27:36,215 --> 01:27:37,406
Siento mucho molestarla,
1062
01:27:37,506 --> 01:27:38,865
- pero se lo tengo que decir.
- Está bien.
1063
01:27:38,965 --> 01:27:40,006
Cuando canta,
1064
01:27:40,173 --> 01:27:42,715
siento que habla sobre mi vida.
1065
01:27:43,131 --> 01:27:45,964
Me ayuda, porque la vida es difícil.
1066
01:27:46,172 --> 01:27:47,880
Pero siento que usted lo entiende
1067
01:27:48,089 --> 01:27:50,797
y, bueno, quería agradecerle.
1068
01:27:51,922 --> 01:27:53,380
Manténgase fuerte.
1069
01:27:54,922 --> 01:27:55,922
Está bien.
1070
01:27:56,255 --> 01:27:58,255
Sí, gracias.
Muchas gracias.
1071
01:27:58,630 --> 01:28:00,214
Tenemos que irnos.
1072
01:28:03,505 --> 01:28:07,339
Volaré a Atlanta mañana
para un evento de beneficencia.
1073
01:28:10,714 --> 01:28:12,089
Cancélalo.
1074
01:28:13,464 --> 01:28:15,672
Tengo programadas
algunas reuniones y entrevistas.
1075
01:28:16,339 --> 01:28:17,339
No.
1076
01:28:17,505 --> 01:28:21,005
Papá y Martin me pidieron
que lo hiciera. Me iré.
1077
01:28:38,755 --> 01:28:39,755
¡Aretha!
1078
01:28:39,880 --> 01:28:41,047
Jerry.
1079
01:28:41,380 --> 01:28:43,922
Me encanta que me digas Jerry.
Significa que estás contenta.
1080
01:28:44,089 --> 01:28:45,005
Hola, Ted.
1081
01:28:45,172 --> 01:28:46,214
Jerry.
1082
01:28:46,505 --> 01:28:47,505
Pasen.
1083
01:28:48,255 --> 01:28:50,547
Todo el mundo la quiere,
señorita Franklin.
1084
01:28:50,714 --> 01:28:53,172
Hay interés en Francia,
Inglaterra, Alemania.
1085
01:28:53,339 --> 01:28:56,464
No tenemos que nombrar a cada país.
Toda Europa.
1086
01:28:56,630 --> 01:28:59,714
Todo el continente te quiere
y creo que deberíamos de hacer una gira.
1087
01:28:59,880 --> 01:29:02,297
Deberíamos planear una gira
que coincida con el nuevo disco.
1088
01:29:02,464 --> 01:29:04,155
Podríamos hacer eso
o podríamos enviarla ahora...
1089
01:29:04,255 --> 01:29:05,739
para crear expectativa por el nuevo disco.
1090
01:29:05,839 --> 01:29:08,505
Creo que eso es lo mejor.
Tengo seis recintos listos.
1091
01:29:08,672 --> 01:29:09,755
¿Y quién eres tú...
1092
01:29:10,839 --> 01:29:12,005
hermano?
1093
01:29:14,214 --> 01:29:17,297
Ken Cunningham.
Soy el responsable de las giras.
1094
01:29:18,797 --> 01:29:19,880
¿Responsable de las giras?
1095
01:29:20,589 --> 01:29:21,697
Entonces, ¿ya programaste la gira?
1096
01:29:21,797 --> 01:29:22,714
No está cerrada.
1097
01:29:22,880 --> 01:29:24,280
No,
dijo que los recintos estaban listos.
1098
01:29:24,380 --> 01:29:26,172
Así es.
Están disponibles si los queremos.
1099
01:29:26,380 --> 01:29:27,864
Habría que evaluar el nivel de interés.
1100
01:29:27,964 --> 01:29:29,489
- Sé cómo funciona una gira.
- Está bien.
1101
01:29:29,589 --> 01:29:31,380
- No.
- ¿No qué?
1102
01:29:31,547 --> 01:29:33,047
No haremos una gira por Europa.
1103
01:29:33,214 --> 01:29:34,047
¿Por qué no?
1104
01:29:34,297 --> 01:29:37,630
Porque tenemos compromisos televisivos
que debemos programar primero.
1105
01:29:37,964 --> 01:29:39,339
¿Sí? ¿Con quién?
1106
01:29:39,505 --> 01:29:43,280
Carol Burnett, Andy Williams.
Mike Douglas.
1107
01:29:43,380 --> 01:29:46,130
Esos programas seguirán ahí
cuando regrese.
1108
01:29:46,297 --> 01:29:49,880
Esta es una oportunidad para que su fama
se expanda por todo el mundo.
1109
01:29:50,047 --> 01:29:51,880
Para convertirla
en una superestrella global.
1110
01:29:52,047 --> 01:29:54,755
¿Conoces la dimensión de esta oportunidad?
1111
01:29:55,297 --> 01:29:56,947
También consideramos
algunas ofertas de películas.
1112
01:29:57,047 --> 01:29:58,130
¿Películas?
1113
01:29:58,297 --> 01:30:00,130
Aretha.
¿Quieres actuar en películas?
1114
01:30:01,464 --> 01:30:02,755
Creo que podría.
1115
01:30:02,922 --> 01:30:04,130
Por supuesto que podrías.
1116
01:30:04,422 --> 01:30:06,214
Podrías hacer lo que quisieras.
1117
01:30:08,047 --> 01:30:09,590
¿Pensaste que podías traernos aquí,
1118
01:30:09,798 --> 01:30:13,131
decirnos a dónde ir, qué hacer
y que te obedeciéramos?
1119
01:30:13,298 --> 01:30:15,840
Jerry, a estas alturas,
deberías de saber que no trabajo así.
1120
01:30:16,465 --> 01:30:19,948
Ken, ¿cuánto dinero podría ganar
Aretha en la gira?
1121
01:30:20,048 --> 01:30:21,288
Un cuarto de millón de dólares.
1122
01:30:22,965 --> 01:30:24,631
¿Carol Burnett paga eso?
1123
01:30:25,590 --> 01:30:27,340
¿Las películas pagan eso?
1124
01:30:28,465 --> 01:30:31,798
Lo pensaremos.
Con la banda correcta.
1125
01:30:32,090 --> 01:30:35,465
Los chicos de Muscle Shoals lanzaron
su propia disquera.
1126
01:30:35,923 --> 01:30:37,465
King Curtis está listo.
1127
01:30:37,631 --> 01:30:39,298
- Curtis es genial.
- Es perfecto para ti.
1128
01:30:39,465 --> 01:30:42,090
Curtis es bueno,
pero tengo a otras personas en mente.
1129
01:30:42,256 --> 01:30:44,336
¿En serio? Hace cinco minutos
te negabas a esta gira.
1130
01:30:44,465 --> 01:30:45,965
¿Y ahora tienes gente en mente?
1131
01:30:46,506 --> 01:30:47,881
Cuidado con tu tono, Jerry.
1132
01:30:48,048 --> 01:30:50,048
Tranquilo, Ted.
1133
01:30:50,215 --> 01:30:53,673
Lo siento.
Disculpa mi tono.
1134
01:30:54,256 --> 01:30:56,173
¿Qué músicos tienes en mente, Ted?
1135
01:30:57,298 --> 01:30:58,840
George Davidson.
1136
01:30:59,298 --> 01:31:01,548
Miller Brisker. Russell Conway.
1137
01:31:01,715 --> 01:31:04,548
No puedes tener a la mejor cantante
de nuestro tiempo...
1138
01:31:04,715 --> 01:31:07,131
de gira por Europa,
con un montón de aficionados...
1139
01:31:07,298 --> 01:31:10,090
que tocan para un cantante
de blues de tercera...
1140
01:31:10,215 --> 01:31:12,073
en un bar de mala muerte
en Fracasolandia, Luisiana.
1141
01:31:12,173 --> 01:31:14,756
Quiero cantar con los músicos
de Ted, señor Wexler.
1142
01:31:15,048 --> 01:31:16,548
¿"Señor Wexler"?
1143
01:31:16,881 --> 01:31:19,173
Aretha, por favor.
1144
01:31:19,506 --> 01:31:22,965
¿Podemos seguir
con la agenda, por favor?
1145
01:31:28,506 --> 01:31:31,173
Lo que usted diga, señorita Franklin.
1146
01:31:35,173 --> 01:31:38,156
Hacen algo muy gracioso en Ámsterdam
cuando les gusta mucho un intérprete.
1147
01:31:38,256 --> 01:31:39,323
GIRA POR EUROPA
PRIMAVERA 1968
1148
01:31:39,423 --> 01:31:41,381
Les arrojan flores.
1149
01:31:41,548 --> 01:31:42,365
Con permiso.
1150
01:31:42,465 --> 01:31:44,823
Les pedí que fueran discretos,
pero puede que reciba unas cuantas.
1151
01:31:44,923 --> 01:31:46,714
Después del show, por favor.
1152
01:31:46,880 --> 01:31:47,964
Por esta puerta.
1153
01:31:49,880 --> 01:31:50,880
Con cuidado.
1154
01:32:59,714 --> 01:33:01,380
Arregla esto o te quedarás sin trabajo.
1155
01:33:15,255 --> 01:33:16,714
¡Aretha!
1156
01:33:21,005 --> 01:33:23,922
¿Nos da su opinión
sobre el reportaje en la revista Time?
1157
01:33:24,630 --> 01:33:25,964
Aún no lo he leído,
1158
01:33:26,130 --> 01:33:29,964
pero es un honor aparecer en la portada
de una revista tan respetada.
1159
01:33:32,630 --> 01:33:36,630
El reportaje dice que su marido la golpeó
en el vestíbulo de un Hotel.
1160
01:33:36,797 --> 01:33:37,797
¿Disculpe?
1161
01:33:43,880 --> 01:33:44,880
¿Eso es cierto?
1162
01:33:45,047 --> 01:33:46,964
¡No más preguntas!
¡Nos vamos!
1163
01:33:48,130 --> 01:33:49,505
Háganse a un lado.
1164
01:33:52,630 --> 01:33:56,339
¡Es mentira!
¡Una vil mentira!
1165
01:33:56,755 --> 01:33:58,297
¡No te vayas!
¡Ven aquí!
1166
01:33:59,589 --> 01:34:02,714
No, es muy poco.
Quiero diez millones de dólares.
1167
01:34:08,755 --> 01:34:10,839
Se arrepentirán de haberlo escrito.
1168
01:34:12,005 --> 01:34:14,422
Tampoco hablan muy bien de tu papá.
1169
01:34:15,214 --> 01:34:16,364
Quizá también quiera demandarlos.
1170
01:34:16,464 --> 01:34:18,755
¿Cómo vas a demostrar
que no me golpeaste?
1171
01:34:20,089 --> 01:34:22,714
¡Lo hiciste y todo el mundo lo vio!
1172
01:34:24,255 --> 01:34:26,297
Cualquier otro ya te habría matado.
1173
01:34:27,172 --> 01:34:28,922
Actúas como una loca.
1174
01:34:31,255 --> 01:34:32,130
Apártate.
1175
01:34:32,339 --> 01:34:33,630
¿Qué vas a hacer?
1176
01:34:33,797 --> 01:34:34,797
Lo digo en serio.
1177
01:34:36,797 --> 01:34:40,005
Seguirías cantando
cómo Al Jolson si no fuera por mí.
1178
01:34:40,672 --> 01:34:42,505
Compuse la mitad de tus éxitos.
1179
01:34:44,255 --> 01:34:45,381
¿Te estás riendo de mí?
1180
01:34:45,548 --> 01:34:47,590
Sabes muy bien que no compusiste nada.
1181
01:34:48,131 --> 01:34:49,381
Ni una nota de nada.
1182
01:34:49,756 --> 01:34:52,381
Te dejé poner tu nombre
para que no hicieras un berrinche.
1183
01:34:52,548 --> 01:34:56,173
"I Never Loved A Man" es mía.
¡De mi compositor!
1184
01:34:56,715 --> 01:34:59,506
Esa canción no era nada
hasta que la arreglé.
1185
01:34:59,673 --> 01:35:02,256
Y la canté tan bien
porque se trataba de ti.
1186
01:35:02,590 --> 01:35:05,465
Eres un mentiroso, no vales nada.
1187
01:35:05,631 --> 01:35:08,465
Eres un psicópata inútil.
1188
01:35:09,506 --> 01:35:11,131
¡No!
1189
01:35:15,840 --> 01:35:17,673
Tú y yo terminamos.
1190
01:35:19,715 --> 01:35:21,465
Ya lo has dicho otras veces.
1191
01:35:22,173 --> 01:35:24,090
¡Espera a que vuelvan tus demonios!
1192
01:35:25,506 --> 01:35:27,256
Después de vivir contigo...
1193
01:35:28,465 --> 01:35:29,881
estoy lista para ellos.
1194
01:36:02,422 --> 01:36:04,672
Esta canción se la dedico...
1195
01:36:05,089 --> 01:36:09,464
a todo aquel que alguna vez
haya sido maltratado.
1196
01:36:12,172 --> 01:36:13,547
Dos, tres, cuatro.
1197
01:38:49,422 --> 01:38:50,464
Gracias.
1198
01:39:16,214 --> 01:39:18,880
Necesito que se lleven la basura.
1199
01:39:19,380 --> 01:39:21,756
Ahora mismo, por favor.
1200
01:39:42,090 --> 01:39:43,631
Sólo ven.
1201
01:39:45,756 --> 01:39:47,381
Lo sé.
1202
01:39:49,715 --> 01:39:51,173
No me importa.
1203
01:39:53,547 --> 01:39:57,380
Quiero estar contigo.
1204
01:40:33,339 --> 01:40:34,905
¿No será mucho, Ree?
1205
01:40:35,005 --> 01:40:38,214
Estás a punto de saborear
la mejor cena de tu vida.
1206
01:40:38,380 --> 01:40:39,630
Metió la pata. Huélelo.
1207
01:40:39,797 --> 01:40:40,957
- Sí, lo hice.
- Le puso algo.
1208
01:40:41,089 --> 01:40:42,547
Metió la pata, así es.
1209
01:40:42,714 --> 01:40:43,755
No lo sé. Huele raro.
1210
01:40:43,922 --> 01:40:45,130
Cariño, saca la mano de ahí.
1211
01:40:45,297 --> 01:40:46,880
- ¿Contesto, Ree?
- Sí, contesta.
1212
01:40:47,047 --> 01:40:48,214
¡Vete de aquí!
1213
01:40:49,755 --> 01:40:50,755
Muy bien, devuélvelo.
1214
01:40:50,880 --> 01:40:51,964
¿Hola?
1215
01:40:52,714 --> 01:40:54,089
Soy yo.
1216
01:40:54,839 --> 01:40:57,589
Esta le ganará a la de Big Mama, cariño.
1217
01:40:57,755 --> 01:40:58,864
Te irás al Infierno por decir eso.
1218
01:40:58,964 --> 01:41:00,005
Así es.
1219
01:41:01,339 --> 01:41:02,714
Ella lo sabe.
1220
01:41:04,089 --> 01:41:05,797
No
1221
01:41:07,464 --> 01:41:09,505
- No puede ser.
- ¿Qué pasa?
1222
01:41:10,839 --> 01:41:11,839
¿Qué pasa?
1223
01:41:16,839 --> 01:41:17,839
¿Hola?
1224
01:41:18,714 --> 01:41:19,964
¿Qué pasa?
1225
01:41:21,672 --> 01:41:22,714
¿Qué?
1226
01:41:25,922 --> 01:41:26,739
¿Qué?
1227
01:41:26,839 --> 01:41:27,964
Es Martin.
1228
01:41:28,630 --> 01:41:29,630
Ellos...
1229
01:41:30,130 --> 01:41:30,964
¡Dios!
1230
01:41:31,130 --> 01:41:32,464
Lo mataron.
1231
01:41:32,797 --> 01:41:34,089
¡Dios!
1232
01:43:41,839 --> 01:43:43,380
No dejaba de decirme...
1233
01:43:44,255 --> 01:43:45,672
que iban a matarlo.
1234
01:43:47,505 --> 01:43:52,297
Pero le dije: "Martin, el Señor
tiene más planes para ti.
1235
01:43:53,089 --> 01:43:55,172
Estarás bien".
1236
01:43:57,505 --> 01:43:58,755
Pero él lo sabía.
1237
01:43:59,922 --> 01:44:01,255
Lo sabía.
1238
01:44:02,922 --> 01:44:05,422
Otros ministros estaban celosos de él,
1239
01:44:06,380 --> 01:44:07,880
pero yo no.
1240
01:44:09,089 --> 01:44:10,464
Era mi amigo.
1241
01:44:11,464 --> 01:44:13,005
Yo le serví,
1242
01:44:13,672 --> 01:44:15,005
lo aconsejé.
1243
01:44:16,047 --> 01:44:17,255
Recé con él.
1244
01:44:18,422 --> 01:44:20,547
Más veces de las que puedo contar.
1245
01:44:23,589 --> 01:44:25,089
Lo quería, Ree.
1246
01:44:25,547 --> 01:44:26,964
Él también te quería.
1247
01:44:31,714 --> 01:44:33,339
¿Quién nos guiará ahora?
1248
01:44:35,839 --> 01:44:37,547
A mí ya no me escuchan.
1249
01:44:37,755 --> 01:44:41,130
Aún tienes la Iglesia
más grande de Detroit.
1250
01:44:42,172 --> 01:44:43,839
Todavía sé cómo animarlos.
1251
01:44:44,589 --> 01:44:45,839
Lo sé.
1252
01:44:46,089 --> 01:44:47,339
¿Puedo acompañarlos?
1253
01:44:47,547 --> 01:44:50,072
No, quiero hablar con Ree.
¿Puedo?
1254
01:44:50,172 --> 01:44:51,572
- ¿Puedo hablar con Ree?
- Claro que puedes.
1255
01:44:51,672 --> 01:44:53,297
- Papi.
- Claro que puedes.
1256
01:44:55,130 --> 01:44:56,839
Estaré ahí cuando me necesites.
1257
01:44:59,672 --> 01:45:01,589
Necesitan liderazgo, Ree.
1258
01:45:03,505 --> 01:45:05,239
Deberías de ver la forma
en que esos tontos pasan...
1259
01:45:05,339 --> 01:45:08,297
por encima del cuerpo
de Martin para estar al mando.
1260
01:45:08,714 --> 01:45:10,297
No quiero ser parte de eso.
1261
01:45:12,214 --> 01:45:15,464
Y esos jóvenes revolucionarios...
1262
01:45:16,047 --> 01:45:17,797
no quieren ser parte
de lo que construimos.
1263
01:45:19,089 --> 01:45:21,547
Quieren liberar a nuestra gente.
1264
01:45:21,714 --> 01:45:23,297
Todos hablan.
1265
01:45:23,505 --> 01:45:26,464
No todos.
Angela Davis me cae bien.
1266
01:45:28,297 --> 01:45:30,255
A ella no le importa la opinión pública
1267
01:45:30,422 --> 01:45:34,505
y no tiene miedo de enfrentarse
a esos cerdos o a cualquiera.
1268
01:45:34,755 --> 01:45:36,880
- ¿Cerdos?
- Sí, cerdos.
1269
01:45:37,839 --> 01:45:39,530
Viste lo que nos hicieron
durante la revuelta.
1270
01:45:39,630 --> 01:45:41,172
Fueron disturbios.
1271
01:45:41,589 --> 01:45:43,339
¿Por qué no deberíamos defendernos?
1272
01:45:43,672 --> 01:45:46,297
¿E iniciar una guerra?
¿Crees que podemos ganar?
1273
01:45:46,464 --> 01:45:47,964
Estamos hartos de que nos pisoteen.
1274
01:45:48,130 --> 01:45:53,214
Tenemos derechos civiles y derecho al voto
sin haber usado la violencia.
1275
01:45:53,547 --> 01:45:55,005
¿A qué precio?
¿Nuestras almas?
1276
01:45:55,172 --> 01:45:56,547
¿Nuestra dignidad?
1277
01:46:01,922 --> 01:46:03,255
He estado pensando.
1278
01:46:06,047 --> 01:46:07,922
Deberíamos volver a las calles.
1279
01:46:10,630 --> 01:46:11,714
¿Por qué no?
1280
01:46:11,880 --> 01:46:13,297
Una gira por el norte.
1281
01:46:13,547 --> 01:46:16,297
Yo predicando y tú cantando.
1282
01:46:19,797 --> 01:46:22,089
Piénsalo.
1283
01:46:22,964 --> 01:46:24,464
No tienes que decidirlo esta noche.
1284
01:46:24,630 --> 01:46:26,297
No lo haré, papi.
1285
01:46:27,630 --> 01:46:31,089
Sé que estás muy ocupada
con tu gira y la grabación de tu disco.
1286
01:46:31,255 --> 01:46:33,072
Esto no interferirá con eso.
No voy a interferir con eso.
1287
01:46:33,172 --> 01:46:34,422
No.
1288
01:46:35,922 --> 01:46:37,547
No lo haré más.
1289
01:46:38,589 --> 01:46:40,797
Ya no puedo regresar
a hacer las giras contigo.
1290
01:46:47,255 --> 01:46:49,630
Ya no caminas de la mano del Señor.
1291
01:46:51,714 --> 01:46:53,797
Eso no es verdad.
1292
01:46:54,172 --> 01:46:57,130
Bebes y te acuestas con cualquiera.
1293
01:46:57,297 --> 01:46:58,380
¡Igual que tú!
1294
01:46:58,547 --> 01:47:00,255
¡Todavía puedo darte una nalgada!
1295
01:47:00,422 --> 01:47:01,905
- Lo sabes, ¿verdad?
- ¿Está todo bien?
1296
01:47:02,005 --> 01:47:04,297
¡Ocúpate de tus asuntos!
Estoy hablando con...
1297
01:47:04,464 --> 01:47:05,839
No le hables así.
1298
01:47:06,005 --> 01:47:07,339
¿Has perdido la cabeza?
1299
01:47:08,255 --> 01:47:09,380
Tal vez.
1300
01:47:10,214 --> 01:47:11,880
O tal vez la encontré.
1301
01:47:15,505 --> 01:47:16,964
Vamos a llevarte a la cama.
1302
01:47:18,464 --> 01:47:20,464
Déjame.
1303
01:47:31,839 --> 01:47:33,589
Escuché la conversación.
1304
01:47:34,630 --> 01:47:35,714
No me arrepiento.
1305
01:47:35,880 --> 01:47:38,130
No tienes nada de qué arrepentirte.
1306
01:47:39,797 --> 01:47:41,464
Haz lo que te gusta, Ree.
1307
01:47:42,672 --> 01:47:46,755
Hazlo tan grande, tan fuerte
1308
01:47:47,339 --> 01:47:49,214
y tan duradero cómo te sea posible.
1309
01:48:28,296 --> 01:48:32,505
LOS ÁNGELES
1310
01:48:33,089 --> 01:48:35,880
Por favor, escúchala otra vez, ¿sí?
1311
01:48:36,047 --> 01:48:37,964
Tengo una buena corazonada
sobre esta canción
1312
01:48:38,172 --> 01:48:40,005
y los Beatles están impacientes.
1313
01:48:40,172 --> 01:48:42,464
Dijeron que, si no la grabas tú,
ellos lo harán.
1314
01:48:42,630 --> 01:48:44,464
Es una canción católica, Jerry.
1315
01:48:44,630 --> 01:48:46,214
Soy bautista.
1316
01:48:46,380 --> 01:48:47,880
Es una locura.
1317
01:48:48,172 --> 01:48:49,505
Atraparon a Angela Davis.
1318
01:48:49,672 --> 01:48:51,172
- ¿Qué?
- No puede ser.
1319
01:48:51,339 --> 01:48:52,839
No.
1320
01:48:53,005 --> 01:48:55,214
Angela Davis,
una joven militante negra...
1321
01:48:55,380 --> 01:48:57,197
que ha sido perseguida
durante dos meses...
1322
01:48:57,297 --> 01:48:58,864
por cargos de asesinato y secuestro,
1323
01:48:58,964 --> 01:49:02,339
fue arrestada ayer en un Hotel
en el centro de Manhattan...
1324
01:49:02,505 --> 01:49:05,214
por Agentes del FBI.
1325
01:49:07,589 --> 01:49:09,797
Angela Davis debe ser liberada.
1326
01:49:09,964 --> 01:49:12,130
El pueblo negro será liberado.
1327
01:49:12,755 --> 01:49:15,089
Mi papá dice que no sé lo que hago.
1328
01:49:15,255 --> 01:49:19,505
Lo respeto, por supuesto,
pero tengo que ser fiel a mis creencias.
1329
01:49:20,172 --> 01:49:24,505
Debes perturbar la paz
cuando no puedes obtenerla.
1330
01:49:30,922 --> 01:49:33,947
¿Qué pasó con el calendario de la gira?
¡Faltan la mitad de las fechas!
1331
01:49:34,047 --> 01:49:36,489
Espera, íbamos a hablar contigo
sobre esto.
1332
01:49:36,589 --> 01:49:37,880
¿Íbamos?
1333
01:49:38,047 --> 01:49:39,922
¿No íbamos a tener una comida familiar?
1334
01:49:40,755 --> 01:49:42,030
¿Otra charla hippie de Ken?
1335
01:49:42,130 --> 01:49:43,547
Les dije que esto no funcionaría.
1336
01:49:43,714 --> 01:49:44,589
Respira.
1337
01:49:44,755 --> 01:49:45,739
Corrige las fechas.
1338
01:49:45,839 --> 01:49:47,114
No lo hagas, Cecil.
Escucha, Ree...
1339
01:49:47,214 --> 01:49:49,255
- Trabajas para mí, Cecil.
- Son demasiadas fechas.
1340
01:49:49,422 --> 01:49:52,405
No te presentas ni a la mitad
y debo lidiar con las consecuencias.
1341
01:49:52,505 --> 01:49:54,547
- ¡Es tu maldito trabajo!
- Intentamos ayudarte.
1342
01:49:54,714 --> 01:49:56,239
Tienes que bajar el ritmo de trabajo.
1343
01:49:56,339 --> 01:49:58,422
Si te detienes cinco minutos,
se olvidan de ti.
1344
01:49:58,630 --> 01:49:59,630
Eso es ridículo.
1345
01:49:59,797 --> 01:50:02,005
¿Cómo lo sabes, Erma?
Cuando mucho, has tenido un éxito.
1346
01:50:02,172 --> 01:50:03,714
Ree, no has dormido en meses.
1347
01:50:03,880 --> 01:50:05,464
Y se te nota.
1348
01:50:05,630 --> 01:50:07,655
No quieres oír
lo que se te nota a ti, Carolyn.
1349
01:50:07,755 --> 01:50:09,755
La próxima vez que tengas
una crisis nerviosa,
1350
01:50:10,422 --> 01:50:11,880
no nos llames, ¿de acuerdo?
1351
01:50:15,005 --> 01:50:16,005
No lo haré.
1352
01:50:17,047 --> 01:50:18,214
Vamos afuera.
Vamos.
1353
01:50:18,380 --> 01:50:20,947
Ustedes no me llamen
cuando necesiten un concierto
1354
01:50:21,047 --> 01:50:24,905
o quieran que escriba algo
para su estúpido disco
1355
01:50:25,005 --> 01:50:27,572
o quieran conocer a algún productor
1356
01:50:27,672 --> 01:50:31,130
o pedir prestado dinero
que nunca pagarán.
1357
01:50:31,297 --> 01:50:33,755
Si yo no trabajo, ustedes no comen.
1358
01:50:35,089 --> 01:50:36,297
Así es.
1359
01:50:36,464 --> 01:50:38,344
Regresa las malditas fechas
como estaban, Cecil.
1360
01:50:40,547 --> 01:50:44,797
Tres recintos en tres estados
en tres días.
1361
01:50:45,589 --> 01:50:47,255
- ¿Ya estás contenta?
- Sí.
1362
01:50:48,214 --> 01:50:50,547
Y no vuelvas a hacer algo así.
1363
01:50:50,714 --> 01:50:52,672
Sé cómo dirigir mi maldito negocio.
1364
01:50:53,339 --> 01:50:54,922
Tú me lo pediste.
1365
01:50:55,547 --> 01:50:56,964
Todos quieren tomar mi lugar.
1366
01:50:57,130 --> 01:50:58,839
- ¡Dios!
- Por favor.
1367
01:50:59,130 --> 01:51:02,089
Ree, piensa en nuestro hijo.
Esto no es bueno para él.
1368
01:51:02,255 --> 01:51:03,922
No me digas que soy una mala madre.
1369
01:51:04,089 --> 01:51:05,572
- Ahí viene la paranoia.
- ¡Nunca dije eso!
1370
01:51:05,672 --> 01:51:07,947
Olga, un jugo de fruta
para la señorita Franklin.
1371
01:51:08,047 --> 01:51:09,755
No te atrevas.
1372
01:51:11,380 --> 01:51:13,922
¿Qué estás mirando?
Ve por mi almuerzo.
1373
01:51:14,214 --> 01:51:15,464
Sí, señora.
1374
01:51:17,547 --> 01:51:19,172
Díganme que no quieren lo que tengo.
1375
01:51:19,339 --> 01:51:20,422
¡Olvídalo!
1376
01:51:20,589 --> 01:51:22,789
Imposible hablar contigo,
cuando se aparece ese demonio.
1377
01:51:24,047 --> 01:51:25,714
No tienes idea de lo que vivo.
1378
01:51:25,880 --> 01:51:27,755
¡Ninguno sabe por lo que he pasado!
1379
01:51:27,922 --> 01:51:28,822
Te queremos, Ree.
1380
01:51:28,922 --> 01:51:30,755
¿Por qué no puedes verlo, Ree?
1381
01:51:31,214 --> 01:51:32,964
Lárguense de mi casa.
1382
01:51:33,130 --> 01:51:34,880
No, no se muevan.
Vamos a solucionarlo, Ree.
1383
01:51:35,089 --> 01:51:36,339
¡Fuera!
1384
01:51:38,047 --> 01:51:39,047
¡Fuera!
1385
01:51:40,880 --> 01:51:41,922
¡Fuera!
1386
01:51:45,130 --> 01:51:46,714
Vamos, nena, por favor.
1387
01:51:49,214 --> 01:51:52,130
Ree, escúchame.
Están aquí para ayudarte.
1388
01:51:53,964 --> 01:51:54,964
Por favor.
1389
01:51:58,214 --> 01:51:59,255
Es tu familia.
1390
01:51:59,422 --> 01:52:02,671
¡Teddy! ¡Calf!
Vengan a cantar con mamá.
1391
01:52:24,088 --> 01:52:25,088
De nuevo.
1392
01:52:41,254 --> 01:52:44,588
Me llevaré a los niños
de vuelta a Detroit.
1393
01:52:46,004 --> 01:52:47,713
Creo que es lo mejor.
1394
01:52:53,379 --> 01:52:54,796
¿En qué piensas?
1395
01:52:54,963 --> 01:52:56,296
En cosas.
1396
01:53:02,296 --> 01:53:03,338
¿Qué cosas?
1397
01:53:03,546 --> 01:53:04,921
Cosas privadas.
1398
01:53:05,797 --> 01:53:08,464
Luego de todo este tiempo,
¿aún me ocultas cosas?
1399
01:53:10,839 --> 01:53:12,505
¿Tú no me ocultas cosas?
1400
01:53:12,797 --> 01:53:13,839
No.
1401
01:53:14,964 --> 01:53:16,089
Deberías.
1402
01:53:16,297 --> 01:53:18,089
¿Por qué? Confío en ti.
1403
01:53:19,130 --> 01:53:20,547
¿Tú no confías en mí?
1404
01:53:21,380 --> 01:53:22,630
A veces.
1405
01:53:23,464 --> 01:53:25,339
¿Qué hago
para que confíes siempre en mí?
1406
01:53:25,964 --> 01:53:27,672
Déjame a solas.
1407
01:53:36,922 --> 01:53:38,422
Ya sé qué hacer.
1408
01:53:49,505 --> 01:53:52,880
Quédate conmigo.
Deja que tu mente se aquiete un momento.
1409
01:53:53,380 --> 01:53:56,505
Sería más fácil si dejaras de hablar.
1410
01:54:03,839 --> 01:54:04,672
¿Qué pasa?
1411
01:54:04,839 --> 01:54:06,214
Nada.
1412
01:54:08,047 --> 01:54:09,367
Tengo que hacer algunas llamadas.
1413
01:54:09,505 --> 01:54:10,864
No tienes que llamar a nadie, Ree.
1414
01:54:10,964 --> 01:54:12,197
No sabes lo que tengo que hacer.
1415
01:54:12,297 --> 01:54:13,880
No vayas a ese oscuro lugar.
1416
01:54:15,130 --> 01:54:16,589
Ven aquí.
1417
01:54:18,547 --> 01:54:19,755
Ven.
1418
01:54:25,130 --> 01:54:26,630
Dime qué pasa, nena.
1419
01:54:33,339 --> 01:54:34,339
Estás temblando.
1420
01:54:34,505 --> 01:54:35,922
Pareces ser tan fuerte.
1421
01:54:36,089 --> 01:54:38,047
Puedo ver
a esa niña asustada dentro de ti.
1422
01:54:38,589 --> 01:54:39,839
¡Mierda!
1423
01:54:40,797 --> 01:54:42,047
Lo siento.
1424
01:54:42,797 --> 01:54:44,297
Lo siento mucho.
1425
01:54:48,380 --> 01:54:49,380
Está bien.
1426
01:54:49,547 --> 01:54:50,547
¡Mierda!
1427
01:55:00,005 --> 01:55:01,672
No puede hacerlo, Cecil.
1428
01:55:02,089 --> 01:55:03,464
Comunícame con ella.
1429
01:55:05,797 --> 01:55:07,505
Está dormida.
Tiene migraña.
1430
01:55:07,672 --> 01:55:09,630
¿A quién crees que engañas?
1431
01:55:10,047 --> 01:55:12,714
Dile a Ree que la van
a demandar de nuevo.
1432
01:55:19,089 --> 01:55:22,797
Damas y caballeros, la Reina del Soul...
1433
01:55:22,964 --> 01:55:25,547
¡La señorita Aretha Franklin!
1434
01:55:25,714 --> 01:55:27,255
¡Ree!
1435
01:55:27,422 --> 01:55:29,464
Déjanos ayudarte.
1436
01:55:29,922 --> 01:55:30,922
Por favor.
1437
01:56:55,296 --> 01:56:57,838
Y mientras me tomo el café
1438
01:57:07,004 --> 01:57:10,838
¿Ree? ¿Puedes oírme?
No te muevas.
1439
01:57:11,004 --> 01:57:12,804
- ¿Tu brazo?
- ¡Qué alguien llame a un médico!
1440
01:57:12,921 --> 01:57:14,088
Ven aquí, nena, ven.
1441
01:57:14,254 --> 01:57:15,779
Voltéate.
1442
01:57:15,879 --> 01:57:17,004
¡Hacia atrás!
1443
01:57:18,254 --> 01:57:19,254
Aquí estoy.
1444
01:57:19,379 --> 01:57:21,796
Hacia atrás, por favor.
1445
01:57:21,963 --> 01:57:23,088
¡Atrás, por favor!
1446
01:57:23,254 --> 01:57:24,754
¿Está bien?
1447
01:57:25,046 --> 01:57:26,379
Todo estará bien, Ree.
1448
01:57:27,379 --> 01:57:29,046
Ya no puedo seguir así.
1449
01:58:27,880 --> 01:58:29,255
Por favor.
1450
01:58:30,422 --> 01:58:31,630
Por favor.
1451
02:02:22,755 --> 02:02:25,130
Siempre has sabido entrar a lo grande.
1452
02:02:28,672 --> 02:02:29,797
James.
1453
02:02:39,839 --> 02:02:41,047
Está bien.
1454
02:02:42,922 --> 02:02:45,422
Siéntate.
1455
02:02:45,755 --> 02:02:47,130
Vamos.
1456
02:03:00,880 --> 02:03:02,297
¿Qué quieren cantar?
1457
02:03:02,672 --> 02:03:03,672
Y...
1458
02:03:06,547 --> 02:03:09,797
Un disco de Góspel tiene
una audiencia muy limitada.
1459
02:03:09,922 --> 02:03:10,822
No me importa.
1460
02:03:10,922 --> 02:03:11,839
Sí te importa.
1461
02:03:12,005 --> 02:03:15,964
Me dijiste hace seis años en esa oficina
que querías hacer éxitos
1462
02:03:16,130 --> 02:03:17,322
y creo que todavía lo piensas.
1463
02:03:17,422 --> 02:03:19,214
Haré este disco, Jerry.
1464
02:03:19,589 --> 02:03:21,714
Está bien,
¿puedes escucharme, por favor?
1465
02:03:21,922 --> 02:03:26,339
Hacemos este disco
o nunca volveré a trabajar contigo.
1466
02:03:27,964 --> 02:03:30,422
Lo único que quiero es beber, Jerry.
1467
02:03:30,589 --> 02:03:32,339
Busquemos un programa de rehabilitación.
1468
02:03:32,505 --> 02:03:35,130
Ya estoy en un programa,
pero necesito a la Iglesia.
1469
02:03:35,297 --> 02:03:36,297
Necesito la fe.
1470
02:03:36,464 --> 02:03:38,922
Siempre me ha ayudado
y me ayudará de nuevo.
1471
02:03:41,172 --> 02:03:44,464
Bueno, tal vez podríamos...
Piensa en esto...
1472
02:03:44,630 --> 02:03:47,505
Este disco no es para mí,
ni para ti, ni para nadie.
1473
02:03:47,714 --> 02:03:49,339
Este disco es para Dios.
1474
02:03:49,505 --> 02:03:52,714
Y no puedes engañar a Dios, Jerry,
así que deja de intentarlo.
1475
02:03:54,130 --> 02:03:58,130
No intento engañarte a ti,
ni a Jesús, ¿de acuerdo?
1476
02:04:00,214 --> 02:04:01,880
Es el disco de Góspel.
1477
02:04:03,672 --> 02:04:06,964
Es 1972, por el amor de Dios.
Lo siento.
1478
02:04:08,130 --> 02:04:09,130
Oye...
1479
02:04:10,088 --> 02:04:13,754
¿qué tal si hacemos un documental
que acompañe al disco?
1480
02:04:13,921 --> 02:04:14,754
¿Para qué?
1481
02:04:14,921 --> 02:04:17,671
Para que los fans internacionales,
los hippies
1482
02:04:17,838 --> 02:04:20,504
y los ateos como yo
podamos verte en tu ambiente
1483
02:04:20,671 --> 02:04:22,921
y entender la música
que forjó tu carácter.
1484
02:04:23,088 --> 02:04:25,046
¿Te refieres a los blancos?
1485
02:04:25,296 --> 02:04:26,463
Bueno, yo...
1486
02:04:28,046 --> 02:04:29,463
Está bien. Sí.
1487
02:04:31,588 --> 02:04:32,921
Es una gran idea.
1488
02:04:33,671 --> 02:04:36,546
Bueno, bien.
Entonces, ¿no vas a dejarme?
1489
02:04:37,171 --> 02:04:38,421
Aún no hemos terminado.
1490
02:04:38,588 --> 02:04:40,838
¿Y ahora qué?
1491
02:04:41,838 --> 02:04:44,296
También quiero producir el disco.
1492
02:04:50,671 --> 02:04:53,588
Está bien. De acuerdo.
1493
02:05:02,796 --> 02:05:04,254
¡Esperen!
1494
02:05:04,588 --> 02:05:06,671
Tienen que hacer algo
con las notas más largas.
1495
02:05:06,879 --> 02:05:08,838
No tiene armonía.
1496
02:05:09,379 --> 02:05:11,963
Empiecen controlando
y alcancen el vibrato a la mitad.
1497
02:05:12,129 --> 02:05:13,338
Tensión y liberación.
1498
02:05:13,504 --> 02:05:17,338
Sí, y esta canción es
mucho menos intuitiva.
1499
02:05:17,921 --> 02:05:19,004
¿Sí?
1500
02:05:19,963 --> 02:05:21,379
Desde donde nos quedamos.
1501
02:05:22,088 --> 02:05:23,463
"En la quietud".
1502
02:05:34,004 --> 02:05:36,046
Sí, eso es.
1503
02:07:16,130 --> 02:07:18,714
Está bien, tomaremos un descanso.
1504
02:07:19,255 --> 02:07:21,297
Diez minutos.
1505
02:07:31,130 --> 02:07:32,297
¿Estás bien?
1506
02:07:32,505 --> 02:07:34,839
No puedo hacer el ridículo.
1507
02:07:35,589 --> 02:07:37,464
Habrá un equipo de filmación aquí.
1508
02:07:40,047 --> 02:07:44,422
Y si lloro como lo hice ahora,
pensarán que estoy loca.
1509
02:07:44,589 --> 02:07:45,880
Ree...
1510
02:07:48,339 --> 02:07:50,422
Ree, el espíritu es el espíritu.
1511
02:07:51,172 --> 02:07:52,797
Conmueve cuando conmueve.
1512
02:07:52,964 --> 02:07:55,714
¿Qué quieres que hagamos?
¿Portarnos cómo episcopales?
1513
02:07:57,922 --> 02:07:59,714
¿Qué es lo que realmente te preocupa?
1514
02:08:01,880 --> 02:08:03,547
Una vez me dijiste...
1515
02:08:05,505 --> 02:08:08,422
que la música salvaría mi vida.
1516
02:08:09,755 --> 02:08:10,922
Así es.
1517
02:08:11,504 --> 02:08:12,754
¿Y si no?
1518
02:08:14,546 --> 02:08:16,213
El demonio es fuerte.
1519
02:08:16,379 --> 02:08:18,463
Ningún demonio te persigue, Ree.
1520
02:08:18,879 --> 02:08:20,338
Nunca lo hubo.
1521
02:08:21,588 --> 02:08:24,588
Es el dolor
del que has estado huyendo toda tu vida.
1522
02:08:26,921 --> 02:08:28,921
Tienes que dejarlo ir, Ree.
1523
02:08:31,046 --> 02:08:32,629
Dáselo a Dios.
1524
02:08:35,171 --> 02:08:36,463
No fue tu culpa.
1525
02:08:39,421 --> 02:08:40,879
Y Él lo sabe.
1526
02:08:44,754 --> 02:08:46,754
No sé qué pasará mañana
1527
02:08:47,421 --> 02:08:51,004
o con el concierto o con el disco
o el documental.
1528
02:08:52,629 --> 02:08:54,546
Estás en la Iglesia ahora.
1529
02:08:56,338 --> 02:08:57,713
Estás a salvo.
1530
02:08:59,421 --> 02:09:00,963
Así que, Ree...
1531
02:09:01,963 --> 02:09:03,713
vivamos este momento.
1532
02:09:06,463 --> 02:09:08,738
IGLESIA BAUTISTA
1533
02:09:08,838 --> 02:09:12,088
MISIONERO
1534
02:09:53,838 --> 02:09:54,838
Papi.
1535
02:09:57,254 --> 02:09:58,254
Qué bueno verte.
1536
02:10:00,713 --> 02:10:05,338
Estábamos en California
y supimos que ibas a cantar y...
1537
02:10:07,879 --> 02:10:11,546
- Claire me hizo venir.
- Ella nunca podría obligarte.
1538
02:10:11,879 --> 02:10:13,921
Ha estado muy peleona
desde que se vieron.
1539
02:10:14,879 --> 02:10:15,879
Me alegra que vinieras.
1540
02:10:16,796 --> 02:10:20,504
Eso me sorprende porque
no nos llevamos bien últimamente.
1541
02:10:22,088 --> 02:10:24,546
Dijiste que me había apartado
del camino.
1542
02:10:24,921 --> 02:10:26,046
Estaba enojado.
1543
02:10:26,879 --> 02:10:30,171
Dios siempre ha estado a tu lado.
1544
02:10:31,879 --> 02:10:33,088
Siempre me acompaña.
1545
02:10:33,921 --> 02:10:36,588
He tratado de huir de él,
pero siempre vuelvo al redil.
1546
02:10:37,088 --> 02:10:40,379
- Como Jonás.
- Sí, como Jonas.
1547
02:10:44,088 --> 02:10:46,921
Me enseñaste todas las canciones
que interpretaré hoy.
1548
02:10:51,379 --> 02:10:52,421
Hice lo mejor que pude.
1549
02:10:55,004 --> 02:10:57,838
Pero superaste
todas mis expectativas.
1550
02:10:59,254 --> 02:11:01,504
Yo estoy a punto de desplomarme,
1551
02:11:02,296 --> 02:11:04,004
pero tú te mantienes en pie.
1552
02:11:05,213 --> 02:11:08,713
No me imagino que harás ahora...
1553
02:11:11,171 --> 02:11:12,879
porque puedes lograrlo todo.
1554
02:11:17,838 --> 02:11:21,296
Primero honremos a Dios,
el creador de todo.
1555
02:11:21,879 --> 02:11:23,463
Sí, amén.
1556
02:11:24,588 --> 02:11:25,905
NUEVO TEMPLO MISIONERO
DE LA IGLESIA BAUTISTA
1557
02:11:26,005 --> 02:11:27,089
Quizá notaron las cámaras.
1558
02:11:28,505 --> 02:11:30,755
Pero que ellas no los distraigan.
1559
02:11:31,214 --> 02:11:32,880
- Estamos en nuestra Iglesia.
- Amén.
1560
02:11:35,755 --> 02:11:39,130
Esta es la primera grabación
en una Iglesia...
1561
02:11:39,839 --> 02:11:42,880
de nuestra primera dama del Soul.
1562
02:11:43,764 --> 02:11:47,840
Recibamos con un aplauso
a la Srta. Aretha Franklin...
1563
02:15:40,129 --> 02:15:45,546
En 1972, se estrenó la grabación en vivo
del concierto "Amazing Grace",
1564
02:15:48,254 --> 02:15:52,504
Se convertiría en el álbum
más vendido de su carrera.
1565
02:16:05,505 --> 02:16:07,489
Se convertiría en una de las artistas
más queridas del mundo,
1566
02:16:07,589 --> 02:16:09,909
cantando en salas repletas
cuando ya era una septuagenaria.
1567
02:16:11,839 --> 02:16:13,780
La Srta. Franklin ganó 18 Grammys
1568
02:16:13,880 --> 02:16:17,504
y fue la primera mujer admitida
en el Salón de la Fama del Rocanrol.
1569
02:16:26,254 --> 02:16:29,196
A los 52 años,
se convirtió en la persona más joven...
1570
02:16:29,296 --> 02:16:31,629
en recibir un reconocimiento
del Centro Kennedy.
1571
02:16:36,296 --> 02:16:40,279
En 2005, Franklin recibió
la Medalla Presidencial de la Libertad,
1572
02:16:40,379 --> 02:16:43,421
el máximo honor de la nación
a un civil.
1573
02:16:50,546 --> 02:16:52,904
Franklin cantó "My country 'tis of thee"...
1574
02:16:53,004 --> 02:16:55,754
durante la toma de posesión
de Barack Obama.
1575
02:16:55,879 --> 02:16:58,379
Lo llamó: "La promesa de un mañana
hecho realidad".
1576
02:16:59,504 --> 02:17:02,737
En 2019, Franklin recibió
a título póstumo...
1577
02:17:02,837 --> 02:17:05,296
un Premio Pulitzer Mención Especial.
1578
02:17:10,337 --> 02:17:13,571
Siguió luchando por causas sociales,
reuniendo dinero para obras de caridad
1579
02:17:13,671 --> 02:17:17,462
e inspirando a varias generaciones
de activistas.
1580
02:18:14,504 --> 02:18:17,821
En memoria de la Reina del Soul
Aretha Louise Franklin
1581
02:18:17,921 --> 02:18:21,587
25 de marzo de 1942 - 16 de agosto de 2018
103064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.