All language subtitles for Malignant.2021.1080p.HMAX.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,565 --> 00:01:08,151 SIMION 1993 SZPITAL BADAWCZY 2 00:01:11,071 --> 00:01:14,324 To staje się coraz bardziej oczywiste 3 00:01:14,533 --> 00:01:18,871 że Gabriel nie tylko staje się silniejszy, ale staje się bardziej podstępny. 4 00:01:19,037 --> 00:01:22,165 Jeśli jego siła i umiejętności będą rosły w tym 5 00:01:22,249 --> 00:01:25,043 tempie, nie będziemy w stanie go tutaj zatrzymać. 6 00:01:25,210 --> 00:01:27,629 Ale nadal jestem zdeterminowany... 7 00:01:31,633 --> 00:01:33,969 Doktorze Weaver, znowu uciekł. 8 00:01:35,387 --> 00:01:36,471 Jak daleko zaszedł tym razem? 9 00:01:36,555 --> 00:01:39,474 Złapaliśmy go tylko w pokoju nagrań. Znalazł dane o sobie. 10 00:01:39,558 --> 00:01:41,018 Chce wrócić do domu. 11 00:01:42,436 --> 00:01:43,770 Doktorze Fields, co się do cholery dzieje? 12 00:01:43,854 --> 00:01:46,857 Próbowałem go oswoić elektrowstrząsami, ale bez skutku. 13 00:01:46,940 --> 00:01:48,734 Wtedy wszystkie urządzenia zwariowały. 14 00:01:48,817 --> 00:01:53,155 To tak, jakby wciągał prąd i sterował naszymi urządzeniami. 15 00:01:56,909 --> 00:01:58,368 Dr Plume. 16 00:02:05,334 --> 00:02:08,170 Nie, proszę, nie. On cię zabije. 17 00:02:08,253 --> 00:02:09,421 Ruszaj się. 18 00:02:12,382 --> 00:02:14,092 Zastąp go natychmiast. 19 00:03:05,769 --> 00:03:07,688 Przymocuj go do krzesła. 20 00:03:29,334 --> 00:03:32,838 Byłeś niegrzecznym chłopcem, Gabriel. 21 00:03:40,470 --> 00:03:47,019 Zabiję was wszystkich. 22 00:03:47,311 --> 00:03:50,856 Mój Boże. On mówi. 23 00:03:50,981 --> 00:03:53,400 Wysyła swoje myśli. 24 00:03:56,028 --> 00:03:59,865 Myślałem, że możemy mu pomóc, ale się myliłem. 25 00:04:04,244 --> 00:04:06,205 Nadszedł czas... 26 00:04:07,122 --> 00:04:10,417 wyciąć raka. 27 00:04:16,423 --> 00:04:19,218 Złośliwe zło 28 00:06:11,788 --> 00:06:17,294 OBECNY 29 00:07:04,925 --> 00:07:06,552 Frankie próbuje skontaktować się z Chávezem. 30 00:07:06,635 --> 00:07:08,679 Próbuje podnieść ręce, aby się chronić, 31 00:07:08,762 --> 00:07:10,681 ale nie atakuje. 32 00:07:10,764 --> 00:07:14,059 Cześć skarbie. Myślałem, że miałeś popołudnie. 33 00:07:15,853 --> 00:07:20,524 Zrobiłem, ale maluch dał mi się we znaki. 34 00:07:28,782 --> 00:07:30,701 Co masz na myśli mówiąc „wziąć”? 35 00:07:30,909 --> 00:07:32,077 Nie wiem. 36 00:07:32,160 --> 00:07:35,455 Jest trochę bardziej żywy niż zwykle. 37 00:07:35,539 --> 00:07:37,416 Czy mamy Tylenol? 38 00:07:37,583 --> 00:07:39,710 Mówią, że nie mogę brać aspiryny. 39 00:07:42,754 --> 00:07:46,758 Jeśli tak cię boli, może nie powinieneś iść do pracy. 40 00:07:47,342 --> 00:07:49,761 Będzie dobrze. Obiecuję. 41 00:07:52,431 --> 00:07:54,433 Hej, patrzyłem na to. 42 00:07:54,516 --> 00:07:57,978 Proszę, Derek, naprawdę muszę odpocząć. 43 00:07:58,270 --> 00:08:00,856 Nie, może musisz cały czas przestać zachodzić w ciążę. 44 00:08:00,939 --> 00:08:03,817 Derek, proszę. Muszę się położyć. 45 00:08:03,901 --> 00:08:06,820 Lekarz powiedział, że to może się powtórzyć. 46 00:08:07,237 --> 00:08:08,572 Wiesz to. 47 00:08:08,655 --> 00:08:11,950 Ile razy muszę patrzeć, jak moje dzieci umierają w tobie? 48 00:08:12,034 --> 00:08:13,285 Przestań. 49 00:08:13,493 --> 00:08:16,246 Łamiesz mi serce, Maddy. Przysięgam na Boga. 50 00:08:19,750 --> 00:08:21,835 Nie możesz tego robić cały czas. 51 00:08:28,967 --> 00:08:30,302 Co ja robię? 52 00:08:31,803 --> 00:08:35,516 Co ja robię, Madison? Powiedz mi, co robię. 53 00:08:35,599 --> 00:08:38,185 Powiedz mi, co robię. Mówisz, że to moja wina? 54 00:08:38,268 --> 00:08:39,561 Mówisz, że to się nadal dzieje, ponieważ... 55 00:08:39,645 --> 00:08:41,104 Nie dotykaj jej! 56 00:08:42,314 --> 00:08:43,524 Ty suko! 57 00:08:45,025 --> 00:08:46,318 Gówno. 58 00:08:46,401 --> 00:08:48,320 Kochanie, tak mi przykro. 59 00:08:49,404 --> 00:08:51,156 Przyniosę ci trochę lodu, dobrze? 60 00:08:51,240 --> 00:08:53,116 Przyniosę ci lód. Wytrwałość. 61 00:09:56,889 --> 00:09:57,973 Złoto, 62 00:09:59,266 --> 00:10:01,393 Przepraszam, że tak się stało... 63 00:10:03,020 --> 00:10:07,524 Jakbym czasami nie potrafiła się opanować. Ale to nie ja... 64 00:10:07,608 --> 00:10:11,486 Próbuję i przestaję pić i 65 00:10:11,570 --> 00:10:13,989 będę dalej pracować nad sobą. 66 00:10:14,239 --> 00:10:17,409 Z powodu ciebie i dziecka, dobrze? 67 00:10:19,703 --> 00:10:22,039 Maddy? Proszę. 68 00:10:23,165 --> 00:10:25,042 To był wypadek, Maddy. 69 00:11:16,051 --> 00:11:17,135 Maddy? 70 00:12:22,326 --> 00:12:23,368 Co? 71 00:12:35,005 --> 00:12:36,173 Madison? 72 00:12:46,266 --> 00:12:47,476 Niemożliwe! 73 00:12:47,559 --> 00:12:48,977 ... chwycił stalowe ostrze. 74 00:12:49,061 --> 00:12:51,271 ... ma krążek w swoim posiadaniu... 75 00:12:51,730 --> 00:12:53,649 ... Ale już... 76 00:12:56,652 --> 00:12:58,237 Pomóż mi. 77 00:14:34,708 --> 00:14:36,126 Derek? 78 00:16:01,920 --> 00:16:03,255 Dzień dobry, Reg. 79 00:16:03,338 --> 00:16:06,884 Poranek? Jest godzina czwarta. Noc jeszcze się nie skończyła. 80 00:16:06,967 --> 00:16:09,261 - Detektywi. - Oficerze Lee, co tu się stało? 81 00:16:09,344 --> 00:16:10,512 Wtargnięcie do domu. 82 00:16:10,596 --> 00:16:13,056 Sąsiedzi usłyszeli krzyki i ogłosili to. 83 00:16:15,434 --> 00:16:19,313 - Jakieś oznaki włamania? - Nie zauważyliśmy żadnego. 84 00:16:20,480 --> 00:16:21,982 - Gdzie jest kobieta? - W szpitalu. 85 00:16:22,065 --> 00:16:24,401 Znaleźliśmy ją nieprzytomną w pokoju dziecinnym. 86 00:16:24,484 --> 00:16:26,653 A tutaj mamy Miss Lonely. 87 00:16:27,821 --> 00:16:30,199 - Cześć, Kekoo. - Kubuś, jak źle to jest? 88 00:16:30,282 --> 00:16:32,117 Nigdy czegoś takiego nie widziałem. 89 00:16:32,201 --> 00:16:34,828 Może w wypadku samochodowym, ale nie w ten sposób. 90 00:16:34,912 --> 00:16:36,997 To jest coś wyjątkowego. 91 00:16:41,668 --> 00:16:43,170 Gówno. 92 00:16:56,475 --> 00:16:57,601 Sydnej? 93 00:16:59,895 --> 00:17:02,147 Cześć. Cześć. 94 00:17:04,274 --> 00:17:07,361 Gdzie ja jestem? Co się stało? 95 00:17:07,528 --> 00:17:09,571 To jest dobre. Jesteś w szpitalu. 96 00:17:09,655 --> 00:17:11,156 Gdzie jest Derek? 97 00:17:11,281 --> 00:17:15,244 Czy pamiętasz, co się stało? Ktoś się do ciebie włamał. 98 00:17:16,620 --> 00:17:20,332 Zaatakowali ciebie i Dereka... 99 00:17:20,624 --> 00:17:21,875 I... 100 00:17:23,418 --> 00:17:25,504 - Po prostu odpocznij. - I... 101 00:17:25,879 --> 00:17:27,798 Byłem bardzo przestraszony. 102 00:17:29,091 --> 00:17:31,927 O twoim dziecku. 103 00:17:40,018 --> 00:17:41,228 Gdzie jest? 104 00:17:43,897 --> 00:17:46,483 Gdzie on jest, Syd? Gdzie jest? 105 00:17:48,902 --> 00:17:52,114 Tak mi przykro Maddy. Nie mogli jej uratować. 106 00:17:56,285 --> 00:17:57,452 Nie. 107 00:17:58,829 --> 00:18:02,875 Nie nie nie. Nie. Nie. 108 00:18:08,881 --> 00:18:10,007 To jest dobre. 109 00:18:10,090 --> 00:18:12,968 Nie! Proszę nie. 110 00:18:13,844 --> 00:18:15,387 Nie! 111 00:18:15,554 --> 00:18:17,181 Hej, to dobrze. 112 00:18:17,764 --> 00:18:18,682 Nie! 113 00:18:29,318 --> 00:18:30,944 Pani Mitchell? 114 00:18:31,778 --> 00:18:34,656 Pani Mitchell, jestem detektyw Kekoa Shaw. 115 00:18:35,616 --> 00:18:39,161 Przepraszam, że przerywam, ale muszę ci zadać kilka pytań. 116 00:18:40,037 --> 00:18:41,663 Pani Mitchell? 117 00:18:43,415 --> 00:18:45,751 Czy mogę ci w czymś pomóc? 118 00:18:45,834 --> 00:18:48,754 Jestem detektyw Kekoa Shaw. 119 00:18:48,837 --> 00:18:52,090 Jestem Jeziorem Sydney. Siostra Madison. 120 00:18:52,549 --> 00:18:54,593 Czy mogę ci pomóc? 121 00:18:56,845 --> 00:18:58,222 Tak, to. 122 00:18:58,388 --> 00:19:03,852 Jestem księżniczką na Family Planet. 123 00:19:04,102 --> 00:19:08,106 Mam przerwę na lunch i pomyślałem, że sprawdzę, co u Maddy. 124 00:19:08,398 --> 00:19:11,818 Tak było od dwóch dni. 125 00:19:11,944 --> 00:19:13,695 On nawet nic nie je. 126 00:19:13,862 --> 00:19:15,364 Może ty możesz mi pomóc. 127 00:19:15,447 --> 00:19:18,575 Czy znasz kogoś, kto chciałby skrzywdzić twoją siostrę lub jej męża? 128 00:19:18,659 --> 00:19:21,495 Nie było śladów włamania. To mógł być ktoś, kogo znali. 129 00:19:21,578 --> 00:19:22,996 Ktoś z dostępem. 130 00:19:23,080 --> 00:19:26,416 Nie wiedziałbym o tym. Derek nas rozdzielił. 131 00:19:27,543 --> 00:19:29,837 To nie pierwszy raz, prawda? 132 00:19:29,962 --> 00:19:34,091 Lekarz powiedział, że twoja pielęgniarka poroniła trzy razy w ciągu ostatnich dwóch lat. 133 00:19:35,050 --> 00:19:36,468 Mój Boże. 134 00:19:38,345 --> 00:19:40,347 Nie wiedziałem tego. 135 00:19:41,598 --> 00:19:44,142 Nie wiem, dlaczego mi nie powiedziała. 136 00:19:47,354 --> 00:19:48,605 Maddy... 137 00:19:56,280 --> 00:19:59,283 - Jeśli już, zadzwoń. - Tak. Dziękuję Ci. 138 00:20:11,920 --> 00:20:13,797 Kehi, to cię dopadnie. 139 00:20:13,881 --> 00:20:17,050 Żadnych odcisków palców, ale wszystkie odciski dłoni są do góry nogami. 140 00:20:17,134 --> 00:20:19,219 Wyglądało to tak, jakby sprawca wisiał z sufitu. 141 00:20:19,303 --> 00:20:21,263 Czy to pasuje do jakichkolwiek dowodów? 142 00:20:21,346 --> 00:20:24,141 Nie było stopni na suficie, jeśli o to ci chodzi. 143 00:20:24,224 --> 00:20:26,810 Ale rozmawiałem z sąsiadami i kilku z nich powiedziało, 144 00:20:26,894 --> 00:20:30,814 że pan Mitchell daje pani Mitchell coś za to. 145 00:20:31,481 --> 00:20:33,025 Pobił ją? 146 00:20:33,108 --> 00:20:36,862 Żadnych śladów włamania, brutalny mąż. 147 00:20:37,821 --> 00:20:38,906 Motyw. 148 00:20:42,993 --> 00:20:46,747 DWA TYGODNIE PÓŹNIEJ 149 00:20:53,253 --> 00:20:55,380 Zostaw mnie tu z tobą na kilka dni. 150 00:20:55,464 --> 00:20:58,634 Mogę srać w pracy i kilka przesłuchań. 151 00:20:58,717 --> 00:21:01,512 Nadal nie mam planów. 152 00:21:06,099 --> 00:21:08,602 Tym razem to było takie prawdziwe. 153 00:21:13,524 --> 00:21:14,566 I... 154 00:21:17,027 --> 00:21:20,113 Nie mogłem zrobić nic, by ją chronić. 155 00:21:26,328 --> 00:21:28,664 Nie musisz tu zostawać. 156 00:21:28,747 --> 00:21:34,628 Wiem, ale to jest mój dom i nie pozwolę sobie go odbierać. 157 00:21:35,921 --> 00:21:38,423 Mogę to zrobić, obiecuję. 158 00:24:22,921 --> 00:24:24,590 Nikogo tam nie ma. 159 00:24:24,673 --> 00:24:26,383 Nikogo tam nie ma. 160 00:24:26,466 --> 00:24:29,303 To tylko w mojej głowie. To tylko w mojej głowie. 161 00:24:29,386 --> 00:24:31,763 Nikogo tam nie ma. To tylko w moim... 162 00:24:33,015 --> 00:24:34,850 To tylko w mojej głowie. 163 00:26:09,611 --> 00:26:12,447 - Na litość Boską. - Wpuścisz mnie? 164 00:26:13,824 --> 00:26:16,410 Boże, Sydney, co ty robisz? 165 00:26:16,785 --> 00:26:21,206 - Mój klucz nie działał, a ty... - Boże. 166 00:26:21,290 --> 00:26:22,833 Nie otworzyłeś. 167 00:26:24,334 --> 00:26:27,254 Myślałem, że coś jest na rzeczy. Martwiłem się. 168 00:26:29,047 --> 00:26:30,090 Dziękuję. 169 00:26:34,261 --> 00:26:37,181 Zainstalowałem zatrzaski. 170 00:26:37,472 --> 00:26:40,767 To ma sens. 171 00:26:41,643 --> 00:26:43,562 Dobrze. 172 00:26:43,729 --> 00:26:45,397 Mama gotowała obiad. 173 00:26:45,564 --> 00:26:49,735 Nie mogłem się z nim wspiąć, więc wyszedł, ale... 174 00:26:51,111 --> 00:26:52,571 Czy wszystko w porządku? 175 00:26:54,656 --> 00:26:56,366 Derek to zrobił. 176 00:26:56,825 --> 00:26:59,244 Uderzył moją głową w ścianę. 177 00:26:59,453 --> 00:27:00,495 Co? 178 00:27:01,997 --> 00:27:04,166 Tak mi przykro Maddy. 179 00:27:04,291 --> 00:27:09,755 Nikt nie zasługuje na to, by tak umrzeć, ale poważnie, sraj na niego. 180 00:27:09,838 --> 00:27:13,258 Zasługujesz na więcej. 181 00:27:13,342 --> 00:27:17,095 Dużo myślałem o zostawieniu go. 182 00:27:17,471 --> 00:27:21,183 Kiedy zebrałam się na odwagę, zaszłam w ciążę. 183 00:27:23,352 --> 00:27:27,272 Gdybym tylko mogła mieć dziecko. 184 00:27:27,397 --> 00:27:29,942 Nie rób tego. To nie twoja wina. 185 00:27:30,275 --> 00:27:31,610 Nie mówię tego. 186 00:27:33,904 --> 00:27:36,782 Chciałem wiedzieć, jak to było 187 00:27:36,990 --> 00:27:39,785 mieć z kimś więź krwi. 188 00:27:41,119 --> 00:27:43,080 Więź biologiczna. 189 00:27:44,289 --> 00:27:46,291 Maddy, o czym ty mówisz? 190 00:27:49,002 --> 00:27:50,295 Cholera. 191 00:27:56,510 --> 00:27:59,388 Mama i tata przyjęli mnie, kiedy miałam osiem lat. 192 00:28:00,305 --> 00:28:03,100 Niczego wcześniej nie pamiętam. 193 00:28:03,267 --> 00:28:07,062 Mama powiedziała mi, że moja biologiczna matka zmarła przy porodzie. 194 00:28:08,438 --> 00:28:10,399 Sydney, jestem adoptowany. 195 00:28:28,625 --> 00:28:30,919 Witamy w Seattle Underground. 196 00:28:31,003 --> 00:28:34,798 Nie, to nie jest historyczna trasa Nirvany czy Pearl Jam. 197 00:28:35,340 --> 00:28:37,134 To jest stare Seattle, pochowane 198 00:28:37,217 --> 00:28:40,470 tutaj jak kapsuła czasu minionej epoki. 199 00:28:40,888 --> 00:28:43,891 Wszystko to odbywało się kiedyś na poziomie ulicy, gdzie ludzie pracowali i mieszkali. 200 00:28:43,974 --> 00:28:46,435 Ale po wielkim pożarze w 1889 r. 201 00:28:46,685 --> 00:28:50,189 postanowili zbudować nowe miasto na starym. 202 00:28:50,355 --> 00:28:53,192 Na górze, aby zapobiec zalaniu. 203 00:28:53,483 --> 00:28:57,613 Nadal widać brukowane uliczki i witryny sklepowe. 204 00:28:57,696 --> 00:29:01,283 I krążą plotki, że te korytarze ciągną się kilometrami. 205 00:29:01,366 --> 00:29:05,245 Według niektórych duchy przeszłości wciąż nawiedzają te tunele. 206 00:29:14,129 --> 00:29:15,255 Dziękuję Ci. 207 00:29:17,174 --> 00:29:19,051 Dziękuję Ci. Dobry wieczór. 208 00:29:54,920 --> 00:29:56,463 Jesteśmy zamknięci. 209 00:30:07,266 --> 00:30:09,184 Nie możesz tu być. 210 00:30:18,402 --> 00:30:19,444 Dzień dobry? 211 00:32:22,442 --> 00:32:26,321 Nie możesz sobie wyobrazić, 212 00:32:26,405 --> 00:32:29,658 jak długo 213 00:32:29,741 --> 00:32:32,744 Czekałem na to. 214 00:32:34,496 --> 00:32:37,583 Ale jeszcze nie teraz. 215 00:32:38,959 --> 00:32:43,630 Najpierw doktor Weaver. 216 00:32:50,512 --> 00:32:51,638 Dzień dobry? 217 00:32:52,681 --> 00:32:53,849 Dzień dobry? 218 00:32:53,932 --> 00:32:56,518 - Doktorze Weaver. - Tak? 219 00:32:56,768 --> 00:33:01,523 Czas wyciąć raka. 220 00:33:01,607 --> 00:33:02,691 Co? 221 00:33:04,526 --> 00:33:07,154 Dzień dobry? Kto to jest? 222 00:33:08,655 --> 00:33:09,781 Dzień dobry? 223 00:35:26,960 --> 00:35:28,045 Cholera. 224 00:35:58,242 --> 00:35:59,743 Co robisz w moim domu? 225 00:35:59,826 --> 00:36:03,038 To jest mój dom! Kim jesteś? 226 00:36:10,170 --> 00:36:12,798 Nie mogę się ruszać. Co się dzieje? 227 00:36:24,434 --> 00:36:26,979 Co chcesz? Kim jesteś? 228 00:36:30,649 --> 00:36:32,943 Nie! Nie! 229 00:37:02,139 --> 00:37:08,103 Czas wyciąć raka. 230 00:37:08,187 --> 00:37:11,690 Pan Bóg. Nie. Niemożliwe. 231 00:37:15,903 --> 00:37:16,945 Nie. 232 00:37:51,647 --> 00:37:52,689 Pan Bóg. 233 00:37:56,652 --> 00:37:58,737 Czego odemnie chcesz? 234 00:37:59,029 --> 00:38:03,575 Pokaż, co się stało z tym rakiem. 235 00:38:33,272 --> 00:38:34,606 Cześć. 236 00:38:34,690 --> 00:38:37,901 Gospodyni znalazła naszą ofiarę. Dr Florence Weaver. 237 00:38:37,985 --> 00:38:40,737 Starsza kobieta walczyła jednak do końca. 238 00:38:49,288 --> 00:38:50,455 Masz coś, Kubuś? 239 00:38:50,539 --> 00:38:52,249 Zabił ją raz jej trofeum. 240 00:38:52,332 --> 00:38:54,334 Mamy tylko cokół. Brakuje górnej połowy. 241 00:38:54,418 --> 00:38:57,212 Brutalność odpowiada naszemu drugiemu zwłokom. 242 00:38:57,462 --> 00:39:00,507 - Ten sam facet? - Postawiłbym na to. 243 00:39:00,799 --> 00:39:03,177 Musimy znaleźć brakującą połowę. 244 00:39:03,510 --> 00:39:05,179 Tak, wszyscy. 245 00:39:13,854 --> 00:39:15,272 Co znalazłeś? 246 00:39:17,733 --> 00:39:21,278 Dr. Weaver specjalizuje się w pediatrycznej chirurgii rekonstrukcyjnej. 247 00:39:21,361 --> 00:39:23,864 Ma akta wszystkich swoich pacjentów. 248 00:39:25,616 --> 00:39:27,701 Spakuj wszystkie te książki. Chcę je w komisariacie. 249 00:39:27,784 --> 00:39:30,829 - Tak jest. - Chcesz je wszystkie przejrzeć? 250 00:39:30,913 --> 00:39:32,998 Przejrzymy je wszystkie. 251 00:39:35,000 --> 00:39:38,629 Hej, znalazłeś już resztę narzędzia zbrodni? 252 00:40:32,516 --> 00:40:36,520 Nawet nie próbuj. 253 00:40:36,854 --> 00:40:41,942 Nadzwyczajne nowości. Policja znalazła ciało dr Florence Weaver, 254 00:40:42,025 --> 00:40:45,654 która została brutalnie zamordowana dzisiaj w swoim domu w Washington Park. 255 00:40:45,737 --> 00:40:51,159 Gospodyni dokonała tego okropnego odkrycia około wpół do ósmej rano. 256 00:40:53,328 --> 00:40:54,746 Znałeś ją? 257 00:40:54,830 --> 00:40:56,582 Nie. Nie. 258 00:40:58,792 --> 00:41:00,878 Ale widziałem, jak umiera. 259 00:41:01,962 --> 00:41:03,922 Nie wiem jak. 260 00:41:04,006 --> 00:41:06,133 Zrobiłam pranie i... 261 00:41:07,217 --> 00:41:10,012 i widziałem, jak ją zabił. 262 00:41:10,095 --> 00:41:12,598 To był on. To był on. 263 00:41:12,973 --> 00:41:16,602 - On? Ten, który cię zaatakował? - Tak. 264 00:41:16,685 --> 00:41:18,270 Był tutaj i... 265 00:41:18,353 --> 00:41:19,771 Nie? Nie. 266 00:41:19,855 --> 00:41:23,567 Widziałem, jak ją mordował w jej domu. 267 00:41:23,901 --> 00:41:27,946 To tak, jakbym był jednocześnie tam i tutaj. 268 00:41:28,030 --> 00:41:31,283 To było... Co się ze mną dzieje, Syd? 269 00:41:31,408 --> 00:41:32,826 Dobrze dobrze. 270 00:41:35,078 --> 00:41:37,789 Będzie dobrze. Jakoś to wypracujemy, dobrze? 271 00:41:47,257 --> 00:41:49,134 Wystarczy. Kończę. 272 00:41:49,218 --> 00:41:53,680 Widzę kolejne chore dziecko i mój mózg wypycha mi oczy z głowy. 273 00:41:53,931 --> 00:41:55,807 - Dobranoc. - Powiedz Marcusowi, że to moja wina. 274 00:41:55,891 --> 00:41:59,353 - Wynagrodzę ci to. - Radziłbym ci. Jest zdenerwowana. 275 00:42:01,063 --> 00:42:02,105 Pan Bóg. 276 00:42:05,734 --> 00:42:08,946 - Hej, Basco, jesteś tutaj? - Nie. 277 00:42:14,117 --> 00:42:17,246 Myślałem, że jestem jedynym przystojnym facetem, który pracował tu do późna w nocy. 278 00:42:17,329 --> 00:42:21,708 Mam dziwny przypadek. Czy możesz ją uczynić starszym? 279 00:42:22,793 --> 00:42:24,503 Ile potrzebujesz? 280 00:42:25,420 --> 00:42:26,839 30 lat. 281 00:42:41,562 --> 00:42:44,189 Wiem wiem. Ale kto by ją zabił, John? 282 00:42:44,273 --> 00:42:46,900 I tak ją okaleczył? 283 00:42:49,444 --> 00:42:51,780 Nie rozmawiałem z nią od lat, ale o ile 284 00:42:51,864 --> 00:42:56,577 wiem, zawsze po prostu pomagała ludziom. 285 00:43:00,622 --> 00:43:03,000 Nie ciągnij Simiona. 286 00:43:03,083 --> 00:43:04,751 To był inny czas. 287 00:43:06,920 --> 00:43:08,422 Dzień dobry? Jan? 288 00:47:12,249 --> 00:47:14,126 Maddy? Maddy. Maddy. 289 00:47:14,209 --> 00:47:16,295 Hej, co słychać? Co się dzieje? Co się dzieje? 290 00:47:16,378 --> 00:47:19,965 - Jest tutaj. Jest tutaj. - Kto? 291 00:47:22,885 --> 00:47:24,344 Nikogo tu nie ma. 292 00:47:24,553 --> 00:47:26,054 Spójrz na mnie, nikogo tu nie ma. 293 00:47:26,138 --> 00:47:28,348 To był tylko sen. Chodź tu. 294 00:47:28,557 --> 00:47:30,601 Cholera, Maddy, krwawisz. 295 00:47:31,643 --> 00:47:33,437 To nie był sen. 296 00:47:33,729 --> 00:47:36,815 Widziałem go. Widziałem go. 297 00:47:37,024 --> 00:47:40,485 Znowu zamordował, ale tym razem widziałem jego twarz. 298 00:47:40,652 --> 00:47:43,238 Widziałem jego twarz. 299 00:47:47,367 --> 00:47:50,913 Z jakiegoś powodu widzę jego morderstwa tak, jakby mi je pokazywał. 300 00:47:50,996 --> 00:47:52,623 Co masz na myśli? Czy wysyła ci filmy? 301 00:47:52,706 --> 00:47:57,169 Nie, do cholery. Widzę je, kiedy się zdarzają. 302 00:47:57,252 --> 00:47:59,838 Jakbym miał wizję. Wiem, jak to brzmi. 303 00:48:00,130 --> 00:48:04,259 Może kiedy zabójca zaatakował 304 00:48:04,343 --> 00:48:08,013 Madison, stworzyli coś w rodzaju... 305 00:48:08,096 --> 00:48:10,849 coś jak więź jasnowidzenia. 306 00:48:10,933 --> 00:48:15,229 Konsultujesz się z jasnowidzami w sprawie zaginionych ludzi, prawda? 307 00:48:15,312 --> 00:48:16,855 Nie, nie doradzamy. 308 00:48:17,231 --> 00:48:19,274 W jednym z odcinków serialu policyjnego 309 00:48:19,358 --> 00:48:21,860 grałem medium i powiedzieli, że to prawda. 310 00:48:21,944 --> 00:48:24,112 Czy naprawdę prowadzimy tę rozmowę? 311 00:48:26,114 --> 00:48:29,826 W porządku, Madison, co dokładnie widziałaś? 312 00:48:29,910 --> 00:48:31,912 Znowu zabił. 313 00:48:31,995 --> 00:48:35,958 Tym razem naprzeciwko Silvercup Apartments w North Beacon Hill. 314 00:48:36,124 --> 00:48:37,751 - Wygooglowałem to. - Świetny. 315 00:48:37,835 --> 00:48:40,379 Wikipedia Brown właśnie rozwiązała sprawę. 316 00:48:40,462 --> 00:48:44,299 Słuchaj, Madison widziała morderstwo dr Weavera. 317 00:48:44,383 --> 00:48:47,219 A teraz mówi, że widziała inną, więc sprawdźmy. 318 00:48:47,302 --> 00:48:48,720 Jeśli się myli, możesz go 319 00:48:48,804 --> 00:48:51,014 zamknąć i zakuć mnie w kajdanki. 320 00:49:10,200 --> 00:49:12,077 Oto jest. Srebrny puchar. 321 00:49:15,539 --> 00:49:17,416 Myślę, że jest tutaj. 322 00:49:17,749 --> 00:49:19,126 Gdzie dokładnie? 323 00:49:19,376 --> 00:49:21,837 Czy teraz będziemy pukać do wszystkich drzwi? 324 00:49:21,920 --> 00:49:23,630 Jest na najwyższym piętrze. 325 00:49:23,714 --> 00:49:26,592 - Moglibyśmy pomóc. - Nie potrzebujemy twojej pomocy. 326 00:49:26,675 --> 00:49:28,510 Będziesz mieć oko na tych dwóch? 327 00:49:32,931 --> 00:49:34,266 Chodź, Kehi. 328 00:49:39,271 --> 00:49:41,648 Przepraszam, że przeszkadzam, proszę pani. 329 00:49:43,984 --> 00:49:45,068 Co jest? 330 00:49:46,028 --> 00:49:47,279 Widzę cię. 331 00:49:47,571 --> 00:49:50,699 Co jest? Dali nam wskazówkę. 332 00:49:51,033 --> 00:49:54,286 Urocza aktorka rzuca ci piłkę, a ty biegniesz za nim jak pies. 333 00:49:54,369 --> 00:49:56,038 - Co? - Ale nic. 334 00:50:06,632 --> 00:50:10,511 Dzień dobry? Czy ktoś jest w domu? To jest policja. 335 00:50:10,802 --> 00:50:13,722 Jeśli ktoś tu jest, musisz nas o tym powiadomić. 336 00:50:28,403 --> 00:50:30,072 Kehi. Kehi! 337 00:50:49,842 --> 00:50:53,220 Czy zatem powinienem zadeklarować poszukiwania Tupoň z Rošťáky? 338 00:50:55,222 --> 00:50:57,766 - Czy wszystko w porządku. - Idę do łazienki. 339 00:51:00,143 --> 00:51:01,228 Rejestracja... 340 00:51:07,317 --> 00:51:10,529 Czy nie usiądziesz do... podczas czekania? 341 00:51:10,779 --> 00:51:12,239 Tak. 342 00:51:50,235 --> 00:51:52,404 Nieznany numer 343 00:51:58,660 --> 00:51:59,578 Dzień dobry? 344 00:51:59,661 --> 00:52:02,581 Cześć Emily. 345 00:52:14,426 --> 00:52:17,554 Nazywam się Madison. 346 00:52:17,763 --> 00:52:21,642 Twoja fałszywa matka nazwała cię Madison. 347 00:52:21,808 --> 00:52:25,145 Twoje nędzne małżeństwo nazwało cię Mitchell. 348 00:52:25,229 --> 00:52:28,941 Ale dla mnie zawsze byłaś Emily. 349 00:52:29,149 --> 00:52:30,442 Kim jesteś? 350 00:52:30,526 --> 00:52:33,445 Wiesz kim jestem. 351 00:52:33,737 --> 00:52:37,449 Nawet jeśli mówią, że jestem tylko w twojej głowie. 352 00:52:37,616 --> 00:52:40,160 Nie wiem o czym mówisz. 353 00:52:40,536 --> 00:52:43,830 Pozwoliłeś im powiedzieć, że nie byłem prawdziwy 354 00:52:43,914 --> 00:52:45,541 że jestem tylko głosem. 355 00:52:45,624 --> 00:52:47,793 A ty im uwierzyłeś. 356 00:52:48,043 --> 00:52:52,548 Teraz zapłacą za to, co zrobili. 357 00:52:52,631 --> 00:52:55,008 Jeden po drugim. 358 00:52:55,300 --> 00:52:56,718 Gabrielu, nie! 359 00:53:01,181 --> 00:53:02,766 Czy ty widzisz? 360 00:53:02,850 --> 00:53:05,102 - Głęboko w środku... - Proszę. 361 00:53:05,185 --> 00:53:10,482 -... Zawsze wiedziałeś. - Proszę. Proszę przestań. Proszę. 362 00:53:10,774 --> 00:53:14,444 To dopiero początek. 363 00:53:25,956 --> 00:53:28,166 Detektywie, jeśli to wszystko, chodźmy. Dziękuję Ci. 364 00:53:28,250 --> 00:53:31,086 Dobry. W porządku, ja... 365 00:53:31,170 --> 00:53:33,130 Do zobaczenia, dobrze? 366 00:53:36,216 --> 00:53:38,552 Hej, skończyłeś postarzać to zdjęcie? 367 00:53:38,635 --> 00:53:41,180 Tak, zostawiłem to na twoim biurku. Widziałeś ją, prawda? 368 00:53:41,263 --> 00:53:43,182 Dlatego policzyłem, że ją przyprowadziłeś. 369 00:53:43,265 --> 00:53:45,893 - Kto? - Dziewczyna ze zdjęcia. 370 00:53:46,852 --> 00:53:47,936 Cholera. 371 00:53:52,774 --> 00:53:54,067 Cholera. 372 00:53:54,276 --> 00:53:56,945 Była pacjentką lekarza. 373 00:53:57,446 --> 00:53:59,573 Co? Musimy to odwrócić i powiedzieć Keko. 374 00:53:59,656 --> 00:54:00,532 Możemy namierzyć połączenie. 375 00:54:00,616 --> 00:54:02,576 Gliny myślą, że to zrobiłem. 376 00:54:02,659 --> 00:54:03,869 To dowodzi, że się myli. 377 00:54:03,952 --> 00:54:05,662 Nazywa się Gabriel. 378 00:54:06,830 --> 00:54:10,250 Nie mam pojęcia, skąd to wiem, ale było to spowodowane naszą rozmową. 379 00:54:10,334 --> 00:54:13,295 To ktoś z mojej przeszłości. 380 00:54:13,670 --> 00:54:16,006 Od czasu, którego już nie pamiętam. 381 00:54:22,054 --> 00:54:23,388 Gdzie idziemy? 382 00:54:37,569 --> 00:54:39,154 Maddy. 383 00:54:40,155 --> 00:54:41,114 Maddy. 384 00:54:41,198 --> 00:54:43,408 Musiałem cię zobaczyć. 385 00:54:44,618 --> 00:54:48,121 Jak się trzymasz, kochanie? Jesz 386 00:54:48,413 --> 00:54:51,917 Jesteś chudy. Muszę więcej gotować. 387 00:54:52,000 --> 00:54:54,628 Mamo, chcę, żebyś coś zapamiętała. 388 00:54:55,712 --> 00:55:00,050 Czy podczas mojej adopcji nie powiedzieli, że nie mam brata? 389 00:55:02,010 --> 00:55:02,928 Nie. 390 00:55:04,429 --> 00:55:06,849 Jedyne, co powiedzieli, to to, że kiedy był 391 00:55:06,932 --> 00:55:09,017 rodzeństwem, próbował umieścić go w tej samej rodzinie. 392 00:55:09,101 --> 00:55:11,144 Więc kim do diabła jest Gabriel? 393 00:55:16,066 --> 00:55:19,611 Mama? Mamo, co o nim wiesz? 394 00:55:26,326 --> 00:55:28,412 Powodzenia w zdrowiu... 395 00:55:28,495 --> 00:55:30,414 Naprawdę chciałaś imprezę, Maddy. 396 00:55:30,497 --> 00:55:33,417 Nie odszedłeś, dopóki twój ojciec się nie wycofał. 397 00:55:33,500 --> 00:55:35,460 Zaprosiliśmy całą Twoją klasę, ale... 398 00:55:35,544 --> 00:55:37,171 Myśleli, że jestem dziwny. 399 00:55:37,254 --> 00:55:39,548 Nie miałem przyjaciół. Pamiętam to. 400 00:55:39,631 --> 00:55:44,261 ... powodzenia, droga Maddy... 401 00:55:44,386 --> 00:55:50,726 Powodzenia w zdrowiu. 402 00:55:50,976 --> 00:55:54,021 - Zdmuchnij je. - Masz dziewięć życzeń. 403 00:55:58,400 --> 00:56:00,027 Wygląda dobrze. 404 00:56:00,110 --> 00:56:01,862 Nie mów tak. 405 00:56:03,864 --> 00:56:05,282 Oni są. 406 00:56:05,782 --> 00:56:09,286 Maddy, z kim rozmawiasz? 407 00:56:10,287 --> 00:56:11,538 Z nikim. 408 00:56:11,622 --> 00:56:14,875 Maddy? Maddy, co powiedzieliśmy o kłamstwie? 409 00:56:14,958 --> 00:56:16,210 Nie kłamałem. 410 00:56:16,293 --> 00:56:18,504 Więc z kim rozmawiałeś? 411 00:56:21,590 --> 00:56:23,300 Z Gabrielem. 412 00:56:29,890 --> 00:56:32,809 Czy to twój wymyślony przyjaciel? 413 00:56:32,893 --> 00:56:35,187 Gabriel nie jest wymyślony. 414 00:56:36,855 --> 00:56:39,191 Twierdzi, że to ty. 415 00:56:39,483 --> 00:56:42,444 Twierdzi, że nie jesteś moją prawdziwą rodziną. 416 00:56:45,864 --> 00:56:48,951 - To koszmar... - Dobrze. 417 00:56:51,954 --> 00:56:53,830 To był kopniak. 418 00:56:55,207 --> 00:56:56,792 Oto moja mała świąteczna piękność. 419 00:56:56,875 --> 00:56:59,294 - Połóż ją do łóżka. - W porządku. 420 00:56:59,378 --> 00:57:01,380 Maddy, gra skończona. 421 00:57:01,463 --> 00:57:04,883 Święty Mikołaj nie zejdzie przez komin, jeśli jeszcze nie śpisz. 422 00:57:05,092 --> 00:57:08,262 Mama powiedziała, że ​​nadal będzie mnie kochać, kiedy urodzi się dziecko. 423 00:57:08,345 --> 00:57:10,722 Powiedziała, że ​​nic się nie zmieni. 424 00:57:12,975 --> 00:57:14,393 Nie zrobię tego. 425 00:57:14,476 --> 00:57:16,562 Nie zmusisz mnie. 426 00:57:18,355 --> 00:57:20,774 Proszę nie krzywdź dziecka. 427 00:57:22,568 --> 00:57:24,611 Maddy? Co się dzieje? 428 00:57:26,238 --> 00:57:27,865 Nic, tato. 429 00:57:32,953 --> 00:57:36,874 Niektóre z twoich rozmów z Gabrielem wywołały dreszcz po plecach. 430 00:57:37,249 --> 00:57:40,377 Czekaj, więc wynagrodziłem Gabrielowi? 431 00:57:40,711 --> 00:57:43,338 Cokolwiek przeszłaś przed dołączeniem do naszej rodziny, 432 00:57:43,422 --> 00:57:47,050 zraniło cię to w sposób, którego nawet sobie nie wyobrażam. 433 00:57:47,176 --> 00:57:49,553 Zawsze myślałem, że 434 00:57:49,636 --> 00:57:51,805 stworzyłeś Gabrielę, by przetrwać. 435 00:57:52,097 --> 00:57:55,225 Pomyśleliśmy, że jeśli damy ci wystarczająco 436 00:57:55,309 --> 00:57:57,394 dużo miłości, nie będziesz jej już potrzebować. 437 00:58:00,355 --> 00:58:02,524 Mam nadzieję, że się nie myliliśmy. 438 00:58:28,592 --> 00:58:29,968 E. Mayová... 439 00:58:40,437 --> 00:58:43,774 Czwartek, 23 lipca 1992 r. 440 00:58:43,941 --> 00:58:48,445 Dziś mija siedem lat odkąd Emily została powierzona naszej opiece. 441 00:58:48,862 --> 00:58:50,697 Nadal bardzo różni się od wszystkich innych podmiotów, 442 00:58:50,781 --> 00:58:53,325 jakie kiedykolwiek mieliśmy w klinice. 443 00:58:53,408 --> 00:58:57,496 Ale w ostatnich miesiącach Emily zaczęła wykazywać oznaki psychozy. 444 00:58:57,579 --> 00:59:02,626 Twierdzi, że ma wizje i słyszy myśli samego diabła. 445 00:59:02,918 --> 00:59:06,171 Skontaktowałem się z dr. Johnem Gregorym z Hopkins Clinic 446 00:59:06,255 --> 00:59:09,675 i Dr Victor Fields ze Szpitala Dziecięcego Los Agneles, 447 00:59:09,758 --> 00:59:12,636 aby pomóc mi określić następny krok. 448 00:59:15,222 --> 00:59:18,016 Dr. Florencja Tkaczka. Dr. Victor Fields. 449 00:59:18,100 --> 00:59:22,104 Pracowali nad tą samą sprawą razem z dr. Jana Grzegorza. 450 00:59:22,354 --> 00:59:23,647 Gówno. 451 01:00:26,835 --> 01:00:30,422 Dr Gregory? Policja. 452 01:00:37,387 --> 01:00:39,181 Odpowiedz mi. 453 01:01:08,794 --> 01:01:12,673 Detektyw! On wciąż tu jest. 454 01:01:13,924 --> 01:01:15,467 On wciąż tu jest. 455 01:01:15,759 --> 01:01:17,010 Pan Bóg. 456 01:02:08,437 --> 01:02:09,730 Gówno. 457 01:02:31,460 --> 01:02:33,378 Musiałem zwariować. 458 01:03:58,672 --> 01:03:59,840 Zatrzymać! 459 01:05:49,366 --> 01:05:50,742 Pieprz mnie. 460 01:06:01,461 --> 01:06:05,424 Wszystkie trzy ofiary były zaangażowane w sprawę o nazwie Patient May. 461 01:06:05,549 --> 01:06:09,219 Byłeś przedmiotem studium przypadku. Byli twoimi lekarzami. 462 01:06:10,512 --> 01:06:11,805 Przepraszam. 463 01:06:11,972 --> 01:06:16,185 Nie pamiętam niczego przed adoptowaniem mnie przez rodziców Sydney. 464 01:06:18,061 --> 01:06:20,981 Myślę, że urodziłaś się Emily May. 465 01:06:25,694 --> 01:06:27,362 Tak się do mnie zwrócił. 466 01:06:29,156 --> 01:06:30,407 Madison, wydział 467 01:06:30,574 --> 01:06:32,451 współpracuje z hipnoterapeutą, 468 01:06:32,534 --> 01:06:34,786 co pomaga w udostępnieniu stłumionych wspomnień. 469 01:06:34,870 --> 01:06:37,915 Trauma, wykorzystywanie seksualne, PTSD. 470 01:06:38,248 --> 01:06:39,958 Czy zechciałbyś ją poznać? 471 01:06:40,042 --> 01:06:41,293 Wiedziałam. 472 01:06:41,376 --> 01:06:43,879 Ona nie jest jasnowidzem, do cholery. 473 01:06:48,133 --> 01:06:50,260 Wrócimy na czas. 474 01:06:50,469 --> 01:06:53,597 Minione lata odnowią się. 475 01:06:53,931 --> 01:06:56,850 Chcę, żebyś wróciła przed adopcją. 476 01:06:57,142 --> 01:06:59,311 Chyba jestem w szpitalu. 477 01:07:00,938 --> 01:07:02,648 Ale nic nie pamiętam. 478 01:07:02,731 --> 01:07:05,526 Wróciłeś poza swoje świadome wspomnienia. 479 01:07:05,609 --> 01:07:08,529 Czy możesz nam powiedzieć, dlaczego jesteś w szpitalu? 480 01:07:13,158 --> 01:07:14,743 Nie jestem pewny. 481 01:07:17,746 --> 01:07:20,040 Ale teraz jest mi lepiej. 482 01:07:20,374 --> 01:07:23,210 Dlatego jestem tu z nimi. 483 01:07:23,460 --> 01:07:26,213 - Z kim? - Z moimi nowymi rodzicami. 484 01:07:28,090 --> 01:07:30,759 Przyjechali zabrać mnie do mojego nowego domu. 485 01:07:31,468 --> 01:07:32,803 Jest piękna pogoda. 486 01:07:36,849 --> 01:07:38,517 Ale on też tu jest. 487 01:07:44,398 --> 01:07:45,566 Gabriela. 488 01:07:49,862 --> 01:07:52,322 Śledził mnie ze szpitala. 489 01:07:52,573 --> 01:07:56,618 Kim jest Gabriel? Przyjaciel? 490 01:07:56,910 --> 01:08:01,456 Mówi tak, ale tylko ja go widzę. 491 01:08:01,540 --> 01:08:03,000 Zrujnowałeś ciasto swojej matki. 492 01:08:03,083 --> 01:08:05,169 - To nie ja, to był Gabriel. - Przestań. 493 01:08:05,252 --> 01:08:07,087 Nie możesz tak dalej kłamać, Maddy. 494 01:08:07,171 --> 01:08:09,464 - Nie kłamię. - Nie ma Gabriela. 495 01:08:09,548 --> 01:08:13,010 Idź do swojego pokoju. Madison, idź teraz do swojego pokoju. 496 01:08:14,970 --> 01:08:20,434 Kiedy zrobił coś złego, wpadłem w kłopoty. 497 01:08:35,824 --> 01:08:37,034 Idź stąd. 498 01:08:41,496 --> 01:08:42,539 Co? 499 01:08:46,502 --> 01:08:48,003 Ale ona śpi. 500 01:08:54,384 --> 01:08:55,677 Prawdopodobnie. 501 01:08:58,430 --> 01:09:02,184 Poważnie? Jako niespodziankę? 502 01:09:22,204 --> 01:09:23,872 Rozetnij go. 503 01:09:28,585 --> 01:09:33,048 Fajny kawałek ciasta dla mamy. 504 01:10:00,951 --> 01:10:01,493 Madison! 505 01:10:01,577 --> 01:10:03,287 Rozetnij to! 506 01:10:05,330 --> 01:10:08,292 Nie, to nie ja! To był Gabriel! 507 01:10:08,375 --> 01:10:11,753 Proszę! Nie? Nie! 508 01:10:11,920 --> 01:10:13,589 Proszę, uwierz mimowi! 509 01:10:14,464 --> 01:10:15,591 Proszę! 510 01:10:16,508 --> 01:10:18,343 Przestań. Przestań! 511 01:10:18,427 --> 01:10:20,762 Niech się obudzi! Spróbuj! 512 01:10:22,181 --> 01:10:24,266 - Beverly... - Przestań. 513 01:10:24,474 --> 01:10:25,851 - Beverly! - Spróbuj! 514 01:10:25,934 --> 01:10:28,979 Kiedy dotknę twojego czoła, wrócisz do nas. 515 01:10:32,524 --> 01:10:33,609 Dobry? 516 01:10:35,694 --> 01:10:36,987 Maddy? 517 01:10:37,362 --> 01:10:39,531 - Pan Bóg. - Czy wszystko w porządku? 518 01:10:40,073 --> 01:10:41,825 Teraz pamiętam. 519 01:10:45,329 --> 01:10:47,664 Zdarzyło się to wcześniej. 520 01:10:47,789 --> 01:10:52,419 Obudziłem się w dziwnych miejscach, miałem wizje. 521 01:10:56,507 --> 01:11:00,260 Nie wiem jak, ale Gabriel chciał... 522 01:11:07,267 --> 01:11:08,936 Czego on chciał, Madison? 523 01:11:11,271 --> 01:11:13,524 Zranić dziecko. 524 01:11:15,400 --> 01:11:19,029 Jakby wiedział, że kiedy byłeś na świecie... 525 01:11:20,989 --> 01:11:22,991 Nie będę go już potrzebował. 526 01:11:25,827 --> 01:11:27,246 I nie mylił się. 527 01:11:28,205 --> 01:11:33,043 Stał się zagubionym wspomnieniem pogrzebanym głęboko w mojej głowie... 528 01:11:34,837 --> 01:11:36,129 do teraz. 529 01:11:40,634 --> 01:11:42,928 Zabójca powiedział, że jest Gabrielem. 530 01:11:45,055 --> 01:11:47,224 Mój Gabriel. 531 01:11:50,561 --> 01:11:53,647 Czekać. Masz na myśli zabójcę 532 01:11:54,690 --> 01:11:56,775 jest twoim wymyślonym przyjacielem? 533 01:13:12,935 --> 01:13:14,228 Gówno! 534 01:13:50,180 --> 01:13:51,932 Wszystko będzie dobrze. 535 01:13:53,350 --> 01:13:56,103 Maddy? Maddy, posłuchaj mnie. 536 01:14:00,023 --> 01:14:02,609 Czekać. Proszę. 537 01:14:03,944 --> 01:14:06,530 Detektywie, czekaj. Proszę. 538 01:14:06,905 --> 01:14:08,949 Nie wiem, co się dzieje, ale Maddy nie mogła tego zrobić. 539 01:14:09,032 --> 01:14:11,034 Nie możesz tu przychodzić. Teraz to miejsce zbrodni. 540 01:14:11,118 --> 01:14:12,536 - Proszę posłuchaj mnie. - Nie, słuchaj. 541 01:14:12,619 --> 01:14:15,664 Z powrotem, albo oskarżę cię o współudział. 542 01:14:18,458 --> 01:14:19,585 Proszę. 543 01:14:21,879 --> 01:14:24,131 Chłopaki, musicie to zobaczyć. 544 01:14:42,566 --> 01:14:44,151 To go zabija. 545 01:14:44,234 --> 01:14:48,155 To reszta brakującego trofeum, zamieniona w broń. 546 01:14:50,073 --> 01:14:53,160 Mówiłem Ci. Od pierwszego dnia. 547 01:14:58,916 --> 01:15:02,586 Miałeś na ziemi narzędzie zbrodni, płaszcz, rękawiczki 548 01:15:02,920 --> 01:15:05,714 i ukończony warsztat Jeffreya Dahmera. 549 01:15:05,881 --> 01:15:07,549 To koniec, Madison. 550 01:15:07,716 --> 01:15:09,927 To był Gabriel. 551 01:15:10,344 --> 01:15:13,055 Dotarł do mojego domu. Robił to już wcześniej. 552 01:15:13,138 --> 01:15:14,932 Dość tej bajki o strachu na wróble. 553 01:15:15,015 --> 01:15:16,892 Proszę, Kekoo. Proszę. 554 01:15:17,017 --> 01:15:18,310 Widziałeś go. 555 01:15:18,393 --> 01:15:20,020 Wiesz, że to nie ja. 556 01:15:20,103 --> 01:15:22,898 - Kim jest ta kobieta, Madison? - Nie wiem. 557 01:15:23,148 --> 01:15:25,359 Gabriel musiał wciągnąć ją do mojego domu. 558 01:15:25,442 --> 01:15:27,236 Powiem ci, co myślę. 559 01:15:27,319 --> 01:15:29,363 Byłeś niespokojnym dzieckiem. 560 01:15:29,613 --> 01:15:33,450 Ci lekarze ci pomogli. Działało to przez chwilę. 561 01:15:33,784 --> 01:15:37,871 Ale teraz twoja choroba wróciła i obwiniasz ich o to, że coś schrzanili. 562 01:15:38,539 --> 01:15:40,374 Nie. Nie. 563 01:15:40,457 --> 01:15:42,960 To nie byłem ja. 564 01:15:43,043 --> 01:15:44,169 Przestań nas okłamywać. 565 01:15:44,253 --> 01:15:45,879 Mówię ci prawdę! 566 01:15:50,217 --> 01:15:51,301 Cholera! 567 01:16:01,979 --> 01:16:03,397 Nieznany numer 568 01:16:03,480 --> 01:16:05,649 Chce z tobą porozmawiać. 569 01:16:09,987 --> 01:16:12,072 Żartujesz. 570 01:16:20,122 --> 01:16:21,832 To jest detektyw Shaw. 571 01:16:29,256 --> 01:16:32,342 Witam, detektywie. 572 01:16:33,385 --> 01:16:34,803 Z kim rozmawiam? 573 01:16:36,305 --> 01:16:40,517 Wiesz kim jestem. Znalazłeś mnie. 574 01:16:40,767 --> 01:16:43,103 Nie znalazłem cię na czas. 575 01:16:43,812 --> 01:16:48,692 Ale znalazłeś moje rzeczy. Chcę je z powrotem. 576 01:16:49,026 --> 01:16:51,445 Dlaczego twoje rzeczy leżały na jej ziemi? 577 01:16:52,362 --> 01:16:54,990 Próbujesz nią rzucić? 578 01:16:55,407 --> 01:17:00,287 Ta głupia krowa nawet nie wiedziała, że ​​gnieżdżę się w jej domu. 579 01:17:00,370 --> 01:17:02,539 To jest osobiste? 580 01:17:02,915 --> 01:17:07,044 Jeśli moje ostrze zrobiło wczoraj dziurę w twojej twarzy 581 01:17:07,127 --> 01:17:10,047 czy byłoby to osobiste? 582 01:17:12,049 --> 01:17:13,884 Kim jesteś, Gabrielu? 583 01:17:14,176 --> 01:17:17,554 Myślałem, że już ci powiedziała. 584 01:17:18,222 --> 01:17:21,433 Jestem wytworem jej wyobraźni. 585 01:17:28,023 --> 01:17:31,568 Zapytaj ją, jak mnie nazywała. 586 01:17:36,740 --> 01:17:38,158 Diabeł. 587 01:17:45,624 --> 01:17:49,837 Widzisz, Syd? Dlatego nigdy niczego nie wyrzucamy. 588 01:17:50,087 --> 01:17:54,883 Nigdy nie wiadomo, kiedy się przyda. 589 01:17:56,051 --> 01:17:57,261 Tutaj. 590 01:17:57,594 --> 01:17:58,971 Tak, mieliśmy tu Emily May. 591 01:17:59,054 --> 01:18:02,516 Został powierzony naszej opiece przez Simion Research Hospital. 592 01:18:02,599 --> 01:18:04,518 Mówi, że zamknęli go w latach 90. XX wieku. 593 01:18:04,601 --> 01:18:06,645 Więc od tego czasu jest pusty? 594 01:18:06,728 --> 01:18:10,023 Przepraszam, nie wiem. Nie pracowałem tu tak długo. 595 01:18:20,951 --> 01:18:21,994 Panowie. 596 01:19:44,493 --> 01:19:48,664 witaj w piekle 597 01:20:01,301 --> 01:20:05,055 Magazyn ewidencji. Piwnica. 598 01:20:06,223 --> 01:20:07,724 Oczywiście. 599 01:20:13,397 --> 01:20:17,025 Proszę, oficerze. Oficer! Nie powinno mnie tu być. 600 01:20:17,276 --> 01:20:19,528 Nie zrobiłem nic złego! 601 01:20:19,778 --> 01:20:22,739 Nie powinno mnie tu być, do cholery! 602 01:20:23,907 --> 01:20:25,742 Popełnili błąd. 603 01:20:52,603 --> 01:20:53,896 Księżniczka. 604 01:21:20,839 --> 01:21:22,257 Emily May. 605 01:21:33,310 --> 01:21:39,107 "... konsekwencja wchłonięcia w macicy, synchroniczny wzrost z pacjentką..." 606 01:22:02,548 --> 01:22:06,051 Dziś porozmawiamy z matką badanych, Sereną May. 607 01:22:06,134 --> 01:22:07,511 Wiek 15 lat. 608 01:22:07,594 --> 01:22:10,138 Biedna dziewczyna została zgwałcona i nie przerwała ciąży. 609 01:22:10,222 --> 01:22:13,267 Postanowiła powierzyć swoje dzieci naszej opiece. 610 01:22:13,350 --> 01:22:17,187 To może być świetna okazja, by poczynić postępy w naszych badaniach. 611 01:22:19,982 --> 01:22:24,319 Jesteś pewna, że ​​chcesz to zrobić, Sereno? 612 01:22:26,029 --> 01:22:28,949 W porządku, nikt cię nie osądza. 613 01:22:31,785 --> 01:22:33,745 Mama mi nie pomoże. 614 01:22:35,581 --> 01:22:39,501 Nazwała moją ciążę przestępstwem przeciwko Bogu. 615 01:22:39,877 --> 01:22:42,588 Sama nie wiem jak się nimi zająć. 616 01:22:46,925 --> 01:22:48,719 Jest obrzydliwy. 617 01:22:51,388 --> 01:22:54,099 Nie wiem, co jeszcze mogę zrobić, doktorze. 618 01:22:58,687 --> 01:23:01,148 Proszę opiekuj się Emily. 619 01:23:01,231 --> 01:23:05,277 Nie martw się. Zapewnimy im najlepszą opiekę medyczną. 620 01:23:05,360 --> 01:23:08,363 Powiedzieli mi, że zmarła przy porodzie. 621 01:23:08,530 --> 01:23:11,575 Kłamliwe dranie. 622 01:23:11,909 --> 01:23:16,246 Potrzebujemy jeszcze ciebie i twojej matki do podpisania dokumentów. 623 01:23:36,475 --> 01:23:38,018 Kiedy się obudzi? 624 01:23:38,143 --> 01:23:41,313 Jest w śpiączce, detektywie. Teraz jest w rękach Boga. 625 01:23:41,396 --> 01:23:44,608 Hej, miałeś rację co do tego lochu. 626 01:23:44,942 --> 01:23:47,945 Kobieta była tam przewodnikiem wycieczek. 627 01:23:48,070 --> 01:23:49,905 Pracownik miesiąca. 628 01:23:53,325 --> 01:23:54,868 Sereny maja. 629 01:23:56,787 --> 01:23:59,164 To jest prawdziwa matka Madison. 630 01:24:13,095 --> 01:24:15,597 Emily, wszystko w porządku? 631 01:24:19,768 --> 01:24:21,436 Martwisz się? 632 01:24:23,647 --> 01:24:27,985 Więc nie rób tego. Nie obudzi się, obiecuję. Dałam mu silny środek uspokajający. 633 01:24:28,110 --> 01:24:31,446 Pewnie dlatego też czujesz się śpiący. 634 01:24:31,780 --> 01:24:36,326 Chcieliśmy być z tobą sam na sam bez słuchania Gabriela. 635 01:24:42,165 --> 01:24:46,670 W ostatnich tygodniach zauważyliśmy, że jesteś bardziej agresywny. 636 01:24:47,671 --> 01:24:49,798 Czy możesz nam powiedzieć dlaczego? 637 01:24:53,552 --> 01:24:56,346 Każe mi robić różne rzeczy. 638 01:24:57,181 --> 01:25:00,517 Złe rzeczy. Zranić ludzi. 639 01:25:00,851 --> 01:25:03,478 Czy to dlatego zaatakowałeś Bobby'ego Feya? 640 01:25:06,273 --> 01:25:09,234 Ale Bobby jest dwa razy większy od ciebie. 641 01:25:12,696 --> 01:25:15,157 Dzięki Gabrielowi jestem silna. 642 01:25:18,744 --> 01:25:21,371 Kazał mi zabić Bobby'ego. 643 01:25:22,998 --> 01:25:25,167 Czy powiedział dokładnie te słowa? 644 01:25:28,545 --> 01:25:32,382 Czasami mówi słowa... 645 01:25:33,884 --> 01:25:37,554 a innym razem słowa są w mojej głowie. 646 01:25:40,015 --> 01:25:41,558 I wtedy... 647 01:25:43,894 --> 01:25:46,230 To już nie są słowa. 648 01:25:47,814 --> 01:25:50,025 Ale tylko uczucia. 649 01:25:52,402 --> 01:25:55,489 Ale wiedziałem, czego ode mnie chciał. 650 01:25:59,201 --> 01:26:01,411 Udaje, że jest miły. 651 01:26:03,914 --> 01:26:05,832 Ale to diabeł. 652 01:26:09,336 --> 01:26:10,754 Dobry. 653 01:26:15,300 --> 01:26:16,760 Obudzę go. 654 01:26:16,844 --> 01:26:20,681 Przyjdź ponownie, kiedy dam mu zastrzyk. 655 01:26:35,946 --> 01:26:38,615 - Na litość Boską! - Pan Bóg! 656 01:26:38,949 --> 01:26:40,534 Mój Boże! Maddy! 657 01:26:42,035 --> 01:26:44,454 Czym dokładnie jest Gabriel? 658 01:26:44,663 --> 01:26:48,458 Gabriel to ekstremalna wersja potworniaka. 659 01:26:48,792 --> 01:26:51,795 Guz złożony z tkanek, włosów, zębów, mięśni i kości. 660 01:26:51,879 --> 01:26:56,925 Ale w tym przypadku jest to głównie pasożytniczy bliźniak. 661 01:26:57,176 --> 01:27:00,888 Dwa zarodki w macicy nie rozdzielają się prawidłowo. 662 01:27:00,971 --> 01:27:04,099 Jeden bliźniak jest dominujący, podczas gdy drugi nie rozwija się wystarczająco. 663 01:27:04,183 --> 01:27:05,225 nie są uważane za połączone, 664 01:27:05,309 --> 01:27:08,395 ponieważ nierozwinięty bliźniak jest zależny od ciała drugiego. 665 01:27:08,478 --> 01:27:13,650 Jak pasożyt Gabriel żywi się Emily. 666 01:27:13,942 --> 01:27:15,819 Co jest Pollyanno? 667 01:27:15,944 --> 01:27:18,530 Zgubiłeś się w drodze do klubu country? 668 01:27:27,998 --> 01:27:29,458 Nie chcę żadnych problemów. 669 01:27:29,541 --> 01:27:31,627 Nie obchodzi mnie, czego chcesz. 670 01:27:40,844 --> 01:27:42,304 Jabłko. 671 01:27:44,431 --> 01:27:45,849 Świnia. 672 01:27:46,183 --> 01:27:47,643 Miś. 673 01:27:47,726 --> 01:27:51,647 Podejrzewamy, że Gabriel może jakoś dostać się do części swojego mózgu, 674 01:27:51,730 --> 01:27:53,815 który przetwarza bodźce wzrokowe, 675 01:27:53,899 --> 01:27:57,069 i może sprawić, że Emily zobaczy to, co chce, żeby zobaczyła. 676 01:27:57,152 --> 01:28:02,658 To by wyjaśniało jej halucynacje i sny na jawie. 677 01:28:04,576 --> 01:28:06,245 Co do cholery zrobiłeś, żeby się tu dostać? 678 01:28:06,328 --> 01:28:08,956 Zapomniałeś sortować odpady? 679 01:28:09,540 --> 01:28:12,501 Ale za pewną cenę jestem gotów być miły. 680 01:28:14,545 --> 01:28:15,963 Co masz? 681 01:28:17,130 --> 01:28:19,091 Gwardia! Nie! Nie! 682 01:28:23,428 --> 01:28:24,513 Suka. 683 01:28:37,734 --> 01:28:39,778 Gabriel, przestań. 684 01:29:00,716 --> 01:29:02,259 Co to kurwa jest? 685 01:29:04,428 --> 01:29:06,722 Gówno. Krowa ma atak. 686 01:29:07,055 --> 01:29:09,016 Ponieważ mają ten sam mózg, 687 01:29:09,099 --> 01:29:10,642 Myślę, że jest w stanie oszukać swój umysł 688 01:29:10,726 --> 01:29:13,187 i sprawić, by myślała, że ​​przechodzi przez wszystko jak zwykle. 689 01:29:13,270 --> 01:29:17,107 Zasadniczo tworzy dla niej mentalne więzienie. 690 01:29:17,274 --> 01:29:18,817 Chociaż w rzeczywistości 691 01:29:18,901 --> 01:29:22,613 Gabriel chwycił jej ciało i wykorzystał je dla siebie. 692 01:29:27,910 --> 01:29:31,246 Czas wyciąć raka. 693 01:29:31,622 --> 01:29:34,291 Pasożytnicza natura Gabriela nasiliła się po 694 01:29:34,374 --> 01:29:36,960 która czerpie z niej więcej płynów i składników odżywczych, 695 01:29:37,044 --> 01:29:38,962 co powoduje znaczną utratę wagi. 696 01:29:39,046 --> 01:29:41,423 Dr. Pola, dr. Gregory i ja doszliśmy do wniosku 697 01:29:41,507 --> 01:29:45,761 że możemy uratować Emily tylko poprzez odcięcie potworniaka. 698 01:29:45,886 --> 01:29:48,555 Gabriel jest połączony z mózgiem, 699 01:29:49,806 --> 01:29:52,017 więc całkowite usunięcie mogłoby zabić Emily 700 01:29:52,100 --> 01:29:54,520 lub spowodować trwałe uszkodzenie mózgu. 701 01:29:54,603 --> 01:30:00,442 Spróbujemy usunąć, co się da, a resztę wepchnąć do jej czaszki. 702 01:30:02,069 --> 01:30:03,987 Uszyjemy to teraz. 703 01:30:38,146 --> 01:30:39,690 Co to kurwa jest? 704 01:30:51,368 --> 01:30:53,203 Gówno! Cholera! 705 01:31:33,952 --> 01:31:35,412 Wypuść mnie! 706 01:31:36,163 --> 01:31:38,749 Gwardia! Zadzwoń do kogoś, żeby pieprzył strażników! 707 01:31:43,879 --> 01:31:46,215 Gwardia! Otwórz kurwa! 708 01:31:46,715 --> 01:31:49,593 Hej! Otwórz te pieprzone drzwi! 709 01:31:51,637 --> 01:31:53,055 Nie! 710 01:31:56,058 --> 01:31:57,768 Gówno! Hej! 711 01:32:27,714 --> 01:32:29,216 Kehi? Słuchać. 712 01:32:29,299 --> 01:32:31,301 Gabriel jest w Madison. 713 01:32:31,385 --> 01:32:35,722 Używa go cały czas. Kontroluje jej ciało jak marionetka. 714 01:32:35,806 --> 01:32:37,724 Poczekaj poczekaj. Sydney, zwolnij. 715 01:32:37,808 --> 01:32:39,059 To nie ma sensu. 716 01:32:39,142 --> 01:32:40,561 Znalazłem akta Madison. 717 01:32:40,644 --> 01:32:42,813 Urodziła się z pasożytniczym bliźniakiem. 718 01:32:42,896 --> 01:32:45,732 Gabriel przez te wszystkie lata był bezczynny. 719 01:32:45,816 --> 01:32:48,735 Kiedy Derek uderzył głową Madison o ścianę, Gabriel się obudził. 720 01:32:48,819 --> 01:32:50,153 Ty suko! 721 01:32:50,529 --> 01:32:52,823 Boże, Sydney, to szaleństwo. 722 01:32:53,073 --> 01:32:55,742 Matka Madison wciąż żyje, Kehi. Lhali. 723 01:32:55,826 --> 01:32:58,537 Ja wiem. To kobieta, która spadła z ziemi Madison. 724 01:32:58,620 --> 01:32:59,955 Wysłaliśmy ją do Szpitala Medycznego w Seattle. 725 01:33:00,038 --> 01:33:01,707 Czy ty żartujesz? Musimy z nią porozmawiać. 726 01:33:01,790 --> 01:33:04,501 Jest jedyną żywą osobą, która cokolwiek wie. 727 01:33:29,776 --> 01:33:32,070 Jest na schodach, szybko! 728 01:33:38,827 --> 01:33:40,537 - Dochodzi ze środka. - Cholera. 729 01:33:40,621 --> 01:33:42,039 Muszę iść. 730 01:33:43,707 --> 01:33:45,876 Kehi? Kehi? 731 01:33:45,959 --> 01:33:47,169 Kurwa. 732 01:35:00,367 --> 01:35:01,410 Pan Bóg. 733 01:36:04,932 --> 01:36:06,767 Cholera! Strzelają do nas! 734 01:36:10,020 --> 01:36:11,396 Zostań tutaj. 735 01:36:28,872 --> 01:36:30,040 Potrzebujemy posiłków. 736 01:36:30,123 --> 01:36:32,292 Wyślij pieprzoną Gwardię Narodową! 737 01:36:49,810 --> 01:36:50,978 Madison! 738 01:37:08,453 --> 01:37:10,038 Madison! 739 01:37:17,671 --> 01:37:19,590 Zostaw go w spokoju, suko! 740 01:37:26,555 --> 01:37:27,639 Kurwa! 741 01:37:41,987 --> 01:37:43,197 Mój Boże. 742 01:37:43,280 --> 01:37:45,115 Więc tak. Kurwa. 743 01:37:50,287 --> 01:37:52,998 Mówiłem, żebyś nie kopał tyłka. 744 01:37:53,081 --> 01:37:54,208 Więc tak. 745 01:38:50,848 --> 01:38:51,890 Regino. 746 01:38:51,974 --> 01:38:53,517 Boże, Kekoo! 747 01:38:59,022 --> 01:39:00,107 Dlaczego dzwonię na policję? 748 01:39:00,190 --> 01:39:02,860 Zadzwonić po karetkę. Brązowy! 749 01:39:03,986 --> 01:39:05,070 Rejestracja... 750 01:39:07,823 --> 01:39:08,949 Mój Boże. 751 01:39:09,032 --> 01:39:12,703 Pójdzie za matką. 752 01:39:12,995 --> 01:39:15,539 Szpital. Musisz iść. 753 01:39:15,873 --> 01:39:18,959 Zostanę z nią. To jest dobre. Karetka jest w drodze. 754 01:39:19,042 --> 01:39:21,503 Poradzę sobie z tym. Idź go zatrzymać. 755 01:39:21,753 --> 01:39:22,921 Więc idź! 756 01:39:32,681 --> 01:39:34,349 Przepraszam, proszę pani, nie może pani tu być. 757 01:39:34,433 --> 01:39:35,642 Wiem, oficerze, ale zadzwoń do 758 01:39:35,726 --> 01:39:39,313 detektywa Keko Shawa, a on wyjaśni. 759 01:39:39,396 --> 01:39:40,647 Powiedz mu, że jest tutaj Sydney Lake. 760 01:39:40,731 --> 01:39:42,649 Przykro mi. Nikogo nie może tu być. 761 01:39:42,733 --> 01:39:46,195 Nie mogę cię przepuścić, kiedy detektywa Shawa nie ma tutaj... 762 01:39:48,238 --> 01:39:50,824 Co się dzieje? Nic ci nie jest? 763 01:39:51,200 --> 01:39:53,493 Mój Boże. Pan Bóg. 764 01:39:53,660 --> 01:39:55,245 Czy masz zawał serca? 765 01:39:55,996 --> 01:39:58,498 - Mój rozrusznik. - W porządku. 766 01:39:58,582 --> 01:40:00,083 Pali się. 767 01:40:02,544 --> 01:40:05,005 - Proszę idź po pomoc. - W porządku. 768 01:40:18,602 --> 01:40:19,728 Sydnej! 769 01:40:21,897 --> 01:40:24,483 W końcu cię uratowałem. 770 01:40:31,365 --> 01:40:33,408 Wybrała ciebie... 771 01:40:34,034 --> 01:40:37,621 ... zamiast mnie. Jej własna krew. 772 01:40:38,038 --> 01:40:40,916 Powinienem był cię zabić, zanim się urodziłeś. 773 01:40:41,917 --> 01:40:43,335 Gabrielu, nie! 774 01:40:44,711 --> 01:40:46,296 Gabrieli. 775 01:40:50,634 --> 01:40:52,970 Proszę wybacz mi. 776 01:40:57,099 --> 01:40:59,977 Nigdy nie powinienem był cię oddawać. 777 01:41:04,606 --> 01:41:06,233 Byłeś moim synem. 778 01:41:07,985 --> 01:41:11,321 I powinienem był cię kochać bez względu na wszystko. 779 01:41:22,207 --> 01:41:23,333 Emilia! 780 01:41:23,458 --> 01:41:25,502 Nie! Nie! Nie! Ranisz ją! 781 01:41:26,420 --> 01:41:28,088 Sydney, wynoś się stąd! 782 01:41:39,683 --> 01:41:40,559 Dalej. 783 01:41:40,642 --> 01:41:42,144 - Madison? - Zastrzel mnie! 784 01:41:42,227 --> 01:41:44,146 Madison, wiem, że tam jesteś. 785 01:41:44,229 --> 01:41:46,106 I zabij ją. 786 01:41:46,190 --> 01:41:47,900 Co zrobiłeś mojej siostrze? 787 01:41:47,983 --> 01:41:50,277 Ona nie jest twoją siostrą! 788 01:41:52,529 --> 01:41:53,697 Sydnej! 789 01:41:59,786 --> 01:42:01,079 Maddy, proszę. 790 01:42:01,163 --> 01:42:02,664 On cię nie słyszy. 791 01:42:02,748 --> 01:42:06,293 Maddy, wiem, że mnie słyszysz. Musisz z nim walczyć. 792 01:42:06,543 --> 01:42:07,961 Madison nie ma w domu. 793 01:42:08,045 --> 01:42:09,796 Madison, zabił twoje dzieci. 794 01:42:09,880 --> 01:42:12,299 Przez niego zawsze poroniłaś. 795 01:42:12,508 --> 01:42:17,221 Zjadł twoje owoce, aby nabrać sił. 796 01:42:17,304 --> 01:42:20,057 Maddy, proszę wróć. 797 01:42:40,244 --> 01:42:42,329 Do widzenia, siostro. 798 01:42:42,412 --> 01:42:43,830 Gabrielu, nie! 799 01:42:50,754 --> 01:42:52,631 Chciałem, żebyś zobaczył... 800 01:42:52,714 --> 01:42:56,593 - Nie, Gabrielu. Proszę. - ... co ze mnie zrobiłeś. 801 01:42:56,885 --> 01:42:58,428 Tak mi przykro. 802 01:43:15,237 --> 01:43:17,614 Potwór. 803 01:43:19,283 --> 01:43:20,951 Nie, Gabrielu. 804 01:43:21,034 --> 01:43:23,412 Zawsze byłeś potworem. 805 01:43:25,914 --> 01:43:27,291 Co? 806 01:43:28,208 --> 01:43:30,419 Co się dzieje? 807 01:43:30,669 --> 01:43:32,296 Madison... 808 01:43:43,348 --> 01:43:46,935 Teraz mogę robić wszystkie sztuczki, myśląc o tym, co robisz. 809 01:43:52,232 --> 01:43:53,734 Nie. 810 01:43:53,817 --> 01:43:55,527 To nie jest możliwe! 811 01:43:55,986 --> 01:44:00,574 Zapomniałeś, że dzielimy ten sam mózg? 812 01:44:03,285 --> 01:44:06,330 Nie prosiłem o przywiązanie do ciebie. 813 01:44:06,663 --> 01:44:09,082 Nie zasługujesz na swoje ciało. 814 01:44:09,166 --> 01:44:11,460 Potrafię go używać lepiej niż ty. 815 01:44:12,002 --> 01:44:13,837 Już nie. 816 01:44:14,338 --> 01:44:17,508 Już nigdy nie zdobędziesz nade mną kontroli. 817 01:44:19,343 --> 01:44:21,303 To koniec, Gabrielu. 818 01:44:21,553 --> 01:44:23,263 Odwołuję to wszystko. 819 01:44:23,347 --> 01:44:28,185 Twój umysł, twoje ciało, wszystko. 820 01:44:28,560 --> 01:44:32,356 Teraz będziesz musiał żyć w świecie, który stworzę. 821 01:44:38,320 --> 01:44:40,531 Nie możesz mnie tu zamknąć na zawsze. 822 01:44:40,864 --> 01:44:42,699 Nigdy się mnie nie pozbędziesz. 823 01:44:42,824 --> 01:44:44,826 Prędzej czy później wyjdę. 824 01:44:44,910 --> 01:44:49,248 Wiem, ale następnym razem będę dla ciebie gotowy. 825 01:45:22,114 --> 01:45:23,198 Maddy? 826 01:45:27,327 --> 01:45:29,413 Maddy? Czy to ty? 827 01:45:29,746 --> 01:45:32,499 Sydney, tak mi przykro. 828 01:45:32,749 --> 01:45:34,209 Zdejmę to z ciebie. 829 01:45:34,293 --> 01:45:35,627 Nie, to za trudne. 830 01:45:35,711 --> 01:45:38,213 To zawsze było moje ciało. 831 01:45:38,505 --> 01:45:43,051 Jeśli był wystarczająco silny, ja też. 832 01:45:54,980 --> 01:45:57,274 Hej. Hej. 833 01:45:57,357 --> 01:45:59,610 Hej, zostań ze mną. Hej. 834 01:45:59,735 --> 01:46:01,612 Spójrz na mnie. Hej. 835 01:46:21,173 --> 01:46:26,845 Całe życie tęskniłem za więzią krwi z kimś. 836 01:46:27,679 --> 01:46:31,725 I cały czas miałem go przed sobą. 837 01:46:34,144 --> 01:46:39,107 Krew nie ma znaczenia, zawsze będziesz moją siostrą. 838 01:46:41,735 --> 01:46:44,905 I zawsze będę cię kochać. 839 01:47:25,028 --> 01:47:32,953 840 01:47:33,036 --> 01:47:39,042 841 01:47:39,042 --> 01:47:43,000 61966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.