Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,565 --> 00:01:08,151
SIMION 1993 SZPITAL BADAWCZY
2
00:01:11,071 --> 00:01:14,324
To staje się coraz bardziej oczywiste
3
00:01:14,533 --> 00:01:18,871
że Gabriel nie tylko staje się silniejszy,
ale staje się bardziej podstępny.
4
00:01:19,037 --> 00:01:22,165
Jeśli jego siła i umiejętności
będą rosły w tym
5
00:01:22,249 --> 00:01:25,043
tempie, nie będziemy w
stanie go tutaj zatrzymać.
6
00:01:25,210 --> 00:01:27,629
Ale nadal jestem zdeterminowany...
7
00:01:31,633 --> 00:01:33,969
Doktorze Weaver, znowu uciekł.
8
00:01:35,387 --> 00:01:36,471
Jak daleko zaszedł tym razem?
9
00:01:36,555 --> 00:01:39,474
Złapaliśmy go tylko w pokoju
nagrań. Znalazł dane o sobie.
10
00:01:39,558 --> 00:01:41,018
Chce wrócić do domu.
11
00:01:42,436 --> 00:01:43,770
Doktorze Fields, co
się do cholery dzieje?
12
00:01:43,854 --> 00:01:46,857
Próbowałem go oswoić
elektrowstrząsami, ale bez skutku.
13
00:01:46,940 --> 00:01:48,734
Wtedy wszystkie urządzenia zwariowały.
14
00:01:48,817 --> 00:01:53,155
To tak, jakby wciągał prąd i
sterował naszymi urządzeniami.
15
00:01:56,909 --> 00:01:58,368
Dr Plume.
16
00:02:05,334 --> 00:02:08,170
Nie, proszę, nie. On cię zabije.
17
00:02:08,253 --> 00:02:09,421
Ruszaj się.
18
00:02:12,382 --> 00:02:14,092
Zastąp go natychmiast.
19
00:03:05,769 --> 00:03:07,688
Przymocuj go do krzesła.
20
00:03:29,334 --> 00:03:32,838
Byłeś niegrzecznym chłopcem, Gabriel.
21
00:03:40,470 --> 00:03:47,019
Zabiję was wszystkich.
22
00:03:47,311 --> 00:03:50,856
Mój Boże. On mówi.
23
00:03:50,981 --> 00:03:53,400
Wysyła swoje myśli.
24
00:03:56,028 --> 00:03:59,865
Myślałem, że możemy
mu pomóc, ale się myliłem.
25
00:04:04,244 --> 00:04:06,205
Nadszedł czas...
26
00:04:07,122 --> 00:04:10,417
wyciąć raka.
27
00:04:16,423 --> 00:04:19,218
Złośliwe zło
28
00:06:11,788 --> 00:06:17,294
OBECNY
29
00:07:04,925 --> 00:07:06,552
Frankie próbuje
skontaktować się z Chávezem.
30
00:07:06,635 --> 00:07:08,679
Próbuje podnieść
ręce, aby się chronić,
31
00:07:08,762 --> 00:07:10,681
ale nie atakuje.
32
00:07:10,764 --> 00:07:14,059
Cześć skarbie.
Myślałem, że miałeś popołudnie.
33
00:07:15,853 --> 00:07:20,524
Zrobiłem, ale maluch
dał mi się we znaki.
34
00:07:28,782 --> 00:07:30,701
Co masz na myśli mówiąc „wziąć”?
35
00:07:30,909 --> 00:07:32,077
Nie wiem.
36
00:07:32,160 --> 00:07:35,455
Jest trochę bardziej żywy niż zwykle.
37
00:07:35,539 --> 00:07:37,416
Czy mamy Tylenol?
38
00:07:37,583 --> 00:07:39,710
Mówią, że nie mogę brać aspiryny.
39
00:07:42,754 --> 00:07:46,758
Jeśli tak cię boli, może
nie powinieneś iść do pracy.
40
00:07:47,342 --> 00:07:49,761
Będzie dobrze. Obiecuję.
41
00:07:52,431 --> 00:07:54,433
Hej, patrzyłem na to.
42
00:07:54,516 --> 00:07:57,978
Proszę, Derek, naprawdę
muszę odpocząć.
43
00:07:58,270 --> 00:08:00,856
Nie, może musisz cały czas
przestać zachodzić w ciążę.
44
00:08:00,939 --> 00:08:03,817
Derek, proszę.
Muszę się położyć.
45
00:08:03,901 --> 00:08:06,820
Lekarz powiedział, że
to może się powtórzyć.
46
00:08:07,237 --> 00:08:08,572
Wiesz to.
47
00:08:08,655 --> 00:08:11,950
Ile razy muszę patrzeć, jak
moje dzieci umierają w tobie?
48
00:08:12,034 --> 00:08:13,285
Przestań.
49
00:08:13,493 --> 00:08:16,246
Łamiesz mi serce, Maddy.
Przysięgam na Boga.
50
00:08:19,750 --> 00:08:21,835
Nie możesz tego robić cały czas.
51
00:08:28,967 --> 00:08:30,302
Co ja robię?
52
00:08:31,803 --> 00:08:35,516
Co ja robię, Madison?
Powiedz mi, co robię.
53
00:08:35,599 --> 00:08:38,185
Powiedz mi, co robię.
Mówisz, że to moja wina?
54
00:08:38,268 --> 00:08:39,561
Mówisz, że to się
nadal dzieje, ponieważ...
55
00:08:39,645 --> 00:08:41,104
Nie dotykaj jej!
56
00:08:42,314 --> 00:08:43,524
Ty suko!
57
00:08:45,025 --> 00:08:46,318
Gówno.
58
00:08:46,401 --> 00:08:48,320
Kochanie, tak mi przykro.
59
00:08:49,404 --> 00:08:51,156
Przyniosę ci trochę lodu, dobrze?
60
00:08:51,240 --> 00:08:53,116
Przyniosę ci lód. Wytrwałość.
61
00:09:56,889 --> 00:09:57,973
Złoto,
62
00:09:59,266 --> 00:10:01,393
Przepraszam, że tak się stało...
63
00:10:03,020 --> 00:10:07,524
Jakbym czasami nie potrafiła się opanować.
Ale to nie ja...
64
00:10:07,608 --> 00:10:11,486
Próbuję i przestaję pić i
65
00:10:11,570 --> 00:10:13,989
będę dalej pracować nad sobą.
66
00:10:14,239 --> 00:10:17,409
Z powodu ciebie i dziecka, dobrze?
67
00:10:19,703 --> 00:10:22,039
Maddy? Proszę.
68
00:10:23,165 --> 00:10:25,042
To był wypadek, Maddy.
69
00:11:16,051 --> 00:11:17,135
Maddy?
70
00:12:22,326 --> 00:12:23,368
Co?
71
00:12:35,005 --> 00:12:36,173
Madison?
72
00:12:46,266 --> 00:12:47,476
Niemożliwe!
73
00:12:47,559 --> 00:12:48,977
... chwycił stalowe ostrze.
74
00:12:49,061 --> 00:12:51,271
... ma krążek w swoim posiadaniu...
75
00:12:51,730 --> 00:12:53,649
... Ale już...
76
00:12:56,652 --> 00:12:58,237
Pomóż mi.
77
00:14:34,708 --> 00:14:36,126
Derek?
78
00:16:01,920 --> 00:16:03,255
Dzień dobry, Reg.
79
00:16:03,338 --> 00:16:06,884
Poranek? Jest godzina czwarta.
Noc jeszcze się nie skończyła.
80
00:16:06,967 --> 00:16:09,261
- Detektywi.
- Oficerze Lee, co tu się stało?
81
00:16:09,344 --> 00:16:10,512
Wtargnięcie do domu.
82
00:16:10,596 --> 00:16:13,056
Sąsiedzi usłyszeli
krzyki i ogłosili to.
83
00:16:15,434 --> 00:16:19,313
- Jakieś oznaki włamania?
- Nie zauważyliśmy żadnego.
84
00:16:20,480 --> 00:16:21,982
- Gdzie jest kobieta?
- W szpitalu.
85
00:16:22,065 --> 00:16:24,401
Znaleźliśmy ją nieprzytomną
w pokoju dziecinnym.
86
00:16:24,484 --> 00:16:26,653
A tutaj mamy Miss Lonely.
87
00:16:27,821 --> 00:16:30,199
- Cześć, Kekoo.
- Kubuś, jak źle to jest?
88
00:16:30,282 --> 00:16:32,117
Nigdy czegoś takiego nie widziałem.
89
00:16:32,201 --> 00:16:34,828
Może w wypadku samochodowym, ale nie w ten sposób.
90
00:16:34,912 --> 00:16:36,997
To jest coś wyjątkowego.
91
00:16:41,668 --> 00:16:43,170
Gówno.
92
00:16:56,475 --> 00:16:57,601
Sydnej?
93
00:16:59,895 --> 00:17:02,147
Cześć. Cześć.
94
00:17:04,274 --> 00:17:07,361
Gdzie ja jestem? Co się stało?
95
00:17:07,528 --> 00:17:09,571
To jest dobre. Jesteś w szpitalu.
96
00:17:09,655 --> 00:17:11,156
Gdzie jest Derek?
97
00:17:11,281 --> 00:17:15,244
Czy pamiętasz, co się stało?
Ktoś się do ciebie włamał.
98
00:17:16,620 --> 00:17:20,332
Zaatakowali ciebie i Dereka...
99
00:17:20,624 --> 00:17:21,875
I...
100
00:17:23,418 --> 00:17:25,504
- Po prostu odpocznij.
- I...
101
00:17:25,879 --> 00:17:27,798
Byłem bardzo przestraszony.
102
00:17:29,091 --> 00:17:31,927
O twoim dziecku.
103
00:17:40,018 --> 00:17:41,228
Gdzie jest?
104
00:17:43,897 --> 00:17:46,483
Gdzie on jest, Syd? Gdzie jest?
105
00:17:48,902 --> 00:17:52,114
Tak mi przykro Maddy.
Nie mogli jej uratować.
106
00:17:56,285 --> 00:17:57,452
Nie.
107
00:17:58,829 --> 00:18:02,875
Nie nie nie. Nie. Nie.
108
00:18:08,881 --> 00:18:10,007
To jest dobre.
109
00:18:10,090 --> 00:18:12,968
Nie! Proszę nie.
110
00:18:13,844 --> 00:18:15,387
Nie!
111
00:18:15,554 --> 00:18:17,181
Hej, to dobrze.
112
00:18:17,764 --> 00:18:18,682
Nie!
113
00:18:29,318 --> 00:18:30,944
Pani Mitchell?
114
00:18:31,778 --> 00:18:34,656
Pani Mitchell, jestem
detektyw Kekoa Shaw.
115
00:18:35,616 --> 00:18:39,161
Przepraszam, że przerywam,
ale muszę ci zadać kilka pytań.
116
00:18:40,037 --> 00:18:41,663
Pani Mitchell?
117
00:18:43,415 --> 00:18:45,751
Czy mogę ci w czymś pomóc?
118
00:18:45,834 --> 00:18:48,754
Jestem detektyw Kekoa Shaw.
119
00:18:48,837 --> 00:18:52,090
Jestem Jeziorem Sydney.
Siostra Madison.
120
00:18:52,549 --> 00:18:54,593
Czy mogę ci pomóc?
121
00:18:56,845 --> 00:18:58,222
Tak, to.
122
00:18:58,388 --> 00:19:03,852
Jestem księżniczką na Family Planet.
123
00:19:04,102 --> 00:19:08,106
Mam przerwę na lunch i
pomyślałem, że sprawdzę, co u Maddy.
124
00:19:08,398 --> 00:19:11,818
Tak było od dwóch dni.
125
00:19:11,944 --> 00:19:13,695
On nawet nic nie je.
126
00:19:13,862 --> 00:19:15,364
Może ty możesz mi pomóc.
127
00:19:15,447 --> 00:19:18,575
Czy znasz kogoś, kto chciałby
skrzywdzić twoją siostrę lub jej męża?
128
00:19:18,659 --> 00:19:21,495
Nie było śladów włamania.
To mógł być ktoś, kogo znali.
129
00:19:21,578 --> 00:19:22,996
Ktoś z dostępem.
130
00:19:23,080 --> 00:19:26,416
Nie wiedziałbym o tym.
Derek nas rozdzielił.
131
00:19:27,543 --> 00:19:29,837
To nie pierwszy raz, prawda?
132
00:19:29,962 --> 00:19:34,091
Lekarz powiedział, że twoja pielęgniarka
poroniła trzy razy w ciągu ostatnich dwóch lat.
133
00:19:35,050 --> 00:19:36,468
Mój Boże.
134
00:19:38,345 --> 00:19:40,347
Nie wiedziałem tego.
135
00:19:41,598 --> 00:19:44,142
Nie wiem, dlaczego mi nie powiedziała.
136
00:19:47,354 --> 00:19:48,605
Maddy...
137
00:19:56,280 --> 00:19:59,283
- Jeśli już, zadzwoń.
- Tak. Dziękuję Ci.
138
00:20:11,920 --> 00:20:13,797
Kehi, to cię dopadnie.
139
00:20:13,881 --> 00:20:17,050
Żadnych odcisków palców, ale
wszystkie odciski dłoni są do góry nogami.
140
00:20:17,134 --> 00:20:19,219
Wyglądało to tak, jakby sprawca wisiał z sufitu.
141
00:20:19,303 --> 00:20:21,263
Czy to pasuje do jakichkolwiek dowodów?
142
00:20:21,346 --> 00:20:24,141
Nie było stopni na
suficie, jeśli o to ci chodzi.
143
00:20:24,224 --> 00:20:26,810
Ale rozmawiałem z sąsiadami
i kilku z nich powiedziało,
144
00:20:26,894 --> 00:20:30,814
że pan Mitchell daje
pani Mitchell coś za to.
145
00:20:31,481 --> 00:20:33,025
Pobił ją?
146
00:20:33,108 --> 00:20:36,862
Żadnych śladów
włamania, brutalny mąż.
147
00:20:37,821 --> 00:20:38,906
Motyw.
148
00:20:42,993 --> 00:20:46,747
DWA TYGODNIE PÓŹNIEJ
149
00:20:53,253 --> 00:20:55,380
Zostaw mnie tu z tobą na kilka dni.
150
00:20:55,464 --> 00:20:58,634
Mogę srać w pracy
i kilka przesłuchań.
151
00:20:58,717 --> 00:21:01,512
Nadal nie mam planów.
152
00:21:06,099 --> 00:21:08,602
Tym razem to było takie prawdziwe.
153
00:21:13,524 --> 00:21:14,566
I...
154
00:21:17,027 --> 00:21:20,113
Nie mogłem zrobić
nic, by ją chronić.
155
00:21:26,328 --> 00:21:28,664
Nie musisz tu zostawać.
156
00:21:28,747 --> 00:21:34,628
Wiem, ale to jest mój dom i
nie pozwolę sobie go odbierać.
157
00:21:35,921 --> 00:21:38,423
Mogę to zrobić, obiecuję.
158
00:24:22,921 --> 00:24:24,590
Nikogo tam nie ma.
159
00:24:24,673 --> 00:24:26,383
Nikogo tam nie ma.
160
00:24:26,466 --> 00:24:29,303
To tylko w mojej głowie.
To tylko w mojej głowie.
161
00:24:29,386 --> 00:24:31,763
Nikogo tam nie ma.
To tylko w moim...
162
00:24:33,015 --> 00:24:34,850
To tylko w mojej głowie.
163
00:26:09,611 --> 00:26:12,447
- Na litość Boską.
- Wpuścisz mnie?
164
00:26:13,824 --> 00:26:16,410
Boże, Sydney, co ty robisz?
165
00:26:16,785 --> 00:26:21,206
- Mój klucz nie działał, a ty...
- Boże.
166
00:26:21,290 --> 00:26:22,833
Nie otworzyłeś.
167
00:26:24,334 --> 00:26:27,254
Myślałem, że coś jest na rzeczy.
Martwiłem się.
168
00:26:29,047 --> 00:26:30,090
Dziękuję.
169
00:26:34,261 --> 00:26:37,181
Zainstalowałem zatrzaski.
170
00:26:37,472 --> 00:26:40,767
To ma sens.
171
00:26:41,643 --> 00:26:43,562
Dobrze.
172
00:26:43,729 --> 00:26:45,397
Mama gotowała obiad.
173
00:26:45,564 --> 00:26:49,735
Nie mogłem się z nim
wspiąć, więc wyszedł, ale...
174
00:26:51,111 --> 00:26:52,571
Czy wszystko w porządku?
175
00:26:54,656 --> 00:26:56,366
Derek to zrobił.
176
00:26:56,825 --> 00:26:59,244
Uderzył moją głową w ścianę.
177
00:26:59,453 --> 00:27:00,495
Co?
178
00:27:01,997 --> 00:27:04,166
Tak mi przykro Maddy.
179
00:27:04,291 --> 00:27:09,755
Nikt nie zasługuje na to, by tak
umrzeć, ale poważnie, sraj na niego.
180
00:27:09,838 --> 00:27:13,258
Zasługujesz na więcej.
181
00:27:13,342 --> 00:27:17,095
Dużo myślałem o zostawieniu go.
182
00:27:17,471 --> 00:27:21,183
Kiedy zebrałam się na
odwagę, zaszłam w ciążę.
183
00:27:23,352 --> 00:27:27,272
Gdybym tylko mogła mieć dziecko.
184
00:27:27,397 --> 00:27:29,942
Nie rób tego.
To nie twoja wina.
185
00:27:30,275 --> 00:27:31,610
Nie mówię tego.
186
00:27:33,904 --> 00:27:36,782
Chciałem wiedzieć, jak to było
187
00:27:36,990 --> 00:27:39,785
mieć z kimś więź krwi.
188
00:27:41,119 --> 00:27:43,080
Więź biologiczna.
189
00:27:44,289 --> 00:27:46,291
Maddy, o czym ty mówisz?
190
00:27:49,002 --> 00:27:50,295
Cholera.
191
00:27:56,510 --> 00:27:59,388
Mama i tata przyjęli mnie,
kiedy miałam osiem lat.
192
00:28:00,305 --> 00:28:03,100
Niczego wcześniej nie pamiętam.
193
00:28:03,267 --> 00:28:07,062
Mama powiedziała mi, że moja
biologiczna matka zmarła przy porodzie.
194
00:28:08,438 --> 00:28:10,399
Sydney, jestem adoptowany.
195
00:28:28,625 --> 00:28:30,919
Witamy w Seattle Underground.
196
00:28:31,003 --> 00:28:34,798
Nie, to nie jest historyczna
trasa Nirvany czy Pearl Jam.
197
00:28:35,340 --> 00:28:37,134
To jest stare Seattle, pochowane
198
00:28:37,217 --> 00:28:40,470
tutaj jak kapsuła
czasu minionej epoki.
199
00:28:40,888 --> 00:28:43,891
Wszystko to odbywało się kiedyś na poziomie
ulicy, gdzie ludzie pracowali i mieszkali.
200
00:28:43,974 --> 00:28:46,435
Ale po wielkim pożarze w 1889 r.
201
00:28:46,685 --> 00:28:50,189
postanowili zbudować
nowe miasto na starym.
202
00:28:50,355 --> 00:28:53,192
Na górze, aby zapobiec zalaniu.
203
00:28:53,483 --> 00:28:57,613
Nadal widać brukowane
uliczki i witryny sklepowe.
204
00:28:57,696 --> 00:29:01,283
I krążą plotki, że te korytarze
ciągną się kilometrami.
205
00:29:01,366 --> 00:29:05,245
Według niektórych duchy
przeszłości wciąż nawiedzają te tunele.
206
00:29:14,129 --> 00:29:15,255
Dziękuję Ci.
207
00:29:17,174 --> 00:29:19,051
Dziękuję Ci. Dobry wieczór.
208
00:29:54,920 --> 00:29:56,463
Jesteśmy zamknięci.
209
00:30:07,266 --> 00:30:09,184
Nie możesz tu być.
210
00:30:18,402 --> 00:30:19,444
Dzień dobry?
211
00:32:22,442 --> 00:32:26,321
Nie możesz sobie wyobrazić,
212
00:32:26,405 --> 00:32:29,658
jak długo
213
00:32:29,741 --> 00:32:32,744
Czekałem na to.
214
00:32:34,496 --> 00:32:37,583
Ale jeszcze nie teraz.
215
00:32:38,959 --> 00:32:43,630
Najpierw doktor Weaver.
216
00:32:50,512 --> 00:32:51,638
Dzień dobry?
217
00:32:52,681 --> 00:32:53,849
Dzień dobry?
218
00:32:53,932 --> 00:32:56,518
- Doktorze Weaver.
- Tak?
219
00:32:56,768 --> 00:33:01,523
Czas wyciąć raka.
220
00:33:01,607 --> 00:33:02,691
Co?
221
00:33:04,526 --> 00:33:07,154
Dzień dobry? Kto to jest?
222
00:33:08,655 --> 00:33:09,781
Dzień dobry?
223
00:35:26,960 --> 00:35:28,045
Cholera.
224
00:35:58,242 --> 00:35:59,743
Co robisz w moim domu?
225
00:35:59,826 --> 00:36:03,038
To jest mój dom! Kim jesteś?
226
00:36:10,170 --> 00:36:12,798
Nie mogę się ruszać.
Co się dzieje?
227
00:36:24,434 --> 00:36:26,979
Co chcesz? Kim jesteś?
228
00:36:30,649 --> 00:36:32,943
Nie! Nie!
229
00:37:02,139 --> 00:37:08,103
Czas wyciąć raka.
230
00:37:08,187 --> 00:37:11,690
Pan Bóg. Nie. Niemożliwe.
231
00:37:15,903 --> 00:37:16,945
Nie.
232
00:37:51,647 --> 00:37:52,689
Pan Bóg.
233
00:37:56,652 --> 00:37:58,737
Czego odemnie chcesz?
234
00:37:59,029 --> 00:38:03,575
Pokaż, co się
stało z tym rakiem.
235
00:38:33,272 --> 00:38:34,606
Cześć.
236
00:38:34,690 --> 00:38:37,901
Gospodyni znalazła naszą ofiarę.
Dr Florence Weaver.
237
00:38:37,985 --> 00:38:40,737
Starsza kobieta
walczyła jednak do końca.
238
00:38:49,288 --> 00:38:50,455
Masz coś, Kubuś?
239
00:38:50,539 --> 00:38:52,249
Zabił ją raz jej trofeum.
240
00:38:52,332 --> 00:38:54,334
Mamy tylko cokół.
Brakuje górnej połowy.
241
00:38:54,418 --> 00:38:57,212
Brutalność odpowiada
naszemu drugiemu zwłokom.
242
00:38:57,462 --> 00:39:00,507
- Ten sam facet?
- Postawiłbym na to.
243
00:39:00,799 --> 00:39:03,177
Musimy znaleźć brakującą połowę.
244
00:39:03,510 --> 00:39:05,179
Tak, wszyscy.
245
00:39:13,854 --> 00:39:15,272
Co znalazłeś?
246
00:39:17,733 --> 00:39:21,278
Dr. Weaver specjalizuje się w
pediatrycznej chirurgii rekonstrukcyjnej.
247
00:39:21,361 --> 00:39:23,864
Ma akta wszystkich swoich pacjentów.
248
00:39:25,616 --> 00:39:27,701
Spakuj wszystkie te książki.
Chcę je w komisariacie.
249
00:39:27,784 --> 00:39:30,829
- Tak jest.
- Chcesz je wszystkie przejrzeć?
250
00:39:30,913 --> 00:39:32,998
Przejrzymy je wszystkie.
251
00:39:35,000 --> 00:39:38,629
Hej, znalazłeś już
resztę narzędzia zbrodni?
252
00:40:32,516 --> 00:40:36,520
Nawet nie próbuj.
253
00:40:36,854 --> 00:40:41,942
Nadzwyczajne nowości. Policja
znalazła ciało dr Florence Weaver,
254
00:40:42,025 --> 00:40:45,654
która została brutalnie zamordowana
dzisiaj w swoim domu w Washington Park.
255
00:40:45,737 --> 00:40:51,159
Gospodyni dokonała tego okropnego
odkrycia około wpół do ósmej rano.
256
00:40:53,328 --> 00:40:54,746
Znałeś ją?
257
00:40:54,830 --> 00:40:56,582
Nie. Nie.
258
00:40:58,792 --> 00:41:00,878
Ale widziałem, jak umiera.
259
00:41:01,962 --> 00:41:03,922
Nie wiem jak.
260
00:41:04,006 --> 00:41:06,133
Zrobiłam pranie i...
261
00:41:07,217 --> 00:41:10,012
i widziałem, jak ją zabił.
262
00:41:10,095 --> 00:41:12,598
To był on. To był on.
263
00:41:12,973 --> 00:41:16,602
- On? Ten, który cię zaatakował?
- Tak.
264
00:41:16,685 --> 00:41:18,270
Był tutaj i...
265
00:41:18,353 --> 00:41:19,771
Nie? Nie.
266
00:41:19,855 --> 00:41:23,567
Widziałem, jak ją
mordował w jej domu.
267
00:41:23,901 --> 00:41:27,946
To tak, jakbym był jednocześnie tam i tutaj.
268
00:41:28,030 --> 00:41:31,283
To było...
Co się ze mną dzieje, Syd?
269
00:41:31,408 --> 00:41:32,826
Dobrze dobrze.
270
00:41:35,078 --> 00:41:37,789
Będzie dobrze.
Jakoś to wypracujemy, dobrze?
271
00:41:47,257 --> 00:41:49,134
Wystarczy. Kończę.
272
00:41:49,218 --> 00:41:53,680
Widzę kolejne chore dziecko i
mój mózg wypycha mi oczy z głowy.
273
00:41:53,931 --> 00:41:55,807
- Dobranoc.
- Powiedz Marcusowi, że to moja wina.
274
00:41:55,891 --> 00:41:59,353
- Wynagrodzę ci to.
- Radziłbym ci. Jest zdenerwowana.
275
00:42:01,063 --> 00:42:02,105
Pan Bóg.
276
00:42:05,734 --> 00:42:08,946
- Hej, Basco, jesteś tutaj?
- Nie.
277
00:42:14,117 --> 00:42:17,246
Myślałem, że jestem jedynym przystojnym
facetem, który pracował tu do późna w nocy.
278
00:42:17,329 --> 00:42:21,708
Mam dziwny przypadek.
Czy możesz ją uczynić starszym?
279
00:42:22,793 --> 00:42:24,503
Ile potrzebujesz?
280
00:42:25,420 --> 00:42:26,839
30 lat.
281
00:42:41,562 --> 00:42:44,189
Wiem wiem.
Ale kto by ją zabił, John?
282
00:42:44,273 --> 00:42:46,900
I tak ją okaleczył?
283
00:42:49,444 --> 00:42:51,780
Nie rozmawiałem
z nią od lat, ale o ile
284
00:42:51,864 --> 00:42:56,577
wiem, zawsze po
prostu pomagała ludziom.
285
00:43:00,622 --> 00:43:03,000
Nie ciągnij Simiona.
286
00:43:03,083 --> 00:43:04,751
To był inny czas.
287
00:43:06,920 --> 00:43:08,422
Dzień dobry? Jan?
288
00:47:12,249 --> 00:47:14,126
Maddy? Maddy. Maddy.
289
00:47:14,209 --> 00:47:16,295
Hej, co słychać?
Co się dzieje? Co się dzieje?
290
00:47:16,378 --> 00:47:19,965
- Jest tutaj. Jest tutaj.
- Kto?
291
00:47:22,885 --> 00:47:24,344
Nikogo tu nie ma.
292
00:47:24,553 --> 00:47:26,054
Spójrz na mnie,
nikogo tu nie ma.
293
00:47:26,138 --> 00:47:28,348
To był tylko sen. Chodź tu.
294
00:47:28,557 --> 00:47:30,601
Cholera, Maddy, krwawisz.
295
00:47:31,643 --> 00:47:33,437
To nie był sen.
296
00:47:33,729 --> 00:47:36,815
Widziałem go. Widziałem go.
297
00:47:37,024 --> 00:47:40,485
Znowu zamordował, ale tym
razem widziałem jego twarz.
298
00:47:40,652 --> 00:47:43,238
Widziałem jego twarz.
299
00:47:47,367 --> 00:47:50,913
Z jakiegoś powodu widzę jego
morderstwa tak, jakby mi je pokazywał.
300
00:47:50,996 --> 00:47:52,623
Co masz na myśli?
Czy wysyła ci filmy?
301
00:47:52,706 --> 00:47:57,169
Nie, do cholery.
Widzę je, kiedy się zdarzają.
302
00:47:57,252 --> 00:47:59,838
Jakbym miał wizję.
Wiem, jak to brzmi.
303
00:48:00,130 --> 00:48:04,259
Może kiedy zabójca zaatakował
304
00:48:04,343 --> 00:48:08,013
Madison, stworzyli
coś w rodzaju...
305
00:48:08,096 --> 00:48:10,849
coś jak więź jasnowidzenia.
306
00:48:10,933 --> 00:48:15,229
Konsultujesz się z jasnowidzami w
sprawie zaginionych ludzi, prawda?
307
00:48:15,312 --> 00:48:16,855
Nie, nie doradzamy.
308
00:48:17,231 --> 00:48:19,274
W jednym z odcinków
serialu policyjnego
309
00:48:19,358 --> 00:48:21,860
grałem medium i
powiedzieli, że to prawda.
310
00:48:21,944 --> 00:48:24,112
Czy naprawdę prowadzimy tę rozmowę?
311
00:48:26,114 --> 00:48:29,826
W porządku, Madison,
co dokładnie widziałaś?
312
00:48:29,910 --> 00:48:31,912
Znowu zabił.
313
00:48:31,995 --> 00:48:35,958
Tym razem naprzeciwko Silvercup
Apartments w North Beacon Hill.
314
00:48:36,124 --> 00:48:37,751
- Wygooglowałem to.
- Świetny.
315
00:48:37,835 --> 00:48:40,379
Wikipedia Brown właśnie
rozwiązała sprawę.
316
00:48:40,462 --> 00:48:44,299
Słuchaj, Madison widziała
morderstwo dr Weavera.
317
00:48:44,383 --> 00:48:47,219
A teraz mówi, że widziała
inną, więc sprawdźmy.
318
00:48:47,302 --> 00:48:48,720
Jeśli się myli, możesz go
319
00:48:48,804 --> 00:48:51,014
zamknąć i zakuć mnie w kajdanki.
320
00:49:10,200 --> 00:49:12,077
Oto jest. Srebrny puchar.
321
00:49:15,539 --> 00:49:17,416
Myślę, że jest tutaj.
322
00:49:17,749 --> 00:49:19,126
Gdzie dokładnie?
323
00:49:19,376 --> 00:49:21,837
Czy teraz będziemy
pukać do wszystkich drzwi?
324
00:49:21,920 --> 00:49:23,630
Jest na najwyższym piętrze.
325
00:49:23,714 --> 00:49:26,592
- Moglibyśmy pomóc.
- Nie potrzebujemy twojej pomocy.
326
00:49:26,675 --> 00:49:28,510
Będziesz mieć oko na tych dwóch?
327
00:49:32,931 --> 00:49:34,266
Chodź, Kehi.
328
00:49:39,271 --> 00:49:41,648
Przepraszam, że przeszkadzam, proszę pani.
329
00:49:43,984 --> 00:49:45,068
Co jest?
330
00:49:46,028 --> 00:49:47,279
Widzę cię.
331
00:49:47,571 --> 00:49:50,699
Co jest? Dali nam wskazówkę.
332
00:49:51,033 --> 00:49:54,286
Urocza aktorka rzuca ci piłkę,
a ty biegniesz za nim jak pies.
333
00:49:54,369 --> 00:49:56,038
- Co?
- Ale nic.
334
00:50:06,632 --> 00:50:10,511
Dzień dobry? Czy ktoś jest w domu?
To jest policja.
335
00:50:10,802 --> 00:50:13,722
Jeśli ktoś tu jest, musisz
nas o tym powiadomić.
336
00:50:28,403 --> 00:50:30,072
Kehi. Kehi!
337
00:50:49,842 --> 00:50:53,220
Czy zatem powinienem zadeklarować
poszukiwania Tupoň z Rošťáky?
338
00:50:55,222 --> 00:50:57,766
- Czy wszystko w porządku.
- Idę do łazienki.
339
00:51:00,143 --> 00:51:01,228
Rejestracja...
340
00:51:07,317 --> 00:51:10,529
Czy nie usiądziesz do...
podczas czekania?
341
00:51:10,779 --> 00:51:12,239
Tak.
342
00:51:50,235 --> 00:51:52,404
Nieznany numer
343
00:51:58,660 --> 00:51:59,578
Dzień dobry?
344
00:51:59,661 --> 00:52:02,581
Cześć Emily.
345
00:52:14,426 --> 00:52:17,554
Nazywam się Madison.
346
00:52:17,763 --> 00:52:21,642
Twoja fałszywa matka
nazwała cię Madison.
347
00:52:21,808 --> 00:52:25,145
Twoje nędzne małżeństwo
nazwało cię Mitchell.
348
00:52:25,229 --> 00:52:28,941
Ale dla mnie zawsze byłaś Emily.
349
00:52:29,149 --> 00:52:30,442
Kim jesteś?
350
00:52:30,526 --> 00:52:33,445
Wiesz kim jestem.
351
00:52:33,737 --> 00:52:37,449
Nawet jeśli mówią, że
jestem tylko w twojej głowie.
352
00:52:37,616 --> 00:52:40,160
Nie wiem o czym mówisz.
353
00:52:40,536 --> 00:52:43,830
Pozwoliłeś im powiedzieć,
że nie byłem prawdziwy
354
00:52:43,914 --> 00:52:45,541
że jestem tylko głosem.
355
00:52:45,624 --> 00:52:47,793
A ty im uwierzyłeś.
356
00:52:48,043 --> 00:52:52,548
Teraz zapłacą za to, co zrobili.
357
00:52:52,631 --> 00:52:55,008
Jeden po drugim.
358
00:52:55,300 --> 00:52:56,718
Gabrielu, nie!
359
00:53:01,181 --> 00:53:02,766
Czy ty widzisz?
360
00:53:02,850 --> 00:53:05,102
- Głęboko w środku...
- Proszę.
361
00:53:05,185 --> 00:53:10,482
-... Zawsze wiedziałeś.
- Proszę. Proszę przestań. Proszę.
362
00:53:10,774 --> 00:53:14,444
To dopiero początek.
363
00:53:25,956 --> 00:53:28,166
Detektywie, jeśli to wszystko,
chodźmy. Dziękuję Ci.
364
00:53:28,250 --> 00:53:31,086
Dobry. W porządku, ja...
365
00:53:31,170 --> 00:53:33,130
Do zobaczenia, dobrze?
366
00:53:36,216 --> 00:53:38,552
Hej, skończyłeś
postarzać to zdjęcie?
367
00:53:38,635 --> 00:53:41,180
Tak, zostawiłem to na twoim biurku.
Widziałeś ją, prawda?
368
00:53:41,263 --> 00:53:43,182
Dlatego policzyłem, że ją przyprowadziłeś.
369
00:53:43,265 --> 00:53:45,893
- Kto?
- Dziewczyna ze zdjęcia.
370
00:53:46,852 --> 00:53:47,936
Cholera.
371
00:53:52,774 --> 00:53:54,067
Cholera.
372
00:53:54,276 --> 00:53:56,945
Była pacjentką lekarza.
373
00:53:57,446 --> 00:53:59,573
Co? Musimy to odwrócić
i powiedzieć Keko.
374
00:53:59,656 --> 00:54:00,532
Możemy namierzyć połączenie.
375
00:54:00,616 --> 00:54:02,576
Gliny myślą, że to zrobiłem.
376
00:54:02,659 --> 00:54:03,869
To dowodzi, że się myli.
377
00:54:03,952 --> 00:54:05,662
Nazywa się Gabriel.
378
00:54:06,830 --> 00:54:10,250
Nie mam pojęcia, skąd to wiem, ale
było to spowodowane naszą rozmową.
379
00:54:10,334 --> 00:54:13,295
To ktoś z mojej przeszłości.
380
00:54:13,670 --> 00:54:16,006
Od czasu, którego
już nie pamiętam.
381
00:54:22,054 --> 00:54:23,388
Gdzie idziemy?
382
00:54:37,569 --> 00:54:39,154
Maddy.
383
00:54:40,155 --> 00:54:41,114
Maddy.
384
00:54:41,198 --> 00:54:43,408
Musiałem cię zobaczyć.
385
00:54:44,618 --> 00:54:48,121
Jak się trzymasz, kochanie? Jesz
386
00:54:48,413 --> 00:54:51,917
Jesteś chudy. Muszę więcej gotować.
387
00:54:52,000 --> 00:54:54,628
Mamo, chcę, żebyś
coś zapamiętała.
388
00:54:55,712 --> 00:55:00,050
Czy podczas mojej adopcji nie
powiedzieli, że nie mam brata?
389
00:55:02,010 --> 00:55:02,928
Nie.
390
00:55:04,429 --> 00:55:06,849
Jedyne, co powiedzieli,
to to, że kiedy był
391
00:55:06,932 --> 00:55:09,017
rodzeństwem, próbował
umieścić go w tej samej rodzinie.
392
00:55:09,101 --> 00:55:11,144
Więc kim do diabła jest Gabriel?
393
00:55:16,066 --> 00:55:19,611
Mama? Mamo, co o nim wiesz?
394
00:55:26,326 --> 00:55:28,412
Powodzenia w zdrowiu...
395
00:55:28,495 --> 00:55:30,414
Naprawdę chciałaś
imprezę, Maddy.
396
00:55:30,497 --> 00:55:33,417
Nie odszedłeś, dopóki
twój ojciec się nie wycofał.
397
00:55:33,500 --> 00:55:35,460
Zaprosiliśmy całą
Twoją klasę, ale...
398
00:55:35,544 --> 00:55:37,171
Myśleli, że jestem dziwny.
399
00:55:37,254 --> 00:55:39,548
Nie miałem przyjaciół.
Pamiętam to.
400
00:55:39,631 --> 00:55:44,261
... powodzenia, droga Maddy...
401
00:55:44,386 --> 00:55:50,726
Powodzenia w zdrowiu.
402
00:55:50,976 --> 00:55:54,021
- Zdmuchnij je.
- Masz dziewięć życzeń.
403
00:55:58,400 --> 00:56:00,027
Wygląda dobrze.
404
00:56:00,110 --> 00:56:01,862
Nie mów tak.
405
00:56:03,864 --> 00:56:05,282
Oni są.
406
00:56:05,782 --> 00:56:09,286
Maddy, z kim rozmawiasz?
407
00:56:10,287 --> 00:56:11,538
Z nikim.
408
00:56:11,622 --> 00:56:14,875
Maddy?
Maddy, co powiedzieliśmy o kłamstwie?
409
00:56:14,958 --> 00:56:16,210
Nie kłamałem.
410
00:56:16,293 --> 00:56:18,504
Więc z kim rozmawiałeś?
411
00:56:21,590 --> 00:56:23,300
Z Gabrielem.
412
00:56:29,890 --> 00:56:32,809
Czy to twój wymyślony przyjaciel?
413
00:56:32,893 --> 00:56:35,187
Gabriel nie jest wymyślony.
414
00:56:36,855 --> 00:56:39,191
Twierdzi, że to ty.
415
00:56:39,483 --> 00:56:42,444
Twierdzi, że nie jesteś
moją prawdziwą rodziną.
416
00:56:45,864 --> 00:56:48,951
- To koszmar...
- Dobrze.
417
00:56:51,954 --> 00:56:53,830
To był kopniak.
418
00:56:55,207 --> 00:56:56,792
Oto moja mała
świąteczna piękność.
419
00:56:56,875 --> 00:56:59,294
- Połóż ją do łóżka.
- W porządku.
420
00:56:59,378 --> 00:57:01,380
Maddy, gra skończona.
421
00:57:01,463 --> 00:57:04,883
Święty Mikołaj nie zejdzie przez
komin, jeśli jeszcze nie śpisz.
422
00:57:05,092 --> 00:57:08,262
Mama powiedziała, że nadal będzie
mnie kochać, kiedy urodzi się dziecko.
423
00:57:08,345 --> 00:57:10,722
Powiedziała, że nic się nie zmieni.
424
00:57:12,975 --> 00:57:14,393
Nie zrobię tego.
425
00:57:14,476 --> 00:57:16,562
Nie zmusisz mnie.
426
00:57:18,355 --> 00:57:20,774
Proszę nie krzywdź dziecka.
427
00:57:22,568 --> 00:57:24,611
Maddy? Co się dzieje?
428
00:57:26,238 --> 00:57:27,865
Nic, tato.
429
00:57:32,953 --> 00:57:36,874
Niektóre z twoich rozmów z
Gabrielem wywołały dreszcz po plecach.
430
00:57:37,249 --> 00:57:40,377
Czekaj, więc
wynagrodziłem Gabrielowi?
431
00:57:40,711 --> 00:57:43,338
Cokolwiek przeszłaś przed
dołączeniem do naszej rodziny,
432
00:57:43,422 --> 00:57:47,050
zraniło cię to w sposób, którego
nawet sobie nie wyobrażam.
433
00:57:47,176 --> 00:57:49,553
Zawsze myślałem, że
434
00:57:49,636 --> 00:57:51,805
stworzyłeś Gabrielę,
by przetrwać.
435
00:57:52,097 --> 00:57:55,225
Pomyśleliśmy, że jeśli
damy ci wystarczająco
436
00:57:55,309 --> 00:57:57,394
dużo miłości, nie będziesz
jej już potrzebować.
437
00:58:00,355 --> 00:58:02,524
Mam nadzieję, że się nie myliliśmy.
438
00:58:28,592 --> 00:58:29,968
E. Mayová...
439
00:58:40,437 --> 00:58:43,774
Czwartek, 23 lipca 1992 r.
440
00:58:43,941 --> 00:58:48,445
Dziś mija siedem lat odkąd Emily
została powierzona naszej opiece.
441
00:58:48,862 --> 00:58:50,697
Nadal bardzo różni się od
wszystkich innych podmiotów,
442
00:58:50,781 --> 00:58:53,325
jakie kiedykolwiek mieliśmy w klinice.
443
00:58:53,408 --> 00:58:57,496
Ale w ostatnich miesiącach Emily
zaczęła wykazywać oznaki psychozy.
444
00:58:57,579 --> 00:59:02,626
Twierdzi, że ma wizje i
słyszy myśli samego diabła.
445
00:59:02,918 --> 00:59:06,171
Skontaktowałem się z dr. Johnem
Gregorym z Hopkins Clinic
446
00:59:06,255 --> 00:59:09,675
i Dr Victor Fields ze Szpitala
Dziecięcego Los Agneles,
447
00:59:09,758 --> 00:59:12,636
aby pomóc mi
określić następny krok.
448
00:59:15,222 --> 00:59:18,016
Dr. Florencja Tkaczka.
Dr. Victor Fields.
449
00:59:18,100 --> 00:59:22,104
Pracowali nad tą samą sprawą
razem z dr. Jana Grzegorza.
450
00:59:22,354 --> 00:59:23,647
Gówno.
451
01:00:26,835 --> 01:00:30,422
Dr Gregory? Policja.
452
01:00:37,387 --> 01:00:39,181
Odpowiedz mi.
453
01:01:08,794 --> 01:01:12,673
Detektyw! On wciąż tu jest.
454
01:01:13,924 --> 01:01:15,467
On wciąż tu jest.
455
01:01:15,759 --> 01:01:17,010
Pan Bóg.
456
01:02:08,437 --> 01:02:09,730
Gówno.
457
01:02:31,460 --> 01:02:33,378
Musiałem zwariować.
458
01:03:58,672 --> 01:03:59,840
Zatrzymać!
459
01:05:49,366 --> 01:05:50,742
Pieprz mnie.
460
01:06:01,461 --> 01:06:05,424
Wszystkie trzy ofiary były zaangażowane
w sprawę o nazwie Patient May.
461
01:06:05,549 --> 01:06:09,219
Byłeś przedmiotem studium przypadku.
Byli twoimi lekarzami.
462
01:06:10,512 --> 01:06:11,805
Przepraszam.
463
01:06:11,972 --> 01:06:16,185
Nie pamiętam niczego przed
adoptowaniem mnie przez rodziców Sydney.
464
01:06:18,061 --> 01:06:20,981
Myślę, że urodziłaś
się Emily May.
465
01:06:25,694 --> 01:06:27,362
Tak się do mnie zwrócił.
466
01:06:29,156 --> 01:06:30,407
Madison, wydział
467
01:06:30,574 --> 01:06:32,451
współpracuje z hipnoterapeutą,
468
01:06:32,534 --> 01:06:34,786
co pomaga w udostępnieniu
stłumionych wspomnień.
469
01:06:34,870 --> 01:06:37,915
Trauma, wykorzystywanie seksualne, PTSD.
470
01:06:38,248 --> 01:06:39,958
Czy zechciałbyś ją poznać?
471
01:06:40,042 --> 01:06:41,293
Wiedziałam.
472
01:06:41,376 --> 01:06:43,879
Ona nie jest jasnowidzem, do cholery.
473
01:06:48,133 --> 01:06:50,260
Wrócimy na czas.
474
01:06:50,469 --> 01:06:53,597
Minione lata odnowią się.
475
01:06:53,931 --> 01:06:56,850
Chcę, żebyś wróciła
przed adopcją.
476
01:06:57,142 --> 01:06:59,311
Chyba jestem w szpitalu.
477
01:07:00,938 --> 01:07:02,648
Ale nic nie pamiętam.
478
01:07:02,731 --> 01:07:05,526
Wróciłeś poza swoje
świadome wspomnienia.
479
01:07:05,609 --> 01:07:08,529
Czy możesz nam powiedzieć,
dlaczego jesteś w szpitalu?
480
01:07:13,158 --> 01:07:14,743
Nie jestem pewny.
481
01:07:17,746 --> 01:07:20,040
Ale teraz jest mi lepiej.
482
01:07:20,374 --> 01:07:23,210
Dlatego jestem tu z nimi.
483
01:07:23,460 --> 01:07:26,213
- Z kim?
- Z moimi nowymi rodzicami.
484
01:07:28,090 --> 01:07:30,759
Przyjechali zabrać mnie
do mojego nowego domu.
485
01:07:31,468 --> 01:07:32,803
Jest piękna pogoda.
486
01:07:36,849 --> 01:07:38,517
Ale on też tu jest.
487
01:07:44,398 --> 01:07:45,566
Gabriela.
488
01:07:49,862 --> 01:07:52,322
Śledził mnie ze szpitala.
489
01:07:52,573 --> 01:07:56,618
Kim jest Gabriel? Przyjaciel?
490
01:07:56,910 --> 01:08:01,456
Mówi tak, ale tylko ja go widzę.
491
01:08:01,540 --> 01:08:03,000
Zrujnowałeś ciasto swojej matki.
492
01:08:03,083 --> 01:08:05,169
- To nie ja, to był Gabriel.
- Przestań.
493
01:08:05,252 --> 01:08:07,087
Nie możesz tak dalej kłamać, Maddy.
494
01:08:07,171 --> 01:08:09,464
- Nie kłamię.
- Nie ma Gabriela.
495
01:08:09,548 --> 01:08:13,010
Idź do swojego pokoju.
Madison, idź teraz do swojego pokoju.
496
01:08:14,970 --> 01:08:20,434
Kiedy zrobił coś złego,
wpadłem w kłopoty.
497
01:08:35,824 --> 01:08:37,034
Idź stąd.
498
01:08:41,496 --> 01:08:42,539
Co?
499
01:08:46,502 --> 01:08:48,003
Ale ona śpi.
500
01:08:54,384 --> 01:08:55,677
Prawdopodobnie.
501
01:08:58,430 --> 01:09:02,184
Poważnie? Jako niespodziankę?
502
01:09:22,204 --> 01:09:23,872
Rozetnij go.
503
01:09:28,585 --> 01:09:33,048
Fajny kawałek ciasta dla mamy.
504
01:10:00,951 --> 01:10:01,493
Madison!
505
01:10:01,577 --> 01:10:03,287
Rozetnij to!
506
01:10:05,330 --> 01:10:08,292
Nie, to nie ja! To był Gabriel!
507
01:10:08,375 --> 01:10:11,753
Proszę! Nie? Nie!
508
01:10:11,920 --> 01:10:13,589
Proszę, uwierz mimowi!
509
01:10:14,464 --> 01:10:15,591
Proszę!
510
01:10:16,508 --> 01:10:18,343
Przestań. Przestań!
511
01:10:18,427 --> 01:10:20,762
Niech się obudzi! Spróbuj!
512
01:10:22,181 --> 01:10:24,266
- Beverly...
- Przestań.
513
01:10:24,474 --> 01:10:25,851
- Beverly!
- Spróbuj!
514
01:10:25,934 --> 01:10:28,979
Kiedy dotknę twojego
czoła, wrócisz do nas.
515
01:10:32,524 --> 01:10:33,609
Dobry?
516
01:10:35,694 --> 01:10:36,987
Maddy?
517
01:10:37,362 --> 01:10:39,531
- Pan Bóg.
- Czy wszystko w porządku?
518
01:10:40,073 --> 01:10:41,825
Teraz pamiętam.
519
01:10:45,329 --> 01:10:47,664
Zdarzyło się to wcześniej.
520
01:10:47,789 --> 01:10:52,419
Obudziłem się w dziwnych
miejscach, miałem wizje.
521
01:10:56,507 --> 01:11:00,260
Nie wiem jak, ale
Gabriel chciał...
522
01:11:07,267 --> 01:11:08,936
Czego on chciał, Madison?
523
01:11:11,271 --> 01:11:13,524
Zranić dziecko.
524
01:11:15,400 --> 01:11:19,029
Jakby wiedział, że
kiedy byłeś na świecie...
525
01:11:20,989 --> 01:11:22,991
Nie będę go już potrzebował.
526
01:11:25,827 --> 01:11:27,246
I nie mylił się.
527
01:11:28,205 --> 01:11:33,043
Stał się zagubionym wspomnieniem
pogrzebanym głęboko w mojej głowie...
528
01:11:34,837 --> 01:11:36,129
do teraz.
529
01:11:40,634 --> 01:11:42,928
Zabójca powiedział, że jest Gabrielem.
530
01:11:45,055 --> 01:11:47,224
Mój Gabriel.
531
01:11:50,561 --> 01:11:53,647
Czekać. Masz na myśli zabójcę
532
01:11:54,690 --> 01:11:56,775
jest twoim wymyślonym przyjacielem?
533
01:13:12,935 --> 01:13:14,228
Gówno!
534
01:13:50,180 --> 01:13:51,932
Wszystko będzie dobrze.
535
01:13:53,350 --> 01:13:56,103
Maddy? Maddy, posłuchaj mnie.
536
01:14:00,023 --> 01:14:02,609
Czekać. Proszę.
537
01:14:03,944 --> 01:14:06,530
Detektywie, czekaj. Proszę.
538
01:14:06,905 --> 01:14:08,949
Nie wiem, co się dzieje, ale
Maddy nie mogła tego zrobić.
539
01:14:09,032 --> 01:14:11,034
Nie możesz tu przychodzić.
Teraz to miejsce zbrodni.
540
01:14:11,118 --> 01:14:12,536
- Proszę posłuchaj mnie.
- Nie, słuchaj.
541
01:14:12,619 --> 01:14:15,664
Z powrotem, albo
oskarżę cię o współudział.
542
01:14:18,458 --> 01:14:19,585
Proszę.
543
01:14:21,879 --> 01:14:24,131
Chłopaki, musicie to zobaczyć.
544
01:14:42,566 --> 01:14:44,151
To go zabija.
545
01:14:44,234 --> 01:14:48,155
To reszta brakującego
trofeum, zamieniona w broń.
546
01:14:50,073 --> 01:14:53,160
Mówiłem Ci. Od pierwszego dnia.
547
01:14:58,916 --> 01:15:02,586
Miałeś na ziemi narzędzie
zbrodni, płaszcz, rękawiczki
548
01:15:02,920 --> 01:15:05,714
i ukończony warsztat Jeffreya Dahmera.
549
01:15:05,881 --> 01:15:07,549
To koniec, Madison.
550
01:15:07,716 --> 01:15:09,927
To był Gabriel.
551
01:15:10,344 --> 01:15:13,055
Dotarł do mojego domu.
Robił to już wcześniej.
552
01:15:13,138 --> 01:15:14,932
Dość tej bajki o strachu na wróble.
553
01:15:15,015 --> 01:15:16,892
Proszę, Kekoo. Proszę.
554
01:15:17,017 --> 01:15:18,310
Widziałeś go.
555
01:15:18,393 --> 01:15:20,020
Wiesz, że to nie ja.
556
01:15:20,103 --> 01:15:22,898
- Kim jest ta kobieta, Madison?
- Nie wiem.
557
01:15:23,148 --> 01:15:25,359
Gabriel musiał wciągnąć
ją do mojego domu.
558
01:15:25,442 --> 01:15:27,236
Powiem ci, co myślę.
559
01:15:27,319 --> 01:15:29,363
Byłeś niespokojnym dzieckiem.
560
01:15:29,613 --> 01:15:33,450
Ci lekarze ci pomogli.
Działało to przez chwilę.
561
01:15:33,784 --> 01:15:37,871
Ale teraz twoja choroba wróciła i
obwiniasz ich o to, że coś schrzanili.
562
01:15:38,539 --> 01:15:40,374
Nie. Nie.
563
01:15:40,457 --> 01:15:42,960
To nie byłem ja.
564
01:15:43,043 --> 01:15:44,169
Przestań nas okłamywać.
565
01:15:44,253 --> 01:15:45,879
Mówię ci prawdę!
566
01:15:50,217 --> 01:15:51,301
Cholera!
567
01:16:01,979 --> 01:16:03,397
Nieznany numer
568
01:16:03,480 --> 01:16:05,649
Chce z tobą porozmawiać.
569
01:16:09,987 --> 01:16:12,072
Żartujesz.
570
01:16:20,122 --> 01:16:21,832
To jest detektyw Shaw.
571
01:16:29,256 --> 01:16:32,342
Witam, detektywie.
572
01:16:33,385 --> 01:16:34,803
Z kim rozmawiam?
573
01:16:36,305 --> 01:16:40,517
Wiesz kim jestem. Znalazłeś mnie.
574
01:16:40,767 --> 01:16:43,103
Nie znalazłem cię na czas.
575
01:16:43,812 --> 01:16:48,692
Ale znalazłeś moje rzeczy.
Chcę je z powrotem.
576
01:16:49,026 --> 01:16:51,445
Dlaczego twoje rzeczy leżały na jej ziemi?
577
01:16:52,362 --> 01:16:54,990
Próbujesz nią rzucić?
578
01:16:55,407 --> 01:17:00,287
Ta głupia krowa nawet nie
wiedziała, że gnieżdżę się w jej domu.
579
01:17:00,370 --> 01:17:02,539
To jest osobiste?
580
01:17:02,915 --> 01:17:07,044
Jeśli moje ostrze zrobiło
wczoraj dziurę w twojej twarzy
581
01:17:07,127 --> 01:17:10,047
czy byłoby to osobiste?
582
01:17:12,049 --> 01:17:13,884
Kim jesteś, Gabrielu?
583
01:17:14,176 --> 01:17:17,554
Myślałem, że już ci powiedziała.
584
01:17:18,222 --> 01:17:21,433
Jestem wytworem jej wyobraźni.
585
01:17:28,023 --> 01:17:31,568
Zapytaj ją, jak mnie nazywała.
586
01:17:36,740 --> 01:17:38,158
Diabeł.
587
01:17:45,624 --> 01:17:49,837
Widzisz, Syd?
Dlatego nigdy niczego nie wyrzucamy.
588
01:17:50,087 --> 01:17:54,883
Nigdy nie wiadomo, kiedy się przyda.
589
01:17:56,051 --> 01:17:57,261
Tutaj.
590
01:17:57,594 --> 01:17:58,971
Tak, mieliśmy tu Emily May.
591
01:17:59,054 --> 01:18:02,516
Został powierzony naszej opiece
przez Simion Research Hospital.
592
01:18:02,599 --> 01:18:04,518
Mówi, że zamknęli go
w latach 90. XX wieku.
593
01:18:04,601 --> 01:18:06,645
Więc od tego czasu jest pusty?
594
01:18:06,728 --> 01:18:10,023
Przepraszam, nie wiem.
Nie pracowałem tu tak długo.
595
01:18:20,951 --> 01:18:21,994
Panowie.
596
01:19:44,493 --> 01:19:48,664
witaj w piekle
597
01:20:01,301 --> 01:20:05,055
Magazyn ewidencji. Piwnica.
598
01:20:06,223 --> 01:20:07,724
Oczywiście.
599
01:20:13,397 --> 01:20:17,025
Proszę, oficerze. Oficer!
Nie powinno mnie tu być.
600
01:20:17,276 --> 01:20:19,528
Nie zrobiłem nic złego!
601
01:20:19,778 --> 01:20:22,739
Nie powinno mnie tu być, do cholery!
602
01:20:23,907 --> 01:20:25,742
Popełnili błąd.
603
01:20:52,603 --> 01:20:53,896
Księżniczka.
604
01:21:20,839 --> 01:21:22,257
Emily May.
605
01:21:33,310 --> 01:21:39,107
"... konsekwencja wchłonięcia w macicy,
synchroniczny wzrost z pacjentką..."
606
01:22:02,548 --> 01:22:06,051
Dziś porozmawiamy z
matką badanych, Sereną May.
607
01:22:06,134 --> 01:22:07,511
Wiek 15 lat.
608
01:22:07,594 --> 01:22:10,138
Biedna dziewczyna została
zgwałcona i nie przerwała ciąży.
609
01:22:10,222 --> 01:22:13,267
Postanowiła powierzyć
swoje dzieci naszej opiece.
610
01:22:13,350 --> 01:22:17,187
To może być świetna okazja, by
poczynić postępy w naszych badaniach.
611
01:22:19,982 --> 01:22:24,319
Jesteś pewna, że chcesz to zrobić, Sereno?
612
01:22:26,029 --> 01:22:28,949
W porządku, nikt cię nie osądza.
613
01:22:31,785 --> 01:22:33,745
Mama mi nie pomoże.
614
01:22:35,581 --> 01:22:39,501
Nazwała moją ciążę
przestępstwem przeciwko Bogu.
615
01:22:39,877 --> 01:22:42,588
Sama nie wiem
jak się nimi zająć.
616
01:22:46,925 --> 01:22:48,719
Jest obrzydliwy.
617
01:22:51,388 --> 01:22:54,099
Nie wiem, co jeszcze
mogę zrobić, doktorze.
618
01:22:58,687 --> 01:23:01,148
Proszę opiekuj się Emily.
619
01:23:01,231 --> 01:23:05,277
Nie martw się. Zapewnimy
im najlepszą opiekę medyczną.
620
01:23:05,360 --> 01:23:08,363
Powiedzieli mi, że zmarła przy porodzie.
621
01:23:08,530 --> 01:23:11,575
Kłamliwe dranie.
622
01:23:11,909 --> 01:23:16,246
Potrzebujemy jeszcze ciebie i twojej
matki do podpisania dokumentów.
623
01:23:36,475 --> 01:23:38,018
Kiedy się obudzi?
624
01:23:38,143 --> 01:23:41,313
Jest w śpiączce, detektywie.
Teraz jest w rękach Boga.
625
01:23:41,396 --> 01:23:44,608
Hej, miałeś rację co do tego lochu.
626
01:23:44,942 --> 01:23:47,945
Kobieta była tam przewodnikiem wycieczek.
627
01:23:48,070 --> 01:23:49,905
Pracownik miesiąca.
628
01:23:53,325 --> 01:23:54,868
Sereny maja.
629
01:23:56,787 --> 01:23:59,164
To jest prawdziwa matka Madison.
630
01:24:13,095 --> 01:24:15,597
Emily, wszystko w porządku?
631
01:24:19,768 --> 01:24:21,436
Martwisz się?
632
01:24:23,647 --> 01:24:27,985
Więc nie rób tego. Nie obudzi się, obiecuję.
Dałam mu silny środek uspokajający.
633
01:24:28,110 --> 01:24:31,446
Pewnie dlatego też
czujesz się śpiący.
634
01:24:31,780 --> 01:24:36,326
Chcieliśmy być z tobą sam
na sam bez słuchania Gabriela.
635
01:24:42,165 --> 01:24:46,670
W ostatnich tygodniach zauważyliśmy,
że jesteś bardziej agresywny.
636
01:24:47,671 --> 01:24:49,798
Czy możesz nam powiedzieć dlaczego?
637
01:24:53,552 --> 01:24:56,346
Każe mi robić różne rzeczy.
638
01:24:57,181 --> 01:25:00,517
Złe rzeczy. Zranić ludzi.
639
01:25:00,851 --> 01:25:03,478
Czy to dlatego zaatakowałeś
Bobby'ego Feya?
640
01:25:06,273 --> 01:25:09,234
Ale Bobby jest dwa
razy większy od ciebie.
641
01:25:12,696 --> 01:25:15,157
Dzięki Gabrielowi jestem silna.
642
01:25:18,744 --> 01:25:21,371
Kazał mi zabić Bobby'ego.
643
01:25:22,998 --> 01:25:25,167
Czy powiedział dokładnie te słowa?
644
01:25:28,545 --> 01:25:32,382
Czasami mówi słowa...
645
01:25:33,884 --> 01:25:37,554
a innym razem słowa są w mojej głowie.
646
01:25:40,015 --> 01:25:41,558
I wtedy...
647
01:25:43,894 --> 01:25:46,230
To już nie są słowa.
648
01:25:47,814 --> 01:25:50,025
Ale tylko uczucia.
649
01:25:52,402 --> 01:25:55,489
Ale wiedziałem,
czego ode mnie chciał.
650
01:25:59,201 --> 01:26:01,411
Udaje, że jest miły.
651
01:26:03,914 --> 01:26:05,832
Ale to diabeł.
652
01:26:09,336 --> 01:26:10,754
Dobry.
653
01:26:15,300 --> 01:26:16,760
Obudzę go.
654
01:26:16,844 --> 01:26:20,681
Przyjdź ponownie, kiedy dam mu zastrzyk.
655
01:26:35,946 --> 01:26:38,615
- Na litość Boską!
- Pan Bóg!
656
01:26:38,949 --> 01:26:40,534
Mój Boże! Maddy!
657
01:26:42,035 --> 01:26:44,454
Czym dokładnie jest Gabriel?
658
01:26:44,663 --> 01:26:48,458
Gabriel to ekstremalna wersja potworniaka.
659
01:26:48,792 --> 01:26:51,795
Guz złożony z tkanek,
włosów, zębów, mięśni i kości.
660
01:26:51,879 --> 01:26:56,925
Ale w tym przypadku jest to
głównie pasożytniczy bliźniak.
661
01:26:57,176 --> 01:27:00,888
Dwa zarodki w macicy nie
rozdzielają się prawidłowo.
662
01:27:00,971 --> 01:27:04,099
Jeden bliźniak jest dominujący, podczas
gdy drugi nie rozwija się wystarczająco.
663
01:27:04,183 --> 01:27:05,225
nie są uważane za połączone,
664
01:27:05,309 --> 01:27:08,395
ponieważ nierozwinięty bliźniak
jest zależny od ciała drugiego.
665
01:27:08,478 --> 01:27:13,650
Jak pasożyt Gabriel
żywi się Emily.
666
01:27:13,942 --> 01:27:15,819
Co jest Pollyanno?
667
01:27:15,944 --> 01:27:18,530
Zgubiłeś się w drodze
do klubu country?
668
01:27:27,998 --> 01:27:29,458
Nie chcę żadnych problemów.
669
01:27:29,541 --> 01:27:31,627
Nie obchodzi mnie, czego chcesz.
670
01:27:40,844 --> 01:27:42,304
Jabłko.
671
01:27:44,431 --> 01:27:45,849
Świnia.
672
01:27:46,183 --> 01:27:47,643
Miś.
673
01:27:47,726 --> 01:27:51,647
Podejrzewamy, że Gabriel może jakoś
dostać się do części swojego mózgu,
674
01:27:51,730 --> 01:27:53,815
który przetwarza bodźce wzrokowe,
675
01:27:53,899 --> 01:27:57,069
i może sprawić, że Emily zobaczy
to, co chce, żeby zobaczyła.
676
01:27:57,152 --> 01:28:02,658
To by wyjaśniało jej
halucynacje i sny na jawie.
677
01:28:04,576 --> 01:28:06,245
Co do cholery zrobiłeś,
żeby się tu dostać?
678
01:28:06,328 --> 01:28:08,956
Zapomniałeś sortować odpady?
679
01:28:09,540 --> 01:28:12,501
Ale za pewną cenę
jestem gotów być miły.
680
01:28:14,545 --> 01:28:15,963
Co masz?
681
01:28:17,130 --> 01:28:19,091
Gwardia! Nie! Nie!
682
01:28:23,428 --> 01:28:24,513
Suka.
683
01:28:37,734 --> 01:28:39,778
Gabriel, przestań.
684
01:29:00,716 --> 01:29:02,259
Co to kurwa jest?
685
01:29:04,428 --> 01:29:06,722
Gówno. Krowa ma atak.
686
01:29:07,055 --> 01:29:09,016
Ponieważ mają ten sam mózg,
687
01:29:09,099 --> 01:29:10,642
Myślę, że jest w stanie
oszukać swój umysł
688
01:29:10,726 --> 01:29:13,187
i sprawić, by myślała, że
przechodzi przez wszystko jak zwykle.
689
01:29:13,270 --> 01:29:17,107
Zasadniczo tworzy dla
niej mentalne więzienie.
690
01:29:17,274 --> 01:29:18,817
Chociaż w rzeczywistości
691
01:29:18,901 --> 01:29:22,613
Gabriel chwycił jej ciało i
wykorzystał je dla siebie.
692
01:29:27,910 --> 01:29:31,246
Czas wyciąć raka.
693
01:29:31,622 --> 01:29:34,291
Pasożytnicza natura
Gabriela nasiliła się po
694
01:29:34,374 --> 01:29:36,960
która czerpie z niej więcej
płynów i składników odżywczych,
695
01:29:37,044 --> 01:29:38,962
co powoduje znaczną utratę wagi.
696
01:29:39,046 --> 01:29:41,423
Dr. Pola, dr. Gregory i
ja doszliśmy do wniosku
697
01:29:41,507 --> 01:29:45,761
że możemy uratować Emily
tylko poprzez odcięcie potworniaka.
698
01:29:45,886 --> 01:29:48,555
Gabriel jest połączony z mózgiem,
699
01:29:49,806 --> 01:29:52,017
więc całkowite usunięcie
mogłoby zabić Emily
700
01:29:52,100 --> 01:29:54,520
lub spowodować trwałe
uszkodzenie mózgu.
701
01:29:54,603 --> 01:30:00,442
Spróbujemy usunąć, co się da,
a resztę wepchnąć do jej czaszki.
702
01:30:02,069 --> 01:30:03,987
Uszyjemy to teraz.
703
01:30:38,146 --> 01:30:39,690
Co to kurwa jest?
704
01:30:51,368 --> 01:30:53,203
Gówno! Cholera!
705
01:31:33,952 --> 01:31:35,412
Wypuść mnie!
706
01:31:36,163 --> 01:31:38,749
Gwardia!
Zadzwoń do kogoś, żeby pieprzył strażników!
707
01:31:43,879 --> 01:31:46,215
Gwardia! Otwórz kurwa!
708
01:31:46,715 --> 01:31:49,593
Hej! Otwórz te pieprzone drzwi!
709
01:31:51,637 --> 01:31:53,055
Nie!
710
01:31:56,058 --> 01:31:57,768
Gówno! Hej!
711
01:32:27,714 --> 01:32:29,216
Kehi? Słuchać.
712
01:32:29,299 --> 01:32:31,301
Gabriel jest w Madison.
713
01:32:31,385 --> 01:32:35,722
Używa go cały czas.
Kontroluje jej ciało jak marionetka.
714
01:32:35,806 --> 01:32:37,724
Poczekaj poczekaj. Sydney, zwolnij.
715
01:32:37,808 --> 01:32:39,059
To nie ma sensu.
716
01:32:39,142 --> 01:32:40,561
Znalazłem akta Madison.
717
01:32:40,644 --> 01:32:42,813
Urodziła się z
pasożytniczym bliźniakiem.
718
01:32:42,896 --> 01:32:45,732
Gabriel przez te wszystkie lata był bezczynny.
719
01:32:45,816 --> 01:32:48,735
Kiedy Derek uderzył głową
Madison o ścianę, Gabriel się obudził.
720
01:32:48,819 --> 01:32:50,153
Ty suko!
721
01:32:50,529 --> 01:32:52,823
Boże, Sydney, to szaleństwo.
722
01:32:53,073 --> 01:32:55,742
Matka Madison wciąż żyje, Kehi.
Lhali.
723
01:32:55,826 --> 01:32:58,537
Ja wiem. To kobieta, która
spadła z ziemi Madison.
724
01:32:58,620 --> 01:32:59,955
Wysłaliśmy ją do Szpitala
Medycznego w Seattle.
725
01:33:00,038 --> 01:33:01,707
Czy ty żartujesz?
Musimy z nią porozmawiać.
726
01:33:01,790 --> 01:33:04,501
Jest jedyną żywą osobą,
która cokolwiek wie.
727
01:33:29,776 --> 01:33:32,070
Jest na schodach, szybko!
728
01:33:38,827 --> 01:33:40,537
- Dochodzi ze środka.
- Cholera.
729
01:33:40,621 --> 01:33:42,039
Muszę iść.
730
01:33:43,707 --> 01:33:45,876
Kehi? Kehi?
731
01:33:45,959 --> 01:33:47,169
Kurwa.
732
01:35:00,367 --> 01:35:01,410
Pan Bóg.
733
01:36:04,932 --> 01:36:06,767
Cholera! Strzelają do nas!
734
01:36:10,020 --> 01:36:11,396
Zostań tutaj.
735
01:36:28,872 --> 01:36:30,040
Potrzebujemy posiłków.
736
01:36:30,123 --> 01:36:32,292
Wyślij pieprzoną Gwardię Narodową!
737
01:36:49,810 --> 01:36:50,978
Madison!
738
01:37:08,453 --> 01:37:10,038
Madison!
739
01:37:17,671 --> 01:37:19,590
Zostaw go w spokoju, suko!
740
01:37:26,555 --> 01:37:27,639
Kurwa!
741
01:37:41,987 --> 01:37:43,197
Mój Boże.
742
01:37:43,280 --> 01:37:45,115
Więc tak. Kurwa.
743
01:37:50,287 --> 01:37:52,998
Mówiłem, żebyś nie kopał tyłka.
744
01:37:53,081 --> 01:37:54,208
Więc tak.
745
01:38:50,848 --> 01:38:51,890
Regino.
746
01:38:51,974 --> 01:38:53,517
Boże, Kekoo!
747
01:38:59,022 --> 01:39:00,107
Dlaczego dzwonię na policję?
748
01:39:00,190 --> 01:39:02,860
Zadzwonić po karetkę. Brązowy!
749
01:39:03,986 --> 01:39:05,070
Rejestracja...
750
01:39:07,823 --> 01:39:08,949
Mój Boże.
751
01:39:09,032 --> 01:39:12,703
Pójdzie za matką.
752
01:39:12,995 --> 01:39:15,539
Szpital. Musisz iść.
753
01:39:15,873 --> 01:39:18,959
Zostanę z nią. To jest dobre.
Karetka jest w drodze.
754
01:39:19,042 --> 01:39:21,503
Poradzę sobie z tym. Idź go zatrzymać.
755
01:39:21,753 --> 01:39:22,921
Więc idź!
756
01:39:32,681 --> 01:39:34,349
Przepraszam, proszę
pani, nie może pani tu być.
757
01:39:34,433 --> 01:39:35,642
Wiem, oficerze, ale zadzwoń do
758
01:39:35,726 --> 01:39:39,313
detektywa Keko
Shawa, a on wyjaśni.
759
01:39:39,396 --> 01:39:40,647
Powiedz mu, że jest
tutaj Sydney Lake.
760
01:39:40,731 --> 01:39:42,649
Przykro mi.
Nikogo nie może tu być.
761
01:39:42,733 --> 01:39:46,195
Nie mogę cię przepuścić, kiedy
detektywa Shawa nie ma tutaj...
762
01:39:48,238 --> 01:39:50,824
Co się dzieje? Nic ci nie jest?
763
01:39:51,200 --> 01:39:53,493
Mój Boże. Pan Bóg.
764
01:39:53,660 --> 01:39:55,245
Czy masz zawał serca?
765
01:39:55,996 --> 01:39:58,498
- Mój rozrusznik.
- W porządku.
766
01:39:58,582 --> 01:40:00,083
Pali się.
767
01:40:02,544 --> 01:40:05,005
- Proszę idź po pomoc.
- W porządku.
768
01:40:18,602 --> 01:40:19,728
Sydnej!
769
01:40:21,897 --> 01:40:24,483
W końcu cię uratowałem.
770
01:40:31,365 --> 01:40:33,408
Wybrała ciebie...
771
01:40:34,034 --> 01:40:37,621
... zamiast mnie. Jej własna krew.
772
01:40:38,038 --> 01:40:40,916
Powinienem był cię
zabić, zanim się urodziłeś.
773
01:40:41,917 --> 01:40:43,335
Gabrielu, nie!
774
01:40:44,711 --> 01:40:46,296
Gabrieli.
775
01:40:50,634 --> 01:40:52,970
Proszę wybacz mi.
776
01:40:57,099 --> 01:40:59,977
Nigdy nie powinienem był cię oddawać.
777
01:41:04,606 --> 01:41:06,233
Byłeś moim synem.
778
01:41:07,985 --> 01:41:11,321
I powinienem był cię kochać
bez względu na wszystko.
779
01:41:22,207 --> 01:41:23,333
Emilia!
780
01:41:23,458 --> 01:41:25,502
Nie! Nie! Nie! Ranisz ją!
781
01:41:26,420 --> 01:41:28,088
Sydney, wynoś się stąd!
782
01:41:39,683 --> 01:41:40,559
Dalej.
783
01:41:40,642 --> 01:41:42,144
- Madison?
- Zastrzel mnie!
784
01:41:42,227 --> 01:41:44,146
Madison, wiem, że tam jesteś.
785
01:41:44,229 --> 01:41:46,106
I zabij ją.
786
01:41:46,190 --> 01:41:47,900
Co zrobiłeś mojej siostrze?
787
01:41:47,983 --> 01:41:50,277
Ona nie jest twoją siostrą!
788
01:41:52,529 --> 01:41:53,697
Sydnej!
789
01:41:59,786 --> 01:42:01,079
Maddy, proszę.
790
01:42:01,163 --> 01:42:02,664
On cię nie słyszy.
791
01:42:02,748 --> 01:42:06,293
Maddy, wiem, że mnie słyszysz.
Musisz z nim walczyć.
792
01:42:06,543 --> 01:42:07,961
Madison nie ma w domu.
793
01:42:08,045 --> 01:42:09,796
Madison, zabił twoje dzieci.
794
01:42:09,880 --> 01:42:12,299
Przez niego zawsze poroniłaś.
795
01:42:12,508 --> 01:42:17,221
Zjadł twoje owoce,
aby nabrać sił.
796
01:42:17,304 --> 01:42:20,057
Maddy, proszę wróć.
797
01:42:40,244 --> 01:42:42,329
Do widzenia, siostro.
798
01:42:42,412 --> 01:42:43,830
Gabrielu, nie!
799
01:42:50,754 --> 01:42:52,631
Chciałem, żebyś zobaczył...
800
01:42:52,714 --> 01:42:56,593
- Nie, Gabrielu. Proszę.
- ... co ze mnie zrobiłeś.
801
01:42:56,885 --> 01:42:58,428
Tak mi przykro.
802
01:43:15,237 --> 01:43:17,614
Potwór.
803
01:43:19,283 --> 01:43:20,951
Nie, Gabrielu.
804
01:43:21,034 --> 01:43:23,412
Zawsze byłeś potworem.
805
01:43:25,914 --> 01:43:27,291
Co?
806
01:43:28,208 --> 01:43:30,419
Co się dzieje?
807
01:43:30,669 --> 01:43:32,296
Madison...
808
01:43:43,348 --> 01:43:46,935
Teraz mogę robić wszystkie
sztuczki, myśląc o tym, co robisz.
809
01:43:52,232 --> 01:43:53,734
Nie.
810
01:43:53,817 --> 01:43:55,527
To nie jest możliwe!
811
01:43:55,986 --> 01:44:00,574
Zapomniałeś, że
dzielimy ten sam mózg?
812
01:44:03,285 --> 01:44:06,330
Nie prosiłem o
przywiązanie do ciebie.
813
01:44:06,663 --> 01:44:09,082
Nie zasługujesz na swoje ciało.
814
01:44:09,166 --> 01:44:11,460
Potrafię go używać lepiej niż ty.
815
01:44:12,002 --> 01:44:13,837
Już nie.
816
01:44:14,338 --> 01:44:17,508
Już nigdy nie zdobędziesz
nade mną kontroli.
817
01:44:19,343 --> 01:44:21,303
To koniec, Gabrielu.
818
01:44:21,553 --> 01:44:23,263
Odwołuję to wszystko.
819
01:44:23,347 --> 01:44:28,185
Twój umysł, twoje ciało, wszystko.
820
01:44:28,560 --> 01:44:32,356
Teraz będziesz musiał
żyć w świecie, który stworzę.
821
01:44:38,320 --> 01:44:40,531
Nie możesz mnie tu zamknąć na zawsze.
822
01:44:40,864 --> 01:44:42,699
Nigdy się mnie nie pozbędziesz.
823
01:44:42,824 --> 01:44:44,826
Prędzej czy później wyjdę.
824
01:44:44,910 --> 01:44:49,248
Wiem, ale następnym
razem będę dla ciebie gotowy.
825
01:45:22,114 --> 01:45:23,198
Maddy?
826
01:45:27,327 --> 01:45:29,413
Maddy? Czy to ty?
827
01:45:29,746 --> 01:45:32,499
Sydney, tak mi przykro.
828
01:45:32,749 --> 01:45:34,209
Zdejmę to z ciebie.
829
01:45:34,293 --> 01:45:35,627
Nie, to za trudne.
830
01:45:35,711 --> 01:45:38,213
To zawsze było moje ciało.
831
01:45:38,505 --> 01:45:43,051
Jeśli był wystarczająco
silny, ja też.
832
01:45:54,980 --> 01:45:57,274
Hej. Hej.
833
01:45:57,357 --> 01:45:59,610
Hej, zostań ze mną. Hej.
834
01:45:59,735 --> 01:46:01,612
Spójrz na mnie. Hej.
835
01:46:21,173 --> 01:46:26,845
Całe życie tęskniłem
za więzią krwi z kimś.
836
01:46:27,679 --> 01:46:31,725
I cały czas miałem
go przed sobą.
837
01:46:34,144 --> 01:46:39,107
Krew nie ma znaczenia,
zawsze będziesz moją siostrą.
838
01:46:41,735 --> 01:46:44,905
I zawsze będę cię kochać.
839
01:47:25,028 --> 01:47:32,953
840
01:47:33,036 --> 01:47:39,042
841
01:47:39,042 --> 01:47:43,000
61966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.