All language subtitles for Malignant 2021 1080p HMAX WEB-DL DD5 1 x264-CMRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,962 --> 00:01:14,382 {\an8}So, it's becoming more apparent 2 00:01:14,465 --> 00:01:16,843 {\an8}that not only is Gabriel getting stronger, 3 00:01:16,926 --> 00:01:18,928 {\an8}he's becoming more malicious. 4 00:01:19,012 --> 00:01:21,931 {\an9}If his strength and ability continue to grow at this rate, 5 00:01:22,015 --> 00:01:25,101 {\an8}we will no longer be able to contain him. 6 00:01:25,184 --> 00:01:27,687 {\an8}However, I am still determined... 7 00:01:31,691 --> 00:01:33,484 {\an8} Dr. Weaver, he got out again. 8 00:01:35,528 --> 00:01:36,863 How far did he get this time? 9 00:01:36,946 --> 00:01:38,406 {\an5}He made it all the way to the records room 10 00:01:38,489 --> 00:01:39,449 {\an5}before we got to him. He found his information. 11 00:01:39,532 --> 00:01:40,742 He wants to go home. 12 00:01:42,493 --> 00:01:43,828 {\an5}Dr. Fields, what the hell is happening? 13 00:01:43,912 --> 00:01:45,204 {\an5}I tried to subdue him with ECT, 14 00:01:45,288 --> 00:01:46,831 {\an5}but electroshock had no effect on him. 15 00:01:46,915 --> 00:01:48,791 {\an5}Then all the machines started going crazy. 16 00:01:48,875 --> 00:01:51,336 {\an5}It was like he was drinking the electricity 17 00:01:51,419 --> 00:01:53,504 {\an5}and controlling our machines. 18 00:01:56,799 --> 00:01:58,593 {\an5}Dr. Plume. 19 00:02:05,183 --> 00:02:08,227 {\an5}No, please, don't. He'll kill you. 20 00:02:08,311 --> 00:02:09,604 {\an5}Stand aside. 21 00:02:12,190 --> 00:02:13,399 Take him down now. 22 00:03:05,785 --> 00:03:07,745 Strap him into the chair. 23 00:03:29,142 --> 00:03:32,895 {\an5}You've been a bad, bad boy, Gabriel. 24 00:03:40,319 --> 00:03:47,076 {\an5}I will kill you all. 25 00:03:47,160 --> 00:03:50,913 My God. He speaks. 26 00:03:50,997 --> 00:03:53,458 {\an5}He's broadcasting his thoughts. 27 00:03:55,835 --> 00:03:59,922 {\an5}I thought we could help him, but I was wrong. 28 00:04:04,302 --> 00:04:06,262 It's time 29 00:04:07,180 --> 00:04:10,475 we cut out the cancer. 30 00:07:04,774 --> 00:07:06,442 {\an5} Frankie is trying to get to Chavez. 31 00:07:06,525 --> 00:07:08,736 {\an5}He's trying to get his arms up to protect himself, 32 00:07:08,819 --> 00:07:10,738 but he can't get any leverage. 33 00:07:10,821 --> 00:07:14,116 {\an5}Hey, sugar, I thought you were on the late shift. 34 00:07:15,826 --> 00:07:20,581 {\an5}I was, but dumpling's been giving me a really hard time. 35 00:07:28,839 --> 00:07:30,758 {\an5}What do you mean, "a hard time"? 36 00:07:30,841 --> 00:07:32,134 I don't know. 37 00:07:32,218 --> 00:07:35,513 {\an5}She's just a little more agitated than usual. 38 00:07:35,596 --> 00:07:37,473 Do we have any Tylenol? 39 00:07:37,556 --> 00:07:39,433 They say I can't take aspirin. 40 00:07:42,770 --> 00:07:44,939 {\an5}You know, if you've got all this pain, 41 00:07:45,022 --> 00:07:46,816 {\an5}maybe you shouldn't be going to work. 42 00:07:46,899 --> 00:07:49,819 {\an5}I'll be fine. I promise. 43 00:07:52,488 --> 00:07:54,490 Hey, I was watching that. 44 00:07:54,573 --> 00:07:58,035 {\an5}Please, Derek, I really need to get some rest. 45 00:07:58,119 --> 00:08:00,830 {\an5}No, maybe you need to stop getting pregnant. 46 00:08:00,913 --> 00:08:03,708 {\an5}Derek, please. I just really need to lie down. 47 00:08:03,791 --> 00:08:04,834 You know the doctor said 48 00:08:04,917 --> 00:08:06,877 {\an5}this could happen again, right? 49 00:08:06,961 --> 00:08:08,546 You know that. 50 00:08:08,629 --> 00:08:09,839 {\an5}How many times do I have to watch 51 00:08:09,922 --> 00:08:11,257 {\an5}my children die inside of you? 52 00:08:12,091 --> 00:08:13,342 Just stop. 53 00:08:13,426 --> 00:08:16,304 {\an5}You're breaking my heart, Maddy. I swear to God. 54 00:08:19,765 --> 00:08:21,642 You can't keep doing this. 55 00:08:28,983 --> 00:08:30,359 Doing what? 56 00:08:31,777 --> 00:08:35,573 {\an5}Doing what, Madison? Tell me what I'm doing? 57 00:08:35,656 --> 00:08:36,699 Tell me what I'm doing. 58 00:08:36,782 --> 00:08:38,242 {\an5}Are you saying this is my fault? 59 00:08:38,326 --> 00:08:39,619 {\an5}Are you saying this keeps happening because of... 60 00:08:39,702 --> 00:08:40,995 Don't touch her! 61 00:08:42,246 --> 00:08:43,831 {\an5}You bitch! 62 00:08:45,082 --> 00:08:46,375 Shit. 63 00:08:46,459 --> 00:08:48,210 Baby, I'm so sorry. 64 00:08:49,462 --> 00:08:51,213 {\an5}I'm gonna get you some ice, okay? 65 00:08:51,297 --> 00:08:53,090 {\an5}Okay, I'm gonna get you some ice. Hold on. 66 00:09:56,946 --> 00:09:57,988 Babe, 67 00:09:59,323 --> 00:10:01,450 {\an5}I'm sorry that happened, that... 68 00:10:03,035 --> 00:10:05,121 {\an5}Sometimes it's like I can't control myself, okay? 69 00:10:05,204 --> 00:10:07,581 But that's not me, that... 70 00:10:07,665 --> 00:10:11,544 {\an5}You know, I'm trying, and I've given up drinking, 71 00:10:11,627 --> 00:10:14,046 {\an5}and I'm gonna continue to do better 72 00:10:14,130 --> 00:10:17,466 {\an5}for you and the baby, okay? 73 00:10:19,760 --> 00:10:22,096 Maddy? Please. 74 00:10:23,222 --> 00:10:25,057 It was an accident, Maddy. 75 00:11:16,108 --> 00:11:17,109 Maddy? 76 00:12:22,341 --> 00:12:23,425 What? 77 00:12:35,062 --> 00:12:36,146 Madison? 78 00:12:46,323 --> 00:12:47,533 It cannot be! 79 00:12:47,616 --> 00:12:49,118 {\an5} ...grabbed a steel blade. 80 00:12:49,201 --> 00:12:50,202 {\an5} ...has possession of the puck down... 81 00:12:51,787 --> 00:12:53,122 ...just now crossed paths out of... 82 00:12:56,709 --> 00:12:57,710 Help me. 83 00:14:34,723 --> 00:14:36,183 Derek? 84 00:16:01,977 --> 00:16:03,312 Morning, Reg. 85 00:16:03,395 --> 00:16:06,940 {\an5}Morning? It's 4 a.m. Night's not even over yet. 86 00:16:07,024 --> 00:16:08,192 {\an5}-Detectives. -Officer Lee, 87 00:16:08,275 --> 00:16:09,318 what happened here? 88 00:16:09,401 --> 00:16:10,569 Home invasion. 89 00:16:10,652 --> 00:16:12,321 {\an5}Neighbors heard screaming and called it in. 90 00:16:15,491 --> 00:16:16,742 {\an5}Any sign of forced entry? 91 00:16:16,825 --> 00:16:18,035 {\an5}Not that we've seen. 92 00:16:20,537 --> 00:16:21,997 {\an5}-Where's the wife? -Already at the hospital. 93 00:16:22,080 --> 00:16:24,416 {\an5}We found her unconscious in the nursery. 94 00:16:24,500 --> 00:16:26,376 {\an5}here comes Miss Lonely-heart. 95 00:16:27,878 --> 00:16:30,255 {\an5}-Hey, Kekoa. -Winnie, how bad is it? 96 00:16:30,339 --> 00:16:31,965 {\an5}I've never seen anything quite like it. 97 00:16:32,049 --> 00:16:34,885 {\an5}Maybe from a vehicular accident, but not this. 98 00:16:34,968 --> 00:16:36,553 This is something special. 99 00:16:41,725 --> 00:16:43,227 Holy shit. 100 00:16:56,365 --> 00:16:57,449 Sydney? 101 00:16:59,952 --> 00:17:02,204 Hi. Hi. 102 00:17:04,331 --> 00:17:07,417 {\an5}Where am I? What... What happened? 103 00:17:07,501 --> 00:17:09,586 {\an5}It's okay. You're in a hospital. 104 00:17:09,670 --> 00:17:11,213 Where's Derek? 105 00:17:11,296 --> 00:17:15,300 {\an5}Do you remember what happened? Someone broke into your house. 106 00:17:16,510 --> 00:17:20,389 {\an5}You were attacked, and Derek... 107 00:17:20,472 --> 00:17:21,932 I was... 108 00:17:23,475 --> 00:17:25,352 {\an5}-Just... Just rest. -I was... 109 00:17:25,435 --> 00:17:27,855 {\an5}I was so scared. 110 00:17:29,148 --> 00:17:31,984 Scared for my baby. 111 00:17:40,033 --> 00:17:41,285 Where is she? 112 00:17:43,871 --> 00:17:46,540 {\an5}Where is she, Syd? Where is she? 113 00:17:48,792 --> 00:17:52,170 {\an5}I'm so sorry, Maddy. They couldn't save her. 114 00:17:56,341 --> 00:17:57,509 No. 115 00:17:58,886 --> 00:18:02,931 No, no, no. No. No. 116 00:18:08,937 --> 00:18:10,063 It's okay. 117 00:18:10,147 --> 00:18:13,025 No! Please, no. 118 00:18:13,901 --> 00:18:15,444 No! 119 00:18:15,527 --> 00:18:17,112 Hey, okay. 120 00:18:17,654 --> 00:18:18,655 No! 121 00:18:29,374 --> 00:18:30,542 Mrs. Mitchell? 122 00:18:31,835 --> 00:18:34,504 {\an5}Mrs. Mitchell, I'm Detective Kekoa Shaw. 123 00:18:35,672 --> 00:18:36,798 I'm sorry to bother you, 124 00:18:36,882 --> 00:18:39,092 {\an5}but I need to ask you a few questions. 125 00:18:40,093 --> 00:18:41,386 Mrs. Mitchell? 126 00:18:43,221 --> 00:18:45,807 {\an5}Can I help you with something? 127 00:18:45,891 --> 00:18:48,810 I'm Detective Kekoa Shaw. 128 00:18:48,894 --> 00:18:52,147 {\an5}I'm Sydney Lake. I'm Madison's sister. 129 00:18:52,898 --> 00:18:54,650 So, can I help you? 130 00:18:56,902 --> 00:18:58,278 This. 131 00:18:58,362 --> 00:19:03,909 {\an5}Um, I'm a... a princess at Family Planet. 132 00:19:03,992 --> 00:19:05,327 So, I'm on my lunch break, 133 00:19:05,410 --> 00:19:08,163 {\an5}and I thought I'd come by and check on Maddy. 134 00:19:08,246 --> 00:19:11,875 {\an5}She's been like this for two days. 135 00:19:11,959 --> 00:19:13,752 I can't even get her to eat. 136 00:19:13,835 --> 00:19:15,253 {\an5}Well, maybe you can help me then. 137 00:19:15,337 --> 00:19:16,630 {\an5}Did you know of anyone who wanted 138 00:19:16,713 --> 00:19:18,507 {\an5}to hurt your sister or her husband? 139 00:19:18,590 --> 00:19:20,175 {\an5}There's no sign of forced entry at the house. 140 00:19:20,258 --> 00:19:21,468 {\an5}May have been somebody they knew. 141 00:19:21,551 --> 00:19:23,011 Somebody with access. 142 00:19:23,095 --> 00:19:26,473 {\an5}I wouldn't know. Derek kept us apart. 143 00:19:27,599 --> 00:19:29,893 This isn't her first, right? 144 00:19:29,977 --> 00:19:31,353 The doctor said your sister 145 00:19:31,436 --> 00:19:33,605 {\an5}had three miscarriages in the last two years. 146 00:19:35,107 --> 00:19:36,525 My God. 147 00:19:38,402 --> 00:19:40,404 Um, I didn't know. 148 00:19:41,655 --> 00:19:44,199 {\an5}I don't know why she wouldn't have told me. 149 00:19:47,411 --> 00:19:48,662 Maddy... 150 00:19:56,128 --> 00:19:58,213 {\an5}If there's anything, just give me a call. 151 00:19:58,296 --> 00:19:59,339 Yeah. Thank you. 152 00:20:11,768 --> 00:20:13,478 {\an5}Keh, you'll get a kick out of this. 153 00:20:13,562 --> 00:20:16,898 {\an5}No fingerprints, but all the hand patterns are upside down. 154 00:20:16,982 --> 00:20:19,234 {\an5}Like our perp was hanging from the ceiling. 155 00:20:19,317 --> 00:20:21,111 {\an5}That line up with anything from forensics? 156 00:20:21,194 --> 00:20:24,031 {\an5}No footprints on the ceiling, if that's what you mean. 157 00:20:24,114 --> 00:20:26,867 {\an5}But I spoke to the neighbors, and more than one of them said 158 00:20:26,950 --> 00:20:30,871 {\an5}that Mr. Mitchell used to knock Mrs. Mitchell around. 159 00:20:31,538 --> 00:20:33,081 He beat her? 160 00:20:33,165 --> 00:20:36,918 {\an5}No forced entry, an abusive husband. 161 00:20:37,669 --> 00:20:38,712 Motive. 162 00:20:53,185 --> 00:20:55,228 {\an5}Please let me stay with you for a few days. 163 00:20:55,312 --> 00:20:58,690 {\an5}I can blow off work, and a few auditions. 164 00:20:58,774 --> 00:21:01,568 {\an5}It's not like I'm booking anything anyway. 165 00:21:06,156 --> 00:21:08,658 It felt so real this time. 166 00:21:13,580 --> 00:21:14,623 I just... 167 00:21:16,875 --> 00:21:19,753 {\an5}I just couldn't do enough to protect her. 168 00:21:26,134 --> 00:21:28,804 {\an5}You don't have to stay here, you know. 169 00:21:28,887 --> 00:21:31,556 {\an5}I know, but this is my home, 170 00:21:31,640 --> 00:21:34,768 {\an5}and I'm not gonna let it be taken away from me too. 171 00:21:35,977 --> 00:21:38,688 {\an5}I'll be fine, I promise. 172 00:24:21,851 --> 00:24:24,646 {\an5}There's nobody there. 173 00:24:24,729 --> 00:24:26,439 There's no one there. 174 00:24:26,523 --> 00:24:29,150 {\an5}It's all in my head. It's all in my head. 175 00:24:29,234 --> 00:24:31,695 {\an5}There's no one there. It's all in my... 176 00:24:33,071 --> 00:24:34,447 It's all in my head. 177 00:26:08,666 --> 00:26:10,502 My God. 178 00:26:10,585 --> 00:26:13,755 {\an5}Hey, are you gonna let me in? 179 00:26:13,838 --> 00:26:16,466 {\an5}Jesus, Sydney, what are you doing? 180 00:26:16,549 --> 00:26:20,261 {\an5}Okay. My key wasn't working and you weren't... 181 00:26:20,345 --> 00:26:21,262 God. 182 00:26:21,346 --> 00:26:22,722 You weren't answering. 183 00:26:24,182 --> 00:26:26,643 {\an5}I thought something was wrong, I was worried. 184 00:26:28,978 --> 00:26:30,063 Thanks. 185 00:26:34,317 --> 00:26:37,237 {\an5}I, um, installed deadbolts. 186 00:26:37,320 --> 00:26:40,824 {\an5}That makes so much sense. 187 00:26:41,699 --> 00:26:43,618 Well, okay. 188 00:26:43,701 --> 00:26:45,245 Mom made a casserole. 189 00:26:45,328 --> 00:26:48,581 {\an5}I could not climb with it, so it is outside, but, 190 00:26:48,665 --> 00:26:49,833 um... 191 00:26:51,167 --> 00:26:52,419 You okay? 192 00:26:54,671 --> 00:26:55,713 Derek did that. 193 00:26:56,881 --> 00:26:59,300 {\an5}He smashed my head against the wall. 194 00:26:59,384 --> 00:27:00,510 What? 195 00:27:02,053 --> 00:27:04,222 I'm so sorry, Maddy. 196 00:27:04,305 --> 00:27:06,724 {\an5}Nobody deserves to die that way, 197 00:27:06,808 --> 00:27:09,811 but seriously, fuck him. 198 00:27:09,894 --> 00:27:13,314 You deserve so much better. 199 00:27:13,398 --> 00:27:17,152 {\an5}I thought about it a lot, about leaving him. 200 00:27:17,235 --> 00:27:21,239 {\an5}By the time I got the courage, I got pregnant. 201 00:27:23,408 --> 00:27:27,328 {\an5}Now, if only I'd been able to have a baby. 202 00:27:27,412 --> 00:27:29,998 {\an5}Don't do that. This is not your fault. 203 00:27:30,081 --> 00:27:31,624 That's not what I'm saying. 204 00:27:33,960 --> 00:27:36,838 {\an5}I wanted to know what it felt like 205 00:27:36,921 --> 00:27:39,841 {\an5}to have a blood connection with someone. 206 00:27:41,176 --> 00:27:43,136 A biological connection. 207 00:27:44,304 --> 00:27:46,347 {\an5}Maddy, what are you talking about? 208 00:27:48,308 --> 00:27:49,809 Shit. 209 00:27:56,399 --> 00:27:58,818 {\an5}Mom and Dad took me in when I was eight. 210 00:28:00,278 --> 00:28:03,156 {\an5}I don't remember anything before that. 211 00:28:03,239 --> 00:28:07,118 {\an5}Mom told me that my biological mother died during my birth. 212 00:28:08,495 --> 00:28:09,871 Sydney, I'm adopted. 213 00:28:28,473 --> 00:28:30,767 {\an5}Welcome to the Seattle Underground. 214 00:28:30,850 --> 00:28:32,852 {\an5}No, folks, this is not a historical tour 215 00:28:32,936 --> 00:28:35,230 {\an5}of Nirvana or Pearl Jam. 216 00:28:35,313 --> 00:28:37,190 This is a tour of old Seattle, 217 00:28:37,273 --> 00:28:38,399 buried underneath here 218 00:28:38,483 --> 00:28:40,527 {\an5}like a time capsule of a bygone era. 219 00:28:40,610 --> 00:28:42,153 {\an5}All this used to be at street level 220 00:28:42,237 --> 00:28:43,738 {\an5}where the people worked and lived. 221 00:28:43,821 --> 00:28:46,491 {\an5}But after the great fire of 1889, 222 00:28:46,574 --> 00:28:48,785 {\an5}they decided to rebuild the new city 223 00:28:48,868 --> 00:28:50,245 on top of the old city. 224 00:28:50,328 --> 00:28:53,248 {\an5}One story higher to stave off flooding. 225 00:28:53,331 --> 00:28:55,250 {\an5}You can still see the cobblestone streets 226 00:28:55,333 --> 00:28:57,669 and the storefronts down here. 227 00:28:57,752 --> 00:29:01,339 {\an5}And there are rumors of passages stretching for miles. 228 00:29:01,422 --> 00:29:03,258 {\an5}Some say the ghosts of the past 229 00:29:03,341 --> 00:29:04,842 still haunt these tunnels. 230 00:29:10,723 --> 00:29:13,268 {\an5}Ooh. 231 00:29:13,893 --> 00:29:15,270 Thank you. 232 00:29:17,355 --> 00:29:19,107 Thank you. Have a good night. 233 00:29:54,976 --> 00:29:56,519 We're closed. 234 00:30:07,280 --> 00:30:09,115 You can't be down here. 235 00:30:18,416 --> 00:30:19,459 Hello? 236 00:32:22,457 --> 00:32:26,377 {\an5}I can't tell you 237 00:32:26,461 --> 00:32:29,714 how long 238 00:32:29,797 --> 00:32:32,800 I've waited for this. 239 00:32:34,552 --> 00:32:37,638 But not yet. 240 00:32:39,015 --> 00:32:40,600 First, 241 00:32:40,683 --> 00:32:43,686 Dr. Weaver. 242 00:32:50,443 --> 00:32:51,694 Hello? 243 00:32:52,695 --> 00:32:53,905 Hello? 244 00:32:53,988 --> 00:32:56,574 {\an5}- Dr. Weaver. - Yes? 245 00:32:56,657 --> 00:33:01,579 {\an5} It's time to cut out the cancer. 246 00:33:01,662 --> 00:33:02,747 What? 247 00:33:04,540 --> 00:33:07,210 {\an5}Hello? I'm sorry, who is this? 248 00:33:08,669 --> 00:33:09,837 Hello? 249 00:33:53,756 --> 00:33:55,800 {\an5}♪ Too fast to live ♪ 250 00:33:59,387 --> 00:34:02,682 ♪ Too young to die ♪ 251 00:34:06,310 --> 00:34:10,356 ♪ One stolen kiss, babe ♪ 252 00:34:12,108 --> 00:34:15,444 ♪ A certain smile ♪ 253 00:34:19,740 --> 00:34:24,453 {\an5}♪ We're never close, babe ♪ 254 00:34:31,836 --> 00:34:34,964 ♪ I'm lost inside, babe ♪ 255 00:34:36,507 --> 00:34:39,218 ♪ Your painted smile ♪ 256 00:35:27,016 --> 00:35:28,017 Shit. 257 00:35:58,005 --> 00:35:59,757 {\an5}What are you doing in my house? 258 00:35:59,840 --> 00:36:01,384 This is my house! 259 00:36:01,467 --> 00:36:03,094 Who are you? 260 00:36:10,059 --> 00:36:12,853 {\an5}I can't move. What's happening? 261 00:36:24,448 --> 00:36:27,034 What do you want? Who are you? 262 00:36:30,621 --> 00:36:32,999 No! No! 263 00:37:02,111 --> 00:37:08,159 {\an5}Time to cut out the cancer. 264 00:37:08,242 --> 00:37:11,746 {\an5}God. No. It's not possible. 265 00:37:15,958 --> 00:37:17,001 No. 266 00:37:51,702 --> 00:37:52,703 God. 267 00:37:56,665 --> 00:37:58,793 What do you want from me? 268 00:37:58,876 --> 00:38:03,631 {\an5} To show you what the cancer has become. 269 00:38:33,285 --> 00:38:34,662 Hey. 270 00:38:34,745 --> 00:38:37,832 {\an5}So, housekeeper found our vic. Dr. Florence Weaver. 271 00:38:37,915 --> 00:38:40,793 {\an5}Tough old bird, but she fought until the end. 272 00:38:49,301 --> 00:38:50,511 What you got, Winnie? 273 00:38:50,594 --> 00:38:52,221 {\an5}He killed her with one of her trophies. 274 00:38:52,304 --> 00:38:54,390 {\an5}We just got the base. The top half is missing. 275 00:38:54,473 --> 00:38:57,184 {\an5}The brutality seems consistent with our other corpse. 276 00:38:57,268 --> 00:39:00,563 {\an5}-Same guy? -That would be my bet. 277 00:39:00,646 --> 00:39:02,690 {\an5}We need to find that missing half. 278 00:39:02,773 --> 00:39:05,109 {\an5}Yeah, don't we all. 279 00:39:13,909 --> 00:39:15,077 What you got? 280 00:39:17,663 --> 00:39:21,125 {\an5}Dr. Weaver specialized in child reconstructive surgery. 281 00:39:21,208 --> 00:39:23,919 {\an5}She kept journals on all her patients. 282 00:39:25,588 --> 00:39:26,547 Bag all these books. 283 00:39:26,630 --> 00:39:27,715 {\an5}I want them back at the precinct. 284 00:39:27,798 --> 00:39:29,049 Yes, sir. 285 00:39:29,133 --> 00:39:30,885 {\an5}What, are you gonna go through all of them? 286 00:39:30,968 --> 00:39:33,053 {\an5}We're gonna go through all of them. 287 00:39:35,014 --> 00:39:38,684 {\an5}Hey, did you find the rest of that murder weapon yet? 288 00:40:32,488 --> 00:40:36,575 Don't even try. 289 00:40:36,659 --> 00:40:38,160 {\an5}Breaking news this hour, 290 00:40:38,244 --> 00:40:40,079 {\an5}as police are reporting the body 291 00:40:40,162 --> 00:40:41,997 {\an5} of Dr. Florence Weaver... 292 00:40:42,081 --> 00:40:43,499 ...was found brutally murdered 293 00:40:43,582 --> 00:40:45,501 {\an5}in her Washington Park home this morning. 294 00:40:45,584 --> 00:40:48,462 {\an5}The grisly discovery was made by the housekeeper 295 00:40:48,545 --> 00:40:51,215 {\an5}at approximately 8:30 this morning. 296 00:40:53,175 --> 00:40:54,802 Did you know her? 297 00:40:54,885 --> 00:40:56,637 No. No. 298 00:40:58,847 --> 00:41:00,724 But I saw her die. 299 00:41:02,017 --> 00:41:03,978 I don't know how. 300 00:41:04,061 --> 00:41:06,188 I was doing laundry and... 301 00:41:07,273 --> 00:41:10,067 and I saw him killing her. 302 00:41:10,150 --> 00:41:12,653 It was him. It was him. 303 00:41:12,736 --> 00:41:15,572 {\an5}Him? Him, like the guy that attacked you? 304 00:41:15,656 --> 00:41:16,657 Yes. 305 00:41:16,740 --> 00:41:18,325 He was here in the... 306 00:41:18,409 --> 00:41:19,827 No, no. 307 00:41:19,910 --> 00:41:23,622 {\an5}I saw him murdering her in her house. 308 00:41:23,706 --> 00:41:28,002 {\an5}And it was like I was there and here at the same time. 309 00:41:28,085 --> 00:41:31,338 {\an5}It was... It was... What is happening to me, Syd? 310 00:41:31,422 --> 00:41:32,548 Okay, okay. 311 00:41:34,842 --> 00:41:37,720 {\an5}It'll be okay. We're gonna figure it out, okay? 312 00:41:45,561 --> 00:41:47,229 Ooh. 313 00:41:47,313 --> 00:41:49,189 That's it. I'm out. 314 00:41:49,273 --> 00:41:51,108 {\an5}I read about one more sick kid, 315 00:41:51,191 --> 00:41:53,736 {\an5}my brain's gonna push out my eyeballs. 316 00:41:53,819 --> 00:41:55,863 {\an5}-Good night. -Tell Marcus it's my fault. 317 00:41:55,946 --> 00:41:57,114 I'll make up for date night. 318 00:41:57,197 --> 00:41:58,782 {\an5}You better. He's pissed. 319 00:42:01,118 --> 00:42:02,119 Jesus. 320 00:42:05,748 --> 00:42:09,001 {\an5}-Yo, Basco, you here? -No. 321 00:42:13,589 --> 00:42:15,591 {\an5}I thought I was the only 322 00:42:15,674 --> 00:42:17,217 {\an5}good-looking guy here working late. 323 00:42:17,301 --> 00:42:21,764 {\an5}Got this case. Strange one. Can you age that up? 324 00:42:22,848 --> 00:42:24,350 How old do you need? 325 00:42:25,476 --> 00:42:26,894 30 years. 326 00:42:41,450 --> 00:42:42,409 I know, I know. 327 00:42:42,493 --> 00:42:44,244 But who would kill her, John? 328 00:42:44,328 --> 00:42:46,955 {\an5}Let alone mutilate her like that? 329 00:42:49,500 --> 00:42:51,585 {\an5}I know, I haven't spoken with her in years, 330 00:42:51,668 --> 00:42:56,632 {\an5}but the person I knew, all she ever did was help people. 331 00:43:00,511 --> 00:43:03,055 Don't bring up Simion. 332 00:43:03,138 --> 00:43:04,473 That was a different time. 333 00:43:06,975 --> 00:43:08,477 Hello? John? 334 00:47:12,095 --> 00:47:14,181 {\an5}Maddy? Maddy. Maddy. 335 00:47:14,264 --> 00:47:16,350 {\an5}Hey, what's wrong? What's wrong? What's wrong? 336 00:47:16,433 --> 00:47:20,020 {\an5}-He's here. He's here. -Who? Who? 337 00:47:22,773 --> 00:47:24,358 There's no one here. 338 00:47:24,441 --> 00:47:25,942 {\an5}Look at me, there's no one here. 339 00:47:26,026 --> 00:47:28,403 {\an5}You were just dreaming. Come here. 340 00:47:28,487 --> 00:47:30,530 Shit, Maddy, you're bleeding. 341 00:47:31,490 --> 00:47:33,492 I wasn't dreaming. 342 00:47:33,575 --> 00:47:36,870 I saw him. I saw him. 343 00:47:36,953 --> 00:47:40,540 {\an5}He killed again, but this time I saw his face. 344 00:47:40,624 --> 00:47:43,293 I saw... I saw his face. 345 00:47:47,297 --> 00:47:49,466 {\an5}Somehow I'm seeing his murders, 346 00:47:49,549 --> 00:47:50,967 like he's showing them to me. 347 00:47:51,051 --> 00:47:52,636 {\an5}What do you mean? He's sending you videos? 348 00:47:52,719 --> 00:47:57,224 {\an5}No, goddamn it. I see them as they're happening. 349 00:47:57,307 --> 00:47:59,893 {\an5}Like I'm having visions. I know how that sounds. 350 00:47:59,976 --> 00:48:04,022 {\an5}Okay, maybe, when the killer attacked Madison, 351 00:48:04,106 --> 00:48:08,068 {\an5}they formed, like, some kind of, um, 352 00:48:08,151 --> 00:48:10,904 like a... a psychic bond. 353 00:48:10,987 --> 00:48:12,823 {\an5}I mean, you guys consult psychics for, like, 354 00:48:12,906 --> 00:48:15,283 missing persons cases, right? 355 00:48:15,367 --> 00:48:16,910 No, we don't. 356 00:48:16,993 --> 00:48:19,121 {\an5}I played a psychic in an episode of a cop show, 357 00:48:19,204 --> 00:48:21,915 {\an5}and they said it's a real thing. 358 00:48:21,998 --> 00:48:23,667 {\an5}Are we really having this conversation? 359 00:48:26,169 --> 00:48:29,881 {\an5}Okay, Madison, what exactly did you see? 360 00:48:29,965 --> 00:48:31,967 He killed again. 361 00:48:32,050 --> 00:48:34,469 {\an5}This time, across from the Silvercup apartments 362 00:48:34,553 --> 00:48:35,804 in North Beacon Hill. 363 00:48:35,887 --> 00:48:37,764 {\an5}-I Googled it. -Great. 364 00:48:37,848 --> 00:48:40,600 {\an5}Wikipedia Brown here just solved the case. 365 00:48:40,684 --> 00:48:44,354 {\an5}Listen, Madison saw Dr. Weaver die as it happened, 366 00:48:44,438 --> 00:48:47,065 {\an5}and now she says she's seen this one, so let's go look. 367 00:48:47,149 --> 00:48:48,775 {\an5}If she's wrong, you can have her committed, 368 00:48:48,859 --> 00:48:50,360 {\an5}and you can put the cuffs on me. 369 00:49:10,172 --> 00:49:11,757 There it is. Silvercup. 370 00:49:15,552 --> 00:49:16,762 I think it's this one. 371 00:49:17,804 --> 00:49:19,181 Which one? 372 00:49:19,264 --> 00:49:21,892 {\an5}So what, are we gonna knock on every door now? 373 00:49:21,975 --> 00:49:23,477 It's the top floor. 374 00:49:23,560 --> 00:49:24,478 We could help. 375 00:49:24,561 --> 00:49:26,521 Yeah, we don't need your help. 376 00:49:26,605 --> 00:49:28,482 {\an5}Could you keep an eye on these two? 377 00:49:32,652 --> 00:49:34,237 Come on, Keh. 378 00:49:39,284 --> 00:49:40,911 Sorry to bother you, ma'am. 379 00:49:43,914 --> 00:49:44,956 What? 380 00:49:45,957 --> 00:49:47,334 I see you. 381 00:49:47,417 --> 00:49:50,754 What? They gave us a lead. 382 00:49:50,837 --> 00:49:52,756 {\an5}Cute little actress throw you a ball, 383 00:49:52,839 --> 00:49:54,341 {\an5}and you gone chasing like a dog. 384 00:49:54,424 --> 00:49:56,092 {\an5}-What was that? -Nothing. 385 00:50:06,561 --> 00:50:10,565 {\an5}Hello? Anybody home? This is the police. 386 00:50:10,649 --> 00:50:13,109 {\an5}If anybody's here, you need to let us know. 387 00:50:28,458 --> 00:50:30,126 Keh. Keh! 388 00:50:49,646 --> 00:50:53,275 {\an5}So I'm putting out a BOLO on Sloth from The Goonies? 389 00:50:55,277 --> 00:50:57,320 {\an5}-You okay? Okay. -I'm gonna go to the bathroom. 390 00:51:00,156 --> 00:51:01,241 Reg... 391 00:51:07,163 --> 00:51:10,584 {\an5}Um, you wanna take a seat while she... while you wait? 392 00:51:10,667 --> 00:51:12,294 Yeah. 393 00:51:58,632 --> 00:51:59,633 Hello? 394 00:51:59,716 --> 00:52:02,636 Hello, Emily. 395 00:52:14,397 --> 00:52:17,609 My name is Madison. 396 00:52:17,692 --> 00:52:21,696 Your fake mother gave you the name Madison. 397 00:52:21,780 --> 00:52:24,991 {\an5}Your shitty marriage gave you the name Mitchell. 398 00:52:25,075 --> 00:52:28,995 {\an5}But you'll always be Emily to me. 399 00:52:29,079 --> 00:52:30,497 Who are you? 400 00:52:30,580 --> 00:52:33,500 You know who I am. 401 00:52:33,583 --> 00:52:37,504 {\an5}Even if they say I'm only in your head. 402 00:52:37,587 --> 00:52:40,215 {\an5}I don't know what you're talking about. 403 00:52:40,298 --> 00:52:43,677 {\an5}You let them tell you I wasn't real, 404 00:52:43,760 --> 00:52:45,595 that I was just a voice. 405 00:52:45,679 --> 00:52:47,847 And you believed them. 406 00:52:47,931 --> 00:52:52,602 {\an5}Now, I'm going to make them pay for what they did. 407 00:52:52,686 --> 00:52:55,063 One by one. 408 00:52:55,146 --> 00:52:56,189 Gabriel, no! 409 00:53:01,236 --> 00:53:02,821 See? 410 00:53:02,904 --> 00:53:05,156 {\an5}-Deep down... -Please. 411 00:53:05,240 --> 00:53:07,367 {\an5}-... you've always known. -Please. 412 00:53:07,450 --> 00:53:10,537 Please stop. Please. 413 00:53:10,620 --> 00:53:14,499 {\an5} We are just getting started. 414 00:53:25,844 --> 00:53:27,053 {\an5}Detective, if we're done here, 415 00:53:27,137 --> 00:53:28,221 {\an5}-we're leaving. Thank you. -Um... 416 00:53:28,304 --> 00:53:31,141 Okay. All right, well, I'm... 417 00:53:31,224 --> 00:53:33,184 I'll see you around, okay? 418 00:53:36,062 --> 00:53:38,398 {\an5}Hey, hey, hey, you finish aging that photo? 419 00:53:38,481 --> 00:53:40,942 {\an5}Yeah, I left it on your desk. You saw it, right? 420 00:53:41,026 --> 00:53:43,028 That's why you brought her in. 421 00:53:43,111 --> 00:53:45,947 {\an5}-Brought who in? -The girl in the picture. 422 00:53:46,906 --> 00:53:47,907 Yeesh. 423 00:53:52,829 --> 00:53:54,247 Hell. 424 00:53:54,330 --> 00:53:57,208 She was the doctor's patient. 425 00:53:57,292 --> 00:53:59,502 {\an5}What? We've gotta turn around and tell Kekoa. 426 00:53:59,586 --> 00:54:00,587 We can trace the call. 427 00:54:00,670 --> 00:54:02,756 The cops think I did it. 428 00:54:02,839 --> 00:54:03,923 {\an5}Well, this will prove them wrong. 429 00:54:04,007 --> 00:54:05,091 His name is Gabriel. 430 00:54:06,843 --> 00:54:07,927 I don't know how I knew, 431 00:54:08,011 --> 00:54:10,096 {\an5}but talking to him, I just did. 432 00:54:10,180 --> 00:54:13,349 He's someone from my past. 433 00:54:13,433 --> 00:54:15,477 From before I could remember. 434 00:54:22,025 --> 00:54:23,401 Where are we going? 435 00:54:37,582 --> 00:54:39,209 Maddy. 436 00:54:40,210 --> 00:54:41,211 Maddy. 437 00:54:41,294 --> 00:54:44,464 {\an5}I just had to see you. 438 00:54:44,547 --> 00:54:48,176 {\an5}How are you holding up, sweetie? Are you eating? 439 00:54:48,259 --> 00:54:51,971 {\an5}You look skinny. I gotta cook more. 440 00:54:52,055 --> 00:54:54,641 Mom, I need you to remember. 441 00:54:55,767 --> 00:54:57,685 {\an5}During the adoption, did they say 442 00:54:57,769 --> 00:55:00,105 {\an5}if I had a brother or anything? 443 00:55:01,898 --> 00:55:02,982 No. 444 00:55:04,651 --> 00:55:06,694 {\an5}The only thing they would say is if there were siblings, 445 00:55:06,778 --> 00:55:08,988 {\an5}they try to place them in the same family. 446 00:55:09,072 --> 00:55:10,698 Then who the hell is Gabriel? 447 00:55:16,037 --> 00:55:19,666 {\an5}Mom? Mom, what do you know? 448 00:55:26,381 --> 00:55:28,299 {\an5}♪ Happy birthday... ♪ 449 00:55:28,383 --> 00:55:30,343 {\an5}You wanted a party so bad, Maddy, 450 00:55:30,426 --> 00:55:33,471 {\an5}you nagged us until your father gave in. 451 00:55:33,555 --> 00:55:35,348 {\an5}We invited your whole class but... 452 00:55:35,431 --> 00:55:37,100 They thought I was a freak. 453 00:55:37,183 --> 00:55:39,602 {\an5}I had no friends. I remember that. 454 00:55:39,686 --> 00:55:44,357 {\an5}♪ ...birthday, dear Maddy... ♪ 455 00:55:44,440 --> 00:55:50,780 ♪ Happy birthday to you ♪ 456 00:55:50,864 --> 00:55:51,990 {\an5}Blow it out, blow it out, blow it out. 457 00:55:52,073 --> 00:55:53,158 For nine wishes. 458 00:55:58,371 --> 00:55:59,998 {\an5} Those look good. Looks good. 459 00:56:00,081 --> 00:56:01,916 Stop saying that. 460 00:56:03,918 --> 00:56:05,628 They are. 461 00:56:05,712 --> 00:56:09,340 Maddy, who are you talking to? 462 00:56:10,300 --> 00:56:11,843 No one. 463 00:56:11,926 --> 00:56:14,929 {\an5} Maddy? Maddy, what did we say about lying? 464 00:56:15,013 --> 00:56:16,264 I wasn't. 465 00:56:16,347 --> 00:56:18,474 {\an5}Well, then who were you talking to? 466 00:56:21,561 --> 00:56:22,687 Gabriel. 467 00:56:29,861 --> 00:56:32,864 Is he your imaginary friend? 468 00:56:32,947 --> 00:56:34,741 Gabriel isn't made up. 469 00:56:36,826 --> 00:56:39,245 He says that you are. 470 00:56:39,329 --> 00:56:41,789 {\an5}He says you're not my real family. 471 00:56:45,835 --> 00:56:48,504 {\an5}- This is the nightmare that... - Okay. 472 00:56:52,008 --> 00:56:53,509 {\an8}Ooh, that's a kick. 473 00:56:53,593 --> 00:56:55,011 {\an8} Ooh. 474 00:56:55,094 --> 00:56:56,679 {\an8}My little Christmas cutie right here. 475 00:56:56,763 --> 00:56:59,307 {\an8}- Go get her ready for bed. - Okay. 476 00:56:59,390 --> 00:57:01,434 {\an8}Maddy, playtime's over. 477 00:57:01,517 --> 00:57:04,854 {\an8}Santa won't come down the chimney if you're still up. 478 00:57:04,938 --> 00:57:08,233 {\an8}Mommy said she'd love me when the baby comes. 479 00:57:08,316 --> 00:57:10,151 {\an8}She said nothing would change. 480 00:57:13,029 --> 00:57:14,447 I won't. 481 00:57:14,530 --> 00:57:16,616 You can't make me. 482 00:57:18,368 --> 00:57:20,870 Please don't hurt the baby. 483 00:57:22,455 --> 00:57:24,666 Maddy? What's going on? 484 00:57:26,209 --> 00:57:27,585 Nothing, Daddy. 485 00:57:32,715 --> 00:57:35,134 {\an5}Some of the conversations you had with Gabriel 486 00:57:35,218 --> 00:57:36,928 just chilled us to the bone. 487 00:57:37,011 --> 00:57:40,473 {\an5}Wait, so Gabriel was something that I made up? 488 00:57:40,556 --> 00:57:42,976 {\an5}Whatever you went through before you joined our family, 489 00:57:43,059 --> 00:57:46,896 {\an5}it hurt you in a way that I can't even imagine. 490 00:57:46,980 --> 00:57:49,482 {\an5}I always figured you created Gabriel 491 00:57:49,565 --> 00:57:51,859 {\an5}so that you could survive that. 492 00:57:51,943 --> 00:57:54,988 {\an5}We thought if we gave you enough love, 493 00:57:55,071 --> 00:57:57,490 you wouldn't need him anymore. 494 00:58:00,410 --> 00:58:02,495 I hope we weren't wrong. 495 00:58:28,646 --> 00:58:29,856 E. May... 496 00:58:40,325 --> 00:58:43,828 Thursday, July 23rd, 1992. 497 00:58:43,911 --> 00:58:45,496 Today marks the seventh year 498 00:58:45,580 --> 00:58:48,541 {\an8}since Emily May was entrusted into our care. 499 00:58:48,624 --> 00:58:50,543 {\an8}She remains unlike any test subject 500 00:58:50,626 --> 00:58:53,212 {\an8}we have ever encountered here at the clinic. 501 00:58:53,296 --> 00:58:55,006 {\an8}Though in recent months, Emily started 502 00:58:55,089 --> 00:58:57,467 {\an8}exhibiting signs of mental psychosis. 503 00:58:57,550 --> 00:58:59,427 {\an8}She says she's seeing visions, 504 00:58:59,510 --> 00:59:02,680 {\an5}and hearing thoughts from the Devil. 505 00:59:02,764 --> 00:59:06,225 {\an5}I've contacted Dr. John Gregory out at Hopkins 506 00:59:06,309 --> 00:59:07,727 as well as Dr. Victor Fields 507 00:59:07,810 --> 00:59:09,437 {\an5}from the Los Angeles Children's Hospital, 508 00:59:09,520 --> 00:59:12,732 {\an5}just to help determine a course of action. 509 00:59:15,109 --> 00:59:18,071 {\an5}Dr. Florence Weaver. Dr. Victor Fields. 510 00:59:18,154 --> 00:59:19,572 Working the same case 511 00:59:19,655 --> 00:59:22,158 along with Dr. John Gregory. 512 00:59:22,241 --> 00:59:23,368 Holy shit. 513 01:00:26,681 --> 01:00:30,476 {\an5}Dr. Gregory? This is Seattle PD. 514 01:00:37,358 --> 01:00:39,235 I need you to answer me. 515 01:01:08,806 --> 01:01:12,727 {\an5}Detective! He's still here. 516 01:01:13,978 --> 01:01:15,521 He's still here. 517 01:01:15,605 --> 01:01:17,064 Jesus. 518 01:02:07,490 --> 01:02:09,450 Holy shit. 519 01:02:31,305 --> 01:02:33,349 {\an5}I gotta be out of my mind. 520 01:03:58,726 --> 01:04:00,311 {\an5}Stop! 521 01:05:49,462 --> 01:05:50,713 Fuck me. 522 01:06:01,432 --> 01:06:02,892 {\an5}All three victims were involved 523 01:06:02,975 --> 01:06:05,436 {\an5}in the same case study they called Patient May. 524 01:06:05,519 --> 01:06:08,689 {\an5}You were the case study. They were your doctors. 525 01:06:10,483 --> 01:06:11,859 I'm sorry. 526 01:06:11,942 --> 01:06:15,196 {\an5}It's all blank before Sydney's parents adopted me. 527 01:06:17,948 --> 01:06:20,117 {\an5}I think you were born Emily May. 528 01:06:25,664 --> 01:06:27,416 That's what he calls me. 529 01:06:29,210 --> 01:06:30,461 Madison, 530 01:06:30,544 --> 01:06:32,505 {\an5}the department works with a hypnotherapist 531 01:06:32,588 --> 01:06:34,548 {\an5}that helps unlock repressed memories. 532 01:06:34,632 --> 01:06:38,010 Trauma, sexual abuse, PTSD. 533 01:06:38,093 --> 01:06:40,012 {\an5}Would you be willing to see one? 534 01:06:40,095 --> 01:06:41,347 I knew it. 535 01:06:41,430 --> 01:06:43,933 {\an5}She's not a psychic, God damn it. 536 01:06:47,978 --> 01:06:50,356 {\an5} We are gonna turn back the hands of time. 537 01:06:50,439 --> 01:06:53,692 {\an5}The bygone years reconstructing themselves. 538 01:06:53,776 --> 01:06:56,445 {\an5}I want you to go back to before the adoption. 539 01:06:56,529 --> 01:06:59,031 {\an5}I think I'm in a hospital. 540 01:07:00,950 --> 01:07:02,701 {\an5}But I don't remember any of it. 541 01:07:02,785 --> 01:07:03,911 Okay, you've gone back 542 01:07:03,994 --> 01:07:05,412 {\an5}beyond your conscious memories. 543 01:07:05,496 --> 01:07:08,332 {\an5}Can you tell us why you're in the hospital? 544 01:07:13,128 --> 01:07:14,505 I'm not sure. 545 01:07:17,800 --> 01:07:20,344 But I'm better now. 546 01:07:20,427 --> 01:07:23,264 {\an5}That's why they're here for me. 547 01:07:23,347 --> 01:07:26,267 {\an5}- Who? - My new parents. 548 01:07:27,935 --> 01:07:30,604 {\an5}They've come to take me to my new home. 549 01:07:31,480 --> 01:07:32,857 It's nice. 550 01:07:36,819 --> 01:07:38,362 But he's here too. 551 01:07:44,410 --> 01:07:45,411 Gabriel. 552 01:07:49,748 --> 01:07:52,418 {\an5}He followed me home from the hospital. 553 01:07:52,501 --> 01:07:56,672 {\an5}Who is Gabriel? Is he a friend? 554 01:07:56,755 --> 01:08:01,510 {\an5}He says he is, but I'm the only one that can see him. 555 01:08:01,594 --> 01:08:02,928 {\an5}You ruined your mother's cake. 556 01:08:03,012 --> 01:08:05,014 {\an5}-I didn't, it was Gabriel. -Stop. 557 01:08:05,097 --> 01:08:06,974 {\an5}You can't keep lying like this, Maddy. 558 01:08:07,057 --> 01:08:09,226 {\an5}-I'm not lying. -There's no Gabriel. 559 01:08:09,310 --> 01:08:12,813 {\an5}Go to your room. Madison, go to your room right now. 560 01:08:14,857 --> 01:08:17,943 {\an5} So when he does something bad, 561 01:08:18,027 --> 01:08:20,654 {\an5}I'm the one that gets in trouble. 562 01:08:35,669 --> 01:08:36,837 Go away. 563 01:08:41,508 --> 01:08:42,593 What? 564 01:08:46,555 --> 01:08:48,057 But she's sleeping. 565 01:08:54,438 --> 01:08:55,731 I guess. 566 01:08:58,359 --> 01:09:02,237 {\an5}Really? You mean like a good surprise? 567 01:09:22,216 --> 01:09:23,592 Cut it. 568 01:09:28,555 --> 01:09:33,102 {\an5}A nice slice of cake for Mom. 569 01:10:00,629 --> 01:10:01,547 Madison! 570 01:10:01,630 --> 01:10:02,923 Cut her! 571 01:10:05,217 --> 01:10:08,345 {\an5}No, it wasn't me! It was Gabriel! 572 01:10:08,429 --> 01:10:11,807 Please! No, no! 573 01:10:11,890 --> 01:10:13,308 Please believe me! 574 01:10:14,018 --> 01:10:15,060 Please! 575 01:10:16,395 --> 01:10:18,397 {\an5}Stop this. Stop this. Stop this! 576 01:10:18,480 --> 01:10:20,816 {\an5}Get her out, get her out! Get her out! 577 01:10:22,317 --> 01:10:24,236 {\an5}- Stop this. Stop this. - Beverly... 578 01:10:24,319 --> 01:10:25,904 {\an5}-Beverly! -Get her out right now! 579 01:10:25,988 --> 01:10:28,490 {\an5}When I touch your forehead, you will be back with us. 580 01:10:31,368 --> 01:10:33,579 {\an5}Hey. Okay? 581 01:10:35,664 --> 01:10:37,041 {\an5}Maddy? 582 01:10:37,124 --> 01:10:38,125 Jesus. 583 01:10:38,208 --> 01:10:40,044 Are you okay? 584 01:10:40,127 --> 01:10:41,879 I remember now. 585 01:10:45,382 --> 01:10:47,760 It's happened before, 586 01:10:47,843 --> 01:10:49,970 waking up in strange places, 587 01:10:50,971 --> 01:10:52,473 seeing things. 588 01:10:56,351 --> 01:11:00,314 {\an5}I don't know how, but Gabriel wanted to... 589 01:11:07,196 --> 01:11:08,781 What did he want, Madison? 590 01:11:11,241 --> 01:11:13,577 To hurt the baby. 591 01:11:15,204 --> 01:11:19,124 {\an5}It's as if he knew that with you here... 592 01:11:21,043 --> 01:11:23,045 I wouldn't need him anymore. 593 01:11:25,672 --> 01:11:27,299 And he was right. 594 01:11:28,258 --> 01:11:30,386 He became a lost memory, 595 01:11:30,469 --> 01:11:33,097 {\an5}buried deep in the back of my head... 596 01:11:34,890 --> 01:11:36,183 until now. 597 01:11:40,521 --> 01:11:42,940 {\an5}The killer said he was Gabriel. 598 01:11:44,942 --> 01:11:47,319 My Gabriel. 599 01:11:50,531 --> 01:11:53,700 {\an5}Wait, are you saying that the killer is 600 01:11:54,618 --> 01:11:56,662 your imaginary friend? 601 01:13:11,278 --> 01:13:12,279 Whoa! 602 01:13:12,821 --> 01:13:13,822 Fuck! 603 01:13:50,275 --> 01:13:51,985 {\an5}Everything's gonna be okay. 604 01:13:53,403 --> 01:13:56,156 Maddy? Maddy, listen. 605 01:14:00,077 --> 01:14:02,663 Wait. Please. 606 01:14:03,997 --> 01:14:06,625 Detective, wait. Please. 607 01:14:06,708 --> 01:14:07,918 I don't know what's going on, 608 01:14:08,001 --> 01:14:09,628 {\an5}but Maddy couldn't have done this. 609 01:14:09,711 --> 01:14:11,088 {\an5}You can't come back in here. This is a crime scene now. 610 01:14:11,171 --> 01:14:12,589 {\an5}-Please just listen to me. -No, you listen. 611 01:14:12,673 --> 01:14:14,174 {\an5}Back off, or I'm gonna charge you 612 01:14:14,258 --> 01:14:15,551 with being an accomplice. 613 01:14:18,512 --> 01:14:19,513 Please. 614 01:14:21,848 --> 01:14:24,184 Hey, you guys gotta see this. 615 01:14:42,411 --> 01:14:44,204 This is what he kills with. 616 01:14:44,288 --> 01:14:45,872 {\an5}It's the rest of the missing trophy, 617 01:14:45,956 --> 01:14:48,208 fashioned into a weapon. 618 01:14:50,085 --> 01:14:53,213 I told you, from day one. 619 01:14:59,011 --> 01:15:02,681 {\an5}You got the murder weapon, the coat, the gloves, 620 01:15:02,764 --> 01:15:05,767 {\an5}and Jeffrey Dahmer's workshop in your attic. 621 01:15:05,851 --> 01:15:07,477 It's over, Madison. 622 01:15:07,561 --> 01:15:10,022 It was... It was Gabriel. 623 01:15:10,105 --> 01:15:13,525 {\an5}He got into my house. He's done it before. 624 01:15:13,609 --> 01:15:14,943 {\an5}Enough with the bogeyman story. 625 01:15:15,027 --> 01:15:16,820 Please, Kekoa. Please. 626 01:15:16,903 --> 01:15:18,238 You've seen him. 627 01:15:18,322 --> 01:15:19,865 You know that it's not me. 628 01:15:19,948 --> 01:15:22,951 {\an5}-Who is the woman, Madison? -I don't know. 629 01:15:23,035 --> 01:15:25,203 {\an5}Gabriel must have snuck her into my house. 630 01:15:25,287 --> 01:15:27,080 {\an5}Let me tell you what I think. 631 01:15:27,164 --> 01:15:29,416 {\an5}You were sick in the head when you were young. 632 01:15:29,499 --> 01:15:33,545 {\an5}Those doctors helped you. It worked for a while. 633 01:15:33,628 --> 01:15:35,172 But now your sickness is back 634 01:15:35,255 --> 01:15:37,924 {\an5}and you blame them for fucking you up. 635 01:15:38,008 --> 01:15:40,427 {\an5}No. No. 636 01:15:40,510 --> 01:15:43,013 It's not me. 637 01:15:43,096 --> 01:15:44,222 Stop lying to us. 638 01:15:44,306 --> 01:15:45,849 I'm telling the fucking truth! 639 01:15:50,187 --> 01:15:51,355 Shit! 640 01:16:03,367 --> 01:16:05,702 He wants to talk to you. 641 01:16:09,831 --> 01:16:12,084 You have got to be kidding me. 642 01:16:20,133 --> 01:16:21,760 This is Detective Shaw. 643 01:16:29,226 --> 01:16:33,271 Hello, Detective. 644 01:16:33,355 --> 01:16:34,856 Who am I talking to? 645 01:16:36,358 --> 01:16:40,612 {\an5} You know who I am. You found me. 646 01:16:40,695 --> 01:16:43,782 I didn't find you soon enough. 647 01:16:43,865 --> 01:16:48,787 {\an5}But you found my things. I want them back. 648 01:16:48,870 --> 01:16:51,081 {\an5}Why was your stuff in her attic? 649 01:16:52,207 --> 01:16:55,043 You trying to incriminate her? 650 01:16:55,127 --> 01:17:00,382 {\an5}Dumb bitch didn't even know I was nesting in her home. 651 01:17:00,465 --> 01:17:02,592 Is all this personal? 652 01:17:02,676 --> 01:17:07,389 {\an5}If my blade had punched a hole in your face last night, 653 01:17:07,472 --> 01:17:10,100 would that have been personal? 654 01:17:12,018 --> 01:17:13,937 Who are you, Gabriel? 655 01:17:14,020 --> 01:17:17,983 {\an5}I thought she had already told you. 656 01:17:18,066 --> 01:17:21,111 {\an5}I'm a figment of her imagination. 657 01:17:27,826 --> 01:17:31,663 {\an5}Ask her what she used to call me. 658 01:17:36,585 --> 01:17:38,462 The Devil. 659 01:17:45,427 --> 01:17:49,890 {\an5}You see, Syd? That's why we never throw anything out. 660 01:17:49,973 --> 01:17:54,936 {\an5}You never know when something would come in handy. 661 01:17:56,021 --> 01:17:57,355 Here. 662 01:17:57,439 --> 01:17:58,857 {\an5}Yes, we had an Emily May. 663 01:17:58,940 --> 01:18:00,442 She was remanded to our care 664 01:18:00,525 --> 01:18:02,277 {\an5}by the Simion Research Hospital. 665 01:18:02,360 --> 01:18:04,404 {\an5}It says here they've been shuttered since the 90s. 666 01:18:04,488 --> 01:18:06,406 {\an5}So it's just been sitting there empty? 667 01:18:06,490 --> 01:18:09,242 {\an5}Sorry, I don't know. That was before my time. 668 01:18:20,962 --> 01:18:22,047 Whoa. 669 01:20:01,354 --> 01:20:05,108 {\an5}Records storage. Basement Level. 670 01:20:06,276 --> 01:20:07,819 Of course. 671 01:20:13,241 --> 01:20:17,078 {\an5}Please, Officer. Officer! I'm not supposed to be here! 672 01:20:17,162 --> 01:20:19,581 I haven't done anything wrong! 673 01:20:19,664 --> 01:20:22,834 {\an5}I am not supposed to be here, God damn it! 674 01:20:23,752 --> 01:20:25,837 They made a mistake. 675 01:20:51,446 --> 01:20:53,823 {\an5}Princess. 676 01:21:20,725 --> 01:21:21,976 Emily May. 677 01:21:33,154 --> 01:21:36,324 {\an5}"...the result of an absorption in utero, 678 01:21:36,408 --> 01:21:39,160 {\an5}"growing in sync with patient..." 679 01:22:02,559 --> 01:22:04,769 {\an8}Today, we'll be speaking to the subjects' mother, 680 01:22:04,853 --> 01:22:06,020 {\an8}Serena May. 681 01:22:06,104 --> 01:22:07,564 {\an8}15 years of age. 682 01:22:07,647 --> 01:22:10,024 {\an8}Poor girl was raped and carried her pregnancy to term. 683 01:22:10,108 --> 01:22:13,153 {\an8}She's decided to entrust her children to our care. 684 01:22:13,236 --> 01:22:15,613 {\an8}This could be a phenomenal opportunity 685 01:22:15,697 --> 01:22:17,198 {\an8}to further our research. 686 01:22:19,826 --> 01:22:24,372 {\an8}Now, are you sure you want to do this, Serena? 687 01:22:25,915 --> 01:22:29,002 {\an8}It's okay, there's no judgment here. 688 01:22:31,713 --> 01:22:33,590 {\an8}Mama won't help me. 689 01:22:35,467 --> 01:22:39,679 {\an8}She called my pregnancy a transgression against God. 690 01:22:39,763 --> 01:22:42,766 {\an5}I don't know how to look after them on my own. 691 01:22:46,895 --> 01:22:48,730 He's an abomination. 692 01:22:51,232 --> 01:22:53,777 {\an5}I don't know what else to do, Doctor. 693 01:22:58,531 --> 01:23:01,034 Please look after Emily. 694 01:23:01,117 --> 01:23:03,453 {\an6} Don't worry. You can have peace of mind 695 01:23:03,536 --> 01:23:05,038 {\an5}knowing we'll provide the best medical care. 696 01:23:05,121 --> 01:23:08,416 {\an5}They told me that she died while giving birth. 697 01:23:08,500 --> 01:23:11,669 {\an5}Those lying cock-knockers. 698 01:23:11,753 --> 01:23:13,171 {\an5} Now, we're just going to need you 699 01:23:13,254 --> 01:23:15,882 {\an5}and your mother to sign some paperwork. 700 01:23:36,444 --> 01:23:37,946 When will she wake up? 701 01:23:38,029 --> 01:23:41,157 {\an5}She's in a coma, Detective. It's in God's hands. 702 01:23:41,241 --> 01:23:44,702 {\an5}Hey, you were right about the Underground. 703 01:23:44,786 --> 01:23:48,039 {\an5}Jane Doe was a tour guide down there. 704 01:23:48,122 --> 01:23:49,541 Employee of the Month. 705 01:23:53,211 --> 01:23:54,921 Serena May. 706 01:23:56,673 --> 01:23:58,508 {\an5}This is Madison's birth mother. 707 01:24:12,939 --> 01:24:15,650 {\an8}Emily, are you okay? 708 01:24:19,779 --> 01:24:21,322 {\an8}Are you scared? 709 01:24:23,616 --> 01:24:26,411 {\an8}Well, don't be. He won't wake up, I promise. 710 01:24:26,494 --> 01:24:28,079 {\an8}I've given him a heavy sedative. 711 01:24:28,162 --> 01:24:31,499 {\an8}It's probably why you're feeling sleepy too. 712 01:24:31,583 --> 01:24:33,918 {\an8}We just wanted a private moment with you 713 01:24:34,002 --> 01:24:36,379 {\an8}without Gabriel listening in. 714 01:24:42,010 --> 01:24:46,764 {\an8}We've noticed in recent weeks you've become more aggressive. 715 01:24:47,599 --> 01:24:49,559 {\an8}Can you tell us why? 716 01:24:53,396 --> 01:24:55,940 {\an8}He's been telling me to do things. 717 01:24:57,066 --> 01:25:00,612 {\an8}Bad things. To hurt people. 718 01:25:00,695 --> 01:25:03,156 {\an5} Is that why you attacked Bobby Fey? 719 01:25:06,242 --> 01:25:08,912 {\an8}But Bobby's twice your size. 720 01:25:12,665 --> 01:25:15,043 {\an8}Gabriel makes me strong. 721 01:25:18,755 --> 01:25:20,590 {\an8}He told me to kill Bobby. 722 01:25:22,759 --> 01:25:25,094 {\an8} He actually said those words? 723 01:25:28,431 --> 01:25:32,477 {\an8}Sometimes he speaks words... 724 01:25:33,937 --> 01:25:37,649 {\an8}and other times, the words are in my head. 725 01:25:39,859 --> 01:25:41,361 {\an8}And then... 726 01:25:43,738 --> 01:25:46,282 {\an8}Then they aren't really words anymore. 727 01:25:47,784 --> 01:25:50,078 {\an8}Just feelings. 728 01:25:52,246 --> 01:25:54,791 {\an8}But I knew what he wanted me to do. 729 01:25:59,253 --> 01:26:01,214 {\an8}He pretends to be nice. 730 01:26:03,800 --> 01:26:06,010 {\an8}But he's the Devil. 731 01:26:09,263 --> 01:26:10,431 {\an8} Okay. 732 01:26:15,186 --> 01:26:16,813 {\an8}I'm going to wake him up. 733 01:26:16,896 --> 01:26:20,733 {\an8}Why don't you come around after I've injected him? 734 01:26:35,498 --> 01:26:36,958 {\an5}My God! 735 01:26:37,041 --> 01:26:38,710 God! 736 01:26:38,793 --> 01:26:39,877 My God! Maddy! 737 01:26:41,879 --> 01:26:44,465 {\an5}So what exactly is Gabriel? 738 01:26:44,549 --> 01:26:48,553 {\an8}Gabriel is an extreme version of a teratoma. 739 01:26:48,636 --> 01:26:51,556 {\an8}A tumor consisting of tissues, hair, teeth, muscles, bones. 740 01:26:51,639 --> 01:26:53,766 {\an8}But more specifically, in this case, 741 01:26:53,850 --> 01:26:56,978 {\an8}it's a parasitic twin. 742 01:26:57,061 --> 01:26:59,063 {\an8}When two embryos develop in the womb 743 01:26:59,147 --> 01:27:00,982 {\an8}don't separate like they should, 744 01:27:01,065 --> 01:27:02,316 {\an8}one twin is dominant, 745 01:27:02,400 --> 01:27:03,860 {\an8}while the other is underdeveloped. 746 01:27:03,943 --> 01:27:05,111 {\an8}It's not considered conjoined 747 01:27:05,194 --> 01:27:06,654 {\an8}because the underdeveloped twin 748 01:27:06,738 --> 01:27:08,239 {\an8}is dependent on the body of the other. 749 01:27:08,322 --> 01:27:13,703 {\an5}Like a parasite, Gabriel feeds off Emily. 750 01:27:13,786 --> 01:27:15,621 {\an5}What's the matter, Pollyanna? 751 01:27:15,705 --> 01:27:18,291 {\an5}You get lost on the way to the country club? 752 01:27:27,842 --> 01:27:29,427 {\an5}Look, I don't want any trouble. 753 01:27:29,510 --> 01:27:31,387 {\an5}I don't give a fuck what you want. 754 01:27:40,813 --> 01:27:42,190 {\an8}An apple. 755 01:27:44,484 --> 01:27:46,194 {\an8}Pig. 756 01:27:46,277 --> 01:27:47,612 {\an8}A teddy bear. 757 01:27:47,695 --> 01:27:49,447 {\an8}We're starting to suspect that Gabriel 758 01:27:49,530 --> 01:27:51,532 {\an8}can somehow access the region to the brain 759 01:27:51,616 --> 01:27:53,785 {\an8}that process visual stimuli, 760 01:27:53,868 --> 01:27:56,829 {\an8}and make Emily see what he wants her to see. 761 01:27:56,913 --> 01:27:58,748 {\an5}This would explain her recent claims 762 01:27:58,831 --> 01:28:03,169 {\an5}of hallucinations and waking dreams. 763 01:28:04,712 --> 01:28:06,297 {\an5}What the fuck did you do to get in here? 764 01:28:06,380 --> 01:28:08,174 {\an5}Forget to separate the recycling? 765 01:28:09,550 --> 01:28:12,553 {\an5}But I'm willing to play nice for a price. 766 01:28:14,388 --> 01:28:16,015 What you got? 767 01:28:16,099 --> 01:28:17,975 Guard! 768 01:28:18,059 --> 01:28:19,060 No! No! 769 01:28:23,397 --> 01:28:24,440 Bitch. 770 01:28:37,578 --> 01:28:39,080 Gabriel, stop it. 771 01:28:59,809 --> 01:29:01,811 {\an5}What the fuck? 772 01:29:04,272 --> 01:29:05,439 Shit. 773 01:29:05,523 --> 01:29:07,024 {\an5}Yo, this bitch is having a seizure. 774 01:29:07,108 --> 01:29:08,985 {\an5}Because they literally share the same brain, 775 01:29:09,068 --> 01:29:10,778 {\an5}I think he's able to trick her mind 776 01:29:10,862 --> 01:29:13,281 {\an5}and make her think she's living her life as usual. 777 01:29:13,364 --> 01:29:17,201 {\an5}Essentially, placing her in a mental prison. 778 01:29:17,285 --> 01:29:18,870 When in reality, 779 01:29:18,953 --> 01:29:22,665 {\an5}Gabriel has hijacked her body and is using it himself. 780 01:29:27,962 --> 01:29:31,299 {\an5}It's time to cut out the cancer. 781 01:29:31,382 --> 01:29:34,343 {\an5}Gabriel's parasitic nature has increased significantly 782 01:29:34,427 --> 01:29:37,180 {\an5}as he's now siphoning more fluids and nutrients, 783 01:29:37,263 --> 01:29:39,015 {\an5}resulting in severe weight loss. 784 01:29:39,098 --> 01:29:41,309 {\an5}So Dr. Fields, Dr. Gregory, and myself have concluded, 785 01:29:41,392 --> 01:29:45,813 {\an5}the only way to save Emily is to excise the teratoma. 786 01:29:45,897 --> 01:29:48,608 {\an5}Now, Gabriel is conjoined at the brain, 787 01:29:49,901 --> 01:29:52,069 {\an5}so full removal could kill Emily 788 01:29:52,153 --> 01:29:54,488 {\an5}or result in permanent brain damage. 789 01:29:54,572 --> 01:29:57,742 {\an5}Course of action would be to remove what we can 790 01:29:57,825 --> 01:30:00,494 {\an5}and suppress the rest into her skull. 791 01:30:02,079 --> 01:30:03,581 Let's close her up. 792 01:30:38,199 --> 01:30:39,700 What the fuck? 793 01:30:51,254 --> 01:30:53,172 Holy shit! God damn! 794 01:31:33,921 --> 01:31:35,047 Get me outta here! 795 01:31:36,215 --> 01:31:38,217 {\an5}Guard! Get the motherfuckin' guard! 796 01:31:42,930 --> 01:31:45,266 {\an5}Guard! 797 01:31:46,767 --> 01:31:49,645 {\an5}Hey! Open the motherfuckin' door! 798 01:31:51,647 --> 01:31:53,107 No! 799 01:31:56,110 --> 01:31:57,820 Holy shit! Hey! 800 01:32:27,683 --> 01:32:28,976 Keh? Listen. 801 01:32:29,060 --> 01:32:31,270 Gabriel is inside of Madison. 802 01:32:31,354 --> 01:32:32,772 {\an5}He's been using her this whole time. 803 01:32:32,855 --> 01:32:35,816 {\an5}He's been controlling her body like a puppet. 804 01:32:35,900 --> 01:32:37,777 {\an5}Whoa, whoa, whoa, Sydney, slow down. 805 01:32:37,860 --> 01:32:39,153 You're not making any sense. 806 01:32:39,236 --> 01:32:40,488 {\an5} I found Madison's history. 807 01:32:40,571 --> 01:32:42,573 {\an5}She was born with a parasitic twin. 808 01:32:42,656 --> 01:32:45,826 {\an5}Gabriel has been dormant all of these years. 809 01:32:45,910 --> 01:32:47,161 {\an5}When Derek smashed Madison's head 810 01:32:47,244 --> 01:32:48,829 {\an5}against the wall, it woke Gabriel up. 811 01:32:48,913 --> 01:32:50,206 {\an5}Bitch! 812 01:32:50,289 --> 01:32:52,917 Jeez, Sydney, that's insane. 813 01:32:53,000 --> 01:32:55,628 {\an5}Madison's birth mother is still alive, Keh. They lied. 814 01:32:55,711 --> 01:32:57,004 I know. She's the woman 815 01:32:57,088 --> 01:32:58,589 {\an5}who fell out of Madison's attic. 816 01:32:58,672 --> 01:33:00,091 {\an5}We sent her to Seattle Medical. 817 01:33:00,174 --> 01:33:01,759 {\an5}Are you kidding me? We have to talk to her. 818 01:33:01,842 --> 01:33:04,095 {\an5}She's the only person left alive who knows anything. 819 01:33:29,537 --> 01:33:31,330 {\an5}It's in the stairs, quick! 820 01:33:38,879 --> 01:33:40,589 {\an5}- It's coming from inside. - Shit. 821 01:33:40,673 --> 01:33:42,133 I gotta go. I gotta go. 822 01:33:43,551 --> 01:33:45,928 Keh? Keh? 823 01:33:46,011 --> 01:33:47,221 Fuck. 824 01:34:59,418 --> 01:35:01,003 God. 825 01:36:04,984 --> 01:36:06,694 Shit! We're getting shot at! 826 01:36:10,072 --> 01:36:11,156 Stay back. 827 01:36:28,882 --> 01:36:30,092 We need backup. 828 01:36:30,175 --> 01:36:31,844 {\an5}Send the National fucking Guard! 829 01:36:49,528 --> 01:36:50,529 Madison! 830 01:37:08,422 --> 01:37:10,090 Madison! 831 01:37:17,723 --> 01:37:19,350 Get off him, motherfucker! 832 01:37:25,105 --> 01:37:27,024 Fuck! 833 01:37:41,955 --> 01:37:43,207 My God. 834 01:37:43,290 --> 01:37:45,167 Okay. Fuck. 835 01:37:50,297 --> 01:37:52,216 {\an5}Told you not to get your ass kicked. 836 01:37:52,299 --> 01:37:54,218 {\an5}Okay. 837 01:38:50,691 --> 01:38:51,942 {\an5}Regina. 838 01:38:52,025 --> 01:38:53,610 My God, Kekoa! 839 01:38:58,866 --> 01:39:00,159 Why am I calling the police? 840 01:39:00,242 --> 01:39:02,953 Call paramedics. Now! 841 01:39:04,037 --> 01:39:05,038 Reg... 842 01:39:07,875 --> 01:39:08,959 My God. 843 01:39:09,042 --> 01:39:12,755 {\an5}The mother, she's going for her. 844 01:39:12,838 --> 01:39:15,632 The hospital. You gotta go. 845 01:39:15,716 --> 01:39:18,802 {\an5}I'll stay with her. It's okay. Paramedics are on the way. 846 01:39:18,886 --> 01:39:21,555 I'll be fine. Now go stop him. 847 01:39:21,638 --> 01:39:22,681 Go! 848 01:39:32,649 --> 01:39:34,234 {\an5}Sorry, ma'am, this area is restricted. 849 01:39:34,318 --> 01:39:35,736 Right, I know, Officer, 850 01:39:35,819 --> 01:39:38,071 {\an5}but if you could just call Detective Kekoa Shaw, 851 01:39:38,155 --> 01:39:39,364 then he can fill you in, 852 01:39:39,448 --> 01:39:40,741 {\an5}and just tell him that Sydney Lake is here. 853 01:39:40,824 --> 01:39:42,451 {\an5}I'm sorry. Nobody is allowed in here. 854 01:39:42,534 --> 01:39:45,370 {\an5}I cannot let you by unless Detective Shaw is here with... 855 01:39:48,081 --> 01:39:50,876 {\an5}What's wrong? Are you okay? 856 01:39:50,959 --> 01:39:53,545 {\an5}My God. My God. My God. 857 01:39:53,629 --> 01:39:55,964 Are you having a heart attack? 858 01:39:56,048 --> 01:39:58,592 {\an5}-My pacemaker. -Okay. 859 01:39:58,675 --> 01:40:00,177 {\an5}It's burning. 860 01:40:02,763 --> 01:40:04,598 {\an5}-Please go get help. -Okay. 861 01:40:18,445 --> 01:40:19,696 Sydney! 862 01:40:22,407 --> 01:40:24,326 {\an5} I was saving you for last. 863 01:40:31,416 --> 01:40:32,793 She chose you... 864 01:40:33,961 --> 01:40:35,546 ...over me. 865 01:40:35,629 --> 01:40:37,673 Her own flesh and blood. 866 01:40:37,756 --> 01:40:40,717 {\an5}I should have killed you before you were born! 867 01:40:41,969 --> 01:40:43,053 Gabriel, no! 868 01:40:44,513 --> 01:40:46,390 Gabriel. 869 01:40:50,519 --> 01:40:53,063 Please forgive me. 870 01:40:56,942 --> 01:41:00,028 {\an5}I should never have given you away. 871 01:41:04,449 --> 01:41:06,285 You were my son. 872 01:41:07,744 --> 01:41:11,415 {\an5}And I should have loved you no matter what. 873 01:41:21,508 --> 01:41:23,427 {\an5}Emily! 874 01:41:23,510 --> 01:41:25,554 {\an5}No! No! No! You're hurting her! 875 01:41:25,637 --> 01:41:27,389 {\an5}Sydney, get outta here! 876 01:41:39,526 --> 01:41:40,611 Go on. 877 01:41:40,694 --> 01:41:42,112 {\an5}- Madison? - Shoot me! 878 01:41:42,195 --> 01:41:44,448 {\an5}Madison, I know you're in there. 879 01:41:44,531 --> 01:41:46,158 And kill her. 880 01:41:46,241 --> 01:41:47,743 What did you do to my sister? 881 01:41:47,826 --> 01:41:50,329 She's not your sister! 882 01:41:52,581 --> 01:41:53,749 Sydney! 883 01:41:59,046 --> 01:42:01,048 {\an5}Maddy, please. 884 01:42:01,131 --> 01:42:02,633 She can't hear you. 885 01:42:02,716 --> 01:42:06,345 {\an5}Maddy, I know you can hear me. You have to fight him. 886 01:42:06,428 --> 01:42:07,721 Madison's not home. 887 01:42:07,804 --> 01:42:09,890 {\an5}Madison, he killed your babies. 888 01:42:09,973 --> 01:42:12,267 {\an5}He was the cause of your miscarriages. 889 01:42:12,351 --> 01:42:14,686 {\an5}He was feeding off of your fetuses 890 01:42:14,770 --> 01:42:17,272 to build himself back up. 891 01:42:17,356 --> 01:42:20,150 {\an5}Maddy, please, please come back. 892 01:42:40,253 --> 01:42:42,422 Goodbye, sis. 893 01:42:42,506 --> 01:42:43,799 Gabriel, no! 894 01:42:50,597 --> 01:42:52,683 {\an5} I wanted you to see... 895 01:42:52,766 --> 01:42:54,518 No, Gabriel. Please. 896 01:42:54,601 --> 01:42:56,645 ...what you made me. 897 01:42:56,728 --> 01:42:58,271 I'm so sorry. 898 01:43:15,080 --> 01:43:17,708 A monster. 899 01:43:19,292 --> 01:43:20,627 No, Gabriel. 900 01:43:20,711 --> 01:43:22,879 You were always a monster. 901 01:43:25,966 --> 01:43:27,175 What? 902 01:43:28,260 --> 01:43:30,470 What's happening? 903 01:43:30,554 --> 01:43:31,805 Madison... 904 01:43:43,483 --> 01:43:46,987 {\an5}Now, I can do all the mind tricks you can. 905 01:43:52,242 --> 01:43:53,827 No. 906 01:43:53,910 --> 01:43:55,954 Not possible! 907 01:43:56,038 --> 01:44:00,625 {\an5}Did you forget we share the same brain? 908 01:44:03,336 --> 01:44:06,423 {\an5}I didn't ask to be tethered to you. 909 01:44:06,506 --> 01:44:09,134 You don't deserve your body. 910 01:44:09,217 --> 01:44:11,011 I can use it better than you. 911 01:44:11,845 --> 01:44:14,222 Not anymore. 912 01:44:14,306 --> 01:44:17,601 {\an5}You don't get to control me ever again. 913 01:44:19,227 --> 01:44:21,354 It's over, Gabriel. 914 01:44:21,438 --> 01:44:23,106 I'm taking it all back. 915 01:44:23,190 --> 01:44:28,278 {\an5}My mind, my body, my everything. 916 01:44:28,361 --> 01:44:32,407 {\an5}Now, you get to live in a world that I create. 917 01:44:38,330 --> 01:44:40,624 {\an5}You can't lock me in here forever. 918 01:44:40,707 --> 01:44:42,793 {\an5}You'll always be stuck with me. 919 01:44:42,876 --> 01:44:44,711 {\an5}Sooner or later I will get out. 920 01:44:44,795 --> 01:44:49,591 {\an5}I know, but next time I'll be ready for you. 921 01:45:22,082 --> 01:45:23,083 Maddy? 922 01:45:27,254 --> 01:45:29,506 Maddy? Is that you? 923 01:45:29,589 --> 01:45:32,551 Sydney, I'm so sorry. 924 01:45:32,634 --> 01:45:34,094 I'm gonna lift this off you. 925 01:45:34,177 --> 01:45:35,679 No, it's too heavy. 926 01:45:35,762 --> 01:45:38,265 It was always my body. 927 01:45:38,348 --> 01:45:43,103 {\an5}If he was strong enough to do this, then so am I. 928 01:45:54,990 --> 01:45:57,325 Hey. Hey. 929 01:45:57,409 --> 01:45:59,703 Hey, stay with me. Hey. 930 01:45:59,786 --> 01:46:01,705 Hey, look at me. Hey. 931 01:46:21,183 --> 01:46:23,810 All my life, I've yearned 932 01:46:23,894 --> 01:46:27,272 {\an5}for a blood connection with someone. 933 01:46:27,355 --> 01:46:31,776 {\an5}Yet in the end, it was right in front of me all along. 934 01:46:33,820 --> 01:46:39,159 {\an5}Blood or not, you will always be my sister. 935 01:46:41,661 --> 01:46:44,956 And I will always love you. 69540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.