Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,960 --> 00:00:59,000
Escape from Colditz, is it?
2
00:00:59,000 --> 00:01:03,300
Howard's little stairway
to heaven.
3
00:01:04,320 --> 00:01:07,200
It's just a simple fire precaution.
4
00:01:07,200 --> 00:01:11,840
Does Pearl know you've got
this "fire precaution"?
5
00:01:11,840 --> 00:01:16,560
Well...no.
I thought I'd keep it as a surprise.
6
00:01:16,560 --> 00:01:20,840
Oh, I see.
A secret fire precaution.
7
00:01:20,840 --> 00:01:23,780
Howard!
8
00:01:23,780 --> 00:01:27,860
I think your alarm's sounding,
Howard!
9
00:01:36,100 --> 00:01:38,880
Why must you hire a mini-bus?
10
00:01:38,880 --> 00:01:41,880
So we can travel in comfort!
11
00:01:41,880 --> 00:01:44,720
I could take you in the Land Rover.
12
00:01:44,720 --> 00:01:49,680
She's a great, old, reliable beast
is the Land Rover!
13
00:01:49,680 --> 00:01:54,700
We can't all get in the cab,
there are no seats at the back
14
00:01:54,700 --> 00:01:59,440
and you can't put ladies
in a cattle truck!
15
00:01:59,440 --> 00:02:03,960
I could put seats in.
A mini-bus costs money.
16
00:02:03,960 --> 00:02:09,420
You could put seats in the back?
No problem. Nice seats? No problem!
17
00:02:19,120 --> 00:02:24,020
Don't put that peg in tha mouth!
I can't bear it if you do!
18
00:02:24,020 --> 00:02:28,200
What's wrong
with a peg in your mouth?
19
00:02:28,200 --> 00:02:31,440
Drives me wild, that's what's wrong.
20
00:02:31,440 --> 00:02:36,520
It reminds me of Dorothy Lamour
with a flower in her teeth.
21
00:02:36,520 --> 00:02:43,480
Oh, it's too much
for a bloke's senses! Since when have you had any sense?
22
00:02:43,480 --> 00:02:48,440
Has tha ever thought
of getting married again?
23
00:02:48,440 --> 00:02:53,560
Never! Has tha ever thought
of just living together?
24
00:02:53,560 --> 00:02:59,880
Oh! How about if I just had,
eh, visiting privileges?
25
00:02:59,880 --> 00:03:04,300
How are you interested in women
at your age?
26
00:03:04,300 --> 00:03:09,560
It's because they're the only
opposite sex we've got. Oh!
27
00:03:09,560 --> 00:03:15,220
And they don't come
any more opposite than thee!
28
00:03:29,920 --> 00:03:37,380
You'll never guess who I saw
last Tuesday. Well, it wasn't your tailor, that's for sure(!)
29
00:03:37,380 --> 00:03:39,880
Crab Appleton.
30
00:03:39,880 --> 00:03:42,320
Old Crabby Appleton?
31
00:03:43,340 --> 00:03:47,040
Is he still around?
He were on his bike.
32
00:03:47,040 --> 00:03:49,720
Didn't he go to Hong Kong?
33
00:03:49,720 --> 00:03:52,100
On his bike?
34
00:03:53,560 --> 00:03:56,440
No, his daughter lived out there.
35
00:03:56,440 --> 00:03:58,760
Ssh! Listen!
36
00:03:58,760 --> 00:04:00,760
GROANS
37
00:04:02,680 --> 00:04:05,540
It's someone coming up the cliff!
38
00:04:06,680 --> 00:04:11,500
Why come up a cliff? It's better
than biking to Hong Kong.
39
00:04:11,500 --> 00:04:14,360
LOUDER STRAINING
40
00:04:14,360 --> 00:04:19,240
One hell of a way to go
for a quiet walk is this!
41
00:04:21,880 --> 00:04:24,300
Ungh...! Oh...!
42
00:04:25,720 --> 00:04:27,800
Hallo!
43
00:04:27,800 --> 00:04:29,720
Aaaargh!
44
00:04:31,560 --> 00:04:34,180
Well, you made him feel at home.
45
00:04:35,160 --> 00:04:37,920
What did you startle the man for?
46
00:04:37,920 --> 00:04:41,200
I were just being friendly.
47
00:04:41,200 --> 00:04:46,400
I want you to promise never to be
as friendly as that with me.
48
00:04:46,400 --> 00:04:49,140
Who the hell did that?!
49
00:04:49,140 --> 00:04:51,880
Oh! Oh, I should say so!
50
00:04:51,880 --> 00:04:54,540
You'd better go and get him.
51
00:04:54,540 --> 00:04:59,980
Why should I go and get him?
Well, you dropped him! Is he dead?
52
00:04:59,980 --> 00:05:05,040
I'm not looking if he's dead!
He's not! I can hear him swearing!
53
00:05:05,040 --> 00:05:10,020
Maybe he doesn't realise he's dead.
Then he must be an idiot.
54
00:05:10,020 --> 00:05:14,820
Oh, I'll look if he's an idiot.
I like idiots.
55
00:05:23,880 --> 00:05:26,820
Be with you in a minute, precious.
56
00:05:28,900 --> 00:05:31,620
What the dickens are you doing?!
57
00:05:31,620 --> 00:05:35,680
It's just precautions
in case of fire.
58
00:05:35,680 --> 00:05:40,600
You'll scare people, dozy monkey!
I thought you were hanging yourself.
59
00:05:40,600 --> 00:05:42,900
Ho! By the feet?
60
00:05:42,900 --> 00:05:47,920
Well, if anybody could get it wrong,
you could!
61
00:05:52,800 --> 00:05:56,720
Hm. Am I facing north or south?
62
00:05:56,720 --> 00:06:01,300
Does it matter?
To me. I'm writing a guidebook.
63
00:06:01,300 --> 00:06:06,160
How To Fall Down Cliffs.
In hardpack, I presume.
64
00:06:06,160 --> 00:06:11,140
A guidebook for walkers. I map
out routes for people to follow.
65
00:06:11,140 --> 00:06:13,900
I bet they'll enjoy this bit!
66
00:06:13,900 --> 00:06:17,860
That was a mistake.
It won't be in the book.
67
00:06:18,960 --> 00:06:24,400
I'd say we're facing north. Trust
me. I have an instinct about this.
68
00:06:24,400 --> 00:06:30,700
I'll make a note of that. No! Don't
move. Something may be broken!
69
00:06:30,700 --> 00:06:38,020
Me pencil, for a start!
It's a blow, is that, for an author. Up the creek without a pencil.
70
00:06:38,020 --> 00:06:40,920
You're right, Norm. He is an idiot.
71
00:06:40,920 --> 00:06:43,700
I knew we'd like him.
72
00:06:44,980 --> 00:06:49,760
Now, look. Just lie quite still
while I check you over.
73
00:06:49,760 --> 00:06:52,560
Now, can you feel that?
74
00:06:52,560 --> 00:06:54,600
Ah! Ow!
75
00:06:54,600 --> 00:06:57,460
I think he felt that!
76
00:06:57,460 --> 00:07:02,380
I'm all right, I'm all right!
It's you that's given me gyp!
77
00:07:05,140 --> 00:07:09,120
By gum!
It's becoming a big day for pain!
78
00:07:09,120 --> 00:07:12,160
You call that pain? Close enough!
79
00:07:12,160 --> 00:07:19,320
He's as fit as a ferret!
I'm not bad, considering three blokes threw me down a cliff!
80
00:07:19,320 --> 00:07:23,500
I think he has a tendency
to exaggerate.
81
00:07:23,500 --> 00:07:28,500
Did you see who the three men were?
I never had time.
82
00:07:28,500 --> 00:07:32,940
Oh.
Eh, probably three passing tramps.
83
00:07:32,940 --> 00:07:36,940
You're all right.
Apart from your pencil.
84
00:07:36,940 --> 00:07:44,320
Good luck with the book.
Don't send us a copy. Hang on! You can't leave me here! I'm lost!
85
00:07:44,320 --> 00:07:51,800
Some guidebook(!) How will I
get back to civilisation? You don't know how lucky you are.
86
00:07:51,800 --> 00:07:56,780
I know every inch of this area
like the back of my hand.
87
00:07:56,780 --> 00:08:00,900
You couldn't have fallen
into better hands.
88
00:08:05,220 --> 00:08:08,260
I'm sure we passed that tree before.
89
00:08:08,260 --> 00:08:11,280
You couldn't fall into better hands.
90
00:08:11,280 --> 00:08:16,460
Where's he going? He knows getting
lost like the back of his hand.
91
00:08:16,460 --> 00:08:19,140
We are not lost.
92
00:08:19,140 --> 00:08:26,080
I'm not just walking blindly.
I'm using nature's compass, taking our bearings from the sun.
93
00:08:26,080 --> 00:08:32,640
The problem is
we're not going to the sun. I think we passed it.
94
00:08:35,880 --> 00:08:38,980
You're in trained hands. Just relax.
95
00:08:38,980 --> 00:08:41,400
It's all flannel!
96
00:08:41,400 --> 00:08:44,920
ECHOES:
We are lost!
97
00:08:44,920 --> 00:08:49,880
As soon as we emerge from the trees,
you will see the road.
98
00:08:49,880 --> 00:08:52,280
This way.
99
00:08:57,900 --> 00:09:02,900
There you are, do you see?
The edge of the trees.
100
00:09:02,900 --> 00:09:07,460
I don't know
what all the panic was about.
101
00:09:20,900 --> 00:09:23,380
Where's this road, then?
102
00:09:23,380 --> 00:09:28,360
Is it my fault if nobody's had
the sense to build a road here?!
103
00:09:28,360 --> 00:09:31,100
They should have built a road here!
104
00:09:39,920 --> 00:09:44,920
They'll find our bones
and a few fragments of welly.
105
00:09:44,920 --> 00:09:49,280
I feel really lucky,
falling in with the local experts(!)
106
00:09:55,203 --> 00:10:01,963
You don't have to knock! You live
here! You never let me in the front.
107
00:10:01,963 --> 00:10:05,923
Keep your voice down!
What do you want?
108
00:10:05,923 --> 00:10:09,023
You wanted seats.
Come and see the seats.
109
00:10:10,623 --> 00:10:14,343
How about this?
More comfy than your mini-bus!
110
00:10:16,563 --> 00:10:19,403
They're all on the swivel.
111
00:10:19,403 --> 00:10:23,843
You can turn and view
in any direction.
112
00:10:23,843 --> 00:10:28,183
People will ask why all seats
aren't like this.
113
00:10:28,183 --> 00:10:31,243
Are they clean? Did you wipe them?
114
00:10:31,243 --> 00:10:34,203
Of course I wiped the seats.
115
00:10:34,203 --> 00:10:37,023
What with? With me wiping cloth!
116
00:10:37,023 --> 00:10:39,303
Show me.
117
00:10:41,283 --> 00:10:45,823
Stay there.
I'll get a bucket and cloth.
118
00:10:49,843 --> 00:10:53,003
I think it's that way.
119
00:10:54,803 --> 00:10:57,363
It's not that way!
120
00:10:57,363 --> 00:11:04,363
If I don't get a pint soon,
I'm going to lie down and wait for a passing helicopter!
121
00:11:04,363 --> 00:11:11,063
Who are you, anyway?
We ought to know your name, if only for your gravestone.
122
00:11:11,063 --> 00:11:16,043
The name's Davenport.
I'm a stranger round here.
123
00:11:16,043 --> 00:11:19,103
I've got an excuse for being lost.
124
00:11:21,983 --> 00:11:28,923
Tha's supposed to be writing
the guidebook. Well, I haven't written this bit yet, have I?
125
00:11:28,923 --> 00:11:31,683
Are you in the right profession?
126
00:11:31,683 --> 00:11:36,843
Oh, yes. I've always wanted to help
people get off the beaten track.
127
00:11:36,843 --> 00:11:39,863
Well, tha's got that bit right, eh?
128
00:11:39,863 --> 00:11:42,523
Have you got a title?
129
00:11:42,523 --> 00:11:45,223
He means apart from "Idiot".
130
00:11:45,223 --> 00:11:47,623
Oh, yes.
131
00:11:48,803 --> 00:11:51,603
It's going to be called...
132
00:11:52,683 --> 00:11:57,023
Deviations With Davenport!
133
00:11:57,023 --> 00:12:02,963
Ha-ha! Followed by Davenport's
Guide To Death By Exposure!
134
00:12:02,963 --> 00:12:08,283
And the series -
Get Lost With Davenport!
135
00:12:08,283 --> 00:12:11,743
Desperation With Davenport!
136
00:12:18,303 --> 00:12:22,423
There you go, then, ladies.
All aboard!
137
00:12:24,603 --> 00:12:29,223
There's no lid on this!
What if it rains?
138
00:12:29,223 --> 00:12:35,463
It's not going to rain. They say
things like that. "It won't rain."
139
00:12:35,463 --> 00:12:39,543
I remember mine saying,
"There won't be a war."
140
00:12:39,543 --> 00:12:47,403
I remember mine saying,
"We won't go decimal. Can you imagine the English going decimal?"
141
00:12:47,403 --> 00:12:52,363
My Barry knows what's going on,
him working in a building society.
142
00:12:52,363 --> 00:12:55,583
Sometimes I think he's got ESP.
143
00:12:57,303 --> 00:13:01,863
Seatbelt with every chair, ladies.
Fasten yourselves in.
144
00:13:03,603 --> 00:13:11,243
Where's he been? That's
what I'd like to know? Where's her husband been to catch this ESP?
145
00:13:11,243 --> 00:13:15,423
He didn't get it in my house,
I tell you!
146
00:13:18,203 --> 00:13:20,343
ENGINE SPLUTTERS
147
00:13:29,343 --> 00:13:34,203
You're showing me up
in front of the whole street!
148
00:13:34,203 --> 00:13:37,323
She was fine a minute ago!
149
00:13:37,323 --> 00:13:42,523
So was I,
till that Barry goes and gets ESP!
150
00:13:48,663 --> 00:13:51,283
Is this far enough?
151
00:13:51,283 --> 00:13:54,103
No! Go as high as you can get!
152
00:13:54,103 --> 00:13:57,223
What am I looking for up there?
153
00:13:59,423 --> 00:14:02,043
See if you can see the road!
154
00:14:02,043 --> 00:14:08,423
It's high up here! It's not high!
It's not what you'd call a huge tree.
155
00:14:08,423 --> 00:14:12,323
Up here
it's what you call a twig!
156
00:14:13,363 --> 00:14:19,563
Deviations With Davenport! You have
an interesting life, Davenport.
157
00:14:19,563 --> 00:14:23,003
Full of incident since I met you!
158
00:14:23,003 --> 00:14:28,003
How long has tha been doing
this guidebook lark, then?
159
00:14:28,003 --> 00:14:30,623
I've only just started.
160
00:14:30,623 --> 00:14:32,923
It shows.
161
00:14:32,923 --> 00:14:35,263
Which way's the road?
162
00:14:35,263 --> 00:14:39,863
How do we know?!
That's what you've to tell us!
163
00:14:39,863 --> 00:14:42,583
I can't see a road!
164
00:14:42,583 --> 00:14:44,983
Well, go higher!
165
00:14:44,983 --> 00:14:47,623
Aaaaargh!
166
00:14:51,403 --> 00:14:56,023
I think he found the shortcut
that time.
167
00:15:00,583 --> 00:15:05,163
Can you hear me, Davenport?
Speak to me.
168
00:15:05,163 --> 00:15:07,843
Did you see the road?
169
00:15:31,543 --> 00:15:34,083
How do, Eli?
170
00:15:34,083 --> 00:15:39,043
How come you get to drive
the visiting rugby team?
171
00:15:49,803 --> 00:15:54,763
You were very lucky, Davenport.
The branches broke your fall.
172
00:15:54,763 --> 00:15:57,863
Oh, how lucky can you get?
173
00:15:57,863 --> 00:16:02,883
There's more to guidebooks than
you realise. The way tha does it!
174
00:16:02,883 --> 00:16:09,823
People don't seem to appreciate
that somebody's got to do it first without the book.
175
00:16:09,823 --> 00:16:12,723
You're very lucky we came along.
176
00:16:12,723 --> 00:16:20,483
You could have been out here, lost,
on your own. Instead, you're lost with three other silly beggars!
177
00:16:20,483 --> 00:16:25,483
We're not lost. We're temporarily
between reference points.
178
00:16:25,483 --> 00:16:30,623
As soon as I recognise something,
we'll be on our way. I'm thirsty!
179
00:16:30,623 --> 00:16:35,603
Oh, that makes a change(!)
I'm fed up picking up Davenports!
180
00:16:35,603 --> 00:16:40,923
I'm badly bruised all over. I do
hope the wife still recognises me.
181
00:16:40,923 --> 00:16:44,743
You'll have to write her
a guidebook.
182
00:16:44,743 --> 00:16:49,763
You know your trouble, don't you?
You don't know how to fall properly.
183
00:16:49,763 --> 00:16:54,683
You get plenty of practice, but
you're not making the most of it.
184
00:17:12,863 --> 00:17:17,683
Should be all right now.
Your life depends on it!
185
00:17:19,063 --> 00:17:21,123
ENGINE PURRS
186
00:17:21,123 --> 00:17:26,183
I knew she wouldn't let me down!
She's a great little beast is this!
187
00:17:36,363 --> 00:17:41,463
I'm looking for a sharp spearhead
of my outside sales force.
188
00:17:44,243 --> 00:17:48,543
I'm looking for someone
to go out and sell!
189
00:17:48,543 --> 00:17:53,503
You are paying attention?
It's not always easy to tell.
190
00:17:53,503 --> 00:17:55,923
Watch my lips.
191
00:17:55,923 --> 00:18:02,903
You can't just wait for customers
to come in. You don't. You stand out there and drag them in!
192
00:18:02,903 --> 00:18:05,523
Only if they're passing.
193
00:18:05,523 --> 00:18:12,763
No, I need to extend my reach.
I need someone out there at the white-hot edge of salesmanship.
194
00:18:12,763 --> 00:18:17,803
You sure that's me? Don't interrupt
when I'm trying to lie to myself.
195
00:18:17,803 --> 00:18:25,383
I need somebody alert, resourceful,
energetic, commercially ruthless... and cheap!
196
00:18:25,383 --> 00:18:30,423
You fail on everything but cheap,
so I'll settle for cheap.
197
00:18:30,423 --> 00:18:37,783
I want you to go out,
lad, and show the world what real incompetence can do when it tries.
198
00:18:40,343 --> 00:18:47,323
Come along, those men!
I'm getting the feel for the direction now.
199
00:18:47,323 --> 00:18:51,023
Yes, the old instincts
are coming back.
200
00:18:51,023 --> 00:18:56,563
There you are! We just go through
yonder gate and we'll find a road.
201
00:18:56,563 --> 00:18:59,803
Oh, Dewhurst does it again!
202
00:18:59,803 --> 00:19:02,403
Do I hear applause?
203
00:19:17,763 --> 00:19:20,483
Tha calls this a road?!
204
00:19:20,483 --> 00:19:25,943
What do you want? The M1?
It's bound to lead to a road!
205
00:19:30,023 --> 00:19:32,743
Which way?
206
00:19:32,743 --> 00:19:35,763
How do you mean "which way"?
207
00:19:35,763 --> 00:19:40,983
Do we go left or do we go right?
Which way does it lead to the road?
208
00:19:40,983 --> 00:19:44,983
You're getting very technical,
Davenport.
209
00:19:44,983 --> 00:19:48,983
Just a minute.
I'm working on it.
210
00:19:48,983 --> 00:19:54,283
Now, if the sun's in that direction
and it's...half past the hour...
211
00:19:54,283 --> 00:19:58,003
and the breeze is due west...
212
00:19:58,003 --> 00:20:00,703
When the month has an R in it.
213
00:20:00,703 --> 00:20:06,123
A red sky at night is a sailor's
delight, unless his ship's on fire.
214
00:20:06,123 --> 00:20:11,523
This way. Follow me. And try to
keep in step. It's good for morale.
215
00:20:11,523 --> 00:20:15,883
He's guessing!
He puts on a good act.
216
00:20:15,883 --> 00:20:18,383
Hours of endless fun!
217
00:20:27,743 --> 00:20:32,963
How am I going to sell a rope
ladder? Exactly what I thought!
218
00:20:32,963 --> 00:20:35,783
And then Howard came along.
219
00:20:35,783 --> 00:20:40,803
Is there a demand for rope ladders?
Oh, you'd be amazed.
220
00:20:40,803 --> 00:20:45,323
Oh. So...
how come Howard brought it back?
221
00:20:45,323 --> 00:20:52,323
It didn't meet his requirements.
He sold it back to me and he's very reasonable.
222
00:20:52,323 --> 00:20:56,323
He could see
I wouldn't pay my prices!
223
00:20:56,323 --> 00:21:01,223
Who but a silly beggar like Howard
would buy a rope ladder?
224
00:21:01,223 --> 00:21:06,243
Ah. If one thing comforts
an old lady in her declining years,
225
00:21:06,243 --> 00:21:11,403
it's that the whole world is full
of silly beggars. Go and find some.
226
00:21:11,403 --> 00:21:13,383
Oh...!
227
00:21:38,723 --> 00:21:43,083
There's a place up here for coffee
and cakes. Pull in there.
228
00:21:43,083 --> 00:21:46,943
I'm sure they
are ready for a light refreshment.
229
00:21:51,923 --> 00:21:54,563
Oh! Oh!
230
00:21:55,883 --> 00:21:58,263
Oh, let me get out!
231
00:22:01,363 --> 00:22:06,663
You go and get on that telephone
and get us a mini-bus!
232
00:22:15,523 --> 00:22:18,243
It's bound to lead to a road.
233
00:22:18,243 --> 00:22:23,443
I spent years in the jungle.
Do I look like I can't find a road?
234
00:22:23,443 --> 00:22:28,543
If you could find a road, why
the hell were you in the jungle?
235
00:22:28,543 --> 00:22:35,523
When we get to the road,
I will demand a full apology for this lack of confidence.
236
00:22:35,523 --> 00:22:40,503
I'm the chap the natives used
to call He Who Moves Like Smoke.
237
00:22:40,503 --> 00:22:43,383
Aye, straight up people's noses!
238
00:22:52,383 --> 00:22:57,283
At least we can ask the farmer
where the road is.
239
00:22:57,283 --> 00:23:03,063
Ah! That is what I intended
all along. My fall back position.
240
00:23:03,063 --> 00:23:05,723
I was keeping that in reserve.
241
00:23:08,383 --> 00:23:13,003
Do you think the farmer
would give us a lift, eh?
242
00:23:13,003 --> 00:23:17,403
I hope so.
I can't go on. I've had enough!
243
00:23:17,403 --> 00:23:20,023
Not another step!
244
00:23:27,063 --> 00:23:29,503
DOG BARKS VICIOUSLY
245
00:23:40,563 --> 00:23:47,543
If I were you, Davenport,
I wouldn't try to sell this trip to your reading public!
246
00:23:47,543 --> 00:23:49,843
You're not kidding!
247
00:23:49,843 --> 00:23:55,743
It's this twit! We'd have been
better off following Eli!
248
00:23:55,743 --> 00:24:03,203
I found you a farm, didn't I?
It's not my fault if the dog chased us away.
249
00:24:03,203 --> 00:24:06,483
Do you want a professional opinion?
250
00:24:06,483 --> 00:24:11,863
As a writer of guidebooks,
I think we're going to die out here.
251
00:24:11,863 --> 00:24:17,143
Oh, well, if you're going to look
on the bright side...(!)
252
00:24:18,183 --> 00:24:23,203
Well, look where we are! Nobody's
ever going to come way out here!
253
00:24:23,203 --> 00:24:25,823
I give up!
254
00:24:27,863 --> 00:24:32,863
Where does a person have to go
to find a little privacy?
255
00:24:32,863 --> 00:24:40,583
It's amazing where you can stumble
across four assorted gentlemen, all breathing heavily.
256
00:24:46,343 --> 00:24:50,983
Deviations With Davenport!
Tell me more!
257
00:24:50,983 --> 00:24:56,103
Should you be talking to strangers
while you're peddling?
258
00:24:56,103 --> 00:25:02,143
I think Davenport's in more danger
now than he has been all day!
259
00:25:04,283 --> 00:25:07,463
Aaah! Oow!
CRASH!
260
00:25:18,743 --> 00:25:21,843
Where is she? I've lost Marina!
261
00:25:21,843 --> 00:25:27,723
Congratulations, Howard! Now you
can look forward to a steady life.
262
00:25:27,723 --> 00:25:30,103
It's all right.
263
00:25:31,143 --> 00:25:38,083
I landed safely on Mr Davenport.
It's just been one thing after another!
264
00:25:46,683 --> 00:25:53,623
What's up with you lot?
You look like you've been dragged out of a ditch!
265
00:26:19,943 --> 00:26:25,503
Howard! Have you been with that
woman? What makes you think that?
266
00:26:40,163 --> 00:26:45,703
We've been rescuing these persons
that were lost in the wilderness!
267
00:26:47,323 --> 00:26:53,023
Lost?! Did he say lost?
Does he know who he's talking to?
268
00:26:53,023 --> 00:26:56,063
Good luck with the book, Davenport.
269
00:26:56,063 --> 00:27:01,023
He'll never make it! He'll never
find his way to the publishers.
270
00:27:01,023 --> 00:27:03,523
I'll send you a copy.
271
00:27:03,523 --> 00:27:06,463
As long as we needn't follow it.
272
00:27:06,463 --> 00:27:11,463
You just wait till I'm famous!
At getting lost tha will be!
273
00:27:11,463 --> 00:27:15,883
I know why you're hanging about,
Davenport.
274
00:27:15,883 --> 00:27:20,843
You're wondering which way it is
to the bus station.
275
00:27:20,843 --> 00:27:23,243
Nobody's perfect.
276
00:27:23,243 --> 00:27:25,623
Try that way.
277
00:27:30,623 --> 00:27:35,383
Do you know, I were nearly sure
it were that way?
278
00:27:40,283 --> 00:27:42,903
Ta-ra! Ta-ra!
279
00:27:49,483 --> 00:27:51,943
How about that, then?
280
00:27:51,943 --> 00:27:56,823
A rope ladder? What would anyone
want with a rope ladder?
281
00:28:01,503 --> 00:28:03,523
Aaaah!
282
00:28:07,683 --> 00:28:09,643
Ow!
283
00:28:54,443 --> 00:28:56,423
Oh, Nora!
284
00:28:56,473 --> 00:29:01,023
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
23901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.