All language subtitles for Last of the Summer Wine s18e06 Deviations With Davenport.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,960 --> 00:00:59,000 Escape from Colditz, is it? 2 00:00:59,000 --> 00:01:03,300 Howard's little stairway to heaven. 3 00:01:04,320 --> 00:01:07,200 It's just a simple fire precaution. 4 00:01:07,200 --> 00:01:11,840 Does Pearl know you've got this "fire precaution"? 5 00:01:11,840 --> 00:01:16,560 Well...no. I thought I'd keep it as a surprise. 6 00:01:16,560 --> 00:01:20,840 Oh, I see. A secret fire precaution. 7 00:01:20,840 --> 00:01:23,780 Howard! 8 00:01:23,780 --> 00:01:27,860 I think your alarm's sounding, Howard! 9 00:01:36,100 --> 00:01:38,880 Why must you hire a mini-bus? 10 00:01:38,880 --> 00:01:41,880 So we can travel in comfort! 11 00:01:41,880 --> 00:01:44,720 I could take you in the Land Rover. 12 00:01:44,720 --> 00:01:49,680 She's a great, old, reliable beast is the Land Rover! 13 00:01:49,680 --> 00:01:54,700 We can't all get in the cab, there are no seats at the back 14 00:01:54,700 --> 00:01:59,440 and you can't put ladies in a cattle truck! 15 00:01:59,440 --> 00:02:03,960 I could put seats in. A mini-bus costs money. 16 00:02:03,960 --> 00:02:09,420 You could put seats in the back? No problem. Nice seats? No problem! 17 00:02:19,120 --> 00:02:24,020 Don't put that peg in tha mouth! I can't bear it if you do! 18 00:02:24,020 --> 00:02:28,200 What's wrong with a peg in your mouth? 19 00:02:28,200 --> 00:02:31,440 Drives me wild, that's what's wrong. 20 00:02:31,440 --> 00:02:36,520 It reminds me of Dorothy Lamour with a flower in her teeth. 21 00:02:36,520 --> 00:02:43,480 Oh, it's too much for a bloke's senses! Since when have you had any sense? 22 00:02:43,480 --> 00:02:48,440 Has tha ever thought of getting married again? 23 00:02:48,440 --> 00:02:53,560 Never! Has tha ever thought of just living together? 24 00:02:53,560 --> 00:02:59,880 Oh! How about if I just had, eh, visiting privileges? 25 00:02:59,880 --> 00:03:04,300 How are you interested in women at your age? 26 00:03:04,300 --> 00:03:09,560 It's because they're the only opposite sex we've got. Oh! 27 00:03:09,560 --> 00:03:15,220 And they don't come any more opposite than thee! 28 00:03:29,920 --> 00:03:37,380 You'll never guess who I saw last Tuesday. Well, it wasn't your tailor, that's for sure(!) 29 00:03:37,380 --> 00:03:39,880 Crab Appleton. 30 00:03:39,880 --> 00:03:42,320 Old Crabby Appleton? 31 00:03:43,340 --> 00:03:47,040 Is he still around? He were on his bike. 32 00:03:47,040 --> 00:03:49,720 Didn't he go to Hong Kong? 33 00:03:49,720 --> 00:03:52,100 On his bike? 34 00:03:53,560 --> 00:03:56,440 No, his daughter lived out there. 35 00:03:56,440 --> 00:03:58,760 Ssh! Listen! 36 00:03:58,760 --> 00:04:00,760 GROANS 37 00:04:02,680 --> 00:04:05,540 It's someone coming up the cliff! 38 00:04:06,680 --> 00:04:11,500 Why come up a cliff? It's better than biking to Hong Kong. 39 00:04:11,500 --> 00:04:14,360 LOUDER STRAINING 40 00:04:14,360 --> 00:04:19,240 One hell of a way to go for a quiet walk is this! 41 00:04:21,880 --> 00:04:24,300 Ungh...! Oh...! 42 00:04:25,720 --> 00:04:27,800 Hallo! 43 00:04:27,800 --> 00:04:29,720 Aaaargh! 44 00:04:31,560 --> 00:04:34,180 Well, you made him feel at home. 45 00:04:35,160 --> 00:04:37,920 What did you startle the man for? 46 00:04:37,920 --> 00:04:41,200 I were just being friendly. 47 00:04:41,200 --> 00:04:46,400 I want you to promise never to be as friendly as that with me. 48 00:04:46,400 --> 00:04:49,140 Who the hell did that?! 49 00:04:49,140 --> 00:04:51,880 Oh! Oh, I should say so! 50 00:04:51,880 --> 00:04:54,540 You'd better go and get him. 51 00:04:54,540 --> 00:04:59,980 Why should I go and get him? Well, you dropped him! Is he dead? 52 00:04:59,980 --> 00:05:05,040 I'm not looking if he's dead! He's not! I can hear him swearing! 53 00:05:05,040 --> 00:05:10,020 Maybe he doesn't realise he's dead. Then he must be an idiot. 54 00:05:10,020 --> 00:05:14,820 Oh, I'll look if he's an idiot. I like idiots. 55 00:05:23,880 --> 00:05:26,820 Be with you in a minute, precious. 56 00:05:28,900 --> 00:05:31,620 What the dickens are you doing?! 57 00:05:31,620 --> 00:05:35,680 It's just precautions in case of fire. 58 00:05:35,680 --> 00:05:40,600 You'll scare people, dozy monkey! I thought you were hanging yourself. 59 00:05:40,600 --> 00:05:42,900 Ho! By the feet? 60 00:05:42,900 --> 00:05:47,920 Well, if anybody could get it wrong, you could! 61 00:05:52,800 --> 00:05:56,720 Hm. Am I facing north or south? 62 00:05:56,720 --> 00:06:01,300 Does it matter? To me. I'm writing a guidebook. 63 00:06:01,300 --> 00:06:06,160 How To Fall Down Cliffs. In hardpack, I presume. 64 00:06:06,160 --> 00:06:11,140 A guidebook for walkers. I map out routes for people to follow. 65 00:06:11,140 --> 00:06:13,900 I bet they'll enjoy this bit! 66 00:06:13,900 --> 00:06:17,860 That was a mistake. It won't be in the book. 67 00:06:18,960 --> 00:06:24,400 I'd say we're facing north. Trust me. I have an instinct about this. 68 00:06:24,400 --> 00:06:30,700 I'll make a note of that. No! Don't move. Something may be broken! 69 00:06:30,700 --> 00:06:38,020 Me pencil, for a start! It's a blow, is that, for an author. Up the creek without a pencil. 70 00:06:38,020 --> 00:06:40,920 You're right, Norm. He is an idiot. 71 00:06:40,920 --> 00:06:43,700 I knew we'd like him. 72 00:06:44,980 --> 00:06:49,760 Now, look. Just lie quite still while I check you over. 73 00:06:49,760 --> 00:06:52,560 Now, can you feel that? 74 00:06:52,560 --> 00:06:54,600 Ah! Ow! 75 00:06:54,600 --> 00:06:57,460 I think he felt that! 76 00:06:57,460 --> 00:07:02,380 I'm all right, I'm all right! It's you that's given me gyp! 77 00:07:05,140 --> 00:07:09,120 By gum! It's becoming a big day for pain! 78 00:07:09,120 --> 00:07:12,160 You call that pain? Close enough! 79 00:07:12,160 --> 00:07:19,320 He's as fit as a ferret! I'm not bad, considering three blokes threw me down a cliff! 80 00:07:19,320 --> 00:07:23,500 I think he has a tendency to exaggerate. 81 00:07:23,500 --> 00:07:28,500 Did you see who the three men were? I never had time. 82 00:07:28,500 --> 00:07:32,940 Oh. Eh, probably three passing tramps. 83 00:07:32,940 --> 00:07:36,940 You're all right. Apart from your pencil. 84 00:07:36,940 --> 00:07:44,320 Good luck with the book. Don't send us a copy. Hang on! You can't leave me here! I'm lost! 85 00:07:44,320 --> 00:07:51,800 Some guidebook(!) How will I get back to civilisation? You don't know how lucky you are. 86 00:07:51,800 --> 00:07:56,780 I know every inch of this area like the back of my hand. 87 00:07:56,780 --> 00:08:00,900 You couldn't have fallen into better hands. 88 00:08:05,220 --> 00:08:08,260 I'm sure we passed that tree before. 89 00:08:08,260 --> 00:08:11,280 You couldn't fall into better hands. 90 00:08:11,280 --> 00:08:16,460 Where's he going? He knows getting lost like the back of his hand. 91 00:08:16,460 --> 00:08:19,140 We are not lost. 92 00:08:19,140 --> 00:08:26,080 I'm not just walking blindly. I'm using nature's compass, taking our bearings from the sun. 93 00:08:26,080 --> 00:08:32,640 The problem is we're not going to the sun. I think we passed it. 94 00:08:35,880 --> 00:08:38,980 You're in trained hands. Just relax. 95 00:08:38,980 --> 00:08:41,400 It's all flannel! 96 00:08:41,400 --> 00:08:44,920 ECHOES: We are lost! 97 00:08:44,920 --> 00:08:49,880 As soon as we emerge from the trees, you will see the road. 98 00:08:49,880 --> 00:08:52,280 This way. 99 00:08:57,900 --> 00:09:02,900 There you are, do you see? The edge of the trees. 100 00:09:02,900 --> 00:09:07,460 I don't know what all the panic was about. 101 00:09:20,900 --> 00:09:23,380 Where's this road, then? 102 00:09:23,380 --> 00:09:28,360 Is it my fault if nobody's had the sense to build a road here?! 103 00:09:28,360 --> 00:09:31,100 They should have built a road here! 104 00:09:39,920 --> 00:09:44,920 They'll find our bones and a few fragments of welly. 105 00:09:44,920 --> 00:09:49,280 I feel really lucky, falling in with the local experts(!) 106 00:09:55,203 --> 00:10:01,963 You don't have to knock! You live here! You never let me in the front. 107 00:10:01,963 --> 00:10:05,923 Keep your voice down! What do you want? 108 00:10:05,923 --> 00:10:09,023 You wanted seats. Come and see the seats. 109 00:10:10,623 --> 00:10:14,343 How about this? More comfy than your mini-bus! 110 00:10:16,563 --> 00:10:19,403 They're all on the swivel. 111 00:10:19,403 --> 00:10:23,843 You can turn and view in any direction. 112 00:10:23,843 --> 00:10:28,183 People will ask why all seats aren't like this. 113 00:10:28,183 --> 00:10:31,243 Are they clean? Did you wipe them? 114 00:10:31,243 --> 00:10:34,203 Of course I wiped the seats. 115 00:10:34,203 --> 00:10:37,023 What with? With me wiping cloth! 116 00:10:37,023 --> 00:10:39,303 Show me. 117 00:10:41,283 --> 00:10:45,823 Stay there. I'll get a bucket and cloth. 118 00:10:49,843 --> 00:10:53,003 I think it's that way. 119 00:10:54,803 --> 00:10:57,363 It's not that way! 120 00:10:57,363 --> 00:11:04,363 If I don't get a pint soon, I'm going to lie down and wait for a passing helicopter! 121 00:11:04,363 --> 00:11:11,063 Who are you, anyway? We ought to know your name, if only for your gravestone. 122 00:11:11,063 --> 00:11:16,043 The name's Davenport. I'm a stranger round here. 123 00:11:16,043 --> 00:11:19,103 I've got an excuse for being lost. 124 00:11:21,983 --> 00:11:28,923 Tha's supposed to be writing the guidebook. Well, I haven't written this bit yet, have I? 125 00:11:28,923 --> 00:11:31,683 Are you in the right profession? 126 00:11:31,683 --> 00:11:36,843 Oh, yes. I've always wanted to help people get off the beaten track. 127 00:11:36,843 --> 00:11:39,863 Well, tha's got that bit right, eh? 128 00:11:39,863 --> 00:11:42,523 Have you got a title? 129 00:11:42,523 --> 00:11:45,223 He means apart from "Idiot". 130 00:11:45,223 --> 00:11:47,623 Oh, yes. 131 00:11:48,803 --> 00:11:51,603 It's going to be called... 132 00:11:52,683 --> 00:11:57,023 Deviations With Davenport! 133 00:11:57,023 --> 00:12:02,963 Ha-ha! Followed by Davenport's Guide To Death By Exposure! 134 00:12:02,963 --> 00:12:08,283 And the series - Get Lost With Davenport! 135 00:12:08,283 --> 00:12:11,743 Desperation With Davenport! 136 00:12:18,303 --> 00:12:22,423 There you go, then, ladies. All aboard! 137 00:12:24,603 --> 00:12:29,223 There's no lid on this! What if it rains? 138 00:12:29,223 --> 00:12:35,463 It's not going to rain. They say things like that. "It won't rain." 139 00:12:35,463 --> 00:12:39,543 I remember mine saying, "There won't be a war." 140 00:12:39,543 --> 00:12:47,403 I remember mine saying, "We won't go decimal. Can you imagine the English going decimal?" 141 00:12:47,403 --> 00:12:52,363 My Barry knows what's going on, him working in a building society. 142 00:12:52,363 --> 00:12:55,583 Sometimes I think he's got ESP. 143 00:12:57,303 --> 00:13:01,863 Seatbelt with every chair, ladies. Fasten yourselves in. 144 00:13:03,603 --> 00:13:11,243 Where's he been? That's what I'd like to know? Where's her husband been to catch this ESP? 145 00:13:11,243 --> 00:13:15,423 He didn't get it in my house, I tell you! 146 00:13:18,203 --> 00:13:20,343 ENGINE SPLUTTERS 147 00:13:29,343 --> 00:13:34,203 You're showing me up in front of the whole street! 148 00:13:34,203 --> 00:13:37,323 She was fine a minute ago! 149 00:13:37,323 --> 00:13:42,523 So was I, till that Barry goes and gets ESP! 150 00:13:48,663 --> 00:13:51,283 Is this far enough? 151 00:13:51,283 --> 00:13:54,103 No! Go as high as you can get! 152 00:13:54,103 --> 00:13:57,223 What am I looking for up there? 153 00:13:59,423 --> 00:14:02,043 See if you can see the road! 154 00:14:02,043 --> 00:14:08,423 It's high up here! It's not high! It's not what you'd call a huge tree. 155 00:14:08,423 --> 00:14:12,323 Up here it's what you call a twig! 156 00:14:13,363 --> 00:14:19,563 Deviations With Davenport! You have an interesting life, Davenport. 157 00:14:19,563 --> 00:14:23,003 Full of incident since I met you! 158 00:14:23,003 --> 00:14:28,003 How long has tha been doing this guidebook lark, then? 159 00:14:28,003 --> 00:14:30,623 I've only just started. 160 00:14:30,623 --> 00:14:32,923 It shows. 161 00:14:32,923 --> 00:14:35,263 Which way's the road? 162 00:14:35,263 --> 00:14:39,863 How do we know?! That's what you've to tell us! 163 00:14:39,863 --> 00:14:42,583 I can't see a road! 164 00:14:42,583 --> 00:14:44,983 Well, go higher! 165 00:14:44,983 --> 00:14:47,623 Aaaaargh! 166 00:14:51,403 --> 00:14:56,023 I think he found the shortcut that time. 167 00:15:00,583 --> 00:15:05,163 Can you hear me, Davenport? Speak to me. 168 00:15:05,163 --> 00:15:07,843 Did you see the road? 169 00:15:31,543 --> 00:15:34,083 How do, Eli? 170 00:15:34,083 --> 00:15:39,043 How come you get to drive the visiting rugby team? 171 00:15:49,803 --> 00:15:54,763 You were very lucky, Davenport. The branches broke your fall. 172 00:15:54,763 --> 00:15:57,863 Oh, how lucky can you get? 173 00:15:57,863 --> 00:16:02,883 There's more to guidebooks than you realise. The way tha does it! 174 00:16:02,883 --> 00:16:09,823 People don't seem to appreciate that somebody's got to do it first without the book. 175 00:16:09,823 --> 00:16:12,723 You're very lucky we came along. 176 00:16:12,723 --> 00:16:20,483 You could have been out here, lost, on your own. Instead, you're lost with three other silly beggars! 177 00:16:20,483 --> 00:16:25,483 We're not lost. We're temporarily between reference points. 178 00:16:25,483 --> 00:16:30,623 As soon as I recognise something, we'll be on our way. I'm thirsty! 179 00:16:30,623 --> 00:16:35,603 Oh, that makes a change(!) I'm fed up picking up Davenports! 180 00:16:35,603 --> 00:16:40,923 I'm badly bruised all over. I do hope the wife still recognises me. 181 00:16:40,923 --> 00:16:44,743 You'll have to write her a guidebook. 182 00:16:44,743 --> 00:16:49,763 You know your trouble, don't you? You don't know how to fall properly. 183 00:16:49,763 --> 00:16:54,683 You get plenty of practice, but you're not making the most of it. 184 00:17:12,863 --> 00:17:17,683 Should be all right now. Your life depends on it! 185 00:17:19,063 --> 00:17:21,123 ENGINE PURRS 186 00:17:21,123 --> 00:17:26,183 I knew she wouldn't let me down! She's a great little beast is this! 187 00:17:36,363 --> 00:17:41,463 I'm looking for a sharp spearhead of my outside sales force. 188 00:17:44,243 --> 00:17:48,543 I'm looking for someone to go out and sell! 189 00:17:48,543 --> 00:17:53,503 You are paying attention? It's not always easy to tell. 190 00:17:53,503 --> 00:17:55,923 Watch my lips. 191 00:17:55,923 --> 00:18:02,903 You can't just wait for customers to come in. You don't. You stand out there and drag them in! 192 00:18:02,903 --> 00:18:05,523 Only if they're passing. 193 00:18:05,523 --> 00:18:12,763 No, I need to extend my reach. I need someone out there at the white-hot edge of salesmanship. 194 00:18:12,763 --> 00:18:17,803 You sure that's me? Don't interrupt when I'm trying to lie to myself. 195 00:18:17,803 --> 00:18:25,383 I need somebody alert, resourceful, energetic, commercially ruthless... and cheap! 196 00:18:25,383 --> 00:18:30,423 You fail on everything but cheap, so I'll settle for cheap. 197 00:18:30,423 --> 00:18:37,783 I want you to go out, lad, and show the world what real incompetence can do when it tries. 198 00:18:40,343 --> 00:18:47,323 Come along, those men! I'm getting the feel for the direction now. 199 00:18:47,323 --> 00:18:51,023 Yes, the old instincts are coming back. 200 00:18:51,023 --> 00:18:56,563 There you are! We just go through yonder gate and we'll find a road. 201 00:18:56,563 --> 00:18:59,803 Oh, Dewhurst does it again! 202 00:18:59,803 --> 00:19:02,403 Do I hear applause? 203 00:19:17,763 --> 00:19:20,483 Tha calls this a road?! 204 00:19:20,483 --> 00:19:25,943 What do you want? The M1? It's bound to lead to a road! 205 00:19:30,023 --> 00:19:32,743 Which way? 206 00:19:32,743 --> 00:19:35,763 How do you mean "which way"? 207 00:19:35,763 --> 00:19:40,983 Do we go left or do we go right? Which way does it lead to the road? 208 00:19:40,983 --> 00:19:44,983 You're getting very technical, Davenport. 209 00:19:44,983 --> 00:19:48,983 Just a minute. I'm working on it. 210 00:19:48,983 --> 00:19:54,283 Now, if the sun's in that direction and it's...half past the hour... 211 00:19:54,283 --> 00:19:58,003 and the breeze is due west... 212 00:19:58,003 --> 00:20:00,703 When the month has an R in it. 213 00:20:00,703 --> 00:20:06,123 A red sky at night is a sailor's delight, unless his ship's on fire. 214 00:20:06,123 --> 00:20:11,523 This way. Follow me. And try to keep in step. It's good for morale. 215 00:20:11,523 --> 00:20:15,883 He's guessing! He puts on a good act. 216 00:20:15,883 --> 00:20:18,383 Hours of endless fun! 217 00:20:27,743 --> 00:20:32,963 How am I going to sell a rope ladder? Exactly what I thought! 218 00:20:32,963 --> 00:20:35,783 And then Howard came along. 219 00:20:35,783 --> 00:20:40,803 Is there a demand for rope ladders? Oh, you'd be amazed. 220 00:20:40,803 --> 00:20:45,323 Oh. So... how come Howard brought it back? 221 00:20:45,323 --> 00:20:52,323 It didn't meet his requirements. He sold it back to me and he's very reasonable. 222 00:20:52,323 --> 00:20:56,323 He could see I wouldn't pay my prices! 223 00:20:56,323 --> 00:21:01,223 Who but a silly beggar like Howard would buy a rope ladder? 224 00:21:01,223 --> 00:21:06,243 Ah. If one thing comforts an old lady in her declining years, 225 00:21:06,243 --> 00:21:11,403 it's that the whole world is full of silly beggars. Go and find some. 226 00:21:11,403 --> 00:21:13,383 Oh...! 227 00:21:38,723 --> 00:21:43,083 There's a place up here for coffee and cakes. Pull in there. 228 00:21:43,083 --> 00:21:46,943 I'm sure they are ready for a light refreshment. 229 00:21:51,923 --> 00:21:54,563 Oh! Oh! 230 00:21:55,883 --> 00:21:58,263 Oh, let me get out! 231 00:22:01,363 --> 00:22:06,663 You go and get on that telephone and get us a mini-bus! 232 00:22:15,523 --> 00:22:18,243 It's bound to lead to a road. 233 00:22:18,243 --> 00:22:23,443 I spent years in the jungle. Do I look like I can't find a road? 234 00:22:23,443 --> 00:22:28,543 If you could find a road, why the hell were you in the jungle? 235 00:22:28,543 --> 00:22:35,523 When we get to the road, I will demand a full apology for this lack of confidence. 236 00:22:35,523 --> 00:22:40,503 I'm the chap the natives used to call He Who Moves Like Smoke. 237 00:22:40,503 --> 00:22:43,383 Aye, straight up people's noses! 238 00:22:52,383 --> 00:22:57,283 At least we can ask the farmer where the road is. 239 00:22:57,283 --> 00:23:03,063 Ah! That is what I intended all along. My fall back position. 240 00:23:03,063 --> 00:23:05,723 I was keeping that in reserve. 241 00:23:08,383 --> 00:23:13,003 Do you think the farmer would give us a lift, eh? 242 00:23:13,003 --> 00:23:17,403 I hope so. I can't go on. I've had enough! 243 00:23:17,403 --> 00:23:20,023 Not another step! 244 00:23:27,063 --> 00:23:29,503 DOG BARKS VICIOUSLY 245 00:23:40,563 --> 00:23:47,543 If I were you, Davenport, I wouldn't try to sell this trip to your reading public! 246 00:23:47,543 --> 00:23:49,843 You're not kidding! 247 00:23:49,843 --> 00:23:55,743 It's this twit! We'd have been better off following Eli! 248 00:23:55,743 --> 00:24:03,203 I found you a farm, didn't I? It's not my fault if the dog chased us away. 249 00:24:03,203 --> 00:24:06,483 Do you want a professional opinion? 250 00:24:06,483 --> 00:24:11,863 As a writer of guidebooks, I think we're going to die out here. 251 00:24:11,863 --> 00:24:17,143 Oh, well, if you're going to look on the bright side...(!) 252 00:24:18,183 --> 00:24:23,203 Well, look where we are! Nobody's ever going to come way out here! 253 00:24:23,203 --> 00:24:25,823 I give up! 254 00:24:27,863 --> 00:24:32,863 Where does a person have to go to find a little privacy? 255 00:24:32,863 --> 00:24:40,583 It's amazing where you can stumble across four assorted gentlemen, all breathing heavily. 256 00:24:46,343 --> 00:24:50,983 Deviations With Davenport! Tell me more! 257 00:24:50,983 --> 00:24:56,103 Should you be talking to strangers while you're peddling? 258 00:24:56,103 --> 00:25:02,143 I think Davenport's in more danger now than he has been all day! 259 00:25:04,283 --> 00:25:07,463 Aaah! Oow! CRASH! 260 00:25:18,743 --> 00:25:21,843 Where is she? I've lost Marina! 261 00:25:21,843 --> 00:25:27,723 Congratulations, Howard! Now you can look forward to a steady life. 262 00:25:27,723 --> 00:25:30,103 It's all right. 263 00:25:31,143 --> 00:25:38,083 I landed safely on Mr Davenport. It's just been one thing after another! 264 00:25:46,683 --> 00:25:53,623 What's up with you lot? You look like you've been dragged out of a ditch! 265 00:26:19,943 --> 00:26:25,503 Howard! Have you been with that woman? What makes you think that? 266 00:26:40,163 --> 00:26:45,703 We've been rescuing these persons that were lost in the wilderness! 267 00:26:47,323 --> 00:26:53,023 Lost?! Did he say lost? Does he know who he's talking to? 268 00:26:53,023 --> 00:26:56,063 Good luck with the book, Davenport. 269 00:26:56,063 --> 00:27:01,023 He'll never make it! He'll never find his way to the publishers. 270 00:27:01,023 --> 00:27:03,523 I'll send you a copy. 271 00:27:03,523 --> 00:27:06,463 As long as we needn't follow it. 272 00:27:06,463 --> 00:27:11,463 You just wait till I'm famous! At getting lost tha will be! 273 00:27:11,463 --> 00:27:15,883 I know why you're hanging about, Davenport. 274 00:27:15,883 --> 00:27:20,843 You're wondering which way it is to the bus station. 275 00:27:20,843 --> 00:27:23,243 Nobody's perfect. 276 00:27:23,243 --> 00:27:25,623 Try that way. 277 00:27:30,623 --> 00:27:35,383 Do you know, I were nearly sure it were that way? 278 00:27:40,283 --> 00:27:42,903 Ta-ra! Ta-ra! 279 00:27:49,483 --> 00:27:51,943 How about that, then? 280 00:27:51,943 --> 00:27:56,823 A rope ladder? What would anyone want with a rope ladder? 281 00:28:01,503 --> 00:28:03,523 Aaaah! 282 00:28:07,683 --> 00:28:09,643 Ow! 283 00:28:54,443 --> 00:28:56,423 Oh, Nora! 284 00:28:56,473 --> 00:29:01,023 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 23901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.