All language subtitles for Last of the Summer Wine s18e02 A Clean Sweep.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,240 --> 00:00:44,820 Put your cap over it. 2 00:00:44,820 --> 00:00:49,540 Don't hurt it. Just cover it with your cap. 3 00:00:53,160 --> 00:00:55,880 You've got it! 4 00:00:55,880 --> 00:00:58,720 Oh, good. A creepy-crawly! 5 00:00:58,720 --> 00:01:01,460 I didn't want it. 6 00:01:01,460 --> 00:01:04,100 I thought you were interested in it. 7 00:01:04,100 --> 00:01:09,160 You said to look at it. I'd no idea you wanted me to live with it. 8 00:01:09,160 --> 00:01:11,660 Well, you live with Pearl. 9 00:01:12,680 --> 00:01:16,720 All I wanted was to take a closer look. 10 00:01:16,720 --> 00:01:19,220 Under my cap?! 11 00:01:20,480 --> 00:01:24,460 It's not a sabre-toothed tiger. It won't hurt it. 12 00:01:24,460 --> 00:01:27,540 It might be poisonous. 13 00:01:28,540 --> 00:01:31,080 It's only a spider. 14 00:01:31,080 --> 00:01:33,600 There you go. They're poisonous. 15 00:01:33,600 --> 00:01:39,020 In the jungle they may be poisonous, but Yorkshire spiders aren't. 16 00:01:39,020 --> 00:01:43,040 They're just argumentative at cricket matches. 17 00:01:43,040 --> 00:01:49,940 Relax, Howard. It's not going to grab you by the leg and wrestle you to the floor! 18 00:01:57,360 --> 00:01:59,840 It's gone! 19 00:01:59,840 --> 00:02:03,840 Oh, that's nice. Now it's hiding in my cap! 20 00:02:03,840 --> 00:02:07,840 We might have missed it when we dropped the cap. 21 00:02:07,840 --> 00:02:11,860 I'm not wearing it. There might be a spider in it. 22 00:02:11,860 --> 00:02:14,580 I'll get you a big whip and a chair. 23 00:02:25,240 --> 00:02:28,000 What's wrong? What are they doing? 24 00:02:28,000 --> 00:02:30,640 Didn't you see that? See what? 25 00:02:30,640 --> 00:02:33,160 A glint of sunlight on metal. 26 00:02:33,160 --> 00:02:35,640 There it is again. 27 00:02:35,640 --> 00:02:38,520 What is it? I didn't see anything. 28 00:02:38,520 --> 00:02:42,480 Well, you wouldn't. You need trained vision. 29 00:02:43,460 --> 00:02:43,480 It's probably all right. 30 00:02:43,560 --> 00:02:46,140 Yes, you can come out now. I'm sure it's all right. 31 00:02:51,280 --> 00:02:53,800 If you're certain. 32 00:02:53,800 --> 00:02:56,560 Yeah, I'm pretty certain. 33 00:02:58,580 --> 00:03:02,620 I mean, what would a sniper be doing out here? 34 00:03:04,240 --> 00:03:06,920 You're not a target, are you? 35 00:03:11,920 --> 00:03:14,680 Have you any connection with MI5? 36 00:03:14,680 --> 00:03:17,420 I live in Arnold Street. 37 00:03:17,420 --> 00:03:22,420 Don't worry. I'll not tell anyone I've cracked your cover. 38 00:03:22,420 --> 00:03:27,280 Cover? I'm sorry if I startled you. It's just pure reflex. 39 00:03:27,280 --> 00:03:34,760 In the jungle if you saw sunlight on metal, you moved very fast or you died. That scared me to death! 40 00:03:34,760 --> 00:03:42,280 I thought I'd got over it, but it just goes to show the old reflexes are still sharp. 41 00:03:42,280 --> 00:03:44,840 Look, sit down. 42 00:03:44,840 --> 00:03:52,000 I don't normally talk about my war experiences, but seeing what we've just been through together, 43 00:03:52,000 --> 00:03:54,680 I'll make an exception in your case. 44 00:03:54,680 --> 00:04:01,160 Sit down. I think you'll find this interesting. I really ought to be going. 45 00:04:01,160 --> 00:04:06,880 Now the natives used to call me "He who breaks no twigs". 46 00:04:09,780 --> 00:04:15,040 Howard thinks it's strange to be interested in creepy-crawlies. 47 00:04:15,040 --> 00:04:19,320 But look at you. You're interested in Nora Batty! 48 00:04:19,320 --> 00:04:22,200 Tha's never seen her by moonlight. 49 00:04:22,200 --> 00:04:24,800 And I'd like to keep it that way. 50 00:04:24,800 --> 00:04:27,400 Have you seen her by moonlight? 51 00:04:27,400 --> 00:04:33,860 Sometimes when I come home singing, she comes out and clouts me with a broom. 52 00:04:33,860 --> 00:04:37,940 You like that? You think that's really romantic? 53 00:04:37,940 --> 00:04:41,920 Cleggy, these little things all add up. 54 00:04:41,920 --> 00:04:44,540 To something very close to barmy! 55 00:04:47,380 --> 00:04:52,340 "I don't like talking about it," he says. Then he never shuts up! 56 00:04:55,960 --> 00:04:57,960 Foggy? 57 00:05:09,300 --> 00:05:13,300 What are you doing? Don't do that in the street! 58 00:05:13,300 --> 00:05:15,960 Cleggy caught a spider in me cap. 59 00:05:15,960 --> 00:05:18,580 You sure it wasn't woodworm? 60 00:05:18,580 --> 00:05:21,100 Put your cap on and come on. 61 00:05:21,100 --> 00:05:25,080 It was only tiny. Look who's talking! 62 00:05:25,080 --> 00:05:27,620 It might still be in there. 63 00:05:27,620 --> 00:05:31,600 Your cap won't worry about having a spider in it. 64 00:05:31,600 --> 00:05:34,260 Look what's normally inside it. 65 00:05:44,940 --> 00:05:49,920 There's something about wedding days that make people look lovely. 66 00:05:49,920 --> 00:05:52,420 That's only the groom! 67 00:05:52,420 --> 00:05:56,960 Did you see his hair? I saw the glint on his earring! 68 00:05:56,960 --> 00:06:03,460 If the bride wasn't in white, you'd not know which was which. They're a lovely couple. 69 00:06:03,460 --> 00:06:07,440 Just like two-thirds of the Andrews Sisters. 70 00:06:12,160 --> 00:06:14,700 Why is he wearing a chimney? 71 00:06:14,700 --> 00:06:19,260 Don't get involved. Mother! 72 00:06:51,460 --> 00:06:55,880 I believe there's a man coming wearing a chimney. 73 00:07:00,680 --> 00:07:03,220 I just thought I'd mention it. 74 00:07:09,560 --> 00:07:12,260 Can somebody give me a leg up? 75 00:07:12,260 --> 00:07:16,280 It's not often you get asked that by a chimney. 76 00:07:16,280 --> 00:07:24,280 What does he want to be up there for? If he's a chimney, I suppose he shouldn't be down here. 77 00:07:35,100 --> 00:07:39,080 Put your cap on before somebody calls Rentokil! 78 00:07:45,100 --> 00:07:49,220 What are you gonna do now you're up there? 79 00:07:49,220 --> 00:07:53,220 It's very rude to pry into people's affairs. 80 00:07:53,220 --> 00:07:57,340 What are you gonna do? Not that we want to pry. 81 00:07:57,340 --> 00:08:03,240 It's all right. I have a perfectly good explanation. I'm going to jump. 82 00:08:03,240 --> 00:08:09,980 He's very depressed for a chimney. Maybe he hasn't got the hang of being a chimney. 83 00:08:09,980 --> 00:08:15,340 All my life I've been in chimneys - big chimneys, little chimneys. 84 00:08:15,340 --> 00:08:20,360 Since he was a little fella, he's always wanted to be a chimney. 85 00:08:21,380 --> 00:08:25,820 I know what you're doing. You're taking the mickey. 86 00:08:25,820 --> 00:08:30,680 As if we would. From a chimney? Never! 87 00:08:30,680 --> 00:08:33,440 We like chimneys. 88 00:08:33,440 --> 00:08:39,880 When you say you're going to jump, do you mean you're going to end it all? 89 00:08:39,880 --> 00:08:42,660 The water flowing under here 90 00:08:42,660 --> 00:08:46,660 is only six inches deep. I know, I know. 91 00:08:46,660 --> 00:08:51,960 Let's say the act is mainly symbolic. It's a gesture. 92 00:08:51,960 --> 00:08:55,180 Oh, like this? 93 00:08:55,180 --> 00:09:00,300 Quite a lot like that! Who is this gesture against? 94 00:09:01,360 --> 00:09:04,100 Well, the world in general. 95 00:09:04,100 --> 00:09:09,080 That's a fairly big target. You ought to be able to hit that. 96 00:09:09,080 --> 00:09:11,720 What's the world done to you? 97 00:09:11,720 --> 00:09:14,680 What's the world done to me? 98 00:09:14,680 --> 00:09:17,580 It went smokeless, didn't it? 99 00:09:17,580 --> 00:09:22,160 It's becoming a terrible world for cadging fags. 100 00:09:22,160 --> 00:09:29,720 A bloke earns his living sweeping chimneys, the next thing you know, the world's gone smokeless. 101 00:09:29,720 --> 00:09:36,220 Now do you understand? It leaves a bloke very little choice but to jump. 102 00:09:36,220 --> 00:09:41,680 That's true. Point taken. No use trying to argue with that. 103 00:09:42,720 --> 00:09:45,500 Well, you could've argued a bit. 104 00:09:45,500 --> 00:09:50,740 There are people who'd have tried to talk me out of it. 105 00:09:50,740 --> 00:09:55,520 Could you give me a hand to get down from this parapet? 106 00:09:55,520 --> 00:09:57,500 Please! 107 00:10:07,160 --> 00:10:09,680 We'd better buy him a drink. 108 00:10:09,680 --> 00:10:12,260 Tha's gonna buy him a drink. 109 00:10:12,260 --> 00:10:16,280 That's gonna be two of thee that's depressed. 110 00:10:16,280 --> 00:10:22,760 When I say buy him a drink, we'll take him to the cafe and buy him a cup of tea. 111 00:10:22,760 --> 00:10:25,300 I should've known. 112 00:10:25,300 --> 00:10:30,260 Can we get a move on? I'm not used to walking in public with a chimney. 113 00:10:36,100 --> 00:10:40,060 I bet he bought that jacket from Auntie Wainwright! 114 00:10:46,496 --> 00:10:48,836 Four teas, please, Ivy. 115 00:10:50,156 --> 00:10:52,156 No chimneys! 116 00:10:58,636 --> 00:11:05,616 What shall we do with his chimney? The temptations one gets in the catering industry! 117 00:11:05,616 --> 00:11:08,376 Tell him to leave it outside. 118 00:11:08,376 --> 00:11:10,876 Leave it out there! 119 00:11:10,876 --> 00:11:14,076 Now sit down and behave yourselves! 120 00:11:14,076 --> 00:11:17,996 Do you come here often? Every day. 121 00:11:17,996 --> 00:11:22,956 If she's like that to regulars, what's she like to strangers? 122 00:11:23,976 --> 00:11:26,556 She doesn't take any prisoners. 123 00:11:27,956 --> 00:11:32,076 If you sit down and be quiet, you'll be OK. 124 00:11:33,136 --> 00:11:35,996 Although there's no guarantee. 125 00:11:36,976 --> 00:11:39,476 Didn't I see you at the wedding? 126 00:11:40,516 --> 00:11:43,116 I'm sorry. I'll never do it again. 127 00:11:43,116 --> 00:11:49,576 I did. I saw you. You're the only one that did. The bride never noticed. 128 00:11:49,576 --> 00:11:52,096 Sure it wasn't the groom? 129 00:11:52,096 --> 00:11:57,096 I used to make a tidy living from brides. It was lucky to see a sweep. 130 00:11:57,096 --> 00:12:00,596 I used to get many a kiss and a tip. 131 00:12:01,636 --> 00:12:04,216 That sounds a bit of all right. 132 00:12:04,216 --> 00:12:07,576 If you're sure which is the bride! 133 00:12:07,576 --> 00:12:15,256 I fancy a bash at that. Marriages break up fast enough without you poking your nose in. 134 00:12:15,256 --> 00:12:21,436 Well, at least you're already dressed as a sweep. I'm almost there. 135 00:12:21,436 --> 00:12:25,456 Forget it. They don't even know about it these days. 136 00:12:25,456 --> 00:12:32,976 Maybe they don't know you're a sweep. You don't look like a sweep. What else would I be in a chimney? 137 00:12:32,976 --> 00:12:34,756 Barmy? 138 00:12:46,916 --> 00:12:49,576 That'll be 74p, please, sir. 139 00:12:49,576 --> 00:12:54,576 "Sir"? Why are you calling me "sir"? What's wrong? 140 00:12:54,576 --> 00:13:00,136 I saw you with your other woman. What woman? 141 00:13:00,136 --> 00:13:06,636 Down the aisle there. You were huddled together near crisps and biscuits. 142 00:13:06,636 --> 00:13:09,476 I don't know anyone there. 143 00:13:09,476 --> 00:13:13,336 I saw you take your cap off to her. 144 00:13:13,336 --> 00:13:16,196 Oh, that! 145 00:13:16,196 --> 00:13:18,756 You never take your cap off for me. 146 00:13:18,756 --> 00:13:23,816 I didn't to her. I thought I felt my cap move. 147 00:13:23,816 --> 00:13:30,276 You see? He admits it. She has such an effect on him, he feels his cap move. 148 00:13:30,276 --> 00:13:34,836 Pay for your purchase, sir, or I will call the manager. 149 00:13:37,656 --> 00:13:42,296 Brides used to love to see a chimney sweep. 150 00:13:42,296 --> 00:13:49,276 Ivy, did you have a sweep at your wedding? Oh, yes. You did in them days. 151 00:13:49,276 --> 00:13:53,276 A Mr Harrison. Me mother ordered him specially. 152 00:13:53,276 --> 00:13:55,836 What did you do when he got there? 153 00:13:55,836 --> 00:14:00,996 Sid gave him some money and I gave him a kiss through his soot. 154 00:14:00,996 --> 00:14:06,136 His soot? What, he was sooty? Of course. He was a chimney sweep. 155 00:14:06,136 --> 00:14:11,156 That's where you're going wrong. You don't look like a chimney sweep. 156 00:14:11,156 --> 00:14:15,576 How can I look like one? It's a smokeless zone. 157 00:14:15,576 --> 00:14:20,076 The way people live together, it's a brideless zone! 158 00:14:20,076 --> 00:14:24,896 Where do you go to get sooty these days? He manages. 159 00:14:24,896 --> 00:14:27,576 BLOWS RASPBERRY 160 00:14:27,576 --> 00:14:31,916 What did you do with your brushes? I sold them. 161 00:14:31,916 --> 00:14:36,396 Who did you sell them to? Auntie Wainwright. 162 00:14:40,436 --> 00:14:47,796 I know it's a smokeless zone, but there's no reason why you should lose your wedding business. 163 00:14:47,796 --> 00:14:54,296 You're not organised. You've just been wallowing. What you need is management. 164 00:14:54,296 --> 00:14:56,836 What you need is the first bus home. 165 00:14:56,836 --> 00:15:01,656 You need to put yourself in my hands. Or in a taxi. 166 00:15:01,656 --> 00:15:08,136 It's no good prancing about in a plastic chimney. You've got to look more like a sweep. 167 00:15:08,136 --> 00:15:13,136 We must get your brushes back. But I sold them to Auntie Wainwright. 168 00:15:13,136 --> 00:15:18,136 You'll have to buy them back. Maybe I ought to get the first bus home! 169 00:15:18,136 --> 00:15:22,656 Your style of management is costing me money already. 170 00:15:22,656 --> 00:15:29,116 How dear can they be? How much demand is there for a set of sweep's brushes nowadays? 171 00:15:29,116 --> 00:15:32,116 I'll bet she'll think of one, eh? 172 00:15:32,116 --> 00:15:34,676 Look, we'll wait here for you. 173 00:15:34,676 --> 00:15:39,036 You'll come with us. He's the only one that's buying. 174 00:15:39,036 --> 00:15:41,636 Who's a lucky sweep, then? 175 00:15:49,876 --> 00:15:55,136 You again? I'll come till you speak to me. 176 00:15:55,136 --> 00:16:00,316 You can't keep coming through with one package of power adhesive! 177 00:16:00,316 --> 00:16:04,336 It's the only thing that doesn't look suspicious. 178 00:16:04,336 --> 00:16:11,396 Who'd suspect anybody with power adhesive? They're bound to think you're a serious person. 179 00:16:11,396 --> 00:16:15,396 I used to think you were a serious person. 180 00:16:15,396 --> 00:16:19,396 I am. I didn't take my cap off to that woman. 181 00:16:19,396 --> 00:16:23,416 It's just I think I've got a spider in my cap. 182 00:16:23,416 --> 00:16:30,996 That is the worst excuse I've ever heard. You have been toying with a young lady's affections. 183 00:16:30,996 --> 00:16:37,676 You call this "toying"? I'm on my eleventh pack of high-impact power adhesive! 184 00:16:38,676 --> 00:16:41,496 Oh, Howard! 185 00:16:41,496 --> 00:16:44,116 Oh, Marina! 186 00:16:45,376 --> 00:16:47,876 Oh, heck! 187 00:17:07,596 --> 00:17:13,256 Seeing that there's no demand these days for a set of sweep's brushes... 188 00:17:13,256 --> 00:17:17,256 No demand? What demand can there be? 189 00:17:17,256 --> 00:17:22,256 Any idea what a collector's item a set of sweep's brushes is now? 190 00:17:22,256 --> 00:17:27,676 A collector's item? We're talking antique and scarcity value here. 191 00:17:27,676 --> 00:17:33,036 I knew it. Don't give up that easily. I should try. 192 00:17:34,796 --> 00:17:38,776 Why is Norman Clegg waiting way over there? 193 00:17:38,776 --> 00:17:41,956 Because he daren't come any nearer. 194 00:17:41,956 --> 00:17:45,976 Ye Gods, has he got no sense of fair play? 195 00:17:45,976 --> 00:17:52,436 If everybody keeps their distance like him, I'll have to start selling by mail order. 196 00:17:53,456 --> 00:17:58,436 Bring your chimney inside, see if we can work something out. 197 00:18:12,456 --> 00:18:16,616 What did she mean, "Take this to Norman Clegg"? 198 00:18:16,616 --> 00:18:24,576 When we were leaving the shop, she said, "Take this to Norman Clegg. It's from Auntie Wainwright." 199 00:18:24,576 --> 00:18:27,056 Take it back. 200 00:18:27,056 --> 00:18:29,596 Don't knock it. It's a present. 201 00:18:29,596 --> 00:18:34,616 Present? There'll be a bill in the post. She said nothing about paying. 202 00:18:34,616 --> 00:18:41,596 Not to you. But I bet she does to me. What do I want with a chiming clock that doesn't chime? 203 00:18:41,596 --> 00:18:46,596 I never paid as much for these brushes when they were new. 204 00:18:46,596 --> 00:18:50,556 You know who I am - the man with the golden brush! 205 00:18:52,356 --> 00:18:56,336 We're in luck. There's a wedding this afternoon. 206 00:18:56,336 --> 00:18:59,376 Oh, goody! I'll bring my clock. 207 00:18:59,376 --> 00:19:05,876 We've got to make you look more like a sweep, like you've just swept a chimney. 208 00:19:05,876 --> 00:19:10,836 The best way to do that is to make sure you've just swept a chimney. 209 00:19:18,456 --> 00:19:23,476 But where are you going to find a chimney? Nobody's got any left. 210 00:19:23,476 --> 00:19:29,916 Just leave it with me. You've got a manager now. You're in different hands. 211 00:19:29,916 --> 00:19:33,876 It doesn't even chime. Shake it a bit. 212 00:19:34,896 --> 00:19:37,716 You've got a bargain there! 213 00:19:37,716 --> 00:19:40,276 I thought it were a present. 214 00:19:40,276 --> 00:19:45,236 From Auntie Wainwright? You must be joking. I told you! 215 00:19:47,256 --> 00:19:50,016 There we are, you see. 216 00:19:50,016 --> 00:19:53,956 One chimney, just like chimneys used to be. 217 00:20:00,916 --> 00:20:04,916 Did you all have a sweep at your wedding? 218 00:20:04,916 --> 00:20:08,916 I had one that looked like a sweep. Your father. 219 00:20:08,916 --> 00:20:13,896 Oh, Mother! I'm sure my father got dressed up for that occasion. 220 00:20:13,896 --> 00:20:16,836 It was the last time he ever did. 221 00:20:16,836 --> 00:20:21,856 Everything was on rationing when I got married, and Wally was small. 222 00:20:21,856 --> 00:20:28,196 I don't know about a chimney sweep. A dustpan and brush would've been adequate. 223 00:20:28,196 --> 00:20:30,776 It's nice to keep old customs. 224 00:20:30,776 --> 00:20:36,636 One old custom you hope young people would keep up is getting married. 225 00:20:36,636 --> 00:20:41,016 Just living together has something to be said for it. 226 00:20:41,016 --> 00:20:43,576 Not in this house! 227 00:20:43,576 --> 00:20:50,136 If you don't care for what's in the parcel, you shouldn't be untying the string. 228 00:20:50,136 --> 00:20:52,496 Oh, Mother! 229 00:20:52,496 --> 00:21:00,596 Took me ages to get your father dressed for his wedding. I'd never have done it for living together. 230 00:21:00,596 --> 00:21:07,116 You can't have people just living together. It destroys all sense of discipline. 231 00:21:07,116 --> 00:21:12,596 How could you train a man if you didn't think he was permanent? 232 00:21:12,596 --> 00:21:19,556 When we got married, we still weren't living together. We were living with his mother. 233 00:21:19,556 --> 00:21:22,476 She used to clean his shoes for him. 234 00:21:22,476 --> 00:21:27,456 She used to stand there cleaning his shoes, looking at me. 235 00:21:27,456 --> 00:21:29,996 Like she were marking her territory. 236 00:21:29,996 --> 00:21:33,996 They take some separating from their mothers. 237 00:21:33,996 --> 00:21:39,216 They always think nobody can cook or iron shirts like their mothers. 238 00:21:39,216 --> 00:21:46,196 The way his mother used to cook, you couldn't tell from the smell if it was cooking or ironing. 239 00:21:46,196 --> 00:21:50,176 I said to Sid, "Why doesn't she use some herbs?" 240 00:21:50,176 --> 00:21:52,696 We never spoke for a week. 241 00:21:52,696 --> 00:21:55,536 I like plain food myself. 242 00:21:55,536 --> 00:21:58,256 And it shows. 243 00:22:00,256 --> 00:22:07,076 Has anybody got a cure for somebody who thinks he's got a spider in his cap? 244 00:22:13,096 --> 00:22:15,696 The secret's in the wrist. 245 00:22:15,696 --> 00:22:23,656 A good sweep can feel his way round any obstruction. You have to have eyes at the end of your brush. 246 00:22:23,656 --> 00:22:31,116 Never mind the lecture. Just get the chimney swept. Let's have you looking like a sweep. I'm sweeping! 247 00:22:32,256 --> 00:22:38,776 It's never gonna become a spectator sport, watching somebody sweep a chimney. 248 00:22:38,776 --> 00:22:46,276 He's in trouble. I'm not. It's just a question of feeling your way round the obstructions. 249 00:22:49,676 --> 00:22:54,636 If you can't get your brush up, why not pull it down again? 250 00:22:55,656 --> 00:22:58,316 I was just about to do that. 251 00:23:03,616 --> 00:23:06,756 He is! He's in trouble! 252 00:23:06,756 --> 00:23:12,116 No, he's not. He's simply feeling his way around an obstruction. 253 00:23:13,696 --> 00:23:18,676 Stand back. Let me have a go. It's all right, I can manage. 254 00:23:18,676 --> 00:23:21,236 It looks like it. Come on. 255 00:23:34,216 --> 00:23:36,736 Can I have my brush back now? 256 00:23:37,736 --> 00:23:40,236 It's stuck. 257 00:23:41,256 --> 00:23:43,896 Oh, brilliant(!) 258 00:23:43,896 --> 00:23:47,076 He puts his finger right on it! 259 00:23:47,076 --> 00:23:51,516 Well, somebody is going to have to go up on the roof. 260 00:23:57,576 --> 00:24:04,956 Why doesn't he leave his brush where it is? I've just paid a fortune for those brushes! 261 00:24:04,956 --> 00:24:09,516 Don't just loll about. Work your way towards the chimney. 262 00:24:11,556 --> 00:24:15,676 By, this is no way to travel any distance! 263 00:24:18,896 --> 00:24:23,496 It's getting more interesting all the time. 264 00:24:23,496 --> 00:24:26,576 Now what? 265 00:24:26,576 --> 00:24:33,536 You have to look down the chimney while he goes inside and waggles his brush. Go on. 266 00:24:33,536 --> 00:24:37,816 You're getting all the fun, aren't you? 267 00:24:37,816 --> 00:24:41,176 It's dark down there. 268 00:24:41,176 --> 00:24:48,136 Of course it's dark down there. It's a chimney. They don't come with fancy lighting! 269 00:24:48,136 --> 00:24:50,856 How am I supposed to see the brush? 270 00:24:50,856 --> 00:24:53,896 Wait till he starts to wiggle it. 271 00:24:53,896 --> 00:24:57,896 How am I going to know when he's wiggling it? 272 00:25:01,876 --> 00:25:04,436 I think he's wiggling it. 273 00:25:13,036 --> 00:25:16,956 Now you've got your stick, start jabbing it. 274 00:25:20,636 --> 00:25:24,676 It's not long enough. I need something longer. 275 00:25:24,676 --> 00:25:29,776 If you can't find what you want, you have to make what you want. 276 00:25:29,776 --> 00:25:32,416 I'm impressed, I'm impressed. 277 00:25:32,416 --> 00:25:38,896 When you're in the jungle for weeks on end, you have to learn to whip up a bivvy. 278 00:25:38,896 --> 00:25:41,776 Of course I had a bigger knife then. 279 00:25:41,776 --> 00:25:44,296 With blood on it. 280 00:25:44,296 --> 00:25:46,776 Naturally. 281 00:25:54,056 --> 00:25:56,576 Is this long enough? 282 00:25:56,576 --> 00:25:59,236 It's too long. 283 00:25:59,236 --> 00:26:03,536 Oh, rubbish, too long! Here, catch hold of it! 284 00:26:03,536 --> 00:26:06,016 Here you are. 285 00:26:06,016 --> 00:26:08,676 I'm not letting go of this chimney. 286 00:26:08,676 --> 00:26:16,156 When I give the signal, launch it towards him and he'll catch it. He won't let go of the chimney. 287 00:26:16,156 --> 00:26:20,036 He'll let go of the chimney. Are you ready? 288 00:26:20,036 --> 00:26:26,076 I'm not letting go... of this chimney! 289 00:26:26,076 --> 00:26:28,996 Just catch it with one hand. 290 00:26:28,996 --> 00:26:31,596 Right, on my signal. 291 00:26:33,856 --> 00:26:37,516 Right. One, two, three, throw! 292 00:26:39,856 --> 00:26:42,856 LOUD CLATTER 293 00:26:42,856 --> 00:26:44,836 Whoops! 294 00:26:46,156 --> 00:26:50,136 Tell him not to bother. I've got it out. 295 00:26:56,156 --> 00:27:00,136 There's no need to take that attitude. 296 00:27:00,136 --> 00:27:02,676 You just knocked me off a roof! 297 00:27:02,676 --> 00:27:09,196 We picked you up, didn't we? We'd have brushed you down, but you were too filthy. 298 00:27:09,196 --> 00:27:13,096 Nothing personal, but I thought it suited you. 299 00:27:13,096 --> 00:27:20,736 Anybody who says that sweeps are lucky wants a very stiff brush placed right up their chimney! 300 00:27:20,736 --> 00:27:23,716 HORN TOOTS 301 00:27:36,136 --> 00:27:38,636 It's my lucky day! 302 00:27:41,656 --> 00:27:44,176 Thank you. 303 00:27:44,176 --> 00:27:46,696 Thank YOU. 304 00:27:46,696 --> 00:27:50,656 It's not turning out too bad for me either. 305 00:27:50,656 --> 00:27:53,636 CLOCK CHIMES 306 00:27:55,696 --> 00:28:02,156 I tell thee, Norm. I think this is the career I've been secretly looking for. 307 00:28:02,156 --> 00:28:07,176 When did YOU look for a career? I didn't know what I was missing. 308 00:28:07,176 --> 00:28:13,656 You'll have to go into training for all that kissing, develop really powerful lips. 309 00:28:13,656 --> 00:28:16,256 I'll do it, Norm. I'll do it! 310 00:28:44,556 --> 00:28:49,396 Subtitles by Calum Short, IMS, for BBC Subtitling - 1996 311 00:28:49,446 --> 00:28:53,996 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.