All language subtitles for Last of the Summer Wine s17e03 The Glamour Of The Uniform.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,800 --> 00:00:51,420 There. Have you got everything you need? I think so, thank you. 2 00:00:51,420 --> 00:00:55,620 I'll be in the kitchen. If you need me, ring the bell. 3 00:00:55,620 --> 00:00:59,460 Enjoy your breakfast. I'm sure I will. Thank you. 4 00:00:59,460 --> 00:01:02,920 How come you never invite me to ring the bell? 5 00:01:02,920 --> 00:01:10,280 With the company you keep, who needs it? If your friend wants anything, his voice is like a foghorn! 6 00:01:10,280 --> 00:01:16,460 I wouldn't say friend, more of a challenge. I'm improving him gradually. 7 00:01:16,460 --> 00:01:20,880 Well, I've got news for you - it's not working! 8 00:01:30,300 --> 00:01:33,720 I've not been able to do that since the war. 9 00:01:33,720 --> 00:01:35,900 Do what since the war? 10 00:01:38,400 --> 00:01:40,540 Use tomato ketchup. 11 00:01:40,540 --> 00:01:43,960 I spilt enough of the red stuff in the war. 12 00:02:17,920 --> 00:02:21,300 Oh, read the notice, Howard. 13 00:02:21,300 --> 00:02:25,140 I'm sorry Cleggy, it's an emergency. Again?! 14 00:02:25,140 --> 00:02:29,640 No, a REAL emergency. I need your help Cleggy. 15 00:02:29,640 --> 00:02:36,140 What you need, Howard, is to give up this urge to expand your life romantically. 16 00:02:36,140 --> 00:02:40,240 Give boredom a chance. It grows on you. 17 00:02:40,240 --> 00:02:44,040 It's too late. She's left me. 18 00:02:45,580 --> 00:02:50,040 Pearl's left you? No, not Pearl. She never leaves anybody. 19 00:02:51,520 --> 00:02:53,900 Marina's left me. 20 00:02:53,900 --> 00:02:58,620 Oh. Well, there you go, then. Your troubles are over. 21 00:02:58,620 --> 00:03:02,460 It's time you had a quieter hobby, Howard. 22 00:03:25,920 --> 00:03:32,440 What do you want? Don't move! Why? What's wrong? Stay there, just as thee are. 23 00:03:32,440 --> 00:03:40,540 This is the way I want to remember thee. It will be a comfort to me when I am far, far away. 24 00:03:40,540 --> 00:03:44,720 Far away? Where are you going? Norman Clegg's. 25 00:03:44,720 --> 00:03:52,720 You call that far away? Well, just past Clegg's. Get off! I haven't got time to stop here chatting to you. 26 00:03:52,720 --> 00:03:54,020 Hup. 27 00:03:55,100 --> 00:04:01,120 What's this? An apology. What for? For what I am about to do. 28 00:04:01,120 --> 00:04:03,660 Ow, get off! 29 00:04:04,920 --> 00:04:08,340 Yeah, little fat, wiggly white grubs. 30 00:04:08,340 --> 00:04:11,880 They're delicious when you're really hungry. 31 00:04:11,880 --> 00:04:18,380 Grubs? On your own in the jungle behind enemy lines you don't get egg and bacon. 32 00:04:18,380 --> 00:04:21,920 Well, you have to live on what you can find. 33 00:04:21,920 --> 00:04:26,560 You'd be surprised what you can use as a source of protein. 34 00:04:26,560 --> 00:04:30,260 It has to be raw, of course. Raw? 35 00:04:30,260 --> 00:04:33,880 Well, you can't go lighting fires. 36 00:04:33,880 --> 00:04:40,280 The rule of thumb is if it squirms and wriggles, it's got more vitamins when it's raw. 37 00:04:40,280 --> 00:04:42,660 How can anybody do that? 38 00:04:42,660 --> 00:04:47,500 A soldier gets used to it. It's amazing what you CAN get used to. 39 00:04:47,500 --> 00:04:50,880 The trouble was getting your palate back. 40 00:04:50,880 --> 00:04:57,220 After the war, for the first six months all I fancied was caterpillars. 41 00:05:06,140 --> 00:05:09,860 Was there something wrong? No, no, it was fine. 42 00:05:09,860 --> 00:05:12,480 I just seem to have lost my appetite. 43 00:05:44,400 --> 00:05:47,960 Howard's come across a snag in his love life. 44 00:05:49,020 --> 00:05:51,000 Howard's a pillock. 45 00:05:52,180 --> 00:05:57,020 Howard's a pillock who's come across this snag in his love life. 46 00:05:57,020 --> 00:05:59,400 Well, I'm not surprised. 47 00:05:59,400 --> 00:06:04,260 He doesn't hold himself properly. He lacks the military posture. 48 00:06:04,260 --> 00:06:07,880 The ladies like the military posture. 49 00:06:07,880 --> 00:06:10,400 Didn't do thee much good. 50 00:06:10,400 --> 00:06:13,640 Ladies were not on my schedule. 51 00:06:13,640 --> 00:06:20,300 I had to choose between home comforts or becoming a trained killer. 52 00:06:20,300 --> 00:06:24,100 Love's loss was warfare's gain. 53 00:06:24,100 --> 00:06:28,120 Well, couldn't you marry a trained killer? 54 00:06:28,120 --> 00:06:30,120 Howard did. 55 00:06:43,500 --> 00:06:47,840 Look at him. No wonder he has problems with his love life. 56 00:06:47,840 --> 00:06:54,160 Some lass'd be grateful for someone like Howard what's good with windows. 57 00:06:54,160 --> 00:06:56,660 He has a very bad posture. 58 00:06:56,660 --> 00:07:00,220 Well, what can he do? He's like me. 59 00:07:00,220 --> 00:07:04,400 He has all his suits made to fit bad posture. 60 00:07:14,520 --> 00:07:20,900 He has a certain...pathetic quality which makes one think we ought to help. 61 00:07:20,900 --> 00:07:24,880 Well, usually I find it best to ignore him. 62 00:07:24,880 --> 00:07:27,900 Not easy but, er...best. 63 00:07:27,900 --> 00:07:32,100 Women can be difficult. The bloke needs an 'and. 64 00:07:32,100 --> 00:07:36,420 You're right. You can't abandon a chap in that condition. 65 00:07:36,420 --> 00:07:40,620 I can. I can abandon a chap in that condition. 66 00:07:40,620 --> 00:07:44,200 But he's having problems with his love life. 67 00:07:44,200 --> 00:07:51,240 I mean it's, er... Well, it's a very delicate situation so let's be tactful about it. 68 00:07:51,240 --> 00:07:56,160 Tactful. Are you listening? I... I'm listening. Listening. 69 00:07:59,600 --> 00:08:04,560 Morning, Howard. Hey up, Howard, I hear tha love life's up the spout. 70 00:08:13,960 --> 00:08:19,060 Come on! They're not exactly queuing up to see my new costume department. 71 00:08:19,060 --> 00:08:22,580 Let's get some advertising out on the streets. 72 00:08:22,580 --> 00:08:25,040 JINGLE OF BELLS 73 00:08:29,960 --> 00:08:32,020 BELLS JINGLE 74 00:08:32,020 --> 00:08:35,640 How many streets? All the main streets. 75 00:08:36,700 --> 00:08:40,180 Can't we start with some quiet streets? 76 00:08:40,180 --> 00:08:46,980 Quiet streets are no use. You've got to pass those leaflets out. Ring your bells. 77 00:08:46,980 --> 00:08:50,440 Now, where's the other one? CLATTERING 78 00:08:59,500 --> 00:09:01,540 How do I look? 79 00:09:01,540 --> 00:09:03,840 Just look where you're going. 80 00:09:05,789 --> 00:09:12,229 I'll show you what the trouble is. I'll show you just what the trouble is. It's him. 81 00:09:17,609 --> 00:09:22,649 Cyril Gridley. He always was a pillock...even at school. 82 00:09:22,649 --> 00:09:27,449 He used to bend your thumb back till you shouted Czechoslavakia. 83 00:09:27,449 --> 00:09:31,189 With your thumb bent back?! That's terrible. 84 00:09:31,189 --> 00:09:33,269 That's how he was. 85 00:09:33,269 --> 00:09:39,749 But I still don't understand the problem. What's he got to do with your love life? 86 00:09:39,749 --> 00:09:41,069 Watch. 87 00:09:55,869 --> 00:09:58,349 TYRES SCREECH 88 00:10:11,309 --> 00:10:13,149 Swine! 89 00:10:13,149 --> 00:10:16,189 Why would she go for Cyril Gridley? 90 00:10:16,189 --> 00:10:18,669 Well, maybe he bends her thumb back. 91 00:10:18,669 --> 00:10:25,169 I'll tell you exactly why she goes for him. It's the glamour of the uniform. 92 00:10:25,169 --> 00:10:30,789 Cyril Gridley. He used to knock seven bells out of me at school. 93 00:10:30,789 --> 00:10:33,689 Well, he can't be all bad, then. 94 00:10:33,689 --> 00:10:39,149 Why was he always beating you up? Was it habit or was there a reason? 95 00:10:39,149 --> 00:10:43,349 It were because I couldn't pronounce Czechoslovakia. 96 00:10:43,349 --> 00:10:50,009 Why didn't you write it down? I did. It were worse. Has tha ever seen it written down? 97 00:10:50,009 --> 00:10:56,009 Now he's a traffic warden. I suppose the Gestapo had no vacancies. 98 00:10:56,009 --> 00:11:01,549 I'm surprised he found you. You were always buried under Lily Sissons. 99 00:11:01,549 --> 00:11:05,269 Yeah, she used to sit on me a lot. 100 00:11:05,269 --> 00:11:07,569 Could you breathe? 101 00:11:08,669 --> 00:11:10,649 I didn't care. 102 00:11:27,109 --> 00:11:32,589 If I'm not back for tea I don't want you to worry. I weren't planning to. 103 00:11:32,589 --> 00:11:36,149 I shall be away for a while. Doing what? 104 00:11:36,149 --> 00:11:43,249 I-I thought I'd take up an activity. Join something. What sort of activity? 105 00:11:43,249 --> 00:11:48,369 You know, sort of generally - outdoor sort of life. Healthy. 106 00:11:48,369 --> 00:11:53,089 You're not up to healthy. You'd have to train to pass poorly. 107 00:11:54,549 --> 00:11:59,029 I've made up me mind. I'm joining. Joining what? 108 00:11:59,029 --> 00:12:01,829 The French Foreign Legion. 109 00:12:05,289 --> 00:12:08,469 I shall need the big suitcase. 110 00:12:11,229 --> 00:12:17,729 Do you remember where I put it? You'll be a great asset to the French Foreign Legion(!) 111 00:12:17,729 --> 00:12:24,189 I knew you'd argue! I knew you'd be against it. Don't argue, I've made up me mind. 112 00:12:25,429 --> 00:12:29,449 A man has to do what a man has to do. 113 00:12:29,449 --> 00:12:35,629 Aye, I'm going to hitchhike to France and I'm going to join the Legion. 114 00:12:35,629 --> 00:12:38,469 So what do you say about that? 115 00:12:38,469 --> 00:12:41,489 I'll fetch that big suitcase. 116 00:12:51,569 --> 00:12:55,629 I'm going to start training. I'm going to get fit. 117 00:12:55,629 --> 00:13:02,649 Ye gods! A sudden attack of willpower. Are you sure you're well enough to be fit? 118 00:13:02,649 --> 00:13:06,789 I'm going to have a rematch with Cyril Gridley. 119 00:13:06,789 --> 00:13:13,249 You're not still bearing a grudge from school? I am. I can still feel the bruises. 120 00:13:13,249 --> 00:13:18,209 You want my advice, go back to sitting under Lily Sissons. 121 00:13:18,209 --> 00:13:23,549 Hello, I seem to recognise yonder forlorn figure. 122 00:13:26,549 --> 00:13:28,489 It's Howard. 123 00:13:39,689 --> 00:13:43,669 Hey up, Howard! Where's tha going with that lot? 124 00:13:44,749 --> 00:13:47,029 France. French France? 125 00:13:47,029 --> 00:13:49,729 Well, certainly French France. 126 00:13:49,729 --> 00:13:55,629 You've run out of English women, so you're going to start on the French? 127 00:13:55,629 --> 00:13:58,109 I'm going to join the Foreign Legion. 128 00:14:01,489 --> 00:14:04,609 THEY don't ask any questions. 129 00:14:04,609 --> 00:14:08,049 They're going to ask a few when they see you. 130 00:14:09,829 --> 00:14:15,169 What did you do when he said he was off to the Legion? Packed his case. 131 00:14:15,169 --> 00:14:18,009 Very wise. Well, you have to. 132 00:14:18,009 --> 00:14:21,349 Have you seen the way a man packs a case? 133 00:14:21,349 --> 00:14:23,969 They pack such daft things. 134 00:14:23,969 --> 00:14:28,309 Mine took his wire puzzle set and his ratchet screwdriver. 135 00:14:28,309 --> 00:14:30,349 That sounds sensible. 136 00:14:30,349 --> 00:14:33,089 On your honeymoon?! 137 00:14:33,089 --> 00:14:37,449 Your father never goes anywhere without a tool kit. 138 00:14:37,449 --> 00:14:41,529 We'll go to a funeral, he'll take a tool kit. 139 00:14:42,589 --> 00:14:45,129 Mine used to take his pigeon books. 140 00:14:45,129 --> 00:14:49,989 We'd sit in a deckchair on the sands, he'd never look at the seagulls. 141 00:14:49,989 --> 00:14:52,049 Just his pigeon books. 142 00:14:52,049 --> 00:14:55,929 I used to say, "Look at the seagulls!" 143 00:14:55,929 --> 00:15:00,669 He used to say, "You can't race seagulls." 144 00:15:00,669 --> 00:15:06,429 - Aren't you worried he's gone to France? - He'll be home by teatime! 145 00:15:06,429 --> 00:15:09,009 How can you be so sure? 146 00:15:09,009 --> 00:15:11,849 They're always home by teatime! 147 00:15:11,849 --> 00:15:15,609 It's all part of their biological clocks. 148 00:15:15,609 --> 00:15:19,129 It's all that gets your father indoors. 149 00:15:19,129 --> 00:15:22,049 I'd worry if my Barry went to France. 150 00:15:22,049 --> 00:15:28,389 POSH VOICE: He'd never compromise the high standards of his building society! 151 00:15:30,609 --> 00:15:36,069 I've made me mind up. Which way's France? 152 00:15:36,069 --> 00:15:39,149 Er... Turn left at Sheffield. 153 00:15:39,149 --> 00:15:46,669 Yes, but you don't need France, Howard. Not to impress Marina. I need something. 154 00:15:46,669 --> 00:15:53,889 Yes, you need a uniform. You need the glamour of a uniform. It works every time. 155 00:15:53,889 --> 00:15:57,069 In the Legion, I'll get a uniform. 156 00:15:57,069 --> 00:16:05,069 Mm, but have you considered every aspect of the fact that they shoot at you in the Legion, Howard? 157 00:16:05,069 --> 00:16:09,269 Still? Uh-huh. Even nowadays? Mmm. 158 00:16:09,269 --> 00:16:12,309 With bullets? Real bullets, Howard. 159 00:16:12,309 --> 00:16:14,509 Unless it's a bomb. 160 00:16:14,509 --> 00:16:21,089 Where am I going to find a uniform round 'ere? JINGLE OF BELLS 161 00:16:30,589 --> 00:16:34,489 Auntie Wainwright's...costume hire. 162 00:16:34,489 --> 00:16:37,929 You'd be safer in the Foreign Legion! 163 00:16:41,269 --> 00:16:47,949 There you are. New costume hire department. You're bound to get a uniform here. 164 00:16:47,949 --> 00:16:56,049 I'll wait outside. No, you can come in. He's the one hiring, not us. He's the one that wants a uniform! 165 00:16:56,049 --> 00:17:01,269 I think she's got supernatural powers. No, she's just an old lady. 166 00:17:01,269 --> 00:17:05,949 And you know what THEY do? They used to knit round the guillotine. 167 00:17:05,949 --> 00:17:08,709 Oh, come along, man. 168 00:17:09,769 --> 00:17:14,529 I sometimes think she knows every move we make before we make it. 169 00:17:20,089 --> 00:17:26,189 Stay still. Hands in pockets. Don't touch, or you'll be electrocuted! 170 00:17:26,189 --> 00:17:32,349 Listen, she means it. We could be electrocuted. FOOTSTEPS 171 00:17:32,349 --> 00:17:34,729 No, don't say a word! 172 00:17:38,109 --> 00:17:40,869 I'm getting clear messages. 173 00:17:42,709 --> 00:17:45,029 He...wants a uniform. 174 00:17:47,089 --> 00:17:48,569 I told you. 175 00:17:49,629 --> 00:17:51,989 Supernatural powers. 176 00:17:56,769 --> 00:17:59,269 ^ Throw your shoulders back. 177 00:17:59,269 --> 00:18:04,409 ^ They are back. If they go any further back, I shall topple over. 178 00:18:04,409 --> 00:18:08,449 Tha won't have far to fall then, Howard. Ha-ha! 179 00:18:08,449 --> 00:18:13,709 How much shorter is he than Marina? Oh, I've never dared look. 180 00:18:13,709 --> 00:18:16,109 Pull your stomach in. 181 00:18:16,109 --> 00:18:21,049 ^ Oh, I never realised there was so much to wearing a uniform! 182 00:18:21,049 --> 00:18:25,189 People think it's just a matter of putting it on. 183 00:18:25,189 --> 00:18:27,709 What does he need a uniform for? 184 00:18:27,709 --> 00:18:29,769 The glamour. 185 00:18:29,769 --> 00:18:34,929 Well, yeah, you have to admit he could use a bit of glamour. 186 00:18:34,929 --> 00:18:38,449 I always think wellies add a touch of glamour. 187 00:18:39,509 --> 00:18:41,349 Overalls. 188 00:18:41,349 --> 00:18:42,709 Pardon? 189 00:18:42,709 --> 00:18:44,069 Overalls. 190 00:18:44,069 --> 00:18:47,149 A decent pair of greasy overalls. 191 00:18:47,149 --> 00:18:49,869 That's my idea of style. 192 00:18:49,869 --> 00:18:52,849 I'm more your woolly pullover. 193 00:18:52,849 --> 00:18:57,209 I think it's wonderful how evolution has come 194 00:18:57,209 --> 00:19:01,789 all the way from dinosaurs and sabre-toothed tigers 195 00:19:01,789 --> 00:19:04,289 to the woolly pullover. 196 00:19:04,289 --> 00:19:06,809 CLATTER 197 00:19:06,809 --> 00:19:15,069 His boots need a bit of attention, but mainly it's his posture. Well, I told you it would be his posture. 198 00:19:26,729 --> 00:19:30,709 Do you think you can handle all the glamour, Howard(?) 199 00:19:32,249 --> 00:19:34,729 ^ He'd do better in overalls. 200 00:19:34,729 --> 00:19:38,229 I've only got one word for thee, Howard. 201 00:19:38,229 --> 00:19:40,129 Wellies. 202 00:19:40,129 --> 00:19:45,509 Well, he'll be fine once we get his spine straight. It is straight. 203 00:19:45,509 --> 00:19:48,129 It's the uniform that's bent. 204 00:19:53,629 --> 00:20:01,329 Where are we going now? To Marina. You've got to let Marina catch sight of you in your uniform. 205 00:20:01,329 --> 00:20:04,849 She's going to think it funny, me in a uniform. 206 00:20:04,849 --> 00:20:10,849 She's going to think you're funny in THAT. She won't see him for the hat. 207 00:20:10,849 --> 00:20:16,749 Pay no attention. They have no faith in the glamour of the uniform. 208 00:20:16,749 --> 00:20:21,929 WOMEN SNIGGER How do I explain a uniform to Marina? 209 00:20:21,929 --> 00:20:27,249 People wear anything these days. Say you just decided to wear it. 210 00:20:27,249 --> 00:20:30,829 Tell her you're rehearsing for something. 211 00:20:30,829 --> 00:20:32,829 Insanity, perhaps. 212 00:20:47,909 --> 00:20:50,549 Ye gods, he's joined! 213 00:20:51,589 --> 00:20:54,569 BUS BELL RINGS 214 00:21:13,649 --> 00:21:16,289 Have you seen anybody dressed funny? 215 00:21:16,289 --> 00:21:18,969 Yes. Damn fool's behind wall there. 216 00:21:23,869 --> 00:21:27,489 You might as well come out. I know you're there. 217 00:21:32,089 --> 00:21:35,149 Out you come. Show your face! 218 00:21:35,149 --> 00:21:38,089 Har-har-har! Agh! 219 00:21:38,089 --> 00:21:39,489 Lunatic! 220 00:21:39,489 --> 00:21:45,669 I can assure you, Constable, there's a perfectly good explanation. Har-har. 221 00:21:49,509 --> 00:21:51,589 What do I do now? 222 00:21:51,589 --> 00:21:59,209 Wait for Marina to come out at four, let her catch a glimpse of you in your uniform and you'll be away. 223 00:21:59,209 --> 00:22:01,769 Taken away. He ought to be. 224 00:22:01,769 --> 00:22:05,809 Don't take any notice of these. You look magnificent. 225 00:22:05,809 --> 00:22:12,149 Do you think this'll work? Of course it will. The glamour of the uniform. 226 00:22:12,149 --> 00:22:13,949 Off you go. 227 00:22:36,189 --> 00:22:38,549 He looks like an idiot. 228 00:22:38,549 --> 00:22:40,769 Well, he is an idiot. 229 00:22:40,769 --> 00:22:44,209 But at least now he's an idiot in uniform. 230 00:22:44,209 --> 00:22:46,569 Night, Marina. Thanks, love. 231 00:22:46,569 --> 00:22:48,329 See ya. Bye. 232 00:22:53,909 --> 00:22:55,869 Oh, Marina! 233 00:22:58,749 --> 00:23:00,069 Howard? 234 00:23:03,789 --> 00:23:06,489 It is. It's Howard. 235 00:23:06,489 --> 00:23:10,009 But what are you doing dressed like that? 236 00:23:10,009 --> 00:23:14,749 If you leave me, I'll join the French Foreign Legion... 237 00:23:14,749 --> 00:23:16,829 in France. 238 00:23:18,769 --> 00:23:22,229 Oh, Howard. 239 00:23:24,429 --> 00:23:27,289 Oh, Marina. 240 00:23:27,289 --> 00:23:31,529 There you are, you see. The glamour of the uniform. 241 00:24:05,249 --> 00:24:08,889 I think I've earned a cup of tea, Clegg. 242 00:24:08,889 --> 00:24:13,149 How come tha's earned one? I mended Howard's love life. 243 00:24:13,149 --> 00:24:15,849 Just a little cupid, aren't you(?) 244 00:24:15,849 --> 00:24:21,829 Well, I must admit to a certain warm glow at a job well done. 245 00:24:21,829 --> 00:24:24,489 FRANTIC BICYCLE BELL 246 00:24:26,469 --> 00:24:30,689 Hey up, lover boy doesn't look too thrilled. 247 00:24:30,689 --> 00:24:36,649 I think she's seen me in this uniform...with Marina. 248 00:24:36,649 --> 00:24:42,309 You know her. She'll jump to the conclusion I'm with Marina. Right. 249 00:24:42,309 --> 00:24:45,069 No need to panic. Leave it with me. 250 00:24:45,069 --> 00:24:52,489 We must get you off the street. Clegg, your place. Why my place? Don't argue. They need a hand. 251 00:24:54,129 --> 00:24:56,129 Come on. Hurry up. 252 00:25:13,749 --> 00:25:19,009 Where's Marina? Gone. She went with a feller in a Legionnaire's uniform. 253 00:25:19,009 --> 00:25:22,449 Legionnaire's uniform? French Foreign Legion. 254 00:25:24,669 --> 00:25:26,649 I'll kill him. 255 00:25:34,249 --> 00:25:36,689 Oh, come along. Get a move on. 256 00:25:39,329 --> 00:25:42,249 You're looking well, Norman Clegg. 257 00:25:42,249 --> 00:25:44,229 It won't last. 258 00:25:48,089 --> 00:25:49,629 Why me?! 259 00:25:49,629 --> 00:25:53,669 Because you are the same size as Howard. 260 00:25:53,669 --> 00:25:57,929 All you've got to do is pedal Marina on the bike. 261 00:25:57,929 --> 00:26:00,689 Make sure that Pearl sees you. 262 00:26:00,689 --> 00:26:07,169 Then she'll realise it wasn't Howard with Marina, it was you all the time. 263 00:26:07,169 --> 00:26:08,649 Oh! 264 00:26:10,469 --> 00:26:14,069 I just get tossed about from hand to hand. 265 00:26:15,569 --> 00:26:17,689 It's quite exciting! 266 00:26:21,929 --> 00:26:25,949 Come on, little French person, sur votre bicyclette. 267 00:26:25,949 --> 00:26:28,509 Pardon? Oh, get on your bike. 268 00:26:31,049 --> 00:26:33,069 Ah! Wait, wait. 269 00:26:34,969 --> 00:26:36,769 Ya-ho-ho-ho! 270 00:26:38,889 --> 00:26:42,289 Right, now I'll give you a push. 271 00:26:56,689 --> 00:26:59,729 I think she's spotted him. 272 00:26:59,729 --> 00:27:02,269 I think he's so brave! 273 00:27:02,269 --> 00:27:07,429 Not only Pearl, but to be that close to Marina! 274 00:27:10,149 --> 00:27:11,929 All right. 275 00:27:16,729 --> 00:27:20,769 How're you going to talk your way out of this? 276 00:27:22,829 --> 00:27:25,749 Hey up, that's Pearl. 277 00:27:37,509 --> 00:27:39,289 Oh! 278 00:27:39,289 --> 00:27:42,749 Oh, it's the old black magic. 'Ere, hold this. 279 00:27:45,369 --> 00:27:48,029 Very forward, these Frenchmen. 280 00:27:54,989 --> 00:28:00,289 I'd pack it in if I were you. Put that lady down. 281 00:28:00,289 --> 00:28:05,089 Stop interfering! You'll be sorry. Don't say we didn't warn you. 282 00:28:05,089 --> 00:28:08,629 But what a way to go! Hey! 283 00:28:12,429 --> 00:28:15,129 Czechoslovakia!! 284 00:28:15,129 --> 00:28:17,169 Czechoslovakia!! 285 00:28:17,169 --> 00:28:20,629 Help! It's the glamour of the uniform(!) 286 00:28:39,749 --> 00:28:43,309 Subtitles by Kathy Jenkins BBC - 1995 287 00:28:43,359 --> 00:28:47,909 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 23927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.