All language subtitles for Last of the Summer Wine s15e08 There Are Gypsies at The Bottom of Our Garden.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,580 --> 00:00:44,160 GOSSIPING 2 00:00:44,160 --> 00:00:46,620 Buy from the gypsy, ladies. 3 00:01:06,060 --> 00:01:14,100 Ah, just the man! Yes... No, you had to dash away yesterday before I finished my war story. 4 00:01:14,100 --> 00:01:21,660 You're in luck. You can catch up now. I can't stop. My wife's in hospital. Ah, there you are then! 5 00:01:21,660 --> 00:01:29,200 It's fate! You'll have to visit her. You won't know what to talk about, and now you can tell my war story. 6 00:01:29,200 --> 00:01:34,700 How far had I got? Had I strangled the sentry...? 7 00:01:34,700 --> 00:01:42,660 No, just a m... Buy from the lucky gypsy, sir. Have a lifetime of good fortune. How do you mean a lifetime? 8 00:01:42,660 --> 00:01:46,640 I'm not paying for a lifetime at my age! 9 00:01:51,340 --> 00:01:57,340 Forty minutes? Ooh, that's a long time for an insurance man! 10 00:01:57,340 --> 00:02:02,400 And her husband hardly dead yet. His photo's still on the piano! 11 00:02:02,400 --> 00:02:07,100 And there she is entertaining insurance men. 12 00:02:09,760 --> 00:02:12,740 Buy something from the gypsy? 13 00:02:22,220 --> 00:02:26,420 Buy something from the gypsy? Lucky charms... 14 00:02:26,420 --> 00:02:30,480 If you live decent, why do you need them? 15 00:02:30,480 --> 00:02:36,000 What else? Pretty ribbons. Just what we need at our age (!) 16 00:02:36,000 --> 00:02:40,080 What a hard lot! A cup of tea for the gypsy? 17 00:02:40,080 --> 00:02:43,020 Certainly! Have you got 30p? 18 00:02:53,260 --> 00:02:56,340 Buy something from the gypsy, lady? 19 00:02:56,340 --> 00:03:03,360 Ooh, you wouldn't take advantage of an old lady? You can trust the lucky gypsy. 20 00:03:03,360 --> 00:03:06,920 Ooh, pretty ribbons and other rubbish. 21 00:03:06,920 --> 00:03:11,460 Buy a lucky charm and have good fortune for life. 22 00:03:11,460 --> 00:03:16,520 Oh, just what I've been looking for, good fortune for life. 23 00:03:16,520 --> 00:03:21,480 Come in. We don't have to do business out here in the street. 24 00:03:34,920 --> 00:03:38,920 Bad as that, eh? I'm depressed, Norm. 25 00:03:38,920 --> 00:03:42,440 Have you tried suicide? 26 00:03:43,560 --> 00:03:51,120 Can't afford it. Why sit on Nora's steps? That's the kind of place anyone would be depressed in! 27 00:03:51,120 --> 00:03:58,180 I suppose it's for sentimental reasons, really. It's a sort of pilgrimage. 28 00:03:58,180 --> 00:04:05,740 I get depressed so I come out here and sit on Nora Batty's steps. What are you depressed about? 29 00:04:05,740 --> 00:04:13,320 I'm depressed because I don't seem to be getting any further with Nora than sitting on her steps! 30 00:04:13,320 --> 00:04:20,820 What sort of a romance is that, coming out here once a fortnight and sitting on her steps? 31 00:04:20,820 --> 00:04:24,480 Sounds quite exciting enough for me. 32 00:04:28,320 --> 00:04:32,900 Why do I need garden furniture? I live in a caravan! 33 00:04:32,900 --> 00:04:38,940 You'll be the envy of your neighbours. You didn't buy any ribbons. 34 00:04:38,940 --> 00:04:45,000 What do I need with ribbons? I don't need this! My fella'll kill me! 35 00:04:45,000 --> 00:04:51,440 Not when he hears the price, when he realises you robbed some old lady. 36 00:05:07,980 --> 00:05:11,040 He's very quiet this morning! 37 00:05:11,040 --> 00:05:14,060 He's depressed. 38 00:05:14,060 --> 00:05:18,580 The success he's made of his life, he ought to be! 39 00:05:18,580 --> 00:05:21,660 I've enjoyed my life. Looks like it. 40 00:05:21,660 --> 00:05:28,240 But lately I've been wondering if my sexual magnetism might be fading. 41 00:05:29,600 --> 00:05:32,680 Oh, it is. I can assure you it is. 42 00:05:32,680 --> 00:05:37,640 Oh, grief! Don't tell me I'm past me sexual peak! 43 00:05:40,380 --> 00:05:43,940 I don't recall ever reaching mine. 44 00:05:43,940 --> 00:05:46,620 I must've been out. 45 00:05:46,620 --> 00:05:51,700 Well, being a trained killer, your life has to be monastic. 46 00:05:51,700 --> 00:05:59,120 You can't be a lethal weapon and be forever choosing curtains with the little woman! 47 00:05:59,120 --> 00:06:04,680 Norm, does tha think my magnetism could be slipping? Don't ask me. 48 00:06:04,680 --> 00:06:09,620 I was a total failure at romance. But you were married! 49 00:06:09,620 --> 00:06:12,620 That's what did it. 50 00:06:18,960 --> 00:06:23,020 MARINA: Can't you give me a hint, Howard? 51 00:06:23,020 --> 00:06:27,060 HOWARD: No, love. I want it to be a surprise. 52 00:06:27,060 --> 00:06:31,100 MARINA: A girl likes an occasional surprise, 53 00:06:31,100 --> 00:06:38,640 but usually it's a little present, or something she can slip into her bag, not all this stuff! 54 00:06:38,640 --> 00:06:42,660 I think you'll like it when it's finished. 55 00:06:42,660 --> 00:06:45,760 Also, it's a very good disguise. 56 00:06:45,760 --> 00:06:53,300 If anybody sees us, they'll just think we're two people carrying a load of wood. 57 00:06:53,300 --> 00:06:59,840 That is probably because we ARE two people carrying a load of wood, Howard! 58 00:06:59,840 --> 00:07:04,320 Together, love. Carrying wood together! 59 00:07:18,260 --> 00:07:21,340 WOMAN SCREAMS, FOLLOWED BY A SLAP 60 00:07:21,340 --> 00:07:23,920 Out! 61 00:07:25,220 --> 00:07:27,940 It is. It's slipping. 62 00:07:27,940 --> 00:07:31,200 It's slipped! 63 00:07:33,960 --> 00:07:42,060 She could be right. There's not much left, is there, when tha's no longer attractive to women? 64 00:07:42,060 --> 00:07:44,560 There's golf. 65 00:07:45,640 --> 00:07:48,700 When were you attractive to women? 66 00:07:48,700 --> 00:07:52,240 It's not something tha'd understand. 67 00:07:52,240 --> 00:07:58,080 As far as I can remember, you've always been scruffy and horrible. 68 00:07:58,080 --> 00:08:02,500 But sexy with it, son. SEXY ! 69 00:08:02,500 --> 00:08:10,000 Maybe you're losing your nerve. If you keep thinking that you've lost your sexual magnetism, 70 00:08:10,000 --> 00:08:12,520 then you're going to lose your... 71 00:08:16,180 --> 00:08:20,340 That's true. Mind over matter. 72 00:08:20,340 --> 00:08:23,840 I've got to think positive, Norm. 73 00:08:25,260 --> 00:08:30,300 You shouldn't lead him on. Oh, he needs cheering up. 74 00:08:30,300 --> 00:08:37,840 Where are you going? I'm going to wait for Nora coming back from the shops, psyche meself up, 75 00:08:37,840 --> 00:08:43,340 then give her the full blast of my sexual magnetism! 76 00:08:43,340 --> 00:08:49,800 I've just lost confidence in meself, that's all. I'll psyche meself up. 77 00:09:06,526 --> 00:09:15,566 It's mind over matter. If tha thinks tha's going to be dynamite with the lassies, tha will be! 78 00:09:15,566 --> 00:09:20,886 I am going to go out there and I am going to overwhelm her. 79 00:09:29,866 --> 00:09:31,166 This should be good. 80 00:09:39,166 --> 00:09:42,166 Whatever's the matter with you? 81 00:09:43,166 --> 00:09:46,186 Have you got something in your eye? 82 00:09:47,186 --> 00:09:52,266 A twitch. He's got a twitch! You drink too much! Keep away! 83 00:09:52,266 --> 00:09:59,806 Whatever you've got, I don't want it. Are you contagious? Here's lookin' at you, kid! 84 00:09:59,806 --> 00:10:04,866 Well, of course you're looking at me! I'm right in front of you! 85 00:10:04,866 --> 00:10:12,406 Whatever is the matter with you? Are your eyes going funny? Doesn't tha feel anything? 86 00:10:12,406 --> 00:10:15,446 Like what? Attraction. 87 00:10:15,446 --> 00:10:18,026 Physical attraction! 88 00:10:18,026 --> 00:10:23,566 Don't fight it, love! Face it. Get down to basics. 89 00:10:23,566 --> 00:10:28,606 Let's be gone, be gone with all this pretence! 90 00:10:28,606 --> 00:10:33,206 Tha's a man and I'm a woman... Forget that! 91 00:10:33,206 --> 00:10:39,726 Tha's a woman and I'm a man. Look at me when I'm making love to thee! 92 00:10:39,726 --> 00:10:42,766 Nora, tell me, TELL me, 93 00:10:42,766 --> 00:10:45,246 what does tha see? 94 00:10:47,286 --> 00:10:51,766 I see you've got another hole in them trousers. 95 00:11:11,506 --> 00:11:14,086 It's gone, in't it? 96 00:11:14,086 --> 00:11:18,686 This frightening power I used to have over women. 97 00:11:18,686 --> 00:11:26,186 There I am, standing eyeball to eyeball with Nora Batty, giving her the full power, 98 00:11:26,186 --> 00:11:29,246 and what happens? Nothing. 99 00:11:29,246 --> 00:11:32,726 No, it's gone. I've blown me gasket. 100 00:11:36,106 --> 00:11:41,126 Will you stop drivelling? How am I going to cope? 101 00:11:41,126 --> 00:11:44,646 Me, who used to be the raging stud! 102 00:11:45,726 --> 00:11:54,366 Now it's gone. The sort of women you used to get, you're better off without. They were all tattooed. 103 00:11:56,086 --> 00:11:59,106 Only here and there! 104 00:12:01,106 --> 00:12:07,126 Oh, cheer up. Life's easier once the fire in the blood dies down. 105 00:12:07,126 --> 00:12:10,166 When did yours die down? 106 00:12:10,166 --> 00:12:13,606 Well, I must've been nearly 23. 107 00:12:13,606 --> 00:12:16,486 It's not natural. 108 00:12:16,486 --> 00:12:24,526 Ah, but I was married. I mean, what do you need with fire in the blood once you get married? 109 00:12:24,526 --> 00:12:29,526 Didn't you do anything sort of physical together? 110 00:12:29,526 --> 00:12:32,546 Well, we used to wallpaper a lot. 111 00:12:34,686 --> 00:12:37,206 He's hopeless! 112 00:12:39,286 --> 00:12:42,326 I had to make a decision. 113 00:12:42,326 --> 00:12:44,926 I had to choose. 114 00:12:44,926 --> 00:12:52,446 Did I want a love-life or did I want to steel myself into becoming a lethal weapon? 115 00:12:52,446 --> 00:12:55,986 Muffed it on both counts! 116 00:12:58,246 --> 00:13:01,246 There you are. 117 00:13:03,166 --> 00:13:07,746 But, Duane, it's practically new garden furniture! 118 00:13:07,746 --> 00:13:13,286 You were supposed to be selling not buying! I was! 119 00:13:13,286 --> 00:13:20,286 So why did you buy this? Well, it were a bargain, Duane. Who said so? 120 00:13:20,286 --> 00:13:23,966 This...poor old lady. 121 00:13:25,286 --> 00:13:28,326 How much was it, then? 122 00:13:28,326 --> 00:13:31,326 I've got the receipt here. 123 00:13:48,886 --> 00:13:53,926 Imagine life without women. Oh, don't start all that again! 124 00:13:53,926 --> 00:14:01,446 What would I do for entertainment? Good grief, man, you've got the whole wide world to choose from! 125 00:14:01,446 --> 00:14:04,486 I mean, some useful hobby. 126 00:14:04,486 --> 00:14:07,086 BLOWS RASPBERRY 127 00:14:07,086 --> 00:14:11,826 Healthy exercise. ANOTHER RASPBERRY 128 00:14:12,846 --> 00:14:15,366 Enter a monastery. 129 00:14:17,126 --> 00:14:24,746 Open your eyes to the natural world. Look at the scenery, listen to the birds. 130 00:14:24,746 --> 00:14:31,726 Come on, then. What birds? I can't hear any birds. Well, you will if you listen! 131 00:14:31,726 --> 00:14:34,726 TAPPING ON WOOD 132 00:14:34,726 --> 00:14:37,246 Woodpecker. 133 00:14:40,726 --> 00:14:43,746 Greater Spotted Woodpecker. 134 00:14:48,646 --> 00:14:51,166 Follow me. 135 00:15:12,586 --> 00:15:20,106 Supposing she won't take it back? You don't take no for an answer. That's what selling's all about. 136 00:15:20,106 --> 00:15:23,686 You said she's an old lady. Aye. 137 00:15:23,686 --> 00:15:31,146 Well, if you can't take advantage of an old lady, who can you take advantage of? Get the table. 138 00:15:35,006 --> 00:15:37,986 TAPPING CONTINUES 139 00:15:46,666 --> 00:15:52,646 It's definitely a woodpecker. It's pretty loud for a woodpecker! 140 00:15:52,646 --> 00:15:55,746 Listen... It's in the trees! 141 00:15:55,746 --> 00:16:02,326 If it's a woodpecker, it's not going to be down a rabbit hole, is it (?) 142 00:16:02,326 --> 00:16:10,286 If that's a woodpecker, I'm not going anywhere near. It's going to be the size of a jumbo jet! 143 00:16:10,286 --> 00:16:12,846 Maybe that's it. 144 00:16:12,846 --> 00:16:16,886 We've discovered a rare giant woodpecker. 145 00:16:16,886 --> 00:16:20,906 Infrequent visitor to the British Isles. 146 00:16:20,906 --> 00:16:23,946 This needs maximum security. 147 00:16:23,946 --> 00:16:28,966 Once word gets out, we'll get coachloads of birdwatchers! 148 00:16:28,966 --> 00:16:32,066 If this is a scientific discovery, 149 00:16:32,066 --> 00:16:38,046 it needs handling carefully with military precision. TAP 150 00:16:38,046 --> 00:16:40,566 O-OW ! 151 00:16:43,146 --> 00:16:49,566 You were right. It WAS a good price. Helluva good price. 152 00:16:49,566 --> 00:16:53,106 You had to go for it at that money! 153 00:16:53,106 --> 00:16:58,166 It would've been stupid. One thing I'm not is stupid. 154 00:16:58,166 --> 00:17:04,086 That's what life's about. Knowing when you're on to something good. 155 00:17:12,066 --> 00:17:15,646 TAPPING IS CLOSER 156 00:17:19,626 --> 00:17:25,726 Now, take your lead from me. Don't snap a twig. Absolute quiet. 157 00:17:25,726 --> 00:17:33,246 Now, when we get closer, I shall stop issuing verbal orders and switch to hand signals. 158 00:17:33,246 --> 00:17:36,226 How about this for a hand signal? 159 00:17:38,606 --> 00:17:44,146 It's interesting getting your knees damp like this. Only a BIT damp! 160 00:17:44,146 --> 00:17:49,206 You're talking to somebody who had his vest aired thoroughly! 161 00:17:49,206 --> 00:17:54,246 How long has tha worn tha vest on tha knees? It's the principle! 162 00:17:54,246 --> 00:18:00,786 Mother was very airing-cupboard conscious. Ssh, you'll frighten it away! 163 00:18:00,786 --> 00:18:05,826 Well, if it's as big as it sounds, I want to frighten it away! 164 00:18:05,826 --> 00:18:08,706 Sounds like two to me. 165 00:18:08,706 --> 00:18:14,366 Two? That's wonderful! A nesting pair! 166 00:18:20,766 --> 00:18:25,326 Is it safe, Howard? It's stronger than it looks! 167 00:18:25,326 --> 00:18:29,866 There was a gentleman in Wilton Street like that. 168 00:18:29,866 --> 00:18:34,946 But did he build you a house? No-one's ever built me a house. 169 00:18:34,946 --> 00:18:41,506 Up a tree. We can meet up here, away from prying eyes! 170 00:18:41,506 --> 00:18:49,066 But are you sure it's safe? I wouldn't bring you anywhere where you weren't safe, love. 171 00:18:49,066 --> 00:18:52,506 Well...you needn't go as far as that. 172 00:18:53,526 --> 00:18:55,766 Oh... 173 00:18:58,666 --> 00:19:01,686 Our own tree-house! 174 00:19:01,686 --> 00:19:04,266 Oh, Howard, 175 00:19:04,266 --> 00:19:08,926 you Tarzan, me Jane. 176 00:19:14,986 --> 00:19:22,966 A nesting pair, Wesley, and we're the first to find them. What do you want me to do? Drive the tour bus. 177 00:19:22,966 --> 00:19:25,506 What tour bus? 178 00:19:26,626 --> 00:19:29,126 Improvise! 179 00:19:29,126 --> 00:19:36,726 We're going to run trips. We'll want cameras and binoculars. What sort of nesting pair? 180 00:19:36,726 --> 00:19:43,226 Very rare. They're not in the field guide. It's an important discovery. 181 00:19:43,226 --> 00:19:48,806 I warn you. It makes your knees damp. Not in the tour bus. 182 00:19:48,806 --> 00:19:56,846 Just a minute. We can't turn up in an old ambulance. We'll scare 'em off. That's true. 183 00:19:56,846 --> 00:20:01,386 Yeah, we shall have to crawl the last few yards. 184 00:20:01,386 --> 00:20:05,346 I told you. It makes your knees damp. 185 00:20:07,666 --> 00:20:10,206 They buried him last week. 186 00:20:10,206 --> 00:20:14,406 ^ It was the week he always used to go to Blackpool. 187 00:20:15,626 --> 00:20:23,786 - I know people want a change... - But there must be easier ways of avoiding going to Blackpool! 188 00:20:23,786 --> 00:20:29,766 What did he die of? The newspaper just said he died suddenly. 189 00:20:29,766 --> 00:20:36,366 What a shock for her. It's the first time he ever did anything suddenly! 190 00:20:36,366 --> 00:20:40,906 Didn't he collect Toby-jugs? Foreign stamps! 191 00:20:40,906 --> 00:20:44,966 I knew it was something like that. 192 00:20:44,966 --> 00:20:52,386 Him next door to me collects ferrets! Ooh, that's not very hygienic. 193 00:20:52,386 --> 00:20:55,566 I expect they've got used to him. 194 00:20:55,566 --> 00:21:02,966 - Just recently, mine started collecting wood. - Whatever for? 195 00:21:02,966 --> 00:21:06,546 He says they might come in handy. 196 00:21:06,546 --> 00:21:12,286 Your father collects nuts and bolts. He says they'll be useful. 197 00:21:12,286 --> 00:21:16,066 You see, they all say that. 198 00:21:16,066 --> 00:21:23,626 But they never DO anything useful! My Barry's learning French. SPLUTTERING 199 00:21:23,626 --> 00:21:29,966 Well, that wants stopping for a start! Oh, Mother! 200 00:21:29,966 --> 00:21:34,826 It's better than the language he's learned next door to me. 201 00:21:34,826 --> 00:21:41,606 - It's better than bits of wood. - I saw France once. 202 00:21:41,606 --> 00:21:48,586 We went to Dover. It was a very clear day. That's France, they said. 203 00:21:48,586 --> 00:21:53,646 I felt I ought to feel more excited, but I didn't. 204 00:21:53,646 --> 00:21:58,986 Mind you, his mother was recovering from a very nasty operation. 205 00:21:58,986 --> 00:22:03,746 Ohh. VAN PULLS UP AND SOUNDS HORN 206 00:22:05,186 --> 00:22:08,646 It's me father and Mr Dewhirst. 207 00:22:15,846 --> 00:22:18,406 Nature tours? 208 00:22:26,606 --> 00:22:32,766 If they think we're going in that, they've got another think coming! 209 00:22:32,766 --> 00:22:40,206 What's he talking about? Giant woodpecker! Just be glad it's not ferrets! 210 00:22:42,826 --> 00:22:47,406 I telled thee. Tha saw how she looked at me. 211 00:22:47,406 --> 00:22:51,926 I've definitely got a hole in my hormone layer! 212 00:22:51,926 --> 00:22:55,006 You've got holes in more than that! 213 00:22:55,006 --> 00:23:03,486 Maybe it's only temporary. It'd better be. I couldn't stand not being irresistible to women! 214 00:23:03,486 --> 00:23:06,466 Well, you've still got your ferrets. 215 00:23:11,366 --> 00:23:16,386 I mean, how does a bloke get the most out of his twilight years? 216 00:23:16,386 --> 00:23:21,046 I believe in a mug of cocoa last thing at night. 217 00:23:21,046 --> 00:23:24,086 Can I have your attention, please? 218 00:23:24,086 --> 00:23:24,126 Attention, please. Thank you. 219 00:23:24,126 --> 00:23:27,106 Now, ladies, 220 00:23:29,726 --> 00:23:34,786 this is a rare visitor and a very shy creature. 221 00:23:34,786 --> 00:23:40,386 When we get near to it, you will remember that we have to have absolute quiet. 222 00:23:40,386 --> 00:23:43,466 Who's going to keep HIM quiet? 223 00:23:43,466 --> 00:23:51,846 I shall instruct you all briefly in the art of silent moving, as practised in the jungles of Burma. 224 00:23:55,986 --> 00:23:58,486 VEHICLE APPROACHES 225 00:24:02,846 --> 00:24:06,366 STOP ! Stop the bus! 226 00:24:09,686 --> 00:24:12,006 Now what? 227 00:24:17,686 --> 00:24:20,206 Has tha any lucky charms? 228 00:24:24,086 --> 00:24:29,086 Why did you do that? I need all the 'elp I can get. 229 00:24:40,806 --> 00:24:47,286 Right, Wesley, just go and park it down there. We'll be back in a little while. 230 00:24:53,446 --> 00:24:55,946 Well, go on, over you go. 231 00:25:06,306 --> 00:25:14,326 What a great trip (!) It's cost me a fortune in lucky charms, and now I'm ploughing through nettles! 232 00:25:14,326 --> 00:25:19,346 And nobody looks better ploughing through nettles. Ohh! 233 00:25:19,346 --> 00:25:24,306 I wouldn't have minded a lucky charm. They sold me a ribbon! 234 00:25:26,966 --> 00:25:31,926 Will you keep your voices down? We're nearly there! 235 00:25:43,186 --> 00:25:46,246 If you listen carefully, ladies, 236 00:25:46,246 --> 00:25:54,286 we may soon hear something. YOU'll soon hear something if you've brought us all this way for nothing! 237 00:25:54,286 --> 00:26:00,546 I've laddered my good stockings! Lucky charms are working already. 238 00:26:00,546 --> 00:26:06,506 I wish my Barry was here. He's very fond of wildlife. 239 00:26:06,506 --> 00:26:11,966 It's to be hoped they never hear about it at the building society. 240 00:26:14,946 --> 00:26:21,946 Does tha think it'll work, Norm, me lucky charm? Don't ask me. I've got a ribbon. 241 00:26:21,946 --> 00:26:26,966 I think I can hear something. Where is it? Quiet, please, ladies! 242 00:26:26,966 --> 00:26:29,526 Now listen... 243 00:26:29,526 --> 00:26:32,526 SILENCE 244 00:26:33,586 --> 00:26:37,346 - Oh, Marina! - Oh, Howard! 245 00:26:37,346 --> 00:26:40,246 Oh, yes? 246 00:26:53,646 --> 00:26:58,846 I expect you're wondering what I'm doing up a tree with a young lady. 247 00:27:12,686 --> 00:27:16,146 Oh, that brings back memories, eh? 248 00:27:17,526 --> 00:27:20,606 Who's got me in a friendly grasp? 249 00:27:20,606 --> 00:27:26,886 Hey up, it's Nora Batty. Me lucky charm, it's beginning to work, Norm! 250 00:27:26,886 --> 00:27:29,886 Oh, get off, will you? 251 00:28:37,026 --> 00:28:42,246 Wait a minute... THIS way. 252 00:28:42,296 --> 00:28:46,846 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.