All language subtitles for Last of the Summer Wine s15e04 Have You Got a Light Mate.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,300 --> 00:00:46,340 Go and find yourself something to do! 2 00:00:46,340 --> 00:00:53,380 Can't I have another cup of tea? You've had two. I WAS looking forward to three. 3 00:00:53,380 --> 00:00:57,400 Have I nothing to do but fill you with tea? 4 00:00:57,400 --> 00:01:02,160 You're impossible to fill with tea. You're like a bottomless pit! 5 00:01:05,700 --> 00:01:08,320 Oh, look at you. 6 00:01:08,320 --> 00:01:12,740 No wonder you can't find yourself a regular job. 7 00:01:12,740 --> 00:01:16,320 I AM retired. Retarded is closer. 8 00:01:18,020 --> 00:01:22,280 A nice sight first thing in the morning. 9 00:01:22,280 --> 00:01:25,440 My bird's arms round another man. 10 00:01:25,440 --> 00:01:29,960 First thing in the morning? It's nearly dinnertime. 11 00:01:29,960 --> 00:01:32,960 Hope it lasts longer than breakfast. 12 00:01:39,360 --> 00:01:44,800 Get something on! You shouldn't be standing at the window in that derelict underwear. 13 00:01:44,800 --> 00:01:49,840 I'd be asleep if it weren't for the noise of thee throwing Smiler out. 14 00:01:49,840 --> 00:01:57,280 Every morning's the same - I can't hear meself sleep for the noise of thee throwing Smiler out. 15 00:01:57,280 --> 00:02:01,960 And now I catch you in his arms, actually handlin' him. 16 00:02:01,960 --> 00:02:06,980 Look, if tha wants to get physical, that's what I'M here for. 17 00:02:06,980 --> 00:02:13,060 I only helped him with his raincoat. All right, I'll get a raincoat. 18 00:02:24,160 --> 00:02:26,140 (Cleggy! 19 00:02:31,200 --> 00:02:33,780 (Let me in, Cleggy.) 20 00:02:33,780 --> 00:02:38,340 Why are you talking through my letterbox, Howard? 21 00:02:38,340 --> 00:02:44,360 (I didn't want Pearl to hear me knocking on your door.) One of those, is it? 22 00:02:44,360 --> 00:02:46,880 (Let me in, Cleggy.) 23 00:02:54,960 --> 00:03:02,500 Where IS Pearl? Doing the bedrooms. Where are you supposed to be? In the kitchen, polishing brasses. Mm. 24 00:03:02,500 --> 00:03:08,740 If she finds me here, I came to get brass-polishing tips from an ex-serviceman. 25 00:03:08,740 --> 00:03:11,300 Ex-serviceman? Me?! 26 00:03:11,300 --> 00:03:13,880 You were in the war. 27 00:03:13,880 --> 00:03:18,960 Even when I was a serviceman, I looked more like an EX-serviceman. 28 00:03:18,960 --> 00:03:25,700 Me and a lot of others did four years without ever seriously endangering our amateur status. 29 00:03:33,940 --> 00:03:37,000 DOG PIDDLES 30 00:03:37,000 --> 00:03:39,480 Never saw me, did you? 31 00:03:43,080 --> 00:03:45,680 I didn't expect you to. 32 00:03:45,680 --> 00:03:52,880 I'm not criticising, but it'd take a sharper eye than yours to spot Corporal Dewhurst hiding in a bush. 33 00:03:52,880 --> 00:03:55,460 What you doin' in there? 34 00:03:55,460 --> 00:04:00,480 Oh, just keeping the old hand in. Taking advantage of natural cover. 35 00:04:00,480 --> 00:04:02,460 Why? 36 00:04:03,520 --> 00:04:05,540 Why?! 37 00:04:05,540 --> 00:04:08,420 Because that is what I do. 38 00:04:08,420 --> 00:04:14,840 It is the way of the Samurai. When you have these skills, you have to keep 'em sharp. 39 00:04:14,840 --> 00:04:19,680 How do you think Yehudi Menuhin keeps so sharp on the piano? 40 00:04:19,680 --> 00:04:22,180 It's the violin. 41 00:04:28,060 --> 00:04:33,420 Well, I KNOW it's the violin but he usually keeps it on the piano. 42 00:04:38,920 --> 00:04:41,400 Here. Thanks, love. 43 00:04:48,060 --> 00:04:52,060 They been in yet? No, it's been peaceful. 44 00:04:52,060 --> 00:04:54,560 Give us a tea, love. 45 00:04:55,620 --> 00:04:58,120 Any free buns? No! 46 00:04:59,920 --> 00:05:04,680 I mean, really tatty, eugh, cor, phew, free buns? 47 00:05:04,680 --> 00:05:07,880 It all goes to the birds. 48 00:05:07,880 --> 00:05:12,380 Charming! I shall have to grow some feathers. 49 00:05:12,380 --> 00:05:17,540 It'd look tidier than what YOU'RE wearing. Eh up! ..Hey! 50 00:05:19,100 --> 00:05:22,100 RATTLE OF COINS 51 00:05:39,840 --> 00:05:43,880 How do? Enjoyin' the scone? Aye. Very nice. 52 00:05:43,880 --> 00:05:46,660 My favourites too. I like scones. 53 00:05:47,720 --> 00:05:51,680 COMPO WHISTLES 54 00:05:56,760 --> 00:05:59,220 Eugh! Eugh! 55 00:05:59,220 --> 00:06:03,260 By gum! Is that the time? I must be going. 56 00:06:03,260 --> 00:06:07,240 Is tha leaving tha scones? Aye. You have them. 57 00:06:11,360 --> 00:06:13,840 Where's he gone? 58 00:06:14,920 --> 00:06:17,720 He seemed in a bit of a hurry. 59 00:06:28,860 --> 00:06:31,240 No, Howard. 60 00:06:34,940 --> 00:06:39,740 I'd do it for you. You wouldn't have to. I haven't got a girlfriend. 61 00:06:39,740 --> 00:06:42,640 I wouldn't call her a girlfriend. 62 00:06:42,640 --> 00:06:50,040 The lady's just someone with whom I share certain interests in...further educational matters. 63 00:06:50,040 --> 00:06:54,420 And how does Pearl feel about 'further education'? 64 00:06:55,460 --> 00:06:58,080 She's against it. 65 00:06:58,080 --> 00:07:04,600 That's why I can't buy it meself. If Pearl hears that I've bought a china shepherdess... 66 00:07:04,600 --> 00:07:07,200 she'll want to know what for. 67 00:07:07,200 --> 00:07:12,040 I'd do it for you if it was anywhere but Auntie Wainwright's. 68 00:07:12,040 --> 00:07:17,280 It's in her window. Oh, why can't you go to Auntie Wainwright's? 69 00:07:17,280 --> 00:07:24,100 She never knows how to stop selling you things. All you have to do is say no. 70 00:07:24,100 --> 00:07:30,160 That shows how much YOU know. I'm not getting involved with you and Marina. 71 00:07:30,160 --> 00:07:37,500 You don't have to go anywhere near Marina. Just bring me the china shepherdess. I'll take it to Marina. 72 00:07:38,580 --> 00:07:43,420 You live next door to a chap for years - you think he's a friend. 73 00:07:43,420 --> 00:07:48,380 Next thing you know, he's asking you to go to Auntie Wainwright's! 74 00:07:52,260 --> 00:07:55,060 Just there. I saw him in the bushes. 75 00:07:56,120 --> 00:08:00,380 I deny that. He did not SEE me in the bushes. 76 00:08:00,380 --> 00:08:05,640 When I blend into the background, nobody SEES me in the bushes. 77 00:08:05,640 --> 00:08:12,480 Oh. You were IN the bushes. Well, yes, but... He was lurking in the bushes. 78 00:08:12,480 --> 00:08:17,300 It was not a lurk. It was field craft. Field craft?! 79 00:08:17,300 --> 00:08:22,300 You know, the art of concealment. Remaining invisible to the enemy. 80 00:08:22,300 --> 00:08:24,360 Oh... 81 00:08:24,360 --> 00:08:26,880 you have an enemy? 82 00:08:29,500 --> 00:08:32,320 Well, there's him for a start. 83 00:08:36,640 --> 00:08:39,240 I mean, why me? 84 00:08:39,240 --> 00:08:45,600 Of all the people in the universe he has to ask ME to go to Auntie Wainwright's. 85 00:08:46,640 --> 00:08:50,720 I wonder where he is. Oh, I know where he is. 86 00:08:50,720 --> 00:08:56,740 Sitting comfortably at home while I have to go to Auntie Wainwright's. 87 00:08:56,740 --> 00:09:00,540 I didn't mean Howard, I meant Foggy. 88 00:09:00,540 --> 00:09:03,140 He'll be along. 89 00:09:03,140 --> 00:09:09,200 He's usually here by now. He may be a big jessie but he's always punctual. 90 00:09:09,200 --> 00:09:15,720 He WOULD be late today. What's so special about it? It's his turn to buy a round. 91 00:09:15,720 --> 00:09:18,700 Well, that'd explain why he's late. 92 00:09:32,505 --> 00:09:36,085 Come on. We'll go inside and check your story. 93 00:09:36,085 --> 00:09:42,105 An Englishman can't even practise his lethal skills... Lethal skills? 94 00:09:42,105 --> 00:09:44,965 That's what I've tried to explain. 95 00:09:44,965 --> 00:09:49,365 I'm not just some idiot lurking about in the bushes. 96 00:09:49,365 --> 00:09:51,885 I'm a trained killer. 97 00:09:55,525 --> 00:10:00,025 Let's not have any trouble, sir. He knows me. 98 00:10:02,005 --> 00:10:04,365 He'll vouch for me. Ask him. 99 00:10:05,405 --> 00:10:08,005 By heck! HE looks vicious. 100 00:10:08,005 --> 00:10:10,825 You've done a good job, Constable. 101 00:10:10,825 --> 00:10:13,305 Eli! Get out of it! 102 00:11:00,285 --> 00:11:02,105 OH! 103 00:11:07,165 --> 00:11:09,665 Is that a new hat? 104 00:11:10,725 --> 00:11:12,285 No! 105 00:11:12,285 --> 00:11:15,565 Oh, no. I can see it isn't. 106 00:11:17,205 --> 00:11:24,025 I'm collecting jumble. Did you find anything? Oh, yes. I've got this suit. 107 00:11:24,025 --> 00:11:26,805 I can't get into it any more. 108 00:11:28,485 --> 00:11:33,325 Now it's excellent material, so we mustn't let it go for nothing. 109 00:11:33,325 --> 00:11:38,365 You know the vicar does the prices. Yes, but HE'S no idea. 110 00:11:38,365 --> 00:11:44,725 He wants to submit himself to a bit of higher guidance. Tell him to ask a woman. 111 00:11:46,185 --> 00:11:49,045 At least it's a respectable garment. 112 00:11:49,045 --> 00:11:55,865 Some things they give you these days are not entirely suitable for a church jumble sale. 113 00:11:55,865 --> 00:11:59,105 Look at what they wear these days. 114 00:11:59,105 --> 00:12:04,545 It gets so you dread hot and sunny. You daren't go out in hot and sunny. 115 00:12:04,545 --> 00:12:09,605 There's more bare flesh about than you see on a butcher's slab. 116 00:12:09,605 --> 00:12:13,785 Aye. And a lot of it looks in worse condition. 117 00:12:23,005 --> 00:12:26,085 Tha long dollop! Hidin' in bushes! 118 00:12:26,085 --> 00:12:30,145 I won the war in Burma by hiding in bushes. 119 00:12:30,145 --> 00:12:34,885 It's so humiliating - a man of my standing being suspected of... 120 00:12:35,945 --> 00:12:40,765 those sorts of things. I mean, do I look like a park prowler? 121 00:12:40,765 --> 00:12:43,605 Absolutely. Spitting image. 122 00:12:43,605 --> 00:12:45,645 You... 123 00:12:45,645 --> 00:12:48,505 Er, well...only from a distance. 124 00:12:48,505 --> 00:12:51,325 Nice to know who your friends are. 125 00:12:51,325 --> 00:12:54,205 Well, we got thee out, didn't we? 126 00:12:54,205 --> 00:13:01,025 Not entirely a pleasure, confessing that I needed a reference from a civilian like you. 127 00:13:01,025 --> 00:13:05,065 Incidentally, while we're on the subject, 128 00:13:05,065 --> 00:13:09,145 I see no reason for this to go any further. 129 00:13:09,145 --> 00:13:15,545 You know how people talk. WE know. You haven't stopped talking since you left Burma! 130 00:13:15,545 --> 00:13:18,425 Foggy, tha secret's safe with us. 131 00:13:18,425 --> 00:13:22,625 Providing tha doesn't forget whose round it is. 132 00:13:22,625 --> 00:13:27,785 Are you sure it's mine? Is tha sure tha wants us to keep this quiet? 133 00:13:29,665 --> 00:13:32,425 Oh, yes, it IS mine. It is, it is. 134 00:13:37,245 --> 00:13:43,605 AUNTIE WAINWRIGHT: People won't buy security lights if they can't SEE security lights. 135 00:13:49,045 --> 00:13:51,465 Supposing I get electrocuted? 136 00:13:51,465 --> 00:13:54,265 In YOUR case it could be beneficial. 137 00:13:57,405 --> 00:14:00,265 That should attract some attention. 138 00:14:00,265 --> 00:14:04,865 I feel such a fool. Why should you feel a fool? 139 00:14:04,865 --> 00:14:11,765 Blackpool's illuminated. It doesn't feel a fool. People travel miles to see the lights. Turn round. 140 00:14:17,645 --> 00:14:21,685 Maybe there should be a red light at the rear. 141 00:14:21,685 --> 00:14:26,745 Supposing I overeat. Not in my time. Bring your own sandwiches. 142 00:14:26,745 --> 00:14:30,685 Eh? You've got a switch. Turn yourself on. 143 00:14:36,765 --> 00:14:39,045 I think one of me bulbs has gone. 144 00:14:39,045 --> 00:14:42,165 That's always been my impression. 145 00:14:50,185 --> 00:14:55,165 Eh up! They can certainly put away some ale, can these jailbirds! 146 00:14:57,145 --> 00:14:59,925 (Will you keep your voice down?) 147 00:15:00,985 --> 00:15:03,485 Jail's not so bad. 148 00:15:04,545 --> 00:15:09,085 In fact, sometimes I think that jail must be quite good. 149 00:15:09,085 --> 00:15:11,705 A single cell... 150 00:15:11,705 --> 00:15:19,145 solitary...living peacefully on your own...with no neighbours talking through the letterbox! 151 00:15:19,145 --> 00:15:21,725 What's he on about? 152 00:15:21,725 --> 00:15:27,745 It's Howard. He wants Cleggy to go on an errand for him. Oh - Marina. Even worse. 153 00:15:27,745 --> 00:15:30,445 What can be worse than Marina? 154 00:15:30,445 --> 00:15:33,385 Auntie Wainwright. 155 00:15:33,385 --> 00:15:37,805 Howard is now in love with Auntie Wainwright?! 156 00:15:37,805 --> 00:15:40,405 No, you great jessie. 157 00:15:40,405 --> 00:15:46,605 He wants Cleggy to go to Auntie Wainwright's for a present for Marina. Oh. 158 00:15:46,605 --> 00:15:49,445 A china shepherdess. 159 00:15:49,445 --> 00:15:54,105 Seems very reasonable to me. Has he given you the money? 160 00:15:54,105 --> 00:15:55,785 Yes. 161 00:15:55,785 --> 00:15:58,565 Well...where's the problem? 162 00:16:05,805 --> 00:16:08,705 Now you're going out there to sell. 163 00:16:08,705 --> 00:16:14,745 You'll earn a good commission. How much? We'll discuss that later. 164 00:16:14,745 --> 00:16:21,785 Keep switching your lights on - attract people's attention. Don't creep about looking apologetic. 165 00:16:21,785 --> 00:16:26,105 Here's a cyclist. Try the effect on him. O-oh... 166 00:16:44,105 --> 00:16:48,465 You see? That's impact. That's point of sale impact. 167 00:16:58,505 --> 00:17:03,005 Now repeat after me - "I am going to be strong." 168 00:17:04,245 --> 00:17:07,285 I am going to be strong. That's it. 169 00:17:07,285 --> 00:17:10,145 But not strong enough. 170 00:17:10,145 --> 00:17:15,385 She'll start selling thee useless rubbish, Cleggy. She always does. 171 00:17:15,385 --> 00:17:20,385 Will you be quiet? I'm trying to psych him up, prepare him mentally. 172 00:17:20,385 --> 00:17:25,645 It's no good. Of course it's some good. Mind over matter. Now... 173 00:17:25,645 --> 00:17:28,185 repeat after me - 174 00:17:28,185 --> 00:17:30,765 "I shall be strong!" 175 00:17:30,765 --> 00:17:34,425 FEEBLY: I shall be strong. 176 00:17:34,425 --> 00:17:38,365 To carry everything she's gonna sell thee. 177 00:17:43,645 --> 00:17:48,485 "I shall be strong." I shall be strong...he says. 178 00:17:48,485 --> 00:17:52,545 If you think it, you really will be strong. Mind over matter. 179 00:17:52,545 --> 00:17:59,705 How do you think I defeated vastly superior numbers of Japanese? Probably talked them to death. 180 00:18:06,765 --> 00:18:09,725 Is that the one? That's the one. 181 00:18:09,725 --> 00:18:12,825 Right, well...that's ALL you want. 182 00:18:12,825 --> 00:18:20,685 Whatever else Auntie Wainwright tries to sell you, refuse. "I shall be strong!" I shall be strong. 183 00:18:20,685 --> 00:18:28,065 I shan't but...I shall be strong. "I have confidence in my ability not to buy anything else." 184 00:18:28,065 --> 00:18:33,505 I have confidence in my ability not to go in the shop! You... What? 185 00:18:33,505 --> 00:18:36,045 I'm not going in. 186 00:18:36,045 --> 00:18:38,645 Best way, Norm. 187 00:18:38,645 --> 00:18:43,605 I've psyched you up - you'll be OK. I'll be even better if I stay here. 188 00:18:44,685 --> 00:18:49,645 Oh, give ME Howard's money. I'll go in and buy the shepherdess. Ah! 189 00:18:59,545 --> 00:19:05,565 We want the best stuff in one place for one price and older stuff over there. 190 00:19:05,565 --> 00:19:10,605 The kind of stuff you get given for a jumble sale! Who'd buy this? 191 00:19:10,605 --> 00:19:15,485 Your father, if he thought he could cannibalise it for spares. 192 00:19:15,485 --> 00:19:19,045 It looks big enough to make a lorry. 193 00:19:19,045 --> 00:19:23,085 Hard to believe that ladies ever wore these. 194 00:19:23,085 --> 00:19:28,445 Why are you waving my old corset about? Just admiring the quality. 195 00:19:31,685 --> 00:19:34,525 I wore that in several air raids. 196 00:19:34,525 --> 00:19:37,145 Gave you confidence in the shelter. 197 00:19:37,145 --> 00:19:41,505 With a garment like that, I'm surprised you needed a shelter. 198 00:19:43,425 --> 00:19:48,165 They were a terrible garment but they were great to take off. 199 00:19:48,165 --> 00:19:54,945 Your generation has no idea how much pleasure you can get from takin' one of them things off. 200 00:19:54,945 --> 00:19:59,925 Stepping out of one of them was the nearest we had to going on holiday. 201 00:20:07,805 --> 00:20:12,665 What are you doing? Going through the trouser pockets. 202 00:20:12,665 --> 00:20:16,865 You ALWAYS go through the trouser pockets. 203 00:20:16,865 --> 00:20:20,705 Force of habit. It becomes automatic. 204 00:20:20,705 --> 00:20:25,565 When you put your husband's trousers away, you go through the pockets. 205 00:20:25,565 --> 00:20:28,065 I don't. 206 00:20:28,065 --> 00:20:31,885 You don't go through his pockets? Never. 207 00:20:31,885 --> 00:20:37,405 That's very lax. You'll have to take your duties more seriously than that. 208 00:20:37,405 --> 00:20:42,425 Going through his pockets is one of the foundations of a good marriage. 209 00:20:42,425 --> 00:20:45,805 I'd never go through Barry's pockets. 210 00:20:45,805 --> 00:20:51,765 Besides, he's very neat. He always hangs his trousers up in the wardrobe. 211 00:20:51,765 --> 00:20:55,085 That's suspicious for a start. 212 00:20:55,085 --> 00:20:57,665 He's hiding something. 213 00:20:57,665 --> 00:21:00,285 I trust my Barry. 214 00:21:04,065 --> 00:21:08,025 Of course you do, love. And so you should. 215 00:21:09,065 --> 00:21:13,565 But it never hurts to check through their trouser pockets. 216 00:21:24,225 --> 00:21:27,225 GLASS SHATTERS 217 00:21:32,685 --> 00:21:35,565 You wonder where they've been. 218 00:21:35,565 --> 00:21:40,345 There's some here that are not entirely suitable for a church hall. 219 00:21:52,005 --> 00:21:58,805 How long's he gonna be? I mean, how long does it take to buy one china shepherdess? 220 00:21:58,805 --> 00:22:05,645 He's probably telling her his war memoirs. They deserve each other - two trained killers. 221 00:22:05,645 --> 00:22:08,865 SHOP BELL RINGS Ah! 222 00:22:08,865 --> 00:22:10,725 Ah-ha! 223 00:22:10,725 --> 00:22:15,225 There we are. Ah-ha! Mission accomplished. That's good. 224 00:22:16,245 --> 00:22:18,765 What's under tha coat? 225 00:22:21,025 --> 00:22:26,105 What coat? Come off it! Don't pry. I don't think he wants to tell us. 226 00:22:26,105 --> 00:22:33,465 Will you stop that? You could trigger my lethal instinct, poking about like that. Eh up! 227 00:22:34,905 --> 00:22:37,685 What's this? An electric Foggy! 228 00:22:39,745 --> 00:22:44,005 All right, I bought a security light. Oh! 229 00:22:44,005 --> 00:22:47,965 Well, I-I've always wanted a security light. 230 00:23:06,725 --> 00:23:12,545 What's tha gonna do with security lights? I'm going to resell them. 231 00:23:12,545 --> 00:23:17,365 I got 'em at a good price. I know a bargain when I see one. 232 00:23:17,365 --> 00:23:20,485 I could make a handsome profit here. 233 00:23:20,485 --> 00:23:27,205 Where...where's tha gonna find an idiot who's going to buy security lights? 234 00:23:33,825 --> 00:23:38,645 Don't look at ME. What do I want with security lights? 235 00:23:38,645 --> 00:23:45,045 You live alone. You ought to have them. They'll come on if you've got an intruder. 236 00:23:45,045 --> 00:23:51,245 I'd die if they came on! If I've got an intruder, I don't want to know. 237 00:23:51,245 --> 00:23:55,745 But you see, you've got very lax security here. 238 00:23:55,745 --> 00:23:58,785 You really do need security lights. 239 00:23:58,785 --> 00:24:00,485 No! 240 00:24:26,465 --> 00:24:31,405 Did he get my china shepherdess? Welcome, Howard. Just the man. 241 00:24:34,485 --> 00:24:40,445 Did he get my china shepherdess? Not only your china shepherdess but also... 242 00:24:41,925 --> 00:24:44,405 Come in, Howard. Come in. 243 00:24:53,665 --> 00:24:57,685 It comes on as soon as anybody comes near? 244 00:24:57,685 --> 00:25:04,045 As soon as anyone comes near, a blaze of light. I like it! Can we try it? 245 00:25:05,205 --> 00:25:07,965 Away you go. 246 00:25:20,365 --> 00:25:22,125 O-oh... 247 00:25:38,945 --> 00:25:43,745 But what do I want with security lights? A present for Marina. 248 00:25:43,745 --> 00:25:48,585 She wants a china shepherdess. Well, you'll be spoiling her. 249 00:25:48,585 --> 00:25:53,145 She gets a china shepherdess and security lights as well. 250 00:25:53,145 --> 00:25:55,645 Isn't love grand? 251 00:25:56,705 --> 00:26:00,545 Howard, think of her as a lighthouse - 252 00:26:00,545 --> 00:26:03,325 she'd be a warning to sailors. 253 00:26:26,165 --> 00:26:30,885 Howard! Careful! There might be somebody watching. 254 00:26:33,665 --> 00:26:37,505 Out here? Who could be watching? 255 00:26:37,505 --> 00:26:40,085 I can think of several. 256 00:26:40,085 --> 00:26:43,945 Squeeze me, Howard. No, not here, love. 257 00:26:43,945 --> 00:26:48,085 I have to be careful in case I break a bulb. 258 00:26:51,125 --> 00:26:53,345 A bulb? 259 00:26:54,785 --> 00:26:57,605 I've bought you a security light. 260 00:26:57,605 --> 00:27:00,205 For me, Howard? 261 00:27:00,205 --> 00:27:02,685 A security light? 262 00:27:04,245 --> 00:27:06,785 That's thoughtful. 263 00:27:20,765 --> 00:27:23,585 Tha's got a sale there, Foggy. 264 00:27:24,605 --> 00:27:27,425 BOOM! 265 00:27:29,505 --> 00:27:34,025 Oh-ho-ho! I think Howard's just blown a fuse. 266 00:27:34,025 --> 00:27:36,805 I should've got the money first. 267 00:27:37,885 --> 00:27:45,245 I hope it hasn't permanently singed Howard's love-life. It'll teach him to talk through my letterbox! 268 00:28:41,065 --> 00:28:46,005 Subtitles by Donna Jordan BBC Scotland 1993 269 00:28:46,055 --> 00:28:50,605 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 23257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.