Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,960 --> 00:00:15,620
I was wondering if...?
No, Howard!
2
00:00:15,620 --> 00:00:18,100
You haven't even heard it yet!
3
00:00:19,180 --> 00:00:24,140
It's only a small favour, Cleggy. I
wouldn't ask if it wasn't important.
4
00:01:05,580 --> 00:01:09,240
Come on, Cleggy, be reasonable!
5
00:01:09,240 --> 00:01:14,820
Just a little favour, Cleggy.
It's not much to ask.
6
00:01:14,820 --> 00:01:17,540
You ought to be flattered, Cleggy.
7
00:01:17,540 --> 00:01:20,080
I turn to you in emergencies.
8
00:01:20,080 --> 00:01:22,900
It's a sign of trust and confidence.
9
00:01:22,900 --> 00:01:25,900
Not to mention insanity(!)
10
00:01:27,040 --> 00:01:34,460
He talks to letter-boxes. Personally,
I think it's very endearing, people who talk to letter-boxes.
11
00:01:53,880 --> 00:01:58,940
They don't have the kind of items
they used to in these places.
12
00:01:58,940 --> 00:02:05,960
I remember the great days -
Nazi steel helmets, Japanese swords, SS daggers.
13
00:02:05,960 --> 00:02:11,040
Makes your automatic tea-maker
look a bit civilian, doesn't it?
14
00:02:11,040 --> 00:02:17,980
I still have me own souvenirs,
y'know. Oh, yes, several bayonet wounds for a start.
15
00:02:19,440 --> 00:02:24,340
But me prize item
is a Japanese flag
16
00:02:24,340 --> 00:02:31,380
I tore from the hands of
a brute of an officer who was about to execute 14 natives.
17
00:02:31,380 --> 00:02:35,880
I had to strangle him
with me bare hands.
18
00:02:35,880 --> 00:02:42,200
So there are one or two
funny stains on the flag,
19
00:02:42,200 --> 00:02:46,180
but I keep 'em
for sentimental reasons.
20
00:02:47,320 --> 00:02:54,780
The natives, they were no end
grateful, of course. They begged me to stay with them after the war.
21
00:02:54,780 --> 00:02:57,600
Well, I thought about it,
22
00:02:57,600 --> 00:03:02,840
but they didn't wear anything
you could press or put a crease in.
23
00:03:02,840 --> 00:03:06,980
There wasn't a damn thing in sight
you'd dare to polish.
24
00:03:06,980 --> 00:03:09,540
And it...
25
00:03:27,760 --> 00:03:32,040
Keep away! Creepin' up on people.
Have you no sense?!
26
00:03:32,040 --> 00:03:37,260
Stop playin' hard to get! This
thing is bigger than both of us.
27
00:03:37,260 --> 00:03:40,180
Give us a kiss! Oh! Give us a kiss!
28
00:03:43,780 --> 00:03:46,660
I love it when she's mad!
29
00:03:46,660 --> 00:03:50,180
Pure Joan Crawford when she's mad!
30
00:03:51,980 --> 00:03:54,960
I don't WANT any!
31
00:03:58,740 --> 00:04:05,700
Ebony ice-cream.
It's a brand-new line. I don't WANT any!
32
00:04:07,380 --> 00:04:14,580
It comes in five delicious flavours.
Well, go and take all five and pester somebody else!
33
00:04:26,200 --> 00:04:32,200
Hey-up, Smiler, what's that?
I'm sellin' some new ice-cream.
34
00:04:32,200 --> 00:04:37,780
What's new about it?
It's black ice-cream. BLACK?!
35
00:04:37,780 --> 00:04:42,980
It's a novelty. It's available
in five delicious flavours.
36
00:04:42,980 --> 00:04:46,240
It could be the next new craze.
37
00:04:46,240 --> 00:04:49,780
That's what I keep tellin'
Nora Batty!
38
00:04:49,780 --> 00:04:54,000
Is it black all the way through?
Absolutely. Try some.
39
00:04:54,000 --> 00:04:59,380
Try a little, Clegg. After you.
What's it made of? Boot-polish?!
40
00:04:59,380 --> 00:05:07,000
It's just the same as any other
ice-cream, except it's black. Well, tha'll not get US tryin' it!
41
00:05:07,000 --> 00:05:12,860
I've got some free samples.
..Unless tha's got free samples!
42
00:05:24,500 --> 00:05:27,500
What's the matter with you lot?
43
00:05:29,140 --> 00:05:32,700
AA-RR-GH!
44
00:05:37,120 --> 00:05:43,220
There's something in her window I'm
tempted to buy. I'M not going in.
45
00:05:43,220 --> 00:05:45,880
I'M the one that's buying.
46
00:05:45,880 --> 00:05:51,720
She won't allow spectators.
Once you're in, it's open season.
47
00:05:51,720 --> 00:05:56,200
What's tha' buyin'?
Only if the price is right.
48
00:05:56,200 --> 00:06:02,340
Well, I'm stoppin' out here where
it's safe. All right, suit yourself.
49
00:06:02,340 --> 00:06:08,120
I'm goin' to see what he's buying.
Don't say I didn't warn you!
50
00:06:08,120 --> 00:06:13,060
What could she sell me?
I'm broke. She'll find a way.
51
00:06:23,180 --> 00:06:25,220
Oh-ho!
52
00:06:37,760 --> 00:06:42,620
Here. What is it?
It's a cup of tea.
53
00:06:42,620 --> 00:06:48,100
She's givin' us a cup of tea.
She sent one out for thee. Here.
54
00:06:48,100 --> 00:06:55,600
How much?
She said compliments of the establishment. It's her new policy.
55
00:06:55,600 --> 00:07:02,320
Oh, that's very kind of her. Aye.
Dost that make thee feel rotten?
56
00:07:02,320 --> 00:07:06,640
True. But not rotten enough
to go inside.
57
00:07:25,080 --> 00:07:31,180
The perfect mating of man and
machine! It's certainly very snug.
58
00:07:31,180 --> 00:07:37,200
It's like it was made for you.
But is the PRICE made for me?
59
00:07:37,200 --> 00:07:41,900
Rock-bottom. I'm losing money
on it. It's a loss-leader.
60
00:07:41,900 --> 00:07:49,320
We have to offer bargains to bring
people in. Trust you to spot the best value in the place.
61
00:07:49,320 --> 00:07:54,420
I've been told I have an eye
for these things. Frightening!
62
00:08:04,060 --> 00:08:07,540
Life-like, isn't it? Terrific.
63
00:08:11,540 --> 00:08:18,480
What's this button do here?
It's no use asking me. I'm just a simple old woman.
64
00:08:28,660 --> 00:08:36,220
Oh, nailed you pretty quick,
didn't she?! I wouldn't say that. Got it at rock-bottom.
65
00:08:36,220 --> 00:08:39,700
I practically stole it from her. Ah.
66
00:08:43,100 --> 00:08:48,080
Ah-ha!
Well, it's life-like.
67
00:08:48,080 --> 00:08:52,840
I thought you were broke.
I am now.
68
00:08:55,060 --> 00:08:57,080
Oh!
69
00:08:57,080 --> 00:09:00,540
Whoo-oo-oo!
Whoo-oo-oo!
70
00:09:04,846 --> 00:09:10,466
Yes, it's a lot like
handling military equipment.
71
00:09:10,466 --> 00:09:13,526
It's a lot like boring!
72
00:09:13,526 --> 00:09:17,706
It isn't as if I hadn't GOT
a cup and saucer!
73
00:09:19,766 --> 00:09:25,726
I really think this is me. I may
have found my civilian role at last.
74
00:09:27,886 --> 00:09:32,626
Yes, I'm going to have a flair
for this, I can feel it.
75
00:09:32,626 --> 00:09:40,126
How long are we gonna be stuck
out here? Man's in a hurry to get home with his stuffed owl.
76
00:09:42,466 --> 00:09:45,366
I still say that is life-like.
77
00:09:45,366 --> 00:09:50,006
That's more than you can say for
Auntie Wainwright. She is murder!
78
00:09:50,006 --> 00:09:55,766
You can take these high-angle shots.
You don't even have to look!
79
00:10:19,186 --> 00:10:26,626
Who do you think it was, Howard?
Somebody workin' for Pearl. She must be employing detectives.
80
00:10:26,626 --> 00:10:34,206
He was takin' photographs.
I had a feeling this morning. I knew I should've had my hair done.
81
00:10:34,206 --> 00:10:38,926
Somebody must've shopped us.
You can't trust anybody these days.
82
00:10:38,926 --> 00:10:43,666
Where's the harm in restin'
for a little while in the heather?
83
00:10:43,666 --> 00:10:50,606
Are you sure it was a detective?
Who else would it be taking photographs?
84
00:10:50,606 --> 00:10:56,826
We're goin' to have to lie low
for a while. ..Lie low, Howard?!
85
00:10:56,826 --> 00:11:02,026
They're on to us! Well, I'm sure
I have done nothing to be ashamed of.
86
00:11:03,306 --> 00:11:05,846
..For ages.
87
00:11:17,946 --> 00:11:21,086
What's he gapin' at now?
88
00:11:21,086 --> 00:11:26,206
Well, it looks like a bit of...
Oh, yes, it's a bit of...
89
00:11:27,706 --> 00:11:29,966
Ugh!
90
00:11:29,966 --> 00:11:34,486
I wouldn't MIND if the cup
matched the saucer.
91
00:11:34,486 --> 00:11:40,126
It's a first-class close-up lens,
is this. You can get really close.
92
00:11:40,126 --> 00:11:44,806
You can see all that tiny jungle
in the grass.
93
00:11:44,806 --> 00:11:48,806
I could do with a close-up
of a pint!
94
00:11:48,806 --> 00:11:51,866
You're broke. Oh, I forgot.
95
00:11:51,866 --> 00:11:56,826
Never mind. It's not as if you're
alone and broke. You've got an owl.
96
00:12:02,886 --> 00:12:09,906
With a little patience, you could
capture all those life-and-death struggles in the grass.
97
00:12:09,906 --> 00:12:17,786
I've had a few of THEM an' all
in me time. There was this bird that worked at Wimpey's. Ooh!
98
00:12:17,786 --> 00:12:24,746
Oh, be quiet, will you?
I'm concentrating on these small creatures.
99
00:12:30,366 --> 00:12:34,946
The farmer won't know
that three of his flock are out.
100
00:12:34,946 --> 00:12:37,786
Round 'em up, lass!
101
00:12:37,786 --> 00:12:41,306
Get 'em back in the field!
102
00:12:51,286 --> 00:12:56,646
I can't stop. I'm just tryin'
to pass this lady, whoever she is.
103
00:13:03,046 --> 00:13:09,506
Did you see that? Foggy Dewhurst
had the camera! It was HIS camera!
104
00:13:09,506 --> 00:13:12,566
Foggy Dewhurst is a detective?!
105
00:13:12,566 --> 00:13:18,606
No, precious!
You're a smooth talker, Howard!
106
00:13:18,606 --> 00:13:23,886
No, it means I was mistaken, love.
It wasn't a detective.
107
00:13:23,886 --> 00:13:28,506
It was just Foggy Dewhurst
foolin' about with a camera.
108
00:13:28,506 --> 00:13:35,586
Does that mean we don't have
to lie low? Not once we can get rid of that film.
109
00:13:37,186 --> 00:13:42,426
Oh, Howard! ..Oh, Marina!
110
00:13:42,426 --> 00:13:45,426
DOG BARKS
111
00:14:09,206 --> 00:14:16,506
That's what I ought to be doing.
What, getting married?! Not getting married. Taking photos.
112
00:14:16,506 --> 00:14:22,086
Recording the event. I could do it.
I've got the hang of things now.
113
00:14:22,086 --> 00:14:26,466
Well, it's more than I had
on MY wedding day.
114
00:14:26,466 --> 00:14:30,146
I mean, look at that oaf!
115
00:14:30,146 --> 00:14:37,166
Are you calling that
a family group? He's got no idea of arranging a group.
116
00:14:37,166 --> 00:14:41,146
There's not one of 'em
standing properly to attention.
117
00:14:48,946 --> 00:14:56,546
Dost tha' reckon he's any good?
I don't see why he should be. He's never been any good at anything else.
118
00:14:56,546 --> 00:15:04,186
Think he'd take an action shot
of Nora Batty, eh? Oh, I'd love to have an action shot of Nora Batty.
119
00:15:04,186 --> 00:15:07,166
Hoo-hoo! No problem.
120
00:15:21,046 --> 00:15:25,286
Get the camera ready.
Well, come closer!
121
00:15:25,286 --> 00:15:28,386
No, this is all right.
122
00:15:28,386 --> 00:15:33,886
If you're going to ring the bell,
this is close enough. I'm with him.
123
00:15:33,886 --> 00:15:38,986
Come closer. She'll only be mad
till she sees the camera pointin'.
124
00:15:38,986 --> 00:15:45,306
Tha' knows what women are like
for photographs. She'll go all girlish.
125
00:15:45,306 --> 00:15:51,386
I don't see Nora Batty going all
girlish. I could see all ghoulish!
126
00:15:51,386 --> 00:15:56,746
That's true, yes.
She does a GREAT "ghoulish".
127
00:15:56,746 --> 00:16:00,786
I'm tellin' thee.
They're all the same with a camera.
128
00:16:00,786 --> 00:16:06,426
Don't forget - that one's got
a lot of Joan Crawford in her.
129
00:16:06,426 --> 00:16:10,206
The man's an imbecile. Close.
130
00:16:14,426 --> 00:16:16,906
Come closer!
131
00:16:24,646 --> 00:16:28,686
I've told you before
about ringing my bell !
132
00:16:28,686 --> 00:16:32,046
What's that?
A camera.
133
00:16:32,046 --> 00:16:37,326
It's a camera pointin' at ME.
He needn't point his camera at ME!
134
00:16:41,426 --> 00:16:44,206
Go away! Go on!
135
00:16:45,846 --> 00:16:49,846
I told thee she couldn't resist
a camera!
136
00:16:50,966 --> 00:16:53,506
Give us a kiss!
137
00:16:55,506 --> 00:16:59,006
It'll make a great action shot,
will that.
138
00:16:59,006 --> 00:17:04,486
Me, Nora and Nora's brush.
I'd like a print of that.
139
00:17:04,486 --> 00:17:11,406
In fact, I'd like an enlargement.
It could go on me dresser next to me ferrets.
140
00:17:13,006 --> 00:17:19,306
Brings tears to your eyes, eh? Mm!
Would anyone care for a cup of tea?
141
00:17:19,306 --> 00:17:26,306
First I'd better play back what
I've filmed today for the benefit of Ragged Romeo here.
142
00:17:26,306 --> 00:17:29,826
Where's your video-recorder, Clegg?
143
00:17:29,826 --> 00:17:32,426
A video-recorder?!
144
00:17:32,426 --> 00:17:39,426
What would a bloke with
my electronic ineptitude be doing with a video-recorder?
145
00:17:39,426 --> 00:17:44,006
You're speaking to somebody
who failed Meccano.
146
00:17:45,626 --> 00:17:53,466
Remember the old phone boxes where
you had to press Button B to get your money back? I never got past A.
147
00:18:01,606 --> 00:18:05,646
Come in, Howard. Sorry.
I thought you were a door.
148
00:18:05,646 --> 00:18:09,406
I just wish he had a better flap
to his letter-box.
149
00:18:09,406 --> 00:18:12,506
He damn near rung me bell!
150
00:18:12,506 --> 00:18:19,706
It sounded a guilty knock to me.
What've you been up to? I don't know what you mean.
151
00:18:19,706 --> 00:18:23,246
I was wondering
if I could have a word.
152
00:18:23,246 --> 00:18:28,566
Funny. We were just coming to have
a word with YOU. With me? Certainly.
153
00:18:28,566 --> 00:18:33,806
Look, if it concerns any rumours
about me and a certain young lady,
154
00:18:33,806 --> 00:18:37,326
I can assure you
they're without foundation.
155
00:18:37,326 --> 00:18:41,246
Don't stand there looking pathetic,
Howard. Come on in.
156
00:18:48,106 --> 00:18:52,786
Come on, spit it out!
What is it you want, Howard?
157
00:18:52,786 --> 00:18:56,166
Come on. The suspense is killing us.
158
00:18:56,166 --> 00:19:03,826
Well, I couldn't help noticing
you've been takin' pictures with the camera.
159
00:19:03,826 --> 00:19:08,226
You see? The word's spreading.
I knew it would.
160
00:19:08,226 --> 00:19:15,266
People can tell instinctively
when something major is happening artistically.
161
00:19:15,266 --> 00:19:22,246
The real training,
the thing that gave me the eye, was painting all those eggs.
162
00:19:22,246 --> 00:19:25,726
Cecil Beaton is alive and well.
163
00:19:25,726 --> 00:19:29,886
He looks more like MRS Beeton!
164
00:19:30,926 --> 00:19:33,946
Ignore them, Howard.
165
00:19:33,946 --> 00:19:39,566
Now don't be shy. If you want me to
film something for you, just say.
166
00:19:39,566 --> 00:19:42,686
I'm available at reasonable prices.
167
00:19:42,686 --> 00:19:49,706
I-It's not that.
I was wonderin' what it is you've already got on film.
168
00:19:49,706 --> 00:19:54,186
And who you're goin' to show it to
when you play it back.
169
00:19:54,186 --> 00:20:00,726
He can't play it back. He ain't got
a video-recorder. Exactly.
170
00:20:00,726 --> 00:20:05,506
We wondered if we could borrow
yours. That's a good idea!
171
00:20:05,506 --> 00:20:09,746
I'll fetch it. We can make sure
what's on your film.
172
00:20:09,746 --> 00:20:14,666
I'd feel much better if I knew
what was on your film. ..Come on!
173
00:20:14,666 --> 00:20:19,586
I'll go and fetch it. I'm not
having anything to do with it.
174
00:20:19,586 --> 00:20:24,606
I still have nightmares about my
toaster. It went out-of-control.
175
00:20:24,606 --> 00:20:29,026
I was alone in the house
with a manic toaster.
176
00:20:31,046 --> 00:20:36,966
There'll only be the four of us?
You've not invited anybody else?
177
00:20:36,966 --> 00:20:42,166
Relax, Howard. I've only got limited
seating. It's not the Roxy Cinema.
178
00:20:42,166 --> 00:20:45,046
Here, that's an idea.
179
00:20:45,046 --> 00:20:50,606
If this film is a success, we could
give shows to selected audiences.
180
00:20:50,606 --> 00:20:57,606
NO! We can't do that!
Not till we've seen the film privately, just the four of us,
181
00:20:57,606 --> 00:21:01,586
and checked it out
for technical quality.
182
00:21:06,006 --> 00:21:10,206
Eeh, tha's lookin' ravishing
today, Pearl!
183
00:21:10,206 --> 00:21:16,826
What's goin' on? Nothing.
I'm just helping these people. To do what?
184
00:21:16,826 --> 00:21:20,826
We're just going
to borrow the video-recorder.
185
00:21:20,826 --> 00:21:25,806
Video-recorder? Aye,
that square flat thing, tha' knows.
186
00:21:25,806 --> 00:21:28,666
I know what it is.
187
00:21:28,666 --> 00:21:32,226
I'll just go and get it. GET it?!
188
00:21:32,226 --> 00:21:37,106
Where are you takin' it?
Just to Cleggy's next-door.
189
00:21:37,106 --> 00:21:40,966
I shan't touch it.
I promise I won't touch it.
190
00:21:40,966 --> 00:21:46,066
It will be in capable hands. I can
strip a machine-gun in the dark.
191
00:21:46,066 --> 00:21:51,086
Which gives you some idea
of the state of his love-life!
192
00:21:51,086 --> 00:21:56,586
There's no point in trailing it
next-door. Come and watch it here.
193
00:21:56,586 --> 00:22:00,126
No, we can't do that!
194
00:22:00,126 --> 00:22:07,066
I don't see why not. It seems
a perfectly reasonable solution. Go and get the film.
195
00:22:15,346 --> 00:22:17,286
BEE-E-EEP!
196
00:22:19,406 --> 00:22:26,546
CLASHING OF GEARS
It's your father. He's been movin' these pedals.
197
00:22:26,546 --> 00:22:32,866
You're not putting your clutch in
far enough. It used to be far enough.
198
00:22:32,866 --> 00:22:37,146
Your father's been movin'
these pedals again.
199
00:22:44,166 --> 00:22:48,786
SQUEAL OF TYRES
We're here!
200
00:22:48,786 --> 00:22:53,766
- Why didn't we walk?!
- Might as well do it the easy way.
201
00:22:53,766 --> 00:22:57,666
I hope we never do it the HARD way!
202
00:22:57,666 --> 00:23:02,426
Come on in, ladies.
It's not just a coffee morning.
203
00:23:02,426 --> 00:23:06,666
It's a film show
of Foggy Dewhurst's home movies.
204
00:23:06,666 --> 00:23:11,546
- That'll be a change!
- I love watching home movies!
205
00:23:11,546 --> 00:23:14,726
I'm surprised you can SEE them!
206
00:23:14,726 --> 00:23:19,706
I've told you, he's been fiddlin'
with them pedals again.
207
00:23:19,706 --> 00:23:22,966
My Barry's good at home movies.
208
00:23:22,966 --> 00:23:25,706
You never told me!
209
00:23:25,706 --> 00:23:31,346
They're just ordinary home movies.
Well, that's all right, then.
210
00:23:31,346 --> 00:23:37,826
But if he starts suggestin' something
"artistic", that wants stamping out.
211
00:23:37,826 --> 00:23:40,266
Oh, Mother!
212
00:23:58,346 --> 00:24:01,206
It's gorgeous outside!
213
00:24:01,206 --> 00:24:04,086
It's far too nice to be indoors.
214
00:24:04,086 --> 00:24:08,086
It's going to be oppressively hot
in here.
215
00:24:08,086 --> 00:24:13,046
I've got a great idea! Why don't
we all go out for a picnic?
216
00:24:16,626 --> 00:24:19,166
Slot this in here...
217
00:24:21,206 --> 00:24:23,866
..and press "Play".
218
00:24:23,866 --> 00:24:28,786
Er, can I sit next to Nora?
No, you can't!
219
00:24:39,506 --> 00:24:44,566
What's tha' doin'?! Ssh! Keep your
voice down! You've got to help me!
220
00:24:44,566 --> 00:24:49,646
By keepin' my voice down? You've
got to stop him showin' that film!
221
00:24:49,646 --> 00:24:55,506
I'll give you �5 if you stop him
showin' that film. �5? Yes.
222
00:24:55,506 --> 00:25:00,126
Why? What's ON the film?
Oh, er, nothing, really.
223
00:25:00,126 --> 00:25:07,906
But at a distance they might see
something which could possibly be confused with some people they know.
224
00:25:07,906 --> 00:25:11,026
�5 if you can stop it.
225
00:25:13,046 --> 00:25:17,346
Make it ten. ..OK, ten.
226
00:25:17,346 --> 00:25:20,386
Don't worry! It's under control!
227
00:25:22,626 --> 00:25:27,606
DISTORTED SOUND OF HOOTING
228
00:25:31,606 --> 00:25:37,326
Can't you hold it steady?
It'll settle down in a minute.
229
00:25:44,526 --> 00:25:47,486
'Get the camera ready!'
230
00:26:00,606 --> 00:26:03,706
AA-HH! O-OH!
231
00:26:03,706 --> 00:26:09,686
OH-HH! Whatever's wrong?
Is it catching?
232
00:26:09,686 --> 00:26:11,406
Ooh!
233
00:26:11,406 --> 00:26:15,466
You wouldn't think he could bend
like that at his age!
234
00:26:15,466 --> 00:26:20,466
Whatever it is, it's nothing
he's eaten at MY place.
235
00:26:32,206 --> 00:26:36,186
Oh, me ferret!
She's throwin' a tantrum!
236
00:26:36,186 --> 00:26:39,046
What's he carryin' a ferret for?
237
00:26:39,046 --> 00:26:44,746
It's my favourite ferret,
if you don't mind! ..OOH!
238
00:26:44,746 --> 00:26:50,706
'With these high-angle shots
you don't even have to look.'
239
00:26:55,666 --> 00:26:59,666
She's a little terrier!
She gets bored.
240
00:26:59,666 --> 00:27:04,026
'You could capture all
those life-and-death struggles...'
241
00:27:04,026 --> 00:27:07,026
Oh, not down there!
242
00:27:09,206 --> 00:27:16,206
You RUINED my film show!
I ruined it? You couldn't see a damn thing anyroad.
243
00:27:16,206 --> 00:27:21,266
I was just getting into the swing
of it. It was swinging all right!
244
00:27:21,266 --> 00:27:25,326
Hey, where are we going?
We're goin' for a drink.
245
00:27:25,326 --> 00:27:29,506
I am goin'
to buy us all a drinky-poo.
246
00:27:31,326 --> 00:27:34,326
You're going to buy us a drink?!
247
00:27:45,566 --> 00:27:53,306
What a performance! Of course,
I didn't believe it for a minute. Nobody carries around a live ferret.
248
00:27:53,306 --> 00:27:58,346
It was a great impression, though.
He overdid it.
249
00:27:58,346 --> 00:28:03,866
I knew he was just pretending.
Nobody carries a live ferret.
250
00:28:33,686 --> 00:28:38,226
Subtitles by Alison Loudon
BBC - 1992
251
00:28:38,276 --> 00:28:42,826
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
22829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.