All language subtitles for Last of the Summer Wine s14e08 Camera Shy.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,960 --> 00:00:15,620 I was wondering if...? No, Howard! 2 00:00:15,620 --> 00:00:18,100 You haven't even heard it yet! 3 00:00:19,180 --> 00:00:24,140 It's only a small favour, Cleggy. I wouldn't ask if it wasn't important. 4 00:01:05,580 --> 00:01:09,240 Come on, Cleggy, be reasonable! 5 00:01:09,240 --> 00:01:14,820 Just a little favour, Cleggy. It's not much to ask. 6 00:01:14,820 --> 00:01:17,540 You ought to be flattered, Cleggy. 7 00:01:17,540 --> 00:01:20,080 I turn to you in emergencies. 8 00:01:20,080 --> 00:01:22,900 It's a sign of trust and confidence. 9 00:01:22,900 --> 00:01:25,900 Not to mention insanity(!) 10 00:01:27,040 --> 00:01:34,460 He talks to letter-boxes. Personally, I think it's very endearing, people who talk to letter-boxes. 11 00:01:53,880 --> 00:01:58,940 They don't have the kind of items they used to in these places. 12 00:01:58,940 --> 00:02:05,960 I remember the great days - Nazi steel helmets, Japanese swords, SS daggers. 13 00:02:05,960 --> 00:02:11,040 Makes your automatic tea-maker look a bit civilian, doesn't it? 14 00:02:11,040 --> 00:02:17,980 I still have me own souvenirs, y'know. Oh, yes, several bayonet wounds for a start. 15 00:02:19,440 --> 00:02:24,340 But me prize item is a Japanese flag 16 00:02:24,340 --> 00:02:31,380 I tore from the hands of a brute of an officer who was about to execute 14 natives. 17 00:02:31,380 --> 00:02:35,880 I had to strangle him with me bare hands. 18 00:02:35,880 --> 00:02:42,200 So there are one or two funny stains on the flag, 19 00:02:42,200 --> 00:02:46,180 but I keep 'em for sentimental reasons. 20 00:02:47,320 --> 00:02:54,780 The natives, they were no end grateful, of course. They begged me to stay with them after the war. 21 00:02:54,780 --> 00:02:57,600 Well, I thought about it, 22 00:02:57,600 --> 00:03:02,840 but they didn't wear anything you could press or put a crease in. 23 00:03:02,840 --> 00:03:06,980 There wasn't a damn thing in sight you'd dare to polish. 24 00:03:06,980 --> 00:03:09,540 And it... 25 00:03:27,760 --> 00:03:32,040 Keep away! Creepin' up on people. Have you no sense?! 26 00:03:32,040 --> 00:03:37,260 Stop playin' hard to get! This thing is bigger than both of us. 27 00:03:37,260 --> 00:03:40,180 Give us a kiss! Oh! Give us a kiss! 28 00:03:43,780 --> 00:03:46,660 I love it when she's mad! 29 00:03:46,660 --> 00:03:50,180 Pure Joan Crawford when she's mad! 30 00:03:51,980 --> 00:03:54,960 I don't WANT any! 31 00:03:58,740 --> 00:04:05,700 Ebony ice-cream. It's a brand-new line. I don't WANT any! 32 00:04:07,380 --> 00:04:14,580 It comes in five delicious flavours. Well, go and take all five and pester somebody else! 33 00:04:26,200 --> 00:04:32,200 Hey-up, Smiler, what's that? I'm sellin' some new ice-cream. 34 00:04:32,200 --> 00:04:37,780 What's new about it? It's black ice-cream. BLACK?! 35 00:04:37,780 --> 00:04:42,980 It's a novelty. It's available in five delicious flavours. 36 00:04:42,980 --> 00:04:46,240 It could be the next new craze. 37 00:04:46,240 --> 00:04:49,780 That's what I keep tellin' Nora Batty! 38 00:04:49,780 --> 00:04:54,000 Is it black all the way through? Absolutely. Try some. 39 00:04:54,000 --> 00:04:59,380 Try a little, Clegg. After you. What's it made of? Boot-polish?! 40 00:04:59,380 --> 00:05:07,000 It's just the same as any other ice-cream, except it's black. Well, tha'll not get US tryin' it! 41 00:05:07,000 --> 00:05:12,860 I've got some free samples. ..Unless tha's got free samples! 42 00:05:24,500 --> 00:05:27,500 What's the matter with you lot? 43 00:05:29,140 --> 00:05:32,700 AA-RR-GH! 44 00:05:37,120 --> 00:05:43,220 There's something in her window I'm tempted to buy. I'M not going in. 45 00:05:43,220 --> 00:05:45,880 I'M the one that's buying. 46 00:05:45,880 --> 00:05:51,720 She won't allow spectators. Once you're in, it's open season. 47 00:05:51,720 --> 00:05:56,200 What's tha' buyin'? Only if the price is right. 48 00:05:56,200 --> 00:06:02,340 Well, I'm stoppin' out here where it's safe. All right, suit yourself. 49 00:06:02,340 --> 00:06:08,120 I'm goin' to see what he's buying. Don't say I didn't warn you! 50 00:06:08,120 --> 00:06:13,060 What could she sell me? I'm broke. She'll find a way. 51 00:06:23,180 --> 00:06:25,220 Oh-ho! 52 00:06:37,760 --> 00:06:42,620 Here. What is it? It's a cup of tea. 53 00:06:42,620 --> 00:06:48,100 She's givin' us a cup of tea. She sent one out for thee. Here. 54 00:06:48,100 --> 00:06:55,600 How much? She said compliments of the establishment. It's her new policy. 55 00:06:55,600 --> 00:07:02,320 Oh, that's very kind of her. Aye. Dost that make thee feel rotten? 56 00:07:02,320 --> 00:07:06,640 True. But not rotten enough to go inside. 57 00:07:25,080 --> 00:07:31,180 The perfect mating of man and machine! It's certainly very snug. 58 00:07:31,180 --> 00:07:37,200 It's like it was made for you. But is the PRICE made for me? 59 00:07:37,200 --> 00:07:41,900 Rock-bottom. I'm losing money on it. It's a loss-leader. 60 00:07:41,900 --> 00:07:49,320 We have to offer bargains to bring people in. Trust you to spot the best value in the place. 61 00:07:49,320 --> 00:07:54,420 I've been told I have an eye for these things. Frightening! 62 00:08:04,060 --> 00:08:07,540 Life-like, isn't it? Terrific. 63 00:08:11,540 --> 00:08:18,480 What's this button do here? It's no use asking me. I'm just a simple old woman. 64 00:08:28,660 --> 00:08:36,220 Oh, nailed you pretty quick, didn't she?! I wouldn't say that. Got it at rock-bottom. 65 00:08:36,220 --> 00:08:39,700 I practically stole it from her. Ah. 66 00:08:43,100 --> 00:08:48,080 Ah-ha! Well, it's life-like. 67 00:08:48,080 --> 00:08:52,840 I thought you were broke. I am now. 68 00:08:55,060 --> 00:08:57,080 Oh! 69 00:08:57,080 --> 00:09:00,540 Whoo-oo-oo! Whoo-oo-oo! 70 00:09:04,846 --> 00:09:10,466 Yes, it's a lot like handling military equipment. 71 00:09:10,466 --> 00:09:13,526 It's a lot like boring! 72 00:09:13,526 --> 00:09:17,706 It isn't as if I hadn't GOT a cup and saucer! 73 00:09:19,766 --> 00:09:25,726 I really think this is me. I may have found my civilian role at last. 74 00:09:27,886 --> 00:09:32,626 Yes, I'm going to have a flair for this, I can feel it. 75 00:09:32,626 --> 00:09:40,126 How long are we gonna be stuck out here? Man's in a hurry to get home with his stuffed owl. 76 00:09:42,466 --> 00:09:45,366 I still say that is life-like. 77 00:09:45,366 --> 00:09:50,006 That's more than you can say for Auntie Wainwright. She is murder! 78 00:09:50,006 --> 00:09:55,766 You can take these high-angle shots. You don't even have to look! 79 00:10:19,186 --> 00:10:26,626 Who do you think it was, Howard? Somebody workin' for Pearl. She must be employing detectives. 80 00:10:26,626 --> 00:10:34,206 He was takin' photographs. I had a feeling this morning. I knew I should've had my hair done. 81 00:10:34,206 --> 00:10:38,926 Somebody must've shopped us. You can't trust anybody these days. 82 00:10:38,926 --> 00:10:43,666 Where's the harm in restin' for a little while in the heather? 83 00:10:43,666 --> 00:10:50,606 Are you sure it was a detective? Who else would it be taking photographs? 84 00:10:50,606 --> 00:10:56,826 We're goin' to have to lie low for a while. ..Lie low, Howard?! 85 00:10:56,826 --> 00:11:02,026 They're on to us! Well, I'm sure I have done nothing to be ashamed of. 86 00:11:03,306 --> 00:11:05,846 ..For ages. 87 00:11:17,946 --> 00:11:21,086 What's he gapin' at now? 88 00:11:21,086 --> 00:11:26,206 Well, it looks like a bit of... Oh, yes, it's a bit of... 89 00:11:27,706 --> 00:11:29,966 Ugh! 90 00:11:29,966 --> 00:11:34,486 I wouldn't MIND if the cup matched the saucer. 91 00:11:34,486 --> 00:11:40,126 It's a first-class close-up lens, is this. You can get really close. 92 00:11:40,126 --> 00:11:44,806 You can see all that tiny jungle in the grass. 93 00:11:44,806 --> 00:11:48,806 I could do with a close-up of a pint! 94 00:11:48,806 --> 00:11:51,866 You're broke. Oh, I forgot. 95 00:11:51,866 --> 00:11:56,826 Never mind. It's not as if you're alone and broke. You've got an owl. 96 00:12:02,886 --> 00:12:09,906 With a little patience, you could capture all those life-and-death struggles in the grass. 97 00:12:09,906 --> 00:12:17,786 I've had a few of THEM an' all in me time. There was this bird that worked at Wimpey's. Ooh! 98 00:12:17,786 --> 00:12:24,746 Oh, be quiet, will you? I'm concentrating on these small creatures. 99 00:12:30,366 --> 00:12:34,946 The farmer won't know that three of his flock are out. 100 00:12:34,946 --> 00:12:37,786 Round 'em up, lass! 101 00:12:37,786 --> 00:12:41,306 Get 'em back in the field! 102 00:12:51,286 --> 00:12:56,646 I can't stop. I'm just tryin' to pass this lady, whoever she is. 103 00:13:03,046 --> 00:13:09,506 Did you see that? Foggy Dewhurst had the camera! It was HIS camera! 104 00:13:09,506 --> 00:13:12,566 Foggy Dewhurst is a detective?! 105 00:13:12,566 --> 00:13:18,606 No, precious! You're a smooth talker, Howard! 106 00:13:18,606 --> 00:13:23,886 No, it means I was mistaken, love. It wasn't a detective. 107 00:13:23,886 --> 00:13:28,506 It was just Foggy Dewhurst foolin' about with a camera. 108 00:13:28,506 --> 00:13:35,586 Does that mean we don't have to lie low? Not once we can get rid of that film. 109 00:13:37,186 --> 00:13:42,426 Oh, Howard! ..Oh, Marina! 110 00:13:42,426 --> 00:13:45,426 DOG BARKS 111 00:14:09,206 --> 00:14:16,506 That's what I ought to be doing. What, getting married?! Not getting married. Taking photos. 112 00:14:16,506 --> 00:14:22,086 Recording the event. I could do it. I've got the hang of things now. 113 00:14:22,086 --> 00:14:26,466 Well, it's more than I had on MY wedding day. 114 00:14:26,466 --> 00:14:30,146 I mean, look at that oaf! 115 00:14:30,146 --> 00:14:37,166 Are you calling that a family group? He's got no idea of arranging a group. 116 00:14:37,166 --> 00:14:41,146 There's not one of 'em standing properly to attention. 117 00:14:48,946 --> 00:14:56,546 Dost tha' reckon he's any good? I don't see why he should be. He's never been any good at anything else. 118 00:14:56,546 --> 00:15:04,186 Think he'd take an action shot of Nora Batty, eh? Oh, I'd love to have an action shot of Nora Batty. 119 00:15:04,186 --> 00:15:07,166 Hoo-hoo! No problem. 120 00:15:21,046 --> 00:15:25,286 Get the camera ready. Well, come closer! 121 00:15:25,286 --> 00:15:28,386 No, this is all right. 122 00:15:28,386 --> 00:15:33,886 If you're going to ring the bell, this is close enough. I'm with him. 123 00:15:33,886 --> 00:15:38,986 Come closer. She'll only be mad till she sees the camera pointin'. 124 00:15:38,986 --> 00:15:45,306 Tha' knows what women are like for photographs. She'll go all girlish. 125 00:15:45,306 --> 00:15:51,386 I don't see Nora Batty going all girlish. I could see all ghoulish! 126 00:15:51,386 --> 00:15:56,746 That's true, yes. She does a GREAT "ghoulish". 127 00:15:56,746 --> 00:16:00,786 I'm tellin' thee. They're all the same with a camera. 128 00:16:00,786 --> 00:16:06,426 Don't forget - that one's got a lot of Joan Crawford in her. 129 00:16:06,426 --> 00:16:10,206 The man's an imbecile. Close. 130 00:16:14,426 --> 00:16:16,906 Come closer! 131 00:16:24,646 --> 00:16:28,686 I've told you before about ringing my bell ! 132 00:16:28,686 --> 00:16:32,046 What's that? A camera. 133 00:16:32,046 --> 00:16:37,326 It's a camera pointin' at ME. He needn't point his camera at ME! 134 00:16:41,426 --> 00:16:44,206 Go away! Go on! 135 00:16:45,846 --> 00:16:49,846 I told thee she couldn't resist a camera! 136 00:16:50,966 --> 00:16:53,506 Give us a kiss! 137 00:16:55,506 --> 00:16:59,006 It'll make a great action shot, will that. 138 00:16:59,006 --> 00:17:04,486 Me, Nora and Nora's brush. I'd like a print of that. 139 00:17:04,486 --> 00:17:11,406 In fact, I'd like an enlargement. It could go on me dresser next to me ferrets. 140 00:17:13,006 --> 00:17:19,306 Brings tears to your eyes, eh? Mm! Would anyone care for a cup of tea? 141 00:17:19,306 --> 00:17:26,306 First I'd better play back what I've filmed today for the benefit of Ragged Romeo here. 142 00:17:26,306 --> 00:17:29,826 Where's your video-recorder, Clegg? 143 00:17:29,826 --> 00:17:32,426 A video-recorder?! 144 00:17:32,426 --> 00:17:39,426 What would a bloke with my electronic ineptitude be doing with a video-recorder? 145 00:17:39,426 --> 00:17:44,006 You're speaking to somebody who failed Meccano. 146 00:17:45,626 --> 00:17:53,466 Remember the old phone boxes where you had to press Button B to get your money back? I never got past A. 147 00:18:01,606 --> 00:18:05,646 Come in, Howard. Sorry. I thought you were a door. 148 00:18:05,646 --> 00:18:09,406 I just wish he had a better flap to his letter-box. 149 00:18:09,406 --> 00:18:12,506 He damn near rung me bell! 150 00:18:12,506 --> 00:18:19,706 It sounded a guilty knock to me. What've you been up to? I don't know what you mean. 151 00:18:19,706 --> 00:18:23,246 I was wondering if I could have a word. 152 00:18:23,246 --> 00:18:28,566 Funny. We were just coming to have a word with YOU. With me? Certainly. 153 00:18:28,566 --> 00:18:33,806 Look, if it concerns any rumours about me and a certain young lady, 154 00:18:33,806 --> 00:18:37,326 I can assure you they're without foundation. 155 00:18:37,326 --> 00:18:41,246 Don't stand there looking pathetic, Howard. Come on in. 156 00:18:48,106 --> 00:18:52,786 Come on, spit it out! What is it you want, Howard? 157 00:18:52,786 --> 00:18:56,166 Come on. The suspense is killing us. 158 00:18:56,166 --> 00:19:03,826 Well, I couldn't help noticing you've been takin' pictures with the camera. 159 00:19:03,826 --> 00:19:08,226 You see? The word's spreading. I knew it would. 160 00:19:08,226 --> 00:19:15,266 People can tell instinctively when something major is happening artistically. 161 00:19:15,266 --> 00:19:22,246 The real training, the thing that gave me the eye, was painting all those eggs. 162 00:19:22,246 --> 00:19:25,726 Cecil Beaton is alive and well. 163 00:19:25,726 --> 00:19:29,886 He looks more like MRS Beeton! 164 00:19:30,926 --> 00:19:33,946 Ignore them, Howard. 165 00:19:33,946 --> 00:19:39,566 Now don't be shy. If you want me to film something for you, just say. 166 00:19:39,566 --> 00:19:42,686 I'm available at reasonable prices. 167 00:19:42,686 --> 00:19:49,706 I-It's not that. I was wonderin' what it is you've already got on film. 168 00:19:49,706 --> 00:19:54,186 And who you're goin' to show it to when you play it back. 169 00:19:54,186 --> 00:20:00,726 He can't play it back. He ain't got a video-recorder. Exactly. 170 00:20:00,726 --> 00:20:05,506 We wondered if we could borrow yours. That's a good idea! 171 00:20:05,506 --> 00:20:09,746 I'll fetch it. We can make sure what's on your film. 172 00:20:09,746 --> 00:20:14,666 I'd feel much better if I knew what was on your film. ..Come on! 173 00:20:14,666 --> 00:20:19,586 I'll go and fetch it. I'm not having anything to do with it. 174 00:20:19,586 --> 00:20:24,606 I still have nightmares about my toaster. It went out-of-control. 175 00:20:24,606 --> 00:20:29,026 I was alone in the house with a manic toaster. 176 00:20:31,046 --> 00:20:36,966 There'll only be the four of us? You've not invited anybody else? 177 00:20:36,966 --> 00:20:42,166 Relax, Howard. I've only got limited seating. It's not the Roxy Cinema. 178 00:20:42,166 --> 00:20:45,046 Here, that's an idea. 179 00:20:45,046 --> 00:20:50,606 If this film is a success, we could give shows to selected audiences. 180 00:20:50,606 --> 00:20:57,606 NO! We can't do that! Not till we've seen the film privately, just the four of us, 181 00:20:57,606 --> 00:21:01,586 and checked it out for technical quality. 182 00:21:06,006 --> 00:21:10,206 Eeh, tha's lookin' ravishing today, Pearl! 183 00:21:10,206 --> 00:21:16,826 What's goin' on? Nothing. I'm just helping these people. To do what? 184 00:21:16,826 --> 00:21:20,826 We're just going to borrow the video-recorder. 185 00:21:20,826 --> 00:21:25,806 Video-recorder? Aye, that square flat thing, tha' knows. 186 00:21:25,806 --> 00:21:28,666 I know what it is. 187 00:21:28,666 --> 00:21:32,226 I'll just go and get it. GET it?! 188 00:21:32,226 --> 00:21:37,106 Where are you takin' it? Just to Cleggy's next-door. 189 00:21:37,106 --> 00:21:40,966 I shan't touch it. I promise I won't touch it. 190 00:21:40,966 --> 00:21:46,066 It will be in capable hands. I can strip a machine-gun in the dark. 191 00:21:46,066 --> 00:21:51,086 Which gives you some idea of the state of his love-life! 192 00:21:51,086 --> 00:21:56,586 There's no point in trailing it next-door. Come and watch it here. 193 00:21:56,586 --> 00:22:00,126 No, we can't do that! 194 00:22:00,126 --> 00:22:07,066 I don't see why not. It seems a perfectly reasonable solution. Go and get the film. 195 00:22:15,346 --> 00:22:17,286 BEE-E-EEP! 196 00:22:19,406 --> 00:22:26,546 CLASHING OF GEARS It's your father. He's been movin' these pedals. 197 00:22:26,546 --> 00:22:32,866 You're not putting your clutch in far enough. It used to be far enough. 198 00:22:32,866 --> 00:22:37,146 Your father's been movin' these pedals again. 199 00:22:44,166 --> 00:22:48,786 SQUEAL OF TYRES We're here! 200 00:22:48,786 --> 00:22:53,766 - Why didn't we walk?! - Might as well do it the easy way. 201 00:22:53,766 --> 00:22:57,666 I hope we never do it the HARD way! 202 00:22:57,666 --> 00:23:02,426 Come on in, ladies. It's not just a coffee morning. 203 00:23:02,426 --> 00:23:06,666 It's a film show of Foggy Dewhurst's home movies. 204 00:23:06,666 --> 00:23:11,546 - That'll be a change! - I love watching home movies! 205 00:23:11,546 --> 00:23:14,726 I'm surprised you can SEE them! 206 00:23:14,726 --> 00:23:19,706 I've told you, he's been fiddlin' with them pedals again. 207 00:23:19,706 --> 00:23:22,966 My Barry's good at home movies. 208 00:23:22,966 --> 00:23:25,706 You never told me! 209 00:23:25,706 --> 00:23:31,346 They're just ordinary home movies. Well, that's all right, then. 210 00:23:31,346 --> 00:23:37,826 But if he starts suggestin' something "artistic", that wants stamping out. 211 00:23:37,826 --> 00:23:40,266 Oh, Mother! 212 00:23:58,346 --> 00:24:01,206 It's gorgeous outside! 213 00:24:01,206 --> 00:24:04,086 It's far too nice to be indoors. 214 00:24:04,086 --> 00:24:08,086 It's going to be oppressively hot in here. 215 00:24:08,086 --> 00:24:13,046 I've got a great idea! Why don't we all go out for a picnic? 216 00:24:16,626 --> 00:24:19,166 Slot this in here... 217 00:24:21,206 --> 00:24:23,866 ..and press "Play". 218 00:24:23,866 --> 00:24:28,786 Er, can I sit next to Nora? No, you can't! 219 00:24:39,506 --> 00:24:44,566 What's tha' doin'?! Ssh! Keep your voice down! You've got to help me! 220 00:24:44,566 --> 00:24:49,646 By keepin' my voice down? You've got to stop him showin' that film! 221 00:24:49,646 --> 00:24:55,506 I'll give you �5 if you stop him showin' that film. �5? Yes. 222 00:24:55,506 --> 00:25:00,126 Why? What's ON the film? Oh, er, nothing, really. 223 00:25:00,126 --> 00:25:07,906 But at a distance they might see something which could possibly be confused with some people they know. 224 00:25:07,906 --> 00:25:11,026 �5 if you can stop it. 225 00:25:13,046 --> 00:25:17,346 Make it ten. ..OK, ten. 226 00:25:17,346 --> 00:25:20,386 Don't worry! It's under control! 227 00:25:22,626 --> 00:25:27,606 DISTORTED SOUND OF HOOTING 228 00:25:31,606 --> 00:25:37,326 Can't you hold it steady? It'll settle down in a minute. 229 00:25:44,526 --> 00:25:47,486 'Get the camera ready!' 230 00:26:00,606 --> 00:26:03,706 AA-HH! O-OH! 231 00:26:03,706 --> 00:26:09,686 OH-HH! Whatever's wrong? Is it catching? 232 00:26:09,686 --> 00:26:11,406 Ooh! 233 00:26:11,406 --> 00:26:15,466 You wouldn't think he could bend like that at his age! 234 00:26:15,466 --> 00:26:20,466 Whatever it is, it's nothing he's eaten at MY place. 235 00:26:32,206 --> 00:26:36,186 Oh, me ferret! She's throwin' a tantrum! 236 00:26:36,186 --> 00:26:39,046 What's he carryin' a ferret for? 237 00:26:39,046 --> 00:26:44,746 It's my favourite ferret, if you don't mind! ..OOH! 238 00:26:44,746 --> 00:26:50,706 'With these high-angle shots you don't even have to look.' 239 00:26:55,666 --> 00:26:59,666 She's a little terrier! She gets bored. 240 00:26:59,666 --> 00:27:04,026 'You could capture all those life-and-death struggles...' 241 00:27:04,026 --> 00:27:07,026 Oh, not down there! 242 00:27:09,206 --> 00:27:16,206 You RUINED my film show! I ruined it? You couldn't see a damn thing anyroad. 243 00:27:16,206 --> 00:27:21,266 I was just getting into the swing of it. It was swinging all right! 244 00:27:21,266 --> 00:27:25,326 Hey, where are we going? We're goin' for a drink. 245 00:27:25,326 --> 00:27:29,506 I am goin' to buy us all a drinky-poo. 246 00:27:31,326 --> 00:27:34,326 You're going to buy us a drink?! 247 00:27:45,566 --> 00:27:53,306 What a performance! Of course, I didn't believe it for a minute. Nobody carries around a live ferret. 248 00:27:53,306 --> 00:27:58,346 It was a great impression, though. He overdid it. 249 00:27:58,346 --> 00:28:03,866 I knew he was just pretending. Nobody carries a live ferret. 250 00:28:33,686 --> 00:28:38,226 Subtitles by Alison Loudon BBC - 1992 251 00:28:38,276 --> 00:28:42,826 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.