All language subtitles for Last Of The Summer Wine s28e01 The Second Stag Night.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,260 --> 00:00:11,180 Have you ever thought of changing that pinny? 2 00:00:11,180 --> 00:00:13,080 It's a clean pinny. 3 00:00:13,080 --> 00:00:16,240 I'm not querying its condition. It's the style. 4 00:00:16,240 --> 00:00:18,180 What's wrong with the style? 5 00:00:18,180 --> 00:00:20,440 In a nutshell, it hasn't got any. 6 00:00:20,440 --> 00:00:22,880 My mother wore this kind of pinny. 7 00:00:22,880 --> 00:00:25,200 I've always worn this kind of pinny. 8 00:00:25,200 --> 00:00:27,640 And while you keep wearing it, I have to tell you 9 00:00:27,640 --> 00:00:31,260 it's doing absolutely nothing to inflame my senses. 10 00:00:31,260 --> 00:00:33,600 I'm never going to lose control at this rate. 11 00:00:33,600 --> 00:00:35,620 I know what you HAVE lost... 12 00:00:35,620 --> 00:00:37,900 most of your marbles! 13 00:01:12,820 --> 00:01:15,160 Women! 14 00:01:15,160 --> 00:01:18,720 You're a strange lot. 15 00:01:18,720 --> 00:01:21,480 I've never understood women. 16 00:01:21,480 --> 00:01:24,920 Mind you, I've never understood nuclear physics 17 00:01:24,920 --> 00:01:29,140 but then there are still some people who...do. 18 00:01:30,740 --> 00:01:33,100 What's up with him? 19 00:01:33,100 --> 00:01:35,320 Has he eaten something? 20 00:01:35,320 --> 00:01:38,400 There's some funny bugs about. 21 00:01:38,400 --> 00:01:42,000 It's all because he has to wear his best suit this evening. 22 00:01:42,000 --> 00:01:44,940 Why do they hate getting dressed up? 23 00:01:44,940 --> 00:01:51,380 You wouldn't mind but they've all got best suits that look just as bad as their old suits. 24 00:01:51,380 --> 00:01:55,660 He's going to an old friend's stag night. You'd think it was a funeral. 25 00:01:55,660 --> 00:01:59,320 I think I'd sooner go to a funeral. 26 00:01:59,320 --> 00:02:05,080 If he's Norman Clegg's generation, how old is this dashing bridegroom? 27 00:02:05,080 --> 00:02:06,820 Nearly 80. 28 00:02:06,820 --> 00:02:09,560 I hope they're not planning anything exciting. 29 00:02:09,560 --> 00:02:14,600 Mind you, I don't remember it being all that exciting. 30 00:02:14,600 --> 00:02:16,820 I know what you mean. 31 00:02:16,820 --> 00:02:20,400 I don't know how we would have survived being newly weds 32 00:02:20,400 --> 00:02:23,620 if the house hadn't needed so much decorating. 33 00:02:26,400 --> 00:02:29,900 But why is Doggy Wilkinson inviting us? 34 00:02:29,900 --> 00:02:33,160 I expect because everybody else he knows is dead. 35 00:02:33,160 --> 00:02:35,460 You see! How crafty people are. 36 00:02:35,460 --> 00:02:37,300 They must have known something. 37 00:02:39,280 --> 00:02:41,900 It's only for a few hours. 38 00:02:41,900 --> 00:02:45,820 I shall entertain the company with a few impressions. 39 00:02:45,820 --> 00:02:49,900 We like the one where you do someone keeping quiet. 40 00:02:49,900 --> 00:02:54,960 Why don't we skip this one and go to his next stag night? 41 00:02:54,960 --> 00:02:57,520 It only means having a drink with the man. 42 00:02:57,520 --> 00:02:59,420 You've had a drink before. 43 00:03:01,000 --> 00:03:04,100 It's having a drink in a best suit. 44 00:03:04,100 --> 00:03:06,480 It always goes straight to your tight collar. 45 00:03:06,480 --> 00:03:09,300 A tight collar's not compulsory. 46 00:03:09,300 --> 00:03:11,600 But it's inevitable. 47 00:03:11,600 --> 00:03:16,140 Your neck gets bigger but your shirt stays the same. 48 00:03:16,140 --> 00:03:22,160 Some people are so wild and irresponsible, they'd probably buy a new shirt. 49 00:03:22,160 --> 00:03:24,460 For one stag night? 50 00:03:24,460 --> 00:03:28,020 Sounds like your wallet's tighter than your collar. 51 00:03:28,020 --> 00:03:30,740 But it's not wrapped round your neck. 52 00:03:30,740 --> 00:03:32,820 Just spare a thought for Doggy. 53 00:03:32,820 --> 00:03:35,380 Look what he's wrapping round HIS neck at his age! 54 00:03:36,940 --> 00:03:39,540 Where did he get Doggy? 55 00:03:39,540 --> 00:03:42,020 I've forgotten why we called him Doggy. 56 00:03:42,020 --> 00:03:43,860 We shall ask him. 57 00:03:43,860 --> 00:03:46,380 Provided, of course, that he doesn't bite. 58 00:03:49,400 --> 00:03:54,860 Phwoar! This stuff shouldn't be available on the internet where anybody can see it. 59 00:03:54,860 --> 00:03:56,820 Barry, what are you looking at? 60 00:03:56,820 --> 00:04:01,020 Philosophy. You should see some of the ideas floating around here. 61 00:04:01,020 --> 00:04:02,940 As long as it's only philosophy. 62 00:04:02,940 --> 00:04:07,480 Only?! They come out with stuff that makes your hair stand on end. 63 00:04:07,480 --> 00:04:09,080 Look out there. 64 00:04:09,080 --> 00:04:11,220 What do you see? 65 00:04:11,220 --> 00:04:13,500 I can see it's time to paint the fence. 66 00:04:13,500 --> 00:04:15,800 What fence? Our fence. 67 00:04:15,800 --> 00:04:19,660 I don't expect you to paint next door's. There is no fence out there. 68 00:04:19,660 --> 00:04:22,500 There is no anything out there. We just think there is. 69 00:04:22,500 --> 00:04:25,320 And I think it still needs painting. 70 00:04:25,320 --> 00:04:30,200 It's all in here. It's only the way we see things that makes them look as if they're out there. 71 00:04:30,200 --> 00:04:32,680 Actually, everything is in our heads. 72 00:04:32,680 --> 00:04:38,580 Barry, if you can go out there with a pot of paint and paint it, then it's out there. 73 00:04:38,580 --> 00:04:41,220 I hate it when you do that. What? 74 00:04:41,220 --> 00:04:43,300 Make more sense than philosophy. 75 00:04:43,300 --> 00:04:45,560 You don't have the qualifications. 76 00:04:45,560 --> 00:04:47,060 You're not playing fair. 77 00:04:51,120 --> 00:04:53,400 This suit, 78 00:04:53,400 --> 00:04:55,880 it smells a bit musty. 79 00:04:55,880 --> 00:04:59,860 TRULY SPLUTTERS I may have to run an iron over it. 80 00:04:59,860 --> 00:05:03,860 You'd be better running a lorry over it. It's had its day, Cleggy. 81 00:05:03,860 --> 00:05:06,960 It's hardly been worn. 82 00:05:06,960 --> 00:05:10,520 I bought it for a wedding. Whose? 83 00:05:10,520 --> 00:05:15,500 Mine. There must be a bit of mildew in that wardrobe. 84 00:05:17,880 --> 00:05:22,660 You'll have to do something with it, it's going to be lethal at 20 yards. 85 00:05:22,660 --> 00:05:26,620 Twenty-five! Although, it IS a stag night. 86 00:05:26,620 --> 00:05:30,860 They're not actually famous for people staying sharp and alert. 87 00:05:30,860 --> 00:05:33,980 Maybe if I went and sat in a corner. 88 00:05:33,980 --> 00:05:38,080 Or even next door. What's this stag night we're all talking about? 89 00:05:38,080 --> 00:05:40,660 It may have been his stag night first time round. 90 00:05:40,660 --> 00:05:44,420 At nearly 80, it's going to be more like a chapel supper. 91 00:05:44,420 --> 00:05:46,960 Look at the time he's asked us to be there. 92 00:05:46,960 --> 00:05:49,420 It's more like a stag teatime. 93 00:05:49,420 --> 00:05:51,860 Oh, poor old Doggy. 94 00:05:51,860 --> 00:05:54,860 I expect he'll have to be in bed by nine. 95 00:05:54,860 --> 00:05:58,740 If he gets a sniff of this suit, he could be gone by eight. 96 00:06:01,060 --> 00:06:03,620 The shed? Yes. 97 00:06:03,620 --> 00:06:06,900 At the first sign of a harsh word, he locks himself in the shed. 98 00:06:06,900 --> 00:06:10,340 Are you listening? We'll have to get a shed. 99 00:06:10,340 --> 00:06:13,580 Does he sulk if you get mad at him? 100 00:06:13,580 --> 00:06:16,480 Lord, no, love. He'd never be out of the shed. 101 00:06:16,480 --> 00:06:19,580 Criticism just bounces off him. 102 00:06:19,580 --> 00:06:22,340 He's not what you call the sensitive type. 103 00:06:22,340 --> 00:06:24,580 I'm as sensitive as the next man. 104 00:06:24,580 --> 00:06:27,300 Provided the next man is a football hooligan. 105 00:06:30,880 --> 00:06:34,600 Travis is inclined to be...artistic. 106 00:06:34,600 --> 00:06:36,240 Oh, I'm sorry to hear that. 107 00:06:36,240 --> 00:06:38,140 It was his mother's fault. 108 00:06:38,140 --> 00:06:42,260 She gave him piano lessons and a complete set of Shakespeare. 109 00:06:45,160 --> 00:06:46,820 It's only me, Cleggy. 110 00:06:47,880 --> 00:06:50,400 HOWARD COUGHS 111 00:06:50,400 --> 00:06:52,840 What are you doing? 112 00:06:52,840 --> 00:06:55,500 We're smelling Cleggy's suit. 113 00:06:55,500 --> 00:06:58,240 He invites a few friends round occasionally. 114 00:06:58,240 --> 00:07:00,060 To smell his suit?! 115 00:07:00,060 --> 00:07:03,200 Only the Sunday best one. It's a bonding thing. 116 00:07:03,200 --> 00:07:04,840 Grab a sleeve or something. 117 00:07:04,840 --> 00:07:06,640 You're welcome to join us. 118 00:07:06,640 --> 00:07:10,980 Just be warned. You can't normally get stuff like this without a prescription. 119 00:07:10,980 --> 00:07:13,960 I can smell it from here. It's musty. 120 00:07:13,960 --> 00:07:16,820 It'll do for Doggy's stag night. 121 00:07:16,820 --> 00:07:21,340 He's probably lost most of his faculties, anyway. 122 00:07:21,340 --> 00:07:26,640 And it seems only fitting that the library should take the initiative. 123 00:07:26,640 --> 00:07:29,640 We should all cherish our local history. 124 00:07:29,640 --> 00:07:32,680 There's a few round here with history enough for anybody. 125 00:07:32,680 --> 00:07:35,600 Do you read your local history? 126 00:07:35,600 --> 00:07:37,820 I don't get much time for reading. 127 00:07:37,820 --> 00:07:39,540 You should make time. 128 00:07:39,540 --> 00:07:41,180 But readers are welcome here. 129 00:07:41,180 --> 00:07:44,080 I love a good reader. They make the best customers. 130 00:07:44,080 --> 00:07:46,480 Oh, really? Why is that? 131 00:07:46,480 --> 00:07:49,620 They'll believe anything. They're a shopkeeper's gift. 132 00:07:49,620 --> 00:07:53,180 Oh, I wouldn't have thought so. 133 00:07:53,180 --> 00:07:57,000 I've been tossed around a little in the storms of life. 134 00:07:57,000 --> 00:08:01,260 I think you'd find me a harder nut to crack. 135 00:08:01,260 --> 00:08:05,540 Although, I must admit the storms have been fewer lately. 136 00:08:05,540 --> 00:08:08,120 Umbrellas. How are you for umbrellas? 137 00:08:08,120 --> 00:08:11,740 No, thank you. My storms are more emotional. 138 00:08:13,540 --> 00:08:15,820 Love potions... 139 00:08:17,000 --> 00:08:18,560 Oh, now, 140 00:08:18,560 --> 00:08:21,360 you can't really seriously expect me to believe...? 141 00:08:21,360 --> 00:08:22,900 Local recipes. 142 00:08:22,900 --> 00:08:24,640 You want local history. 143 00:08:24,640 --> 00:08:26,720 This stuff goes way back. 144 00:08:26,720 --> 00:08:28,660 Oh, well, 145 00:08:28,660 --> 00:08:32,700 I suppose if one views it from the standpoint of local history... 146 00:08:34,700 --> 00:08:40,080 Are you sure this is not what you could call a bad idea? 147 00:08:40,080 --> 00:08:41,740 It's a good idea. 148 00:08:41,740 --> 00:08:44,880 Doggy's going to need his stag night livening up a bit. 149 00:08:44,880 --> 00:08:46,780 I think it's a great idea. 150 00:08:52,100 --> 00:08:54,600 Oh, good heavens! 151 00:08:54,600 --> 00:08:57,660 So many male persons and just me. 152 00:08:57,660 --> 00:09:00,740 I shall be completely out of my depth. 153 00:09:00,740 --> 00:09:04,800 All three of us don't amount to a paddle. I deny that. 154 00:09:04,800 --> 00:09:07,560 In my case, even a splash. 155 00:09:07,560 --> 00:09:10,760 Oh, Norman Clegg! 156 00:09:10,760 --> 00:09:13,460 You were always something a lady could cuddle. 157 00:09:13,460 --> 00:09:16,000 We once shared a lift together and got stuck. 158 00:09:16,000 --> 00:09:18,640 For three weeks. 159 00:09:18,640 --> 00:09:20,320 Or shall we say 40 minutes? 160 00:09:20,320 --> 00:09:22,560 Well, it seemed like three weeks. 161 00:09:22,560 --> 00:09:24,680 He was a great source of strength. 162 00:09:24,680 --> 00:09:28,520 I still get the urge to squeeze him in a crisis. 163 00:09:28,520 --> 00:09:30,680 You'd have to really squeeze. 164 00:09:30,680 --> 00:09:34,400 You'd be tackling a vest, a shirt, two cardigans and a waistcoat. 165 00:09:34,400 --> 00:09:38,180 Unless, of course, it was winter, when he puts something warm on. 166 00:09:38,180 --> 00:09:41,820 No wonder we were overheating in the lift. 167 00:09:41,820 --> 00:09:46,960 Speaking of overheating, we were wondering if we dare go so far 168 00:09:46,960 --> 00:09:51,940 as to ask you to become the, eh, surprise at a male-only event this evening. 169 00:09:51,940 --> 00:09:55,460 Yes, you dare go so far! 170 00:09:55,460 --> 00:09:59,300 How do you fancy getting dressed up as a kissogram girl? 171 00:09:59,300 --> 00:10:03,320 How did you know I've always wanted a foothold in showbiz? 172 00:10:03,320 --> 00:10:06,960 Go steady. He's nearly 80. He's been twice round the clock. 173 00:10:06,960 --> 00:10:10,800 Oh, well! I'll give him my shorter performance. 174 00:10:10,800 --> 00:10:12,940 Why don't I practise on this? 175 00:10:14,000 --> 00:10:16,380 Mwah! Nn..nnn..! 176 00:10:19,020 --> 00:10:21,360 You see? I was right. 177 00:10:21,360 --> 00:10:23,360 She's a natural for the job. 178 00:10:23,360 --> 00:10:24,960 Come along, Norman. 179 00:10:24,960 --> 00:10:28,280 Give us your opinion. You had the experience. How did it feel? 180 00:10:28,280 --> 00:10:30,140 I don't remember. 181 00:10:30,140 --> 00:10:33,460 I was just hoping that I haven't lost any fillings. 182 00:10:39,210 --> 00:10:41,590 Enjoy your coffee, ladies. 183 00:10:43,170 --> 00:10:46,230 He's in a good mood. What's up with him? 184 00:10:46,230 --> 00:10:49,870 Don't look at me. I'm only responsible for his bad moods. 185 00:10:49,870 --> 00:10:52,210 I don't like them in a good mood. 186 00:10:52,210 --> 00:10:55,250 It unnerves you. It's true. 187 00:10:55,250 --> 00:10:59,370 I always think you can relax more when they're bored and miserable. 188 00:10:59,370 --> 00:11:02,970 There's nothing worse than pleasure for ruining a good marriage. 189 00:11:02,970 --> 00:11:07,050 Barry and I quite like a bit of pleasure. 190 00:11:07,050 --> 00:11:10,430 It's a good job your mother's not listening. 191 00:11:10,430 --> 00:11:16,130 It is amazing how you can get so used to boredom that you really find it quite comfortable. 192 00:11:16,130 --> 00:11:18,790 Were your husbands really so boring? 193 00:11:18,790 --> 00:11:21,310 Oh, yes, love. 194 00:11:21,310 --> 00:11:23,030 Credit where it's due. 195 00:11:23,030 --> 00:11:24,890 They were quite good that way. 196 00:11:27,510 --> 00:11:30,150 Oh, look at her little finger! 197 00:11:31,790 --> 00:11:33,590 Sorry. 198 00:11:33,590 --> 00:11:35,850 It was compulsory where we were. 199 00:11:35,850 --> 00:11:37,950 How did Travis cope? 200 00:11:37,950 --> 00:11:39,870 He did his best, bless him. 201 00:11:39,870 --> 00:11:45,070 He tried to like gin and tonic, but I think they could see he was bluffing. 202 00:11:45,070 --> 00:11:46,810 They didn't scare me. 203 00:11:46,810 --> 00:11:51,890 I could hold my own. We can see that from your drinking finger! 204 00:11:51,890 --> 00:11:55,110 I can't help it. It's still in automatic. 205 00:11:58,150 --> 00:12:01,270 Got everything you need, ladies? Can I get you anything? 206 00:12:01,270 --> 00:12:03,630 Will you stop being in a good mood? 207 00:12:03,630 --> 00:12:06,130 You're upsetting everybody. 208 00:12:06,130 --> 00:12:07,670 What's up with you? 209 00:12:07,670 --> 00:12:14,270 What's up with me is... for once...this evening I shall be above suspicion. 210 00:12:14,270 --> 00:12:16,390 Don't bet on it. 211 00:12:16,390 --> 00:12:23,430 It's an all-male occasion with absolutely no reason to cause anyone the slightest concern. 212 00:12:23,430 --> 00:12:26,710 Just the boys' night out at Doggy's stag night. 213 00:12:26,710 --> 00:12:31,670 Repeat after me, "My husband is innocent." 214 00:12:34,550 --> 00:12:36,870 I told you. It's not a stag NIGHT. 215 00:12:36,870 --> 00:12:38,950 It's more like a stag afternoon tea. 216 00:12:38,950 --> 00:12:42,850 When Doggy goes home to bed, what are we going to do for the rest of the evening? 217 00:12:42,850 --> 00:12:45,010 We're going to stop moaning, aren't we? 218 00:12:45,010 --> 00:12:47,390 It's Doggy's last free night. 219 00:12:47,390 --> 00:12:49,870 Shows good spirit, man his age. 220 00:12:49,870 --> 00:12:52,270 Not much sense but good spirit. 221 00:12:52,270 --> 00:12:54,530 I'm determined to enjoy it. 222 00:12:54,530 --> 00:12:58,210 It's a change, for once, to be above suspicion. 223 00:12:58,210 --> 00:13:00,790 You're not tall enough to be above suspicion. 224 00:13:00,790 --> 00:13:03,130 Most you can hope for is below suspicion. 225 00:13:03,130 --> 00:13:08,090 Hey, hey, do you think this suit still smells musty? 226 00:13:08,090 --> 00:13:11,110 THEY SNIFF Smells like old hymn book. 227 00:13:11,110 --> 00:13:13,350 When did you ever smell a hymn book? 228 00:13:13,350 --> 00:13:15,370 Sold vicar washing machine. 229 00:13:15,370 --> 00:13:17,830 Borrowed hymn book to make good impression. 230 00:13:17,830 --> 00:13:20,430 Sneaky beggar! 231 00:13:20,430 --> 00:13:21,910 Listen who's talking! 232 00:13:29,390 --> 00:13:30,870 How do, Barry? 233 00:13:34,430 --> 00:13:35,990 He never heard you. 234 00:13:35,990 --> 00:13:38,190 Course he heard me. 235 00:13:38,190 --> 00:13:40,350 He never moved! 236 00:13:40,350 --> 00:13:42,470 He's got something on his mind. 237 00:13:42,470 --> 00:13:45,910 Yeah, like being dead. 238 00:13:45,910 --> 00:13:48,910 Why would he be thinking about being dead? 239 00:13:48,910 --> 00:13:51,310 I'm not saying he's thinking about it. 240 00:13:51,310 --> 00:13:53,990 I'm saying maybe he IS dead. 241 00:13:53,990 --> 00:13:56,470 Course he's not dead! 242 00:14:00,710 --> 00:14:03,710 Barry? I told you. 243 00:14:06,070 --> 00:14:07,670 Wha...? 244 00:14:07,670 --> 00:14:09,630 What time is it? 245 00:14:09,630 --> 00:14:11,470 He thought you were dead. 246 00:14:11,470 --> 00:14:13,250 Ye gods! 247 00:14:13,250 --> 00:14:14,930 Is it that time already? 248 00:14:25,830 --> 00:14:29,230 How long have you known her, then, Doggy? 249 00:14:30,270 --> 00:14:31,950 Who? 250 00:14:31,950 --> 00:14:34,030 Your bride-to-be! 251 00:14:34,030 --> 00:14:35,670 Oh, her! Right. 252 00:14:35,670 --> 00:14:37,310 Yes, her. 253 00:14:37,310 --> 00:14:40,110 How long? 254 00:14:40,110 --> 00:14:41,710 It must be, er... 255 00:14:45,270 --> 00:14:46,750 Let me see... 256 00:14:48,950 --> 00:14:50,550 I forget. 257 00:14:57,310 --> 00:14:59,830 Wish I'd brought hymn book. 258 00:14:59,830 --> 00:15:01,910 Who's he, then? 259 00:15:01,910 --> 00:15:03,650 This is Entwistle. 260 00:15:03,650 --> 00:15:06,570 We thought we'd bring him. We knew you wouldn't mind. 261 00:15:08,170 --> 00:15:10,230 He smells musty. 262 00:15:10,230 --> 00:15:14,110 No, that's me. Remember me? 263 00:15:14,110 --> 00:15:17,110 He's not from round here. 264 00:15:17,110 --> 00:15:18,310 No. 265 00:15:18,310 --> 00:15:20,510 He's from Hull. 266 00:15:20,510 --> 00:15:22,930 Entwistle! Remember name. 267 00:15:22,930 --> 00:15:26,910 For anything electrical when setting up new home. 268 00:15:26,910 --> 00:15:28,630 She does all that. 269 00:15:28,630 --> 00:15:31,950 She does electricals. 270 00:15:31,950 --> 00:15:38,630 If you don't mind a question from somebody musty, what's your good lady's name, Doggy? 271 00:15:42,670 --> 00:15:44,950 It'll come back to me. 272 00:15:48,770 --> 00:15:52,050 How do you mean, there's nothing solid anywhere? 273 00:15:52,050 --> 00:15:56,950 Everything is made up of atoms and atoms are mainly empty space. 274 00:15:56,950 --> 00:15:59,910 So what are we sitting on, then? 275 00:15:59,910 --> 00:16:05,890 I know it feels solid but the closer you look into things the more they disappear. 276 00:16:05,890 --> 00:16:09,350 It's the same with him when there's a heavy job to do. 277 00:16:09,350 --> 00:16:15,910 I hope you're not going to get bitter as you grow older, and lose all that sunny personality(!) 278 00:16:15,910 --> 00:16:18,130 No way. I promise. 279 00:16:18,130 --> 00:16:21,170 Part of my job is selling people insurance. 280 00:16:21,170 --> 00:16:24,410 How am I supposed to do it now I know they're full of holes? 281 00:16:24,410 --> 00:16:30,310 Barry, you look to me like somebody who's so concerned, you might easily buy us all a drink. 282 00:16:30,310 --> 00:16:32,890 I will. 283 00:16:32,890 --> 00:16:35,930 Is that wise when we're full of holes? 284 00:16:35,930 --> 00:16:37,950 You're becoming a right chatterbox. 285 00:16:45,310 --> 00:16:47,410 I have to be honest with you. 286 00:16:47,410 --> 00:16:51,330 This is not as exciting as the first time. 287 00:16:51,330 --> 00:16:53,950 Maybe second marriages are like that. 288 00:16:53,950 --> 00:16:57,030 I thought first marriages were like that. 289 00:16:57,030 --> 00:16:59,650 Mine was exciting enough. 290 00:16:59,650 --> 00:17:01,790 I never knew what she'd throw next. 291 00:17:01,790 --> 00:17:03,750 Women can't throw. 292 00:17:03,750 --> 00:17:06,050 They're all jelly at the elbows. 293 00:17:06,050 --> 00:17:08,790 They haven't got our wonderful muscular development. 294 00:17:08,790 --> 00:17:11,750 Trust me to get one that could throw! 295 00:17:11,750 --> 00:17:13,490 Pearl can throw. 296 00:17:13,490 --> 00:17:17,110 Maybe in a fashion. What does she throw? 297 00:17:17,110 --> 00:17:19,510 Him, usually. 298 00:17:19,510 --> 00:17:23,370 Men should seek good obedient wife. 299 00:17:23,370 --> 00:17:26,390 And if not already married, I would too. 300 00:17:26,390 --> 00:17:30,050 Could I draw your attention to the fact that this is supposed to be a night out? 301 00:17:30,050 --> 00:17:32,530 What are we doing sitting here moaning? 302 00:17:32,530 --> 00:17:36,310 At moaning we're doing rather well, I thought. 303 00:17:36,310 --> 00:17:38,550 He's right. 304 00:17:38,550 --> 00:17:43,330 And I'm sure if she was here, my old...what's-her-name... would say the same. 305 00:17:44,390 --> 00:17:50,810 I expect that's why he's getting married, so he'll be able to remember she's called Mrs Wilkinson. 306 00:17:50,810 --> 00:17:55,070 That's if he remembers that he's Mr Wilkinson. 307 00:17:56,990 --> 00:18:00,390 He's looking at me again. 308 00:18:00,390 --> 00:18:02,030 Who's he, do you say? 309 00:18:02,030 --> 00:18:05,030 Sandy McPherson. 310 00:18:05,030 --> 00:18:07,330 You should have brought your organ. 311 00:18:07,330 --> 00:18:11,650 What did you do on your first stag night, Doggy? 312 00:18:11,650 --> 00:18:14,030 We had a good time. I remember that much. 313 00:18:14,030 --> 00:18:15,590 Oh! 314 00:18:15,590 --> 00:18:17,870 A lot like this. 315 00:18:17,870 --> 00:18:21,030 Would you care to fill in a few details? 316 00:18:21,030 --> 00:18:24,230 I don't recall the details. 317 00:18:24,230 --> 00:18:26,710 Well, there's a surprise(!) 318 00:18:28,690 --> 00:18:34,070 I remember standing on a table and singing. 319 00:18:35,950 --> 00:18:38,230 Why not? 320 00:18:38,230 --> 00:18:40,830 It's not as if I'm past it. 321 00:18:44,510 --> 00:18:48,250 Why don't we stand on the table and you sing sitting down? 322 00:18:48,250 --> 00:18:51,690 Sit down, Doggy. Hold your water, you lot. 323 00:18:51,690 --> 00:18:54,190 I'll get there in the end. 324 00:18:54,190 --> 00:18:56,310 But which end? 325 00:18:59,610 --> 00:19:02,490 Pub tables are higher than they used to be. 326 00:19:02,490 --> 00:19:04,590 Get this down your neck. 327 00:19:04,590 --> 00:19:06,430 This is good for loss of memory. 328 00:19:06,430 --> 00:19:08,510 Removes it almost entirely. 329 00:19:10,070 --> 00:19:12,070 HE CLEARS HIS THROAT 330 00:19:15,550 --> 00:19:17,230 Good night... 331 00:19:18,870 --> 00:19:20,770 Irene! 332 00:19:20,770 --> 00:19:22,210 Thank you. 333 00:19:22,210 --> 00:19:27,250 ..Irene, good night, Ire...Irene... 334 00:19:27,250 --> 00:19:31,790 Can you believe he's never had a lesson in his life(?) 335 00:19:31,790 --> 00:19:36,590 ..Irene I'll see you in my... 336 00:19:36,590 --> 00:19:39,490 dreams! 337 00:19:39,490 --> 00:19:41,510 Argh! THUD! 338 00:19:41,510 --> 00:19:43,590 GLASS SMASHING 339 00:19:52,990 --> 00:19:55,630 Hey, who's going to keep an eye on the handcart? 340 00:19:55,630 --> 00:19:57,150 Who's going to pinch it? 341 00:19:57,150 --> 00:19:59,070 It's full of holes anyway. Eh? 342 00:20:11,910 --> 00:20:17,150 Do you think she'll want to marry a drunk with a sprained ankle? 343 00:20:17,150 --> 00:20:20,510 You'll be sober by morning, Doggy. 344 00:20:20,510 --> 00:20:25,390 And at your age, it's not likely that ankle's going to be under too much pressure. 345 00:20:25,390 --> 00:20:27,570 Let's look on the bright side. 346 00:20:27,570 --> 00:20:30,910 At least he fell off before he did too much singing. 347 00:20:30,910 --> 00:20:33,410 I liked way he screamed. 348 00:20:33,410 --> 00:20:35,870 The only true note he's hit all night. 349 00:20:37,430 --> 00:20:38,990 Go steady. 350 00:20:40,550 --> 00:20:42,070 Go steady! 351 00:20:44,630 --> 00:20:49,110 I hope my wedding night's not as rough as this. 352 00:20:53,550 --> 00:20:57,790 What have we here? Auntie Wainwright's handcart! 353 00:20:57,790 --> 00:21:03,990 Pop back in the pub, Howard, and tell Tom and Smiler we're borrowing the handcart. Medical emergency. 354 00:21:06,470 --> 00:21:10,030 Is somebody injured? 355 00:21:10,030 --> 00:21:12,070 YOU, you cough drop! 356 00:21:14,090 --> 00:21:18,030 Ah! They've borrowed your handcart. 357 00:21:18,030 --> 00:21:20,310 I knew it. 358 00:21:20,310 --> 00:21:23,210 I told you we'd get it nicked! 359 00:21:23,210 --> 00:21:25,750 It hasn't been nicked. It's been borrowed. 360 00:21:25,750 --> 00:21:28,070 Doggy's sprained his ankle. 361 00:21:28,070 --> 00:21:30,490 Already? He isn't even married yet. 362 00:21:30,490 --> 00:21:34,750 Don't look now, but I think there's a Russian spy waving at us. 363 00:21:34,750 --> 00:21:39,030 Oh...I think she wants somebody. 364 00:21:39,030 --> 00:21:41,270 Poor soul. 365 00:21:41,270 --> 00:21:43,530 I expect she's lonely. 366 00:21:43,530 --> 00:21:45,470 I'm not surprised. 367 00:21:50,610 --> 00:21:54,170 It's not safe on here. I'm falling off! 368 00:21:54,170 --> 00:21:55,950 You're not falling off. 369 00:21:55,950 --> 00:21:58,270 Where's Sandy? I'm pushing. 370 00:21:58,270 --> 00:22:00,730 He's handy is Sandy. 371 00:22:00,730 --> 00:22:03,470 Don't let me...fall off. 372 00:22:05,950 --> 00:22:08,330 Where are we going? 373 00:22:08,330 --> 00:22:11,830 You're going home. I'm not going home. 374 00:22:11,830 --> 00:22:15,950 I'm going to do what I...always do on my stag night. 375 00:22:15,950 --> 00:22:18,030 Sprain your ankle. 376 00:22:18,030 --> 00:22:21,190 Kiss the girls goodbye. 377 00:22:21,190 --> 00:22:24,470 First one I meet. It's a tradition. 378 00:22:24,470 --> 00:22:28,830 He's absolutely fearless... 379 00:22:28,830 --> 00:22:32,270 except about falling off handcarts! 380 00:22:32,270 --> 00:22:34,270 There's nothing to it. 381 00:22:34,270 --> 00:22:36,910 You just give 'em a kiss. 382 00:22:36,910 --> 00:22:39,770 Lie down, Doggy. Control yourself. 383 00:22:39,770 --> 00:22:43,230 You're a disgrace to the ageing process. 384 00:22:43,230 --> 00:22:45,310 You have to try. 385 00:22:50,890 --> 00:22:53,390 Where are they going with a drunk on a handcart? 386 00:22:53,390 --> 00:22:55,150 Don't they need a licence? 387 00:22:55,150 --> 00:22:56,970 He's sprained his ankle. 388 00:22:56,970 --> 00:22:59,490 It's his stag night. We're taking him home. 389 00:22:59,490 --> 00:23:03,090 His stag night?! Bit over the hill for marriage, isn't he? 390 00:23:03,090 --> 00:23:05,310 And he can't sing, either. 391 00:23:05,310 --> 00:23:07,950 Bit early to be going home for a stag night. 392 00:23:07,950 --> 00:23:10,870 He's usually in bed before nine. 393 00:23:10,870 --> 00:23:12,950 He's nearly 80. 394 00:23:12,950 --> 00:23:16,730 He's getting married? He doesn't believe in rushing, then. 395 00:23:16,730 --> 00:23:20,150 There's life there yet. Come and see. 396 00:23:23,030 --> 00:23:25,590 You're being wicked, you know. 397 00:23:25,590 --> 00:23:27,190 Well, you have to try. 398 00:23:31,290 --> 00:23:33,730 First stranger coming, Doggy. 399 00:23:33,730 --> 00:23:36,950 Pucker your lips and close your eyes. 400 00:23:36,950 --> 00:23:39,710 How much has he had to drink? HE SNIFFS 401 00:23:52,510 --> 00:23:54,870 I'm falling off. 402 00:23:54,870 --> 00:23:57,210 I'm falling off! 403 00:23:57,210 --> 00:24:00,010 You'll feel safer in a minute. 404 00:24:00,010 --> 00:24:02,390 Gawd...! 405 00:24:02,390 --> 00:24:07,250 Where's he going? Hush now, Doggy, before you sprain your clacker. 406 00:24:07,250 --> 00:24:11,050 A man's entitled to moan on his stag night. 407 00:24:11,050 --> 00:24:14,790 Not till he wakes up in the morning. 408 00:24:16,750 --> 00:24:18,390 Now what?! 409 00:24:18,390 --> 00:24:20,670 You want to feel safe, don't you? 410 00:24:20,670 --> 00:24:22,950 What's he doing with that rope? 411 00:24:22,950 --> 00:24:25,310 We're going to make you safe. 412 00:24:25,310 --> 00:24:27,590 You're not going to fall out now. 413 00:24:30,850 --> 00:24:32,430 What's up with him? 414 00:24:32,430 --> 00:24:34,030 We think it's shock. 415 00:24:34,030 --> 00:24:37,070 He's just kissed a policeman. 416 00:24:37,070 --> 00:24:38,870 Don't tell everybody. 417 00:24:38,870 --> 00:24:42,930 Are you sure it's not illegal, kissing policemen? 418 00:24:42,930 --> 00:24:44,970 Was he in uniform? 419 00:24:44,970 --> 00:24:47,070 Not in good form at all when we left. 420 00:24:48,650 --> 00:24:51,030 Where is he? The policeman? 421 00:24:51,030 --> 00:24:55,050 I expect he's gone somewhere quiet to think about the perils of his profession. 422 00:24:55,050 --> 00:24:59,130 Not the policeman. Where's Howard? Maybe still in pub. 423 00:24:59,130 --> 00:25:00,870 We sent him back with a message. 424 00:25:00,870 --> 00:25:04,070 He was the obvious choice on account of his reliability. 425 00:25:04,070 --> 00:25:06,790 You'll get no sense from them. 426 00:25:06,790 --> 00:25:08,430 They've been drinking. 427 00:25:08,430 --> 00:25:11,210 Nora Batty! 428 00:25:11,210 --> 00:25:13,670 I'll skip her this time. 429 00:25:13,670 --> 00:25:16,590 I kissed her last stag night. 430 00:25:16,590 --> 00:25:19,230 Oh! He never did! 431 00:25:20,270 --> 00:25:22,310 How was she? 432 00:25:22,310 --> 00:25:25,990 Marginally better than a policeman. 433 00:25:25,990 --> 00:25:27,770 That should do it. 434 00:25:31,630 --> 00:25:34,170 It does feel safer, 435 00:25:34,170 --> 00:25:39,030 but should you be anchoring the trousers of the bridegroom? 436 00:25:40,090 --> 00:25:42,850 He better not have company when I get there. 437 00:25:42,850 --> 00:25:44,990 It's perfectly harmless. 438 00:25:44,990 --> 00:25:47,510 Howard's with Tom and Smiler. 439 00:25:47,510 --> 00:25:49,430 Whoops! 440 00:25:49,430 --> 00:25:51,330 Whoops what? 441 00:25:51,330 --> 00:25:56,210 The kissogram girl! You've got to get to Howard before Pearl does. 442 00:25:56,210 --> 00:25:57,510 Quick! 443 00:26:08,410 --> 00:26:10,450 It works! 444 00:26:10,450 --> 00:26:14,810 It works! I'm safe as houses in these trousers. 445 00:26:14,810 --> 00:26:18,390 Which is not usually the case for your newly-wed. 446 00:26:25,610 --> 00:26:27,230 Watch it! 447 00:26:31,330 --> 00:26:32,790 Whoops! 448 00:26:35,130 --> 00:26:37,570 Oh...! 449 00:26:37,570 --> 00:26:41,910 This is turning out to be livelier than my last stag night. 450 00:26:50,870 --> 00:26:52,950 Oh, Glenda... 451 00:26:52,950 --> 00:26:54,870 I'm looking for my Barry. 452 00:26:54,870 --> 00:26:56,870 I think he's depressed. 453 00:26:56,870 --> 00:26:58,430 I'm looking for my Howard. 454 00:26:58,430 --> 00:27:00,510 I think he's going to be depressed. 455 00:27:03,730 --> 00:27:07,310 How was I supposed to know it was you? 456 00:27:08,910 --> 00:27:11,870 Why are you wearing your uncle's raincoat? 457 00:27:13,450 --> 00:27:17,470 I feel I'm entitled to know what you're hiding. 458 00:27:17,470 --> 00:27:20,430 Then fasten your safety belt, Howard. 459 00:27:24,430 --> 00:27:26,270 Oh, Marina! 460 00:27:26,270 --> 00:27:27,910 Oh, it's draughty. 461 00:27:27,910 --> 00:27:30,390 And it's going to get draughtier. 462 00:27:36,810 --> 00:27:40,330 It wasn't for him. It was for some other gentleman. 463 00:27:40,330 --> 00:27:42,350 What do you do in your spare time? 464 00:27:44,110 --> 00:27:46,850 Home! I thought she was an old lady. 465 00:27:46,850 --> 00:27:48,890 I was going to help her across the road. 466 00:27:48,890 --> 00:27:50,590 Home! 467 00:27:51,770 --> 00:27:55,510 I thought it would be in a delicate little sort of perfume bottle. 468 00:27:58,890 --> 00:28:00,690 It's the family size. 469 00:28:00,690 --> 00:28:03,110 It works out cheaper. 470 00:28:03,110 --> 00:28:06,850 Don't you breathe a word. 471 00:28:06,850 --> 00:28:09,990 I'll explain. You were under stress at the time. 472 00:28:24,770 --> 00:28:28,390 We still didn't find out why he's called Doggy. 473 00:28:28,390 --> 00:28:30,310 And HE won't remember. 474 00:28:31,910 --> 00:28:35,910 The way he sings sounded a lot like a dog howling. 475 00:28:35,910 --> 00:28:38,370 Pedigree, though. 476 00:28:38,370 --> 00:28:41,990 I've never seen a man leave his trousers so fast. 477 00:28:43,550 --> 00:28:45,870 At his age, it's probably a record. 478 00:28:50,090 --> 00:28:52,350 I know she lives here somewhere. 479 00:28:52,400 --> 00:28:56,950 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.