All language subtitles for Last Of The Summer Wine s12e06 Das Welly Boot.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,920 --> 00:00:43,400 How does it feel, Cleggy - being rehoused? 2 00:00:43,400 --> 00:00:46,200 Well I'm still next door to you, Howard. 3 00:00:46,200 --> 00:00:48,900 It's a lot like it never happened. 4 00:00:51,360 --> 00:00:55,280 Roses round the door. Keep smiling, Howard. 5 00:01:20,040 --> 00:01:24,060 What are you doing, peering round corners?! Shh, not so loud. 6 00:01:24,060 --> 00:01:27,260 There's a man assaulting a woman. 7 00:01:27,260 --> 00:01:30,140 Well, do something about it! 8 00:01:30,140 --> 00:01:33,260 I can't. Whyever not? 9 00:01:33,260 --> 00:01:35,480 He's not started yet. 10 00:01:36,180 --> 00:01:38,600 Gerrof. 11 00:01:52,820 --> 00:01:54,960 Bit cheerful this morning. 12 00:01:54,960 --> 00:01:59,760 Hey hey! A good grapple with Nora sets me up for the day. 13 00:02:00,580 --> 00:02:02,300 Shop! 14 00:02:03,440 --> 00:02:08,600 He has no nerve. It's marvellous how brave short people can be. 15 00:02:10,780 --> 00:02:12,400 Shop! 16 00:02:13,560 --> 00:02:16,380 Pour yourself a tea and stop howling. 17 00:02:16,380 --> 00:02:19,140 Serve yourself now, is it, eh? 18 00:02:19,140 --> 00:02:21,320 Don't spill it. Wha'? 19 00:02:23,300 --> 00:02:25,000 Sorry! 20 00:02:25,000 --> 00:02:27,660 Eh up, since when have thou been in charge? 21 00:02:27,660 --> 00:02:30,040 Well I think it's fate, don't you? 22 00:02:30,040 --> 00:02:35,040 Once you've been a leader of men, it's very difficult to stop. 23 00:02:35,040 --> 00:02:39,280 Leader of men? When was that then, Noddy? 24 00:02:39,280 --> 00:02:43,440 I don't want to talk about it, it's not the warrior's way. 25 00:02:43,440 --> 00:02:46,960 Besides, many of the details are still classified. 26 00:02:46,960 --> 00:02:49,440 He does talk some twonk. 27 00:02:51,060 --> 00:02:53,540 But fluently. 28 00:02:53,540 --> 00:02:55,660 HE SLURPS NOISILY 29 00:02:55,660 --> 00:03:02,300 I've had heavily-armed men tramping through a swamp making less noise than that. 30 00:03:02,300 --> 00:03:05,140 HE SLURPS NOISILY 31 00:03:05,140 --> 00:03:09,400 Oh. Are you lot still here, then? 32 00:03:09,400 --> 00:03:13,680 I'm only just come. Well it seems longer than that. 33 00:03:13,680 --> 00:03:17,060 Things not going well this morning, Ivy? 34 00:03:17,060 --> 00:03:19,580 Me catering toaster's packed in. 35 00:03:21,020 --> 00:03:23,580 Is there anything I can do? No! 36 00:03:26,660 --> 00:03:28,300 All right. 37 00:03:28,300 --> 00:03:31,340 No need to be so hasty. 38 00:03:31,340 --> 00:03:35,860 I can find my way round a catering toaster. Yeah, but I... 39 00:03:37,420 --> 00:03:38,780 Oh! 40 00:03:39,900 --> 00:03:42,120 Is he any good? 41 00:03:42,120 --> 00:03:47,420 Now, be honest. If he's got a screwdriver in his hand, phone 999. 42 00:03:48,420 --> 00:03:50,760 Check your fire insurance. 43 00:03:50,760 --> 00:03:53,880 You're just trying to impress me, aren't you? 44 00:04:09,180 --> 00:04:11,980 Howard... 45 00:04:11,980 --> 00:04:14,040 Yes, love? 46 00:04:14,040 --> 00:04:17,700 There's got to be more to life than this, Howard. 47 00:04:17,700 --> 00:04:21,060 It's just we've got to be careful, love. 48 00:04:21,060 --> 00:04:23,260 Careful? 49 00:04:23,260 --> 00:04:25,720 How careful can you get? 50 00:04:32,640 --> 00:04:36,700 Howard, we have been seeing each other all these years 51 00:04:36,700 --> 00:04:39,680 and careful is as far as we've got. 52 00:04:39,680 --> 00:04:42,880 I'm an expert on careful. 53 00:04:42,880 --> 00:04:46,620 You never know when people are looking. 54 00:04:47,720 --> 00:04:53,100 Don't you ever feel like throwing caution to the wind? 55 00:04:53,100 --> 00:04:55,620 Well yes, I do. 56 00:04:56,700 --> 00:04:58,540 Frequently. 57 00:04:58,540 --> 00:05:04,420 But I don't see why we can't throw caution to the wind carefully. 58 00:05:05,960 --> 00:05:07,940 Ohh! CRASH 59 00:05:15,380 --> 00:05:17,820 How's he doing? 60 00:05:17,820 --> 00:05:22,760 Well, there's nothing smoking. 61 00:05:22,760 --> 00:05:26,580 Maybe he's got better since he's been painting eggs. 62 00:05:26,580 --> 00:05:30,020 I can't see that being very likely. 63 00:05:30,020 --> 00:05:33,080 He's still a great long dollop. 64 00:05:33,080 --> 00:05:36,900 Don't say things like that while he's inside my toaster. 65 00:05:36,900 --> 00:05:38,820 What's he doing? 66 00:05:38,820 --> 00:05:41,620 There's still nothing smoking. 67 00:05:42,940 --> 00:05:45,640 He's just whistling quietly. 68 00:05:45,640 --> 00:05:49,800 It's a bit frightening this new, efficient Foggy. 69 00:05:49,800 --> 00:05:54,740 It's like finding directory enquiries answering promptly. 70 00:05:54,740 --> 00:05:58,000 I still say he's a great twit. 71 00:05:58,000 --> 00:06:00,720 But that's the only way we can bear him. 72 00:06:02,080 --> 00:06:05,500 I think you'll find everything in working order. 73 00:06:05,500 --> 00:06:08,580 Just a loose wire. It's working?! 74 00:06:08,580 --> 00:06:12,900 Of course it's working. Oh, hey! 75 00:06:12,900 --> 00:06:14,720 Eee! 76 00:06:20,600 --> 00:06:24,520 What are you doing out there, come back inside. 77 00:06:24,520 --> 00:06:30,540 I must say I find this lack of confidence extremely irritating. 78 00:06:31,180 --> 00:06:33,420 It does! 79 00:06:33,420 --> 00:06:34,980 It works! 80 00:06:34,980 --> 00:06:37,480 Just call on me any time. 81 00:06:41,200 --> 00:06:46,060 I don't lay claim to any great technical skill, it's just 82 00:06:46,060 --> 00:06:49,920 the practical hardiness of the jungle fighter. 83 00:06:55,540 --> 00:07:01,280 Where did you fight all this jungle, Foggy? I can never go by with the garden. 84 00:07:01,280 --> 00:07:04,960 I wasn't fighting the greenery, I was fighting Japs. 85 00:07:04,960 --> 00:07:08,060 Trying to sell thee a motorbike, were they? 86 00:07:12,120 --> 00:07:15,400 You didn't think I could mend that toaster, did you? 87 00:07:15,400 --> 00:07:18,840 You're wondering where the skills come from. 88 00:07:18,840 --> 00:07:23,180 Where they come from is experience. Battle experience. 89 00:07:23,180 --> 00:07:25,600 Here we go again. 90 00:07:25,600 --> 00:07:29,040 I hope he's not gonna talk about bayoneting. 91 00:07:29,040 --> 00:07:32,540 I hate it when he gets all vivid about bayoneting. 92 00:07:32,540 --> 00:07:37,680 Cut off in the jungle, surrounded by a ruthless enemy. 93 00:07:37,680 --> 00:07:40,960 You have to learn how to cope with situations. 94 00:07:40,960 --> 00:07:44,840 Cor, by 'eck that must've shaken the Japs. 95 00:07:44,840 --> 00:07:49,040 All these determined Englishmen mending toasters... 96 00:08:10,320 --> 00:08:13,320 Where do you think you're going? 97 00:08:13,320 --> 00:08:17,200 I thought I'd get some... Well you won't "get some". 98 00:08:19,140 --> 00:08:22,020 ..Fresh air. Not on a bicycle. 99 00:08:22,020 --> 00:08:25,000 You're banned from the bicycle. 100 00:08:25,000 --> 00:08:28,820 It's time, at your age, you had your bicycle removed. 101 00:08:32,140 --> 00:08:35,300 Fair enough, I'll... 102 00:08:35,300 --> 00:08:37,600 I'll just go for a walk. 103 00:08:37,600 --> 00:08:42,260 And if I catch you using your legs for unseemly purposes, 104 00:08:42,260 --> 00:08:45,460 I'll remove them, an' all. 105 00:08:55,960 --> 00:09:00,520 He mends a toaster, anybody'd think he'd built the Channel Tunnel. 106 00:09:00,520 --> 00:09:04,260 From the cost, I sometimes think he IS building it. 107 00:09:04,260 --> 00:09:07,320 You don't understand, do you? 108 00:09:07,320 --> 00:09:13,940 It's the evidence that I haven't lost my aptitude as a practical man. 109 00:09:13,940 --> 00:09:18,100 The trained soldier is, above all else, a practical man. 110 00:09:18,100 --> 00:09:20,340 Turn his hand to anything. 111 00:09:20,340 --> 00:09:22,640 Me mam were like that. 112 00:09:22,640 --> 00:09:27,520 We know. Especially if no-one was watching her when she was shopping. 113 00:09:27,520 --> 00:09:32,260 What's that sticking out of the water? More rubbish. 114 00:09:32,260 --> 00:09:35,080 People are always dumping things. 115 00:09:35,080 --> 00:09:38,100 Maybe it's the Yorkshire monster. 116 00:09:38,100 --> 00:09:42,220 Come all the way from Loch Ness in search of better gravy. 117 00:09:44,940 --> 00:09:47,700 Eh...it's a boat! 118 00:09:56,420 --> 00:09:58,520 It's just a wreck. 119 00:09:58,520 --> 00:10:01,260 Look who's talking. It's got holes in it. 120 00:10:01,260 --> 00:10:03,760 Look who's talking. 121 00:10:03,760 --> 00:10:07,080 My objection to it is that it was so damned heavy. 122 00:10:07,080 --> 00:10:11,380 What are you gonna do with it? I'm gonna restore it. 123 00:10:11,380 --> 00:10:14,360 Have you had any previous experience? 124 00:10:14,360 --> 00:10:17,320 Well, I've mended a toaster. 125 00:10:32,260 --> 00:10:34,800 Hang on. Don't move. 126 00:10:36,000 --> 00:10:39,800 I was only going to... Never mind about that. 127 00:10:43,580 --> 00:10:45,240 Come on. 128 00:10:55,840 --> 00:10:58,120 I've got a bone to pick with you. 129 00:10:58,120 --> 00:11:00,240 What have I done now? 130 00:11:01,680 --> 00:11:05,080 Don't you think we should talk about it? 131 00:11:05,080 --> 00:11:08,780 About what. Why it is you're planning to leave. 132 00:11:08,780 --> 00:11:11,140 Planning to leave? 133 00:11:11,140 --> 00:11:13,700 Don't think I don't notice. 134 00:11:13,700 --> 00:11:15,800 Notice what? 135 00:11:15,800 --> 00:11:19,000 I saw you sneaking it past the window. 136 00:11:19,000 --> 00:11:22,280 I weren't sneaking. I was grunting and sweating 137 00:11:22,280 --> 00:11:24,340 but I weren't sneaking. 138 00:11:24,340 --> 00:11:27,300 Why, after all these years 139 00:11:27,300 --> 00:11:30,180 are you planning to leave? 140 00:11:30,180 --> 00:11:32,820 Nobody's planning to leave. 141 00:11:32,820 --> 00:11:35,300 Then why do you need a boat?! 142 00:11:56,660 --> 00:11:58,580 Oh! 143 00:12:03,100 --> 00:12:05,160 Ooh. 144 00:12:07,160 --> 00:12:13,660 Now, you see, you can't just leave a boat like that lying about to rot. 145 00:12:13,660 --> 00:12:16,400 I could. 146 00:12:16,400 --> 00:12:21,160 I'm going to restore it. It was once somebody's pride and joy. 147 00:12:22,540 --> 00:12:25,020 Nora Batty! Pardon? 148 00:12:25,020 --> 00:12:28,200 We could restore Nora Batty. 149 00:12:30,720 --> 00:12:33,220 You can't get the parts. 150 00:12:36,300 --> 00:12:40,940 I see. Some people restore vintage aircraft, 151 00:12:40,940 --> 00:12:44,400 others vintage cars. I'm gonna restore this boat. 152 00:12:44,400 --> 00:12:48,520 Eh, if tha's restoring this boat, 153 00:12:48,520 --> 00:12:51,240 why is Wesley doing all the work? 154 00:12:51,240 --> 00:12:55,880 It's my brain behind the whole project. 155 00:12:55,880 --> 00:12:58,440 I'm just letting Wesley do the simple work. 156 00:12:58,440 --> 00:13:03,360 All right, the boat's finished. What use is it? 157 00:13:05,360 --> 00:13:09,780 What use is it? That is what I said, Margaret. 158 00:13:09,780 --> 00:13:12,000 What use is it? 159 00:13:12,000 --> 00:13:14,460 We're listening, Foggy. 160 00:13:14,460 --> 00:13:19,460 Get to work. All right, I'll tell you what use it is. 161 00:13:20,900 --> 00:13:26,280 Look, I see it as part of the revival of inline waterways. 162 00:13:26,280 --> 00:13:28,680 Well, slap my pochanickis. 163 00:13:29,400 --> 00:13:33,400 A revival of the inland waterways? 164 00:13:33,400 --> 00:13:36,340 Perhaps even a water taxi. 165 00:13:37,380 --> 00:13:39,680 Oh, you can scoff, 166 00:13:39,680 --> 00:13:43,320 but you'll be impressed her gleaming new, 167 00:13:43,320 --> 00:13:46,380 and we have our own thriving water business. 168 00:13:46,380 --> 00:13:52,820 Ships of the Dewhurst line are carrying my flag to the four corners of the Earth. 169 00:13:52,820 --> 00:13:55,420 Pipe all hands. 170 00:13:58,520 --> 00:14:00,680 De-dee! 171 00:14:03,100 --> 00:14:06,180 Yes, you can laugh. You can laugh. COMPO LAUGHS 172 00:14:06,180 --> 00:14:09,980 You laughed when I said I'd mend the toaster. 173 00:14:13,480 --> 00:14:16,540 Here we are. Hey hey! 174 00:14:16,540 --> 00:14:21,940 Two bacon and egg, one with mushrooms, one tomatoes. 175 00:14:21,940 --> 00:14:26,720 Now, two cups of teas, isn't it? Don't forget toast. 176 00:14:26,720 --> 00:14:29,440 Oh no, I won't forget. 177 00:14:29,440 --> 00:14:32,060 SIZZLING 178 00:14:32,060 --> 00:14:35,340 What the blood and stomach pills? 179 00:14:35,340 --> 00:14:37,380 SIZZLING CONTINUES 180 00:14:37,380 --> 00:14:39,060 Oh! 181 00:14:39,060 --> 00:14:41,500 I'll kill him! Oh! 182 00:14:41,500 --> 00:14:44,140 I will! I'll kill him! 183 00:14:44,140 --> 00:14:45,740 Oh! 184 00:14:49,180 --> 00:14:51,500 BANG! Aaagh! 185 00:14:51,500 --> 00:14:54,140 SMASHING 186 00:14:54,140 --> 00:14:56,120 SHE SPLUTTERS 187 00:14:57,940 --> 00:14:59,980 Oh! 188 00:14:59,980 --> 00:15:02,980 I'll kill him! I'll kill him! 189 00:15:13,629 --> 00:15:16,309 A designed suite. 190 00:15:16,309 --> 00:15:21,869 And not only is she seaworthy, she's now equipped to proceed under power. 191 00:15:23,809 --> 00:15:27,469 When I say power, I mean power. 192 00:15:28,489 --> 00:15:31,049 Isn't it a bit big? 193 00:15:32,109 --> 00:15:34,409 There's gratitude for you. 194 00:15:34,409 --> 00:15:39,869 You work your socks off finding an engine that'll fit... That fits? 195 00:15:39,869 --> 00:15:44,489 With trousers like that, you've no business telling people what fits. 196 00:15:45,869 --> 00:15:49,409 Where did you find a spare engine that fits? 197 00:15:49,409 --> 00:15:54,349 Do we have to stand here all day talking about engines? 198 00:16:00,789 --> 00:16:04,889 How do, Barry? How are you doing? Hello, Barry, lad. 199 00:16:04,889 --> 00:16:08,189 Just in time for our launch. Oh. 200 00:16:11,009 --> 00:16:16,829 Can I have word with you? What is it, you can see we're very busy. 201 00:16:16,829 --> 00:16:20,629 It's just that I think something's missing from me car. 202 00:16:20,629 --> 00:16:23,369 What might that be? 203 00:16:23,369 --> 00:16:25,969 An engine. 204 00:16:25,969 --> 00:16:29,069 We can't stop now, 205 00:16:29,069 --> 00:16:32,689 we're very busy. I shouldn't worry about it, Barry. 206 00:16:32,689 --> 00:16:35,069 I expect it'll soon turn up. 207 00:16:38,989 --> 00:16:41,809 I once lost a wing mirror, 208 00:16:41,809 --> 00:16:45,429 and there was an aerial, I've lost aerials. 209 00:16:45,429 --> 00:16:49,449 And once there was a wheel disc, I lost a wheel disc, 210 00:16:49,449 --> 00:16:52,049 but a whole engine?! 211 00:16:52,049 --> 00:16:55,109 What am I gonna tell our Glenda? 212 00:16:55,109 --> 00:17:00,189 She'll poke her head round and say, "Will you run me to the shops?" 213 00:17:00,189 --> 00:17:05,209 They expect to get up and go whenever they feel like it. 214 00:17:05,209 --> 00:17:09,189 They never think you might have lost your engine. 215 00:17:20,389 --> 00:17:26,089 How do you long she'll keep your bike? I don't know, love. 216 00:17:26,089 --> 00:17:28,329 I've no idea. 217 00:17:28,329 --> 00:17:31,189 I've heard of two becoming one, 218 00:17:31,189 --> 00:17:34,749 but I didn't think it meant on a bicycle. 219 00:17:51,809 --> 00:17:53,489 Why me? 220 00:17:53,489 --> 00:17:59,729 Because somebody has to be in the boat to unhook the thing when the crane puts it in the water. 221 00:18:01,029 --> 00:18:03,769 Why not thee? Thee! 222 00:18:03,769 --> 00:18:07,829 Can't you see I have to be here to organise things? 223 00:18:07,829 --> 00:18:10,609 I'd love to be in the boat. 224 00:18:12,669 --> 00:18:15,029 Let go of the crane! 225 00:18:22,109 --> 00:18:24,089 BUBBLING 226 00:18:26,149 --> 00:18:29,589 BUBBLING CONTINUES 227 00:18:34,029 --> 00:18:37,989 I think we want a bit less engine, Wesley. 228 00:18:40,769 --> 00:18:42,769 SQUELCHING 229 00:18:45,909 --> 00:18:49,969 That's it, finished. Good grief, one little setback! 230 00:18:49,969 --> 00:18:53,389 How did you get as wet as that? Well, he had some help. 231 00:18:53,389 --> 00:18:56,229 Finished, no more. 232 00:18:56,229 --> 00:19:01,029 What sort of person is it that gives up at the first mishap. 233 00:19:01,029 --> 00:19:03,149 My kind. 234 00:19:05,229 --> 00:19:07,949 He never even looked at me legs. 235 00:19:07,949 --> 00:19:10,669 Poor soul. 236 00:19:10,669 --> 00:19:13,449 He must be in acute discomfort. 237 00:19:25,969 --> 00:19:28,769 You see, you're enjoying it now. 238 00:19:28,769 --> 00:19:31,209 I'm dry now. 239 00:19:31,209 --> 00:19:33,649 How deep is it? 240 00:19:33,649 --> 00:19:36,509 I don't know how deep it is. 241 00:19:36,509 --> 00:19:41,309 Oh, God! I'm out here on the water and nobody knows how deep it is. 242 00:19:41,309 --> 00:19:46,609 Watch the scenery, just relax and enjoy the scenery. 243 00:19:46,609 --> 00:19:49,469 What scenery? 244 00:19:49,469 --> 00:19:53,589 I think tha's got to open thy eyes, Norm. 245 00:19:54,789 --> 00:19:58,949 You see. It gets trickier and trickier. 246 00:20:23,089 --> 00:20:26,029 I wish I could get Nora on the boat. 247 00:20:26,029 --> 00:20:30,069 Why do you have to go and spoil everything? 248 00:20:30,069 --> 00:20:33,709 We just get things right and you go and spoil everything. 249 00:20:33,709 --> 00:20:37,769 I meant me and Nora alone on the boat. 250 00:20:37,769 --> 00:20:43,329 Oh! Just you and her, that's all right then. Cos we don't have to be near her. 251 00:20:43,329 --> 00:20:45,789 I think it's a great idea. 252 00:20:45,789 --> 00:20:50,269 If he's out there, alone, on the boat with Nora, 253 00:20:50,269 --> 00:20:54,449 it means that I'm back here, safely on the land. 254 00:20:54,449 --> 00:21:00,389 I knew tha'd understand. We've got to help him get alone on the boat with Nora. 255 00:21:02,489 --> 00:21:04,069 Ah ha. 256 00:21:22,489 --> 00:21:24,749 It's no good. 257 00:21:24,749 --> 00:21:29,449 I'll never get alone on board with me. You give in too easily. 258 00:21:29,449 --> 00:21:33,509 Too easily? I've been chasing her for 50 years. 259 00:21:33,509 --> 00:21:36,949 You wanna be careful. It could become a habit. 260 00:21:36,949 --> 00:21:40,989 A trained military mind can find a solution to every problem. 261 00:21:40,989 --> 00:21:45,049 Go on, how's thou gonna get her on boat? 262 00:21:45,049 --> 00:21:50,829 Wait. You don't just say the first thing that comes into your head. Lifeboat! 263 00:21:50,829 --> 00:21:54,989 Well, it was just the first thing that came into my head. 264 00:21:56,789 --> 00:22:01,469 These things take planning. Right, get planning then. 265 00:22:01,469 --> 00:22:05,589 Just tell me how tha's gonna get Nora Batty on board. 266 00:22:05,589 --> 00:22:10,409 Right, well, suppose I invited her to take a little boat trip. 267 00:22:11,909 --> 00:22:14,489 You filthy swine. 268 00:22:14,489 --> 00:22:18,889 Do you hear that, Norm? He's trying to pinch my girl. 269 00:22:18,889 --> 00:22:21,369 How lucky can you get? 270 00:22:21,369 --> 00:22:25,029 She's not gonna accept your invitation. 271 00:22:25,029 --> 00:22:29,589 We have to lure her aboard. He's going to lure her! 272 00:22:29,589 --> 00:22:34,429 I didn't think he'd have the nerve. I wouldn't have the nerve. 273 00:22:36,129 --> 00:22:40,709 When she's on board, we've got to find an excuse for getting you on board. 274 00:22:40,709 --> 00:22:44,269 And you, out of the way. Yes, correct. 275 00:22:45,529 --> 00:22:47,129 How? 276 00:23:00,489 --> 00:23:03,089 Now, I'm steering, 277 00:23:03,089 --> 00:23:05,409 and Clegg is Nora. 278 00:23:05,409 --> 00:23:07,829 He don't look like Nora. 279 00:23:09,469 --> 00:23:13,169 That's the nicest thing anybody's ever said to me. 280 00:23:13,169 --> 00:23:15,829 Will you pay attention? 281 00:23:15,829 --> 00:23:19,509 I'm drifting down the waterways with Nora Batty, 282 00:23:19,509 --> 00:23:26,809 and suddenly an old war wound starts acting up and I find myself disabled at the helm. 283 00:23:26,809 --> 00:23:28,789 HE GASPS 284 00:23:34,989 --> 00:23:40,069 Now, the boat is drifting helplessly and Nora is in trouble. 285 00:23:41,209 --> 00:23:44,789 She will be when I get on board. 286 00:23:44,789 --> 00:23:50,069 It's a dangerous situation but look who happens to be passing by. 287 00:23:52,529 --> 00:23:54,329 Who? Who? 288 00:23:54,329 --> 00:23:56,829 You, you fool. 289 00:23:58,509 --> 00:24:02,729 You realise Nora's in difficulties and you come to the rescue. 290 00:24:02,729 --> 00:24:04,389 How? 291 00:24:04,389 --> 00:24:08,029 Although I'm supposed to be unconscious, 292 00:24:08,029 --> 00:24:11,629 secretly, I'll still be steering the boat. 293 00:24:11,629 --> 00:24:16,049 I'll steer it close to the bank and you can step aboard! 294 00:24:16,049 --> 00:24:20,189 I like it! I like it! 295 00:24:20,189 --> 00:24:25,649 Well, here I am unconscious but still steering the boat. 296 00:24:25,649 --> 00:24:28,029 I steer it in close to the bank... 297 00:24:29,269 --> 00:24:33,269 and you step aboard. Here we go, Step aboard! 298 00:24:35,369 --> 00:24:37,409 Ow-ow! 299 00:24:37,409 --> 00:24:39,209 Oooh! 300 00:24:39,209 --> 00:24:41,189 Aaaargh! 301 00:24:46,829 --> 00:24:51,569 We'll dry you off and then you can borrow a suit of Clegg's. 302 00:24:51,569 --> 00:24:54,409 What's he been up to now? 303 00:24:54,409 --> 00:24:56,729 His neck. 304 00:25:04,389 --> 00:25:09,069 Now, where you went wrong the last time... Listening to thee! 305 00:25:09,069 --> 00:25:13,109 You stepped aboard too slowly. This time, jump. 306 00:25:13,109 --> 00:25:17,729 How far? Not far. I'll bring the boat pretty near to the bank. 307 00:25:19,849 --> 00:25:22,549 She's gonna be very impressed. 308 00:25:22,549 --> 00:25:27,449 I mean, there's Nora, in distress, and there's you. What a coincidence! 309 00:25:27,449 --> 00:25:30,729 Her hero just happens to be passing. 310 00:25:30,729 --> 00:25:33,269 In MY suit. 311 00:25:40,069 --> 00:25:43,409 But how can you lose a whole engine, Barry? 312 00:25:43,409 --> 00:25:46,029 Things can fall off. 313 00:25:46,029 --> 00:25:49,929 An entire engine? Maybe it was loose. 314 00:25:49,929 --> 00:25:52,929 Help! 315 00:25:52,929 --> 00:25:56,229 Help! Help! 316 00:25:56,229 --> 00:25:59,829 There's somebody in difficulties in a boat. 317 00:25:59,829 --> 00:26:04,289 Oh, God! What a day! First of all it's me engine... 318 00:26:04,289 --> 00:26:06,829 Help! 319 00:26:06,829 --> 00:26:12,249 It's OK - there's somebody brave going to jump in and rescue him. 320 00:26:12,249 --> 00:26:13,549 Help! 321 00:26:31,269 --> 00:26:34,449 You'll be OK this time. I've got it now. 322 00:26:34,449 --> 00:26:37,509 Forget it! I'll help meself. 323 00:26:41,089 --> 00:26:43,449 Come here, lass. Give us a kiss. 324 00:26:43,449 --> 00:26:46,049 Eurgh! You're all wet! 325 00:26:46,049 --> 00:26:48,809 I know. Well, hold me till I'm dry! 326 00:26:48,809 --> 00:26:50,649 Oh! Oh! 327 00:26:51,789 --> 00:26:55,149 I wish he wouldn't do that in my suit. 328 00:27:44,989 --> 00:27:49,509 Of course there's no engine. Are you sure? Of course. 329 00:27:49,509 --> 00:27:54,029 You don't think I'd make a mistake about a thing like an engine(?) 330 00:28:09,129 --> 00:28:14,049 BUBBLES BURST 331 00:28:14,049 --> 00:28:17,669 Subtitles by BBC Broadcast - 2004 332 00:28:17,719 --> 00:28:22,269 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.