All language subtitles for Last Of The Summer Wine s12e04 Walking Stiff Can Make You Famous.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,160 --> 00:00:47,960 Can I borrow your bike? 2 00:00:54,380 --> 00:00:58,020 What are you doing? Get off that thing! 3 00:00:58,020 --> 00:01:02,680 My mam always promised me one of these. I'm still waiting. 4 00:01:02,680 --> 00:01:08,080 You'll soon get fed up with it when it comes. Behave yourself. Really. 5 00:01:08,080 --> 00:01:10,760 Yes, you see, he was... 6 00:01:21,800 --> 00:01:24,460 He took her for a fortnight to Miami. 7 00:01:24,460 --> 00:01:28,100 Didn't she used to be a cooper from Marlow Street? 8 00:01:28,100 --> 00:01:31,220 Mmmm. Her mother used to wear that red hat. 9 00:01:31,220 --> 00:01:35,600 Who'd have thought that anyone from Marlow Street 10 00:01:35,600 --> 00:01:38,980 would grow up to Miami for a fortnight! 11 00:01:38,980 --> 00:01:42,640 I knew it wouldn't do for me. All that vice! 12 00:01:42,640 --> 00:01:45,880 I don't think it's compulsory! 13 00:01:47,940 --> 00:01:52,420 How could the fool think I should want to ride a child's tricycle? 14 00:01:52,420 --> 00:01:55,800 Do I look the sort of person who'd want to ride a child's tricycle? 15 00:01:55,800 --> 00:01:59,700 You clean your shoes, wear a regimental tie and some fool... 16 00:01:59,700 --> 00:02:01,080 Give it a rest, Foggy. 17 00:02:01,080 --> 00:02:06,160 Couldn't he see you're the only one likely to want to ride a tricycle? 18 00:02:06,160 --> 00:02:09,600 I'd have thought any fool could see it! Calm down, Foggy. 19 00:02:09,600 --> 00:02:13,460 Nice, deep breaths. Why don't you stand to attention for a while? 20 00:02:13,460 --> 00:02:15,960 It always makes you feel better. 21 00:02:15,960 --> 00:02:19,480 I'm far too tense for standing to attention. 22 00:02:19,480 --> 00:02:23,120 Why does he always stand to attention? 23 00:02:23,120 --> 00:02:25,860 It's a sort of military yoga. 24 00:02:25,860 --> 00:02:30,100 You can't rely on people recognising quality these days. 25 00:02:30,100 --> 00:02:35,860 The only thing that impresses people nowadays is if your face is famous. 26 00:02:35,860 --> 00:02:40,640 Anyone who goes round picking up tricycles will be famous! 27 00:02:40,640 --> 00:02:43,720 Hey up! It's Nora Batty! 28 00:02:43,720 --> 00:02:47,300 Don't start any more scenes in the street! 29 00:02:52,400 --> 00:02:57,440 Everything's such a price! It makes life easier. What does? 30 00:02:57,440 --> 00:03:02,580 Everything being such a price. You come out, you look at a few shops, 31 00:03:02,580 --> 00:03:05,700 you see that everything's such a price. 32 00:03:05,700 --> 00:03:10,080 It makes it easier to go home and make do with what you've got. 33 00:03:10,080 --> 00:03:15,900 Don't you ever fancy something stylish, fashionable, new? 34 00:03:15,900 --> 00:03:18,560 THEY GASP 35 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 He gets everywhere! 36 00:03:24,000 --> 00:03:27,740 Sometimes you'd think he were twins. 37 00:03:33,780 --> 00:03:38,320 I do apologise for this, ladies. I'll soon put a stop to it. 38 00:03:38,320 --> 00:03:41,220 And he's full of flannel! 39 00:03:47,360 --> 00:03:49,660 There's no hurry! 40 00:03:57,200 --> 00:03:59,840 (Will you come out of there! 41 00:03:59,840 --> 00:04:02,080 (Give me that hat!) 42 00:04:03,880 --> 00:04:05,560 HE GASPS 43 00:04:06,640 --> 00:04:09,060 HE LAUGHS NERVOUSLY 44 00:04:09,060 --> 00:04:14,720 Yes... Um, no, er... Actually, it was him who... 45 00:04:23,140 --> 00:04:27,100 If I were rich, pet, I'd buy you a new hat. 46 00:04:27,100 --> 00:04:31,660 Who needs a new hat?! You put up with him living next door to you. 47 00:04:31,660 --> 00:04:35,660 Let him buy you a new hat! Aye, let me buy thee a new hat! 48 00:04:39,500 --> 00:04:44,140 Oh, it's great being molested by two women, Norm! 49 00:04:44,140 --> 00:04:48,580 You were always one for the simple pleasures. I was, Norm. 50 00:04:56,620 --> 00:05:01,860 I had to buy the damn thing. What am I going to do with a lady's hat? 51 00:05:22,680 --> 00:05:28,260 Did she like the hat? She didn't want to accept it at first. 52 00:05:28,260 --> 00:05:30,440 How did you persuade her? 53 00:05:30,440 --> 00:05:33,800 I threatened to take it round the house! 54 00:05:33,800 --> 00:05:38,400 You little silver-tongued devil, you! 55 00:05:38,400 --> 00:05:40,700 What's he doing? 56 00:05:40,700 --> 00:05:45,460 Is he still standing to attention? No, he's pacing up and down. 57 00:05:45,460 --> 00:05:50,040 SIT DOWN, FOGGY! YOU'RE CAUSING A DRAFT! 58 00:05:53,100 --> 00:05:57,400 It's so disappointing! I should be enjoying respect 59 00:05:57,400 --> 00:06:01,420 due to a long and distinguished military career. 60 00:06:01,420 --> 00:06:04,460 You'd think I was just some civilian! 61 00:06:04,460 --> 00:06:10,160 Oh, not any civilian, Foggy. You'd have to be a dozy one. 62 00:06:10,160 --> 00:06:13,440 It shows you how little judgement people have. 63 00:06:13,440 --> 00:06:18,140 Unless your face is famous, they treat you just like any other twit! 64 00:06:18,140 --> 00:06:20,540 On behalf of us "other twits", 65 00:06:20,540 --> 00:06:26,000 may I say it's one of the things that you come to learn to live with. 66 00:06:26,000 --> 00:06:30,200 Twit-ness is one of the few things they haven't yet found 67 00:06:30,200 --> 00:06:33,400 to be bubbling fatally with cholesterol. 68 00:06:33,400 --> 00:06:37,820 Well, I resent being confused with the nitwits of the universe. 69 00:06:37,820 --> 00:06:41,020 I think he's looking at me, Norm. 70 00:06:41,020 --> 00:06:44,180 Sounds reasonable to me. 71 00:06:44,180 --> 00:06:49,300 I find it irritating that after a lifetime's dedicated service, 72 00:06:49,300 --> 00:06:53,720 people are still likely to confuse you with some muffin. 73 00:06:53,720 --> 00:06:56,540 BOTH: Sounds reasonable to me! 74 00:06:56,540 --> 00:07:00,460 It would be a different tale though, wouldn't it, 75 00:07:00,460 --> 00:07:02,540 if I was a TV personality. 76 00:07:02,540 --> 00:07:06,380 Yes, you have to shove your face forward these days 77 00:07:06,380 --> 00:07:09,000 if you want to get a bit of respect. 78 00:07:09,000 --> 00:07:13,640 That's always been my trouble. I've never been one to advertise. 79 00:07:13,640 --> 00:07:17,200 It's not our way. It's not the warriors' code. 80 00:07:17,200 --> 00:07:21,720 I don't boast how many of the enemy these hands have killed. 81 00:07:21,720 --> 00:07:25,380 Is that the left hand or the right hand, Foggy? 82 00:07:25,380 --> 00:07:28,140 Well, it w... 83 00:07:29,200 --> 00:07:33,400 Either. And if you want to test it, you put your throat in here. 84 00:07:36,360 --> 00:07:39,140 I've hurt his rotten feelings, Norm. 85 00:07:39,140 --> 00:07:42,760 You're only jealous cos he bought Nora Batty a new hat. 86 00:07:42,760 --> 00:07:45,660 He owes me money for that hat! 87 00:07:45,660 --> 00:07:49,900 That's another thing thou's famous for - being tight! 88 00:07:51,260 --> 00:07:54,260 I want every penny, plus delivery! 89 00:07:54,260 --> 00:07:57,040 See what I mean? 90 00:07:57,040 --> 00:08:01,060 And it's index-linked, you know. 91 00:08:01,060 --> 00:08:05,380 How the hell does thou expect to become a TV personality 92 00:08:05,380 --> 00:08:08,460 when all thou can do is strangle people! 93 00:08:08,460 --> 00:08:12,140 A trained killer doesn't just strangle people! 94 00:08:12,140 --> 00:08:17,080 These hands are lethal weapons! They can be used to stab and chop! 95 00:08:17,080 --> 00:08:23,080 It must have been you I was next to in the bus queue. 96 00:08:28,500 --> 00:08:31,340 If I had a wish to be famous, 97 00:08:31,340 --> 00:08:36,160 it would be in some more dignified manner than that, thank you. 98 00:08:36,160 --> 00:08:39,800 I'd want to be associated with something 99 00:08:39,800 --> 00:08:43,540 a little more upmarket than television. 100 00:09:01,620 --> 00:09:04,340 If I was going to be famous, 101 00:09:04,340 --> 00:09:09,780 I would wish to be associated with something dignified. Such as what? 102 00:09:09,780 --> 00:09:12,420 Well, exploring, for instance. 103 00:09:12,420 --> 00:09:14,660 I'd have been ideal 104 00:09:14,660 --> 00:09:18,900 as the first white man to penetrate some savage region. 105 00:09:18,900 --> 00:09:23,380 I'm not going to Wales. You're going on your own. 106 00:09:23,380 --> 00:09:28,920 Explorer?! Foggy Dewhurst, explorer? You got us lost last week 107 00:09:28,920 --> 00:09:32,240 between here and Huddersfield! 108 00:09:32,240 --> 00:09:36,100 My compass was on the blink. 109 00:09:41,560 --> 00:09:44,800 Now there's an animal with dignity. 110 00:09:44,800 --> 00:09:49,080 That's something I could have been - a famous horseman. 111 00:09:49,080 --> 00:09:51,360 You're too long for a jockey. 112 00:09:51,360 --> 00:09:56,840 I'm not talking about racehorses. I'm talking about the elegant end. 113 00:09:56,840 --> 00:09:59,880 It's the other end that worries me. 114 00:09:59,880 --> 00:10:02,540 Make a bit of room for the rider. 115 00:10:02,540 --> 00:10:06,380 And don't be leaping about and startling the animal. 116 00:10:06,380 --> 00:10:09,920 These thoroughbreds don't like being startled. 117 00:10:09,920 --> 00:10:14,500 Sounds like Nora Batty. She gets startled if I make a sudden move! 118 00:10:14,500 --> 00:10:18,580 The only move I would make would be to some other street! 119 00:10:18,580 --> 00:10:23,660 Lovely morning for a ride... HORSE NEIGHS 120 00:10:28,280 --> 00:10:32,220 I think he's just lifted the ban on sudden movements! 121 00:10:35,320 --> 00:10:38,480 They shouldn't be out riding if they can't control the horse. 122 00:10:38,480 --> 00:10:42,180 Well, if you're going to wave a stick under its nose! 123 00:10:42,180 --> 00:10:46,700 I made a simple gesture of courtesy. Aye, right under its nose. 124 00:10:46,700 --> 00:10:50,760 I don't know what the fella said. Did you hear what the fella said? 125 00:10:50,760 --> 00:10:54,400 Well, I don't think it was, "Have a nice day." 126 00:10:54,400 --> 00:10:56,820 Obviously not a gentleman. 127 00:10:56,820 --> 00:11:01,460 Some upstart trying to raise himself above his station. 128 00:11:01,460 --> 00:11:05,140 Yes, I regret now not having taken up horsemanship. 129 00:11:05,140 --> 00:11:08,560 Still you can have everything. I had a war to win. 130 00:11:08,560 --> 00:11:11,220 Well, it took you long enough! 131 00:11:11,220 --> 00:11:15,220 Time passes when you're enjoying yourself. 132 00:11:15,220 --> 00:11:16,820 Polo. 133 00:11:16,820 --> 00:11:18,420 What? 134 00:11:18,420 --> 00:11:23,420 Yes, now, there's a game I wouldn't have minded being famous for. 135 00:11:23,420 --> 00:11:27,060 Yes, striding in after a brisk chukker. 136 00:11:27,060 --> 00:11:31,680 Yes, I would have made my mark in polo. 137 00:11:31,680 --> 00:11:36,480 No. You're more like the hole in the middle! 138 00:11:36,480 --> 00:11:38,980 Come on, son, it's your turn. 139 00:11:38,980 --> 00:11:41,440 Damn it, I paid for the hat! 140 00:11:41,440 --> 00:11:44,200 Get the purse out! 141 00:11:44,200 --> 00:11:49,460 If you don't, I'll tell everyone in this pub you buy ladies' hats. 142 00:11:55,600 --> 00:11:57,800 Oh, I can't watch! 143 00:11:59,240 --> 00:12:01,620 I can't bear to see anything suffer. 144 00:12:01,620 --> 00:12:07,380 The trouble is, polo is a rich man's game. 145 00:12:07,380 --> 00:12:10,960 Mind you, so is buying a pint nowadays! 146 00:12:19,220 --> 00:12:22,200 Oh-ho! This is good! 147 00:12:22,200 --> 00:12:26,480 This is clever! I think we've really cracked it this time. 148 00:12:26,480 --> 00:12:31,940 I mean, look at me! I'm just a fella sitting on a bridge! 149 00:12:31,940 --> 00:12:34,820 I don't care who goes by. 150 00:12:34,820 --> 00:12:39,380 They're never going to believe that here we are, together. 151 00:12:39,380 --> 00:12:42,740 I can see that, Howard. 152 00:12:42,740 --> 00:12:47,540 They're definitely NOT going to think we're together. 153 00:12:47,540 --> 00:12:51,020 I mean, I'm here and even I don't think we're together. 154 00:12:51,020 --> 00:12:56,820 We have to be careful! I've got your reputation to think about. 155 00:12:56,820 --> 00:13:02,800 At this distance, Howard, I'm never going to get a reputation! 156 00:13:02,800 --> 00:13:08,320 You're going to have to come up with a better idea than this. 157 00:13:13,440 --> 00:13:15,720 You've forgotten your purse, Foggy! 158 00:13:17,340 --> 00:13:20,580 COMPO CACKLES Did you see him move?! 159 00:13:20,580 --> 00:13:25,540 Talk about reflexes! You don't think I believed you, do you? 160 00:13:25,540 --> 00:13:29,440 I was just playing along with you. Give over! 161 00:13:29,440 --> 00:13:32,620 You nearly had a coron-onary! 162 00:13:32,620 --> 00:13:36,300 You're a bit protective about that purse, Foggy. 163 00:13:36,300 --> 00:13:39,340 I know that mother love is powerful, but... 164 00:13:39,340 --> 00:13:42,660 I've never seen any merit in throwing money away. 165 00:13:42,660 --> 00:13:46,820 I've always had to keep a very careful check on expenditure. 166 00:13:46,820 --> 00:13:50,940 We've noticed. I was taught to kill, not to make money. 167 00:13:50,940 --> 00:13:55,900 If you want to be a lethal machine, you have to live simply. 168 00:13:55,900 --> 00:13:59,560 That's the main reason I never took up polo - 169 00:13:59,560 --> 00:14:02,000 the horses are so expensive. 170 00:14:04,800 --> 00:14:10,160 You see? It's not so bad here after all. We can hold hands. 171 00:14:10,160 --> 00:14:14,740 You'll have to lean over a bit further, Howard. 172 00:14:14,740 --> 00:14:19,880 It puts a terrible strain on a girl's suspender. 173 00:14:19,880 --> 00:14:22,360 Oh! 174 00:14:22,360 --> 00:14:25,720 Oh, Howard. 175 00:14:27,360 --> 00:14:30,280 You need two or three polo ponies. 176 00:14:30,280 --> 00:14:32,820 That means stabling and feeding. 177 00:14:32,820 --> 00:14:38,240 It's beyond the reach of your average sportsman of modest means. 178 00:14:42,420 --> 00:14:46,040 I've caught you then, Howard! 179 00:14:47,660 --> 00:14:51,940 Looks like it's all downhill, Howard! 180 00:14:51,940 --> 00:14:57,280 How did you know it was me, hanging from your end? 181 00:14:57,280 --> 00:15:03,480 Well, you had guilt written all over your...face, Howard. 182 00:15:06,340 --> 00:15:08,880 COMPO COUGHS 183 00:15:16,580 --> 00:15:20,980 What a triumph it would be for the man who could bring polo 184 00:15:20,980 --> 00:15:23,800 within the reach of a modest income. 185 00:15:23,800 --> 00:15:27,380 I'd be famous then all right. 186 00:15:27,380 --> 00:15:32,100 HE CHUCKLES The Henry Ford of polo. 187 00:15:32,100 --> 00:15:37,460 "There he goes," they'd say. Former Corporal Dewhurst, 188 00:15:37,460 --> 00:15:42,300 the man who made polo into a mass sport. 189 00:15:42,300 --> 00:15:46,940 Yeah, they'd know who they were dealing with then all right. 190 00:15:46,940 --> 00:15:52,440 No more misunderstandings with children's tricycles. 191 00:15:52,440 --> 00:15:55,100 No, I'd be recognised for what I am. 192 00:15:55,100 --> 00:15:58,400 We've recognised what you are for years! 193 00:16:01,560 --> 00:16:04,920 He's getting his "Clive of India" look. 194 00:16:04,920 --> 00:16:08,800 I hate it when he gets his "Clive of India" look! 195 00:16:09,940 --> 00:16:14,440 Do you think Wesley could knock us up a few simple implements? 196 00:16:21,660 --> 00:16:25,140 But what's it for? Never mind what it's for. 197 00:16:25,140 --> 00:16:29,200 At the moment, I have to keep a very tight security lid on this. 198 00:16:29,200 --> 00:16:34,020 I want absolute silence about it, Wesley. You tell no-one. 199 00:16:34,020 --> 00:16:38,260 What if our lass wants to know what I'm doing? 200 00:16:38,260 --> 00:16:40,780 I repeat... You tell no-one. 201 00:16:40,780 --> 00:16:44,980 Listen, if our lass wants to know what I'm doing, 202 00:16:44,980 --> 00:16:49,120 she doesn't take kindly to being told to bog off! 203 00:16:49,120 --> 00:16:53,660 Use your discretion. I'll do that. If she asks, I'll tell her. 204 00:16:53,660 --> 00:16:58,220 That's the only way to have any discretion with our lass. 205 00:16:58,220 --> 00:17:03,660 Wesley, I want you to swear... on this maintenance manual 206 00:17:03,660 --> 00:17:07,920 that nothing you hear in here will pass your lips. 207 00:17:13,060 --> 00:17:18,040 What's he up to? I've a feeling we'll find out. 208 00:17:18,040 --> 00:17:21,100 He wouldn't even show me the drawing! 209 00:17:21,100 --> 00:17:23,460 He's under some nervous strain. 210 00:17:23,460 --> 00:17:26,040 I think he wants to be famous. 211 00:17:26,040 --> 00:17:31,460 Oh, he is famous. He's known for miles around as being a right twit. 212 00:17:31,460 --> 00:17:33,780 THEY SNIGGER 213 00:17:33,780 --> 00:17:37,140 What's he doing, propped against my gate? 214 00:17:37,140 --> 00:17:41,760 That's not the sort of ornament you'd chose for your gate. 215 00:17:41,760 --> 00:17:46,120 You should worry! I have to live next door to it! 216 00:17:46,120 --> 00:17:50,040 Well, you should have a medal. I'll have another biscuit. 217 00:17:51,700 --> 00:17:54,860 Mother, it's my father they're after, not you. 218 00:17:54,860 --> 00:17:58,500 I don't like him giving the impression he's a visitor. 219 00:17:58,500 --> 00:18:03,060 No-one is more charitably inclined to the under-privileged than me, 220 00:18:03,060 --> 00:18:06,500 although I can't say that I like them on the premises. 221 00:18:06,500 --> 00:18:09,940 Oh, your father does mix with some weird characters. 222 00:18:09,940 --> 00:18:12,040 At least they're male. 223 00:18:12,040 --> 00:18:17,600 Oooh, he's all male. It's not first-class male though, is it? 224 00:18:19,500 --> 00:18:25,480 No. And it looks like his envelope's been used a few times! 225 00:18:25,480 --> 00:18:28,400 THEY ALL LAUGH 226 00:18:45,440 --> 00:18:48,040 Ah, stuff this. 227 00:18:48,040 --> 00:18:52,240 Why can't we carry these things out in the open? 228 00:18:52,240 --> 00:18:54,040 Will you... 229 00:18:54,040 --> 00:18:58,400 Will you put that away! Put it away! Do you want everyone to see? 230 00:18:58,400 --> 00:19:02,760 One thing I hate is a polo mallet down your trouser leg. 231 00:19:02,760 --> 00:19:06,880 It's not just a polo mallet. It's a revolutionary new size. 232 00:19:06,880 --> 00:19:09,940 That's why they're still highly confidential. 233 00:19:09,940 --> 00:19:12,180 I daren't expose them just yet. 234 00:19:12,180 --> 00:19:15,820 If you carry on like that, you will expose something! 235 00:19:15,820 --> 00:19:19,880 It must be kept under wraps until I've worked out all the details 236 00:19:19,880 --> 00:19:23,900 and fully patented the game. Well, it's not my idea of a game, 237 00:19:23,900 --> 00:19:27,600 walking about with one of these things down your trousers. 238 00:19:27,600 --> 00:19:30,520 You've no idea, you two, have you? 239 00:19:30,520 --> 00:19:35,380 You've no conception of how important this could be to me. 240 00:19:35,380 --> 00:19:40,080 If this game sweeps the country as I confidently expect it will, 241 00:19:40,080 --> 00:19:42,620 it could transform all our lives. 242 00:19:42,620 --> 00:19:46,060 Mine's started to be transformed already. 243 00:19:46,060 --> 00:19:50,100 Come along home with me while I change. Into what? 244 00:19:50,100 --> 00:19:53,240 I suppose a good fairy is too much to hope? 245 00:19:53,240 --> 00:19:57,160 Into something a bit more suitable for polo. 246 00:19:57,160 --> 00:20:00,480 You can't play polo dressed like this. 247 00:20:19,800 --> 00:20:21,720 CLOTH RIPS 248 00:20:56,200 --> 00:20:58,500 Right. 249 00:20:58,500 --> 00:21:02,000 NORMAN AND COMBO ROAR WITH LAUGHTER 250 00:21:03,660 --> 00:21:07,300 Well, I knew they'd come in useful one day. 251 00:21:07,300 --> 00:21:11,900 I got 'em cheap from a fella I knew in the Veterinary Corps. 252 00:21:11,900 --> 00:21:15,940 Are you sure he didn't leave the horse in? 253 00:21:15,940 --> 00:21:20,100 These are ideal! I'm not walking out with thee wearing them! 254 00:21:20,100 --> 00:21:24,580 I'm the one that's supposed to be tatty. That looks ridiculous! 255 00:21:24,580 --> 00:21:28,840 All right, if it soothes your tiny mind, I'll go in front. 256 00:21:55,780 --> 00:21:58,000 Come on. 257 00:21:58,000 --> 00:22:00,100 Oh, yes. 258 00:22:00,100 --> 00:22:03,580 It's absolutely ideal this, you know. 259 00:22:03,580 --> 00:22:08,020 You see, there's plenty of space, lots of room for manoeuvre. 260 00:22:08,020 --> 00:22:11,180 Oh yes, it's just about the right size area, this. 261 00:22:11,180 --> 00:22:14,800 I think I shall recommend an area this size 262 00:22:14,800 --> 00:22:17,420 when I write the book of rules. 263 00:22:17,420 --> 00:22:19,000 I don't know if you know 264 00:22:19,000 --> 00:22:22,820 how good it feels to be on the verge of something like this. 265 00:22:22,820 --> 00:22:28,000 I know how good it feels to get this polo mallet out of your trousers. 266 00:22:28,000 --> 00:22:30,360 Ooh! I've got a splinter in my... 267 00:22:30,360 --> 00:22:33,220 We don't wish to know that. 268 00:22:33,220 --> 00:22:36,640 Now... You, put your coat down here. 269 00:22:36,640 --> 00:22:39,520 And you, put yours down there. 270 00:22:44,900 --> 00:22:47,080 If we had, er, 271 00:22:47,080 --> 00:22:51,080 two teams, of course, we'd want two goals. 272 00:22:51,080 --> 00:22:54,460 While we're practising, we'll make do with one. 273 00:22:54,460 --> 00:22:56,900 Norman, remember - 274 00:22:56,900 --> 00:22:59,080 one goal will do. 275 00:22:59,080 --> 00:23:04,920 Oh, I'm glad about that(!) I hate overdoing it with goals(!) 276 00:23:12,360 --> 00:23:15,920 Right. Throw the ball. We'll try a little chukker. 277 00:23:53,640 --> 00:23:56,180 THEY PANT 278 00:23:56,180 --> 00:23:58,280 You...TWIT! 279 00:24:08,180 --> 00:24:11,160 What the blood and stomach pills? 280 00:24:13,040 --> 00:24:16,660 Three teas, please, Ivy! And 64 sticking plasters. 281 00:24:16,660 --> 00:24:18,840 Has there been an accident? 282 00:24:18,840 --> 00:24:22,500 Aye, and it's known as Foggy Dewhurst. 283 00:24:22,500 --> 00:24:26,940 Oh, stop complaining, will you? So you scraped your knee a bit. 284 00:24:26,940 --> 00:24:30,200 That playing field is harder than it used to be. 285 00:24:30,200 --> 00:24:32,860 It wasn't that hard when I was 12. 286 00:24:32,860 --> 00:24:36,200 I hope you've not come in here to bleed! 287 00:24:36,200 --> 00:24:40,400 If you want to bleed, you can go and bleed outside. 288 00:24:40,400 --> 00:24:45,480 One thing I'll say, Ivy, you don't go all emotional and sympathetic. 289 00:24:45,480 --> 00:24:50,120 You look terrible. And another thing, the hair's come off your brush! 290 00:24:52,200 --> 00:24:56,120 No, it's not a brush, it's a polo mallet. 291 00:24:56,120 --> 00:24:58,100 A what? 292 00:24:58,100 --> 00:25:00,800 He's invented bicycle polo! 293 00:25:01,980 --> 00:25:07,400 All we need is a bit of protective clothing. 294 00:25:08,480 --> 00:25:11,780 I was in the kitchen. I heard you. 295 00:25:11,780 --> 00:25:16,380 How do you mean I came in sounding guilty? 296 00:25:16,380 --> 00:25:18,020 You did. 297 00:25:18,020 --> 00:25:20,800 You came in sounding guilty. 298 00:25:22,180 --> 00:25:24,840 The door. 299 00:25:24,840 --> 00:25:29,480 I can always tell by the door when you sound guilty. 300 00:25:29,480 --> 00:25:32,820 I...I don't know what you mean, love. 301 00:25:32,820 --> 00:25:36,100 When you come through normally, it sounds like this. 302 00:25:36,100 --> 00:25:39,120 DOOR CREAKS OPEN 303 00:25:39,120 --> 00:25:43,740 But when you come creeping through, all guilty, 304 00:25:43,740 --> 00:25:46,480 it sounds like this. 305 00:25:46,480 --> 00:25:49,480 DOOR CREAKS LOUDLY AND SLOWLY 306 00:25:54,520 --> 00:25:58,780 I'll put some oil on it. No, you won't. 307 00:25:58,780 --> 00:26:03,000 It knows what it's doing. DOOR CLICKS OPEN 308 00:26:11,240 --> 00:26:13,800 Come here! 309 00:26:38,680 --> 00:26:41,180 Feeling better? Bog off. 310 00:26:41,180 --> 00:26:44,660 They say that a lot in polo, do they? 311 00:26:44,660 --> 00:26:46,880 I'm telling thee, 312 00:26:46,880 --> 00:26:51,580 if I get woodworm through having a polo mallet down my shirt... 313 00:26:51,580 --> 00:26:54,060 You're not still moaning, are you? 314 00:26:54,060 --> 00:26:57,540 We're protected now, what is there to moan about? 315 00:26:57,540 --> 00:27:00,700 Do you want to see the bruises? No, thank you. 316 00:27:00,700 --> 00:27:06,080 I suggest we ride in a V formation down to the playing area. 317 00:27:08,720 --> 00:27:10,920 BREAKS SQUEAL 318 00:27:16,380 --> 00:27:19,640 Right, follow me! You'll find it'll get easier. 319 00:27:48,500 --> 00:27:50,520 Right! 320 00:27:54,360 --> 00:27:56,960 NORMAN WAILS 321 00:28:09,880 --> 00:28:12,900 Oh, that's it, Foggy, 322 00:28:12,900 --> 00:28:18,080 not only bicycle polo, but bicycle water polo! 323 00:29:12,100 --> 00:29:17,080 Subtitles by Sarah Bregazzi BBC Broadcast - 2004 324 00:29:17,130 --> 00:29:21,680 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.