All language subtitles for Last Of The Summer Wine s11e05 Happy Anniversary Gough and Jessie.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,020 --> 00:00:49,600 What are you wearing? When? 2 00:00:50,520 --> 00:00:55,500 Tonight. It's Gough and Jessie's golden wedding anniversary. 3 00:00:55,500 --> 00:00:58,080 I'll wear my suit. 4 00:00:58,080 --> 00:01:03,360 Good grief. You and that suit have been married longer than them! 5 00:01:03,880 --> 00:01:06,420 At least it fits. 6 00:01:06,420 --> 00:01:08,400 But who?! 7 00:01:09,360 --> 00:01:11,960 I don't know why we're going. 8 00:01:11,960 --> 00:01:16,540 Just to watch Gough and Jessie holding hands. 9 00:01:16,540 --> 00:01:21,540 I don't think I can stand hours of Gough and Jessie holding hands. 10 00:01:21,540 --> 00:01:27,260 They're a devoted married couple, just like childhood sweethearts. 11 00:01:27,260 --> 00:01:32,260 It's not natural. I'll wear my blazer. Oh, no you won't! 12 00:01:32,260 --> 00:01:34,720 Don't you DARE wear that blazer. 13 00:01:36,300 --> 00:01:38,780 You'll look like a zebra crossing! 14 00:01:42,620 --> 00:01:45,200 It's flying in the face of nature... 15 00:01:46,220 --> 00:01:48,440 ..holding hands. 16 00:01:51,520 --> 00:01:54,100 Well, it's no good. 17 00:01:54,100 --> 00:01:59,360 It comes out so rarely, I forget how bad it looked last time! 18 00:02:00,420 --> 00:02:03,000 I expected it to look better. 19 00:02:03,000 --> 00:02:10,560 It looked OK on the hanger. Why not? It spends most of its life on the hanger! 20 00:02:12,120 --> 00:02:17,180 Can't we just go casual? What have you got that's casual? 21 00:02:17,180 --> 00:02:21,260 Your idea of casual is greasy overalls! 22 00:02:21,260 --> 00:02:24,780 Mam? Will you have a look at Barry? 23 00:02:24,780 --> 00:02:27,800 Do you think his suit's too small? 24 00:02:28,800 --> 00:02:31,800 It's too small! I told you! 25 00:02:31,800 --> 00:02:34,260 It's only too small in places. 26 00:02:34,260 --> 00:02:37,660 In all the places it shouldn't be! 27 00:02:44,440 --> 00:02:47,040 Look, it's too small. 28 00:02:47,040 --> 00:02:53,000 Have you put on weight? You're like him. Married life suits you. 29 00:02:53,000 --> 00:02:55,760 They'll have to get new suits. 30 00:02:59,780 --> 00:03:02,240 To Gough and Jessie. 31 00:03:06,660 --> 00:03:09,200 Fifty years! 32 00:03:09,200 --> 00:03:11,740 You never see them apart. 33 00:03:11,740 --> 00:03:16,740 I bet he's lost the use of all his male facultitties! 34 00:03:16,740 --> 00:03:19,300 I bet he's tidy about the house. 35 00:03:19,300 --> 00:03:24,280 I think it's a triumph that marriages can still work. 36 00:03:24,280 --> 00:03:26,820 Loads of them still work. 37 00:03:26,820 --> 00:03:29,400 Usually with a bit of grit in them! 38 00:03:30,440 --> 00:03:33,500 I'm not going if they hold hands. 39 00:03:33,500 --> 00:03:39,760 Of course you're going! HE is, too, once he's found something to wear. 40 00:03:39,760 --> 00:03:45,400 Don't worry about me. Nora Batty will be there and so will I! 41 00:03:45,400 --> 00:03:50,460 With a slight touch of the Randolph Scott's. Very natty. 42 00:03:50,460 --> 00:03:54,960 Natty? I've never seen you get past tatty! 43 00:04:09,060 --> 00:04:11,280 I'm awfully sorry. 44 00:04:21,100 --> 00:04:23,100 ELI! 45 00:04:23,100 --> 00:04:25,560 Hello, boys! Hello, Eli. 46 00:04:27,700 --> 00:04:31,760 GLASS SMASHES 47 00:04:35,600 --> 00:04:39,640 You must admit, they're a devoted couple. 48 00:04:39,640 --> 00:04:44,120 He thinks the world of her. Never forgets her birthday. 49 00:04:44,120 --> 00:04:46,460 She picked a gem, there. 50 00:04:46,460 --> 00:04:51,480 He's a one-off. He brings her flowers. 51 00:04:51,480 --> 00:04:56,820 And chocolates. If mine did that, I'd know he was up to something. 52 00:04:56,820 --> 00:04:59,380 I know what you mean. 53 00:04:59,380 --> 00:05:06,560 For years I thought, "Gough MUST be up to something." Just shows how wrong you can be! 54 00:05:07,660 --> 00:05:12,580 Fifty years, and they still hold hands in the street. 55 00:05:12,580 --> 00:05:16,820 I'm not sure I approve of holding hands in the street. 56 00:05:16,820 --> 00:05:19,760 It seems a bit excessive. 57 00:05:22,540 --> 00:05:25,440 Too continental for my taste. 58 00:05:36,020 --> 00:05:43,500 No problem. I have suits I never wear. You've no idea what a relief that is. No problem! 59 00:05:43,500 --> 00:05:49,220 Don't worry, Eli, I'll take care of it. Nora Batty will be there. 60 00:05:49,220 --> 00:05:52,580 She doesn't encourage wear and tear! 61 00:05:52,580 --> 00:05:57,020 The best description of Nora Batty I've ever heard! 62 00:05:57,020 --> 00:06:01,120 He needs something respectable, in navy blue. 63 00:06:01,120 --> 00:06:03,660 I've got a blue suit. 64 00:06:03,660 --> 00:06:04,760 Ah! 65 00:06:04,760 --> 00:06:07,760 Yes! He's about my size! 66 00:06:08,820 --> 00:06:11,360 Yes, but is this one your size? 67 00:06:11,360 --> 00:06:16,320 Another one?! How many suits do you need?! 68 00:06:32,220 --> 00:06:35,540 Come in Howard, why don't you?! 69 00:06:35,540 --> 00:06:38,080 I didn't want Pearl to see me. 70 00:06:38,080 --> 00:06:45,120 It's becoming a habit. I'm a neighbour, not a girlfriend. She's allowed to see you with me. 71 00:06:45,120 --> 00:06:50,140 She always thinks I'm up to something. You always are. I know. 72 00:06:50,140 --> 00:06:52,600 You see how awkward it is. 73 00:06:53,620 --> 00:06:56,640 Can you do me a little favour? 74 00:06:56,640 --> 00:07:01,120 No, Howard, I'm not getting involved. Forget it. 75 00:07:01,120 --> 00:07:05,140 You're going to Gough and Jessie's golden wedding. Yes. 76 00:07:05,140 --> 00:07:08,980 Can you just hand this note to Marina? 77 00:07:08,980 --> 00:07:13,060 Oh, no! Not Marina! She scares me! 78 00:07:13,060 --> 00:07:17,080 What do you mean? Pearl's the scary one. 79 00:07:17,080 --> 00:07:21,120 I understand HER scaring you. They both scare me. 80 00:07:21,120 --> 00:07:23,680 It's just a little note. 81 00:07:23,680 --> 00:07:28,480 Just sidle up to her and sneak it into her hand. 82 00:07:28,480 --> 00:07:31,260 That sounds tricky for a start. 83 00:07:35,300 --> 00:07:36,860 Howard? 84 00:07:42,100 --> 00:07:44,580 WHAT are you up to? 85 00:07:44,580 --> 00:07:46,960 See what I mean? 86 00:07:46,960 --> 00:07:49,840 I've just been chatting with Norman. 87 00:07:49,840 --> 00:07:54,840 You sneaked off very quietly. When I turned round, you'd gone! 88 00:07:54,840 --> 00:07:58,500 But I like a chat with old Cleggy. 89 00:07:58,500 --> 00:08:01,660 And what were you talking ABOUT? 90 00:08:01,660 --> 00:08:04,700 Football. Philosophy. 91 00:08:04,700 --> 00:08:07,600 Football AND philosophy. 92 00:08:22,880 --> 00:08:27,900 Good day to you, dear lady. Is he ready? Is WHO ready? 93 00:08:27,900 --> 00:08:30,460 Your neighbour, the ferret fancier? 94 00:08:30,460 --> 00:08:37,760 How do I know whether he's ready? What kind of question is that? Let's come back later. 95 00:08:37,760 --> 00:08:41,240 I think that would be a good idea. 96 00:08:41,240 --> 00:08:46,260 It's no business of mine to know whether he's ready or not. 97 00:08:46,260 --> 00:08:50,320 Nor do I care, so stop spreading rumours. 98 00:08:50,320 --> 00:08:53,360 I just wondered... Stop wondering! 99 00:08:53,360 --> 00:09:00,280 You've no business to wonder. It's a wonder a person has any reputation left, with you lot around. 100 00:09:02,140 --> 00:09:06,180 I think he's ready. You never know with him. 101 00:09:06,180 --> 00:09:10,940 Don't look till you're SURE he's ready. I'm ready, I'm ready! 102 00:09:21,740 --> 00:09:23,800 Ye gods! 103 00:09:23,800 --> 00:09:29,080 What's wrong with it? It's a good fit. I'll KILL Eli. 104 00:09:29,080 --> 00:09:34,320 Whatever has he got on? I don't know, but it wants turning down! 105 00:10:10,702 --> 00:10:13,702 INAUDIBLE CHATTER 106 00:10:22,882 --> 00:10:27,322 By 'eck, that's a racy model! Don't thee start. 107 00:10:27,962 --> 00:10:32,462 ^ Oh, can't you put him where he's not in people's eyes? 108 00:10:32,462 --> 00:10:35,882 ^ It's not like you, Seymour. 109 00:10:35,882 --> 00:10:38,902 ^ No-one looks their best in a suit. 110 00:10:38,902 --> 00:10:41,402 Not in a suit like that! 111 00:10:41,402 --> 00:10:45,462 If we pray for rain, it may get dark early. 112 00:10:45,462 --> 00:10:52,922 There's nothing wrong with it! Eli thought that when he bought it and look what it did to his eyes! 113 00:11:18,142 --> 00:11:21,382 There they go, look. Holding hands. 114 00:11:21,382 --> 00:11:26,102 How does she do it? He must be very well trained. 115 00:11:26,102 --> 00:11:28,642 He's very docile. 116 00:11:28,642 --> 00:11:33,662 I think you have to keep them away from male companions. 117 00:11:33,662 --> 00:11:38,662 You can do anything with them by keeping them away from men. 118 00:11:39,702 --> 00:11:42,182 Come on, let's have a kiss. 119 00:11:46,982 --> 00:11:50,462 APPLAUSE 120 00:11:50,462 --> 00:11:57,482 You get used to life's painful surprises then along comes a golden wedding. 121 00:11:57,482 --> 00:11:59,962 Don't be so miserable! 122 00:12:06,022 --> 00:12:08,622 She keeps backing away from my suit. 123 00:12:08,622 --> 00:12:14,582 I can understand that. She's probably terrified of radiation! 124 00:12:17,242 --> 00:12:24,002 Will you sit still! You're probably interfering with every telly in the area! 125 00:12:25,262 --> 00:12:27,722 Don't forget the note, Cleggy. 126 00:12:34,922 --> 00:12:40,362 If that electric blue arm reaches for another bun, I'll cut it off! 127 00:12:58,862 --> 00:13:05,842 Where have you been? I had to get Barry a new suit. I was saving up for a hi-fi. 128 00:13:05,842 --> 00:13:08,522 It's very nice. Quite executive. 129 00:13:08,522 --> 00:13:12,002 It's not like a hi-fi, though! 130 00:13:13,122 --> 00:13:18,682 We hope your next 50 years will pass as happily. 131 00:13:19,722 --> 00:13:25,162 May I ask you all to drink a toast to Gough and Jessie. 132 00:13:25,162 --> 00:13:28,782 ALL: To Gough and Jessie. 133 00:13:28,782 --> 00:13:31,242 Gough and Jessie! 134 00:13:40,422 --> 00:13:43,502 HE BELCHES 135 00:13:43,502 --> 00:13:49,602 Good grief! It amazes me how musical the local peasantry are! 136 00:13:49,602 --> 00:13:54,622 The food weren't bad but what's this stuff? Sherry. Sherry? 137 00:13:54,622 --> 00:13:59,682 I could murder a pint. Of sherry? You must be joking! 138 00:13:59,682 --> 00:14:03,382 I wouldn't varnish my ferret with that! 139 00:14:05,502 --> 00:14:11,802 If he holds her hand one more time, I shall grind my teeth. 140 00:14:13,862 --> 00:14:16,762 Old Goughy is a bit domesticated. 141 00:14:16,762 --> 00:14:20,762 He should have a ribbon round his neck. 142 00:14:20,762 --> 00:14:25,762 I'll never make it to suppertime in this collar. YOU feel trapped? 143 00:14:25,762 --> 00:14:28,822 How do you think Gough feels? 144 00:14:28,822 --> 00:14:33,822 Aye, it's pitiful. They keep having these collections for Africa 145 00:14:33,822 --> 00:14:37,242 but there are terrible cases at home! 146 00:14:42,382 --> 00:14:45,562 I wonder if he's ever had a row! 147 00:14:45,562 --> 00:14:49,842 Imagine going through married life without a row! 148 00:14:49,842 --> 00:14:52,442 He SEEMS contented enough. 149 00:14:52,442 --> 00:14:57,182 I know. You'd think he'd had surgery! 150 00:14:57,182 --> 00:15:02,822 You look very smart, Barry. I WAS saving up for some hi-fi. 151 00:15:02,822 --> 00:15:06,522 You want one like this. It's like hi-fi! 152 00:15:07,782 --> 00:15:10,282 Have you passed my note yet, Cleggy? 153 00:15:10,282 --> 00:15:13,342 Not yet, Howard. You're not trying! 154 00:15:13,342 --> 00:15:16,102 I'LL pass it over. NO! 155 00:15:16,102 --> 00:15:19,222 You're too conspicuous! 156 00:15:25,482 --> 00:15:27,782 He calls her "Precious"! 157 00:15:27,782 --> 00:15:29,822 Never! 158 00:15:29,822 --> 00:15:33,762 He does, he calls her "Precious". 159 00:15:33,762 --> 00:15:36,302 I heard him say it. 160 00:15:36,302 --> 00:15:38,822 Did he know you were listening? 161 00:15:38,822 --> 00:15:41,322 I don't think he cared! 162 00:15:41,322 --> 00:15:43,842 What's wrong, if he calls her that? 163 00:15:43,842 --> 00:15:46,402 It's not in good taste. 164 00:15:46,402 --> 00:15:50,402 I mean, they're not French or anything! 165 00:15:50,402 --> 00:15:52,982 Not in public, love. 166 00:15:52,982 --> 00:15:58,982 People can have marital secrets in private. Within limits! 167 00:15:58,982 --> 00:16:00,922 Tight limits! 168 00:16:00,922 --> 00:16:05,442 I think it's nice if he calls her "Precious." 169 00:16:05,442 --> 00:16:10,442 I hope Barry does on our golden wedding. Not in our house! 170 00:16:10,442 --> 00:16:13,922 You weren't brought up for that. 171 00:16:13,922 --> 00:16:16,482 I blame watching videos. 172 00:16:16,482 --> 00:16:19,062 That's how they pick things up. 173 00:16:19,062 --> 00:16:23,082 Have you got a video? No, I haven't! 174 00:16:23,082 --> 00:16:26,142 I hope no-one ever thinks I have. 175 00:16:26,142 --> 00:16:30,722 I must say, it gave me a turn hearing someone his age 176 00:16:30,722 --> 00:16:34,342 calling someone her age, "Precious"! 177 00:16:34,342 --> 00:16:38,742 ^ All this excitement has gone to his head. 178 00:16:38,742 --> 00:16:41,422 ^ He had two trifles. 179 00:16:41,422 --> 00:16:44,462 Well, there you are, then. 180 00:16:44,462 --> 00:16:47,462 He's the wrong age for two trifles. 181 00:16:49,282 --> 00:16:52,162 We ought to do something for him. 182 00:16:52,162 --> 00:16:58,102 For whom? WHOM do you think he means? For Gough, that's WHOM! 183 00:16:58,102 --> 00:17:03,682 Be more precise. What kind of thing do you think we should do for him? 184 00:17:03,682 --> 00:17:07,682 I don't believe in impromptu collections. 185 00:17:07,682 --> 00:17:10,722 Relax. No-one's asking for money. 186 00:17:10,722 --> 00:17:13,482 ^ All mine went on my suit. 187 00:17:13,482 --> 00:17:17,602 Well, then, what kind of thing? 188 00:17:17,602 --> 00:17:21,622 Anything. Give him a break. From what? 189 00:17:21,622 --> 00:17:26,102 From 50 years of excessive marriage. Does he need a break? 190 00:17:26,102 --> 00:17:30,222 After 50 years? Of course he does! 191 00:17:30,222 --> 00:17:33,342 I really fancied a new hi-fi. 192 00:17:33,342 --> 00:17:38,882 All we need to do is sneak him out and take him for a jar. 193 00:17:38,882 --> 00:17:41,462 I wouldn't mind a jar. 194 00:17:41,462 --> 00:17:49,102 If I can get anything past this damn non-drinker's collar. Do you think he'd come? 195 00:17:49,102 --> 00:17:51,562 The least we can do is try. 196 00:17:52,382 --> 00:17:56,302 Common humanity says that we have to try. 197 00:17:56,302 --> 00:17:59,702 You could try to pass my note. 198 00:17:59,702 --> 00:18:06,222 Tha can tell her which pub we're in, then tha can pass it tha'self. 199 00:18:06,222 --> 00:18:12,642 I want no horse-play if she's there. One with a graphic equaliser. 200 00:18:17,122 --> 00:18:19,682 ^ It was all done very nicely. 201 00:18:19,682 --> 00:18:23,682 I hope they turn up on Sunday. Some cake? 202 00:18:23,682 --> 00:18:25,682 Yes, please. 203 00:18:34,342 --> 00:18:37,422 Mrs Edwardson. Some cake? 204 00:18:41,982 --> 00:18:44,502 There you go. Get that down thee. 205 00:18:44,502 --> 00:18:48,582 What is it? He don't even recognise it. 206 00:18:48,582 --> 00:18:55,982 Maybe his mind's going. It's not going. I can remember every episode of Eastenders. 207 00:18:57,002 --> 00:18:59,462 It's going! 208 00:18:59,462 --> 00:19:02,422 I'm going to have to undo my collar. 209 00:19:03,802 --> 00:19:06,382 What do you normally drink, Goughy? 210 00:19:06,382 --> 00:19:07,622 Tea. 211 00:19:10,022 --> 00:19:12,342 Fifty years on tea! 212 00:19:12,342 --> 00:19:16,302 You should be on file at Amnesty International! 213 00:19:16,302 --> 00:19:18,682 And the occasional mineral water. 214 00:19:19,762 --> 00:19:26,682 Well, Goughy, you've fallen into good hands. Think of this as a holiday. 215 00:19:26,682 --> 00:19:31,162 But don't start banking on it, EVERY 50 years! 216 00:19:54,382 --> 00:19:57,442 Where is he? Where's who? 217 00:19:57,442 --> 00:20:01,722 The guest of honour. We've lost Gough. 218 00:20:01,722 --> 00:20:06,102 Have you seen Howard? Are they all missing? 219 00:20:06,102 --> 00:20:09,082 ^ They ARE. They're ALL missing. 220 00:20:11,042 --> 00:20:13,482 I'll go and find them. 221 00:20:13,482 --> 00:20:15,982 It's not something I like doing - 222 00:20:15,982 --> 00:20:18,242 chasing after men - 223 00:20:18,242 --> 00:20:21,562 but since it's an emergency... 224 00:20:26,082 --> 00:20:30,102 Are you letting her look for your Howard? 225 00:20:30,102 --> 00:20:34,622 It's like sending Dracula to look for a throat! 226 00:20:34,622 --> 00:20:39,642 Oh, let her go! If anyone can flush him out, she can! 227 00:20:39,642 --> 00:20:42,222 She's like a bloodhound. 228 00:20:42,222 --> 00:20:44,682 Especially from the front! 229 00:20:48,262 --> 00:20:51,322 Oh, Goughy, that went down well! 230 00:20:51,322 --> 00:20:54,182 Ha! Tha's getting the hang of it! 231 00:20:54,182 --> 00:21:00,702 He's a natural. I SAID it was a good idea. Tha just didn't want a collection! 232 00:21:00,702 --> 00:21:04,862 I don't like the sensation but once it's down, it's OK! 233 00:21:04,862 --> 00:21:09,582 I feel exactly that way about woollen underwear! 234 00:21:09,582 --> 00:21:11,622 Uh-oh! 235 00:21:11,622 --> 00:21:15,622 I bet SHE doesn't wear woolly underwear! 236 00:21:19,042 --> 00:21:21,102 Marina! 237 00:21:21,102 --> 00:21:23,062 Hello, Howard. 238 00:21:23,942 --> 00:21:27,002 And Norman Clegg. 239 00:21:27,002 --> 00:21:32,002 Tell her I'm a carrier. Tell her I give people barber's rash. 240 00:21:32,002 --> 00:21:34,562 There's nothing to be afraid of. 241 00:21:34,562 --> 00:21:38,542 How can you lie? She terrifies sailors. 242 00:21:39,622 --> 00:21:41,162 Imagine! 243 00:21:41,162 --> 00:21:44,822 All you men, and just little me. 244 00:21:45,962 --> 00:21:48,482 Who's all this, then? 245 00:21:48,482 --> 00:21:51,042 Down, Goughy! 246 00:21:51,042 --> 00:21:55,582 Tha's not ready for two new experiences in one day. 247 00:21:55,582 --> 00:21:59,542 Here you are, Goughy. Get this down you. 248 00:22:01,482 --> 00:22:04,022 They've gone for a drink. 249 00:22:04,022 --> 00:22:08,022 Mine had a collar problem. I had to let him go. 250 00:22:08,022 --> 00:22:12,602 You know they've only got a limited concentration span. 251 00:22:12,602 --> 00:22:16,002 But does Jessie know Gough's gone too? 252 00:22:16,002 --> 00:22:19,642 That's the end of civilisation as she knows it! 253 00:22:21,082 --> 00:22:23,722 ^ SOMEONE will have to tell her. 254 00:22:23,722 --> 00:22:28,442 ^ We can't. Not on her golden wedding anniversary. 255 00:22:28,442 --> 00:22:30,382 Don't bother! 256 00:22:30,382 --> 00:22:33,342 Someone's telling her now. 257 00:22:33,342 --> 00:22:37,622 I think that's best. Let a relative do it! 258 00:22:37,622 --> 00:22:42,442 They'll be all right. My Gough won't come to any harm! 259 00:22:43,522 --> 00:22:47,462 That's what I like. Confidence. 260 00:22:58,062 --> 00:23:00,602 I think he's enjoyed it! 261 00:23:00,602 --> 00:23:05,782 Oh yes, Gough's enjoyed it. I think he's still enjoying it! 262 00:23:05,782 --> 00:23:10,362 I know it's his anniversary but there are limits. 263 00:23:10,362 --> 00:23:15,382 I can't spend all day supporting various gentlemen. 264 00:23:15,382 --> 00:23:19,042 I have a crowded schedule, anyway. 265 00:23:20,062 --> 00:23:23,622 Howard, you've brought an old man happiness. 266 00:23:23,622 --> 00:23:26,102 Why can't he bring his own? 267 00:23:29,002 --> 00:23:31,842 Have you ever been led astray? 268 00:23:31,842 --> 00:23:35,802 I once bought a clapped-out Hillman. 269 00:23:42,082 --> 00:23:47,082 Well, we haven't been long and we've got Gough back in time. 270 00:23:47,082 --> 00:23:49,562 Aye. But where is he? 271 00:23:50,562 --> 00:23:52,682 He's right behind. 272 00:23:54,302 --> 00:23:59,742 We've lost a Gough. He shouldn't loiter on his anniversary. 273 00:24:15,822 --> 00:24:17,762 Legless! 274 00:24:17,762 --> 00:24:20,302 They're going all over the place. 275 00:24:20,302 --> 00:24:24,762 You wouldn't think they've been together for 50 years! 276 00:24:26,502 --> 00:24:33,482 If Jessie tries to hold him now, he'll slip through her fingers! We must sober him up. 277 00:24:33,482 --> 00:24:36,462 We can't return a Gough like this! 278 00:24:39,322 --> 00:24:45,382 Great idea, Seymour(!) Take Goughy for a walk to sober him up. 279 00:24:45,382 --> 00:24:51,382 You can soon get fed up of carrying people on their golden wedding. 280 00:24:51,382 --> 00:24:55,882 He seems to have lost every bone in his legs. 281 00:24:55,882 --> 00:24:58,462 Why is he smiling in his sleep? 282 00:24:58,462 --> 00:25:05,462 We're the silly beggars doing all the carrying! Why shouldn't he be smiling? 283 00:25:05,462 --> 00:25:12,122 To give him credit, it's a perfect disguise for a teetotaller! 284 00:25:12,122 --> 00:25:17,582 He'll have to sleep it off. We need somewhere quiet and safe. 285 00:25:24,002 --> 00:25:26,622 Is this accommodation suitable? 286 00:25:26,622 --> 00:25:31,182 He'll be OK while we have a drink. Cover him up. 287 00:25:31,182 --> 00:25:33,742 What a place for his wedding night! 288 00:25:33,742 --> 00:25:40,762 It's not my round. I want it clearly understood, it's not my round. 289 00:25:40,762 --> 00:25:45,222 You're so reckless with your money, Seymour(!) 290 00:25:53,062 --> 00:25:58,582 All those years of non-drinking, and you finish up on a rubbish tip! 291 00:26:00,682 --> 00:26:03,242 You need moderation in everything. 292 00:26:03,242 --> 00:26:06,502 Especially non-drinking! 293 00:26:06,502 --> 00:26:13,962 We'd have some explaining to do if the lorry came now and took Gough away with the rubbish! 294 00:26:13,962 --> 00:26:18,942 LORRY MANOEUVRING OUTSIDE 295 00:26:38,722 --> 00:26:41,722 STOP! STOP! 296 00:26:56,322 --> 00:27:01,282 ^ I'm sure he'll be at home putting the kettle on! 297 00:27:03,662 --> 00:27:07,022 GOUGH SINGS DRUNKENLY 298 00:27:09,462 --> 00:27:15,062 Though she's a factory girl Wearing her factory clothes, 299 00:27:15,062 --> 00:27:21,642 I'm the sort of fellow FOR... ..the little Yorkshire rose. 300 00:27:36,982 --> 00:27:42,022 When Jessie gets her Gough back, she'll soon reach out her hand. 301 00:27:42,022 --> 00:27:44,502 For his throat! 302 00:28:38,222 --> 00:28:42,142 Subtitles by Red Bee Media Ltd 303 00:28:42,192 --> 00:28:46,742 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.