All language subtitles for Last Of The Summer Wine s03e05 The Kink In Foggys Niblick.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,080 --> 00:00:37,360 Right, take your jackets off. 2 00:00:37,360 --> 00:00:42,800 We shall all feel better for a free flow of air round the old shirt. 3 00:00:53,840 --> 00:01:00,400 Hey, strap's a bit loose. I know. I'm losing weight. 4 00:01:05,840 --> 00:01:10,860 There. That should be wide enough for our purposes. 5 00:01:10,860 --> 00:01:14,840 That man! That man! Take 'em off! Take 'em off! 6 00:01:14,840 --> 00:01:19,980 Oh, glass in the eyes. Yes, I can just see fragments in the eyeballs. 7 00:01:19,980 --> 00:01:25,200 You can't play in those, you know. Football is a very physical game. 8 00:01:25,200 --> 00:01:29,540 Not the way I play it. You'd better take 'em off. 9 00:01:29,540 --> 00:01:36,480 Otherwise he'll have us shot at dawn for disobeying an order. It won't be long, anyway. 10 00:01:36,480 --> 00:01:45,100 Can you smell that air? I can feel it whistling up me... No vulgarity! Healthy minds in healthy bodies! 11 00:01:45,100 --> 00:01:49,380 At least vulgarity can be done with your coat on(!) 12 00:01:49,380 --> 00:01:56,780 We want to get the blood surging, want some colour in the cheeks, want somebody in goal... 13 00:01:56,780 --> 00:02:01,580 Why is it you can always see his little perforations?! 14 00:02:06,480 --> 00:02:15,000 Ohh! Oh, you'll never walk alone. 15 00:02:19,300 --> 00:02:26,460 WITH PAIN: I'll keep goal. I want you to slam them at me unmercifully. 16 00:02:26,460 --> 00:02:29,720 Don't spare me. 17 00:02:30,880 --> 00:02:33,280 Foggy! Watch this! 18 00:02:42,300 --> 00:02:45,600 Foul! WHISTLE BLOWS 19 00:02:45,600 --> 00:02:48,580 OW! Ahh! Ah! 20 00:02:51,740 --> 00:02:54,200 Watch out, Foggy! 21 00:02:57,220 --> 00:03:00,160 Ah-ha. Hey hey! 22 00:03:02,780 --> 00:03:06,020 Mister, can I have my wellie back? 23 00:03:06,020 --> 00:03:08,480 Oh, shut up! 24 00:03:13,460 --> 00:03:18,620 It's a crude, unpolished game. It nearly polished THEE off! 25 00:03:18,620 --> 00:03:27,280 It lacks finesse. It's very much the knock-about sport of the working classes. What's he on about? 26 00:03:27,280 --> 00:03:33,280 The knock-about sport of the working classes - the blonde from Gregson Street. 27 00:03:33,280 --> 00:03:38,300 Trudy Edwards? Ha! He knows her, tha sees. Only by reputation. 28 00:03:38,300 --> 00:03:41,360 Ah, but what a reputation! 29 00:03:43,800 --> 00:03:48,460 She WAS going out with Tommy Weston. I hear he's better now. 30 00:03:48,460 --> 00:03:56,600 I was talking about the intrinsic crudity of the game of football. Give over, it's pure poetry. Rubbish! 31 00:03:56,600 --> 00:04:00,740 What's your game, then? ..Goff. 32 00:04:00,740 --> 00:04:04,900 BOTH: Goff?! Well, golf then. 33 00:04:04,900 --> 00:04:12,380 It's a queen of sport - bunkers, niblicks, birdies, eagles, and a certain indefinable social prestige. 34 00:04:12,380 --> 00:04:15,600 Tha plays golf...goff?! 35 00:04:15,600 --> 00:04:22,900 All those times you lounged with a drink in the clubhouse in St Andrews you never saw me play? 36 00:04:22,900 --> 00:04:25,360 Not even a peekaboo. 37 00:04:27,160 --> 00:04:34,200 Ohh! Ugh! Yeugh! Phah! What's up now? It's the same tea as always. 38 00:04:34,200 --> 00:04:38,640 I know. I don't know how tha does it! Pshaw! Dear! 39 00:04:41,300 --> 00:04:44,640 Neither do I at this price(!) 40 00:04:44,640 --> 00:04:52,120 Here. Keep this thing on your wrist. Aw, it's got all sugar on it. Oi! Careful. 41 00:04:53,880 --> 00:04:57,120 Steady on! The plating'll come off. 42 00:04:57,120 --> 00:05:01,860 That's waterproof! But is it "Sid's tea-proof"? Oh! 43 00:05:03,640 --> 00:05:08,980 Oh, look. Wear it round your neck. I can't tell the time under me chin. 44 00:05:08,980 --> 00:05:15,120 Slip your arm out. We're not going to play football again, are we? No. 45 00:05:15,120 --> 00:05:20,980 Hold your hand out, naughty boy. Try that. There. You try it there. 46 00:05:20,980 --> 00:05:26,040 Slip your arm out if you want the time. That way you won't lose it. 47 00:05:26,040 --> 00:05:28,660 It'll keep it out of Sid's tea. 48 00:05:28,660 --> 00:05:34,580 I fought the Third Reich on better. You nearly lost, though! 49 00:05:34,580 --> 00:05:39,620 We went to school all them years. We got the three Rs and woodwork. 50 00:05:39,620 --> 00:05:42,320 Nothing on how to fight the Reich! 51 00:05:42,320 --> 00:05:47,120 When have YOU played golf? I used to play regularly. 52 00:05:47,120 --> 00:05:52,880 It was part of the social life when I was stationed in the Canal Zone. 53 00:05:52,880 --> 00:05:57,420 You'd have been better off learning how to swim. 54 00:05:57,420 --> 00:06:05,100 Hey, I didn't know you had golf courses in the desert. Oh, yes. It's just one big bunker. 55 00:06:05,100 --> 00:06:09,180 I wouldn't mind reactivating the old clubs again. 56 00:06:09,180 --> 00:06:15,320 When did tha last play? Oh, it's like riding a bicycle - you never forget. 57 00:06:15,320 --> 00:06:19,060 True, elephants and bicycle riders never forget. 58 00:06:19,060 --> 00:06:23,860 Give a bicycle rider a bun, and 20 years later tweak him on the trunk 59 00:06:23,860 --> 00:06:27,760 and you will hear him trumpeting with pleasure. 60 00:06:27,760 --> 00:06:32,800 When WAS it you last played? ..September. September? 61 00:06:32,800 --> 00:06:35,200 ..1939. 62 00:06:37,140 --> 00:06:42,200 I was set for the Juniors' Cup when that fool, Hitler, invaded Poland. 63 00:06:42,200 --> 00:06:45,460 He thought he'd lose the Juniors' Cup(!) 64 00:06:45,460 --> 00:06:50,060 1939! You can't call yourself a golfer. 65 00:06:50,060 --> 00:06:55,120 Murder once, you're a murderer for life. Or you used to be! 66 00:06:55,120 --> 00:06:58,560 Now it's 12 years, and society's fault. 67 00:06:58,560 --> 00:07:01,900 1939! 68 00:07:01,900 --> 00:07:06,800 I've a set of high-class equipment up in the attic. Do you know... 69 00:07:06,800 --> 00:07:12,060 I bet the last of the Dewhursts could still whack a nifty ball. 70 00:07:12,060 --> 00:07:16,320 Couldn't hit it wi' a bargepole! I've a natural swing. 71 00:07:16,320 --> 00:07:21,980 I know - from the hip, with a slight touch of the "Hello, sailor". 72 00:07:21,980 --> 00:07:24,320 Ah-ah. 73 00:07:24,320 --> 00:07:28,140 You can't ruffle my iron self-control. 74 00:07:28,140 --> 00:07:34,200 I'm prepared to show my aptitude on any course you choose. Is thee? 75 00:07:34,200 --> 00:07:38,980 It'll be boring. No wonder Hitler preferred invading Poland. 76 00:07:38,980 --> 00:07:44,080 This afternoon, then. Get a cheap ticket and make a fool of yourself. 77 00:07:44,080 --> 00:07:48,560 I accept your challenge. We shall see who looks foolish. 78 00:07:48,560 --> 00:07:53,980 You forget we of the middle classes take our recreations seriously. 79 00:07:56,820 --> 00:08:01,560 Fool! That hat was made by the premier hatter of Cleckheaton. 80 00:08:12,782 --> 00:08:15,342 I'm sure they're in here somewhere. 81 00:08:15,342 --> 00:08:20,742 It looks like the den of the Great Wardrobe Spider! 82 00:08:22,882 --> 00:08:27,662 Hey, Norm, can you smoke up here? Only your own. I'll wait, then. 83 00:08:27,662 --> 00:08:31,942 See its claw marks? What? The Great Wardrobe Spider. 84 00:08:31,942 --> 00:08:37,142 You can see where it's lured pieces of furniture through that door-hole. 85 00:08:37,142 --> 00:08:43,762 After first stinging them with a bite in the main arterial dovetail joint. 86 00:08:43,762 --> 00:08:46,222 Aah! Spiderman! No! 87 00:08:48,882 --> 00:08:52,882 MAKES SOUNDS OF PISTOL SHOTS 88 00:09:00,600 --> 00:09:06,080 Can we get on searching? It's a half-set in a stout leather bag. 89 00:09:06,080 --> 00:09:11,460 Talking of a stout leather bag, where's your landlady? 90 00:09:11,460 --> 00:09:15,980 She goes once a week to have her hair set in concrete. 91 00:09:15,980 --> 00:09:20,880 Most of this stuff is hers. I should hope so! 92 00:09:20,880 --> 00:09:24,500 My monogram is on some of the better pieces. 93 00:09:24,500 --> 00:09:28,960 COD? What? Call for One of the Dewhursts. 94 00:09:30,720 --> 00:09:35,080 Hey, Norm, who was "Gig-li"? Who was this? 95 00:09:36,900 --> 00:09:44,140 I'm grateful for the usual high standard of assistance I've come to expect from you two. 96 00:09:44,140 --> 00:09:49,880 Let Corporal Dewhurst do all the work. It's my back. Oooh. 97 00:09:49,880 --> 00:09:51,440 Oh! 98 00:09:53,080 --> 00:09:55,960 Hey-up! She looks like Nora Batty! 99 00:09:55,960 --> 00:09:59,640 Lend us your stays. My back is something terrible. 100 00:09:59,640 --> 00:10:02,460 Here we go again - the phantom back. 101 00:10:02,460 --> 00:10:08,940 His slipped disc's cost enough in benefits to buy a nuclear submarine. 102 00:10:08,940 --> 00:10:14,520 That expression! Don't tell me THAT ever needed liberating. 103 00:10:14,520 --> 00:10:19,820 That brings back memories of Mersa Metru. Was that her name? 104 00:10:19,820 --> 00:10:24,140 How many games have been played on that in the mess? 105 00:10:24,140 --> 00:10:29,080 Quite a number, I would judge. Going by her expression. 106 00:10:29,080 --> 00:10:31,860 Hey, look what's in here! 107 00:10:31,860 --> 00:10:35,580 Will you come out of other people's drawers. Ow! 108 00:10:35,580 --> 00:10:39,360 PILLOCK! Me finger! Oh-ho! 109 00:10:39,360 --> 00:10:42,520 You're very nimble on your feet. 110 00:10:42,520 --> 00:10:45,680 Hey, look. Anyone for tennis? 111 00:10:47,380 --> 00:10:52,700 That's just what I want. It won't go with your wellies. Let us try. 112 00:10:52,700 --> 00:10:59,360 Ah, I knew they were here somewhere. All right, old clubs, help is at hand. 113 00:10:59,360 --> 00:11:03,020 Oh, Nora, that is definitely you! 114 00:11:03,020 --> 00:11:09,300 I don't know what to do about your wooden leg, though. Never mind, sweetheart, 115 00:11:09,300 --> 00:11:13,740 you SHALL go to the ball. Ta-da! 116 00:11:13,740 --> 00:11:18,240 Ah. Will you stop messing about? 117 00:11:18,240 --> 00:11:25,200 Turn that thing off. Here. Now then, I'll show you a trick or two. 118 00:11:25,200 --> 00:11:29,100 Very good, Foggy. We liked the first trick. Shut up! 119 00:11:29,100 --> 00:11:34,680 You couldn't buy a set of clubs like this these days, you know. 120 00:11:34,680 --> 00:11:38,020 Fashioned by craftsmen, these were... 121 00:11:40,640 --> 00:11:43,660 Now... 122 00:11:43,660 --> 00:11:47,940 You know, some fool's had these near the heat. 123 00:11:51,280 --> 00:11:54,500 Oh. 124 00:11:54,500 --> 00:12:01,120 D'you think I'd get round with them? Do it well and they'll all want one(!) 125 00:12:01,120 --> 00:12:07,440 The Dales could be full of the sounds of men twisting their mashie-niblicks. 126 00:12:10,020 --> 00:12:17,560 There we are, love. There's your change. Did you enjoy that? Good. Come again. Tell your friends. 127 00:12:17,560 --> 00:12:21,440 Mind crossing that road, won't you? Bye-bye. 128 00:12:24,440 --> 00:12:27,480 HUMS HAPPILY 129 00:12:34,240 --> 00:12:37,340 What's up wi' YOU? You not well? 130 00:12:37,340 --> 00:12:40,940 No sarcasm, please. 131 00:12:44,940 --> 00:12:48,480 Well, all this activity deserves comment. 132 00:12:48,480 --> 00:12:52,000 Usually, it's like you've got rigor mortis. 133 00:12:52,000 --> 00:12:59,580 Very humorous, love. I feared we'd eventually bury you with your elbow still on the counter. 134 00:12:59,580 --> 00:13:03,740 Clegg says marriage is two people sharing a bathroom - 135 00:13:03,740 --> 00:13:06,820 like they do in prison! 136 00:13:06,820 --> 00:13:10,140 Still, you've moved briskly before. 137 00:13:10,140 --> 00:13:15,640 There was that occasion you lowered your idle, fat butt on my hotplate. 138 00:13:15,640 --> 00:13:18,140 I'm just clearing up early. 139 00:13:19,040 --> 00:13:21,520 Oh, this is gonna be good(!) 140 00:13:23,960 --> 00:13:27,600 Let's hear it, then. Why? Why? 141 00:13:27,600 --> 00:13:30,300 Why? Well...um... 142 00:13:32,300 --> 00:13:37,520 Why be tied to a rigid timetable? Man's not a machine, he's impulsive. 143 00:13:37,520 --> 00:13:45,040 Sara Gledhill's got your fingermarks to prove it. You want every day the same. 144 00:13:45,040 --> 00:13:48,620 But Man will not be confined by routine. 145 00:13:48,620 --> 00:13:54,000 Gaugin gave a good job up to paint dusky maidens in the South Pacific. 146 00:13:54,000 --> 00:13:57,280 Hey, he's a mucky devil! Just something he had to do. 147 00:13:57,280 --> 00:14:04,260 You try laying a paint brush on Sara Gledhill, I'll break both your elbows. 148 00:14:04,260 --> 00:14:08,780 It's going to be quiet. I thought we'd close early. Oh? 149 00:14:08,780 --> 00:14:15,200 I could take the van and collect them spuds you've been wanting from Morris's. 150 00:14:15,640 --> 00:14:18,260 LIAR! 151 00:14:18,260 --> 00:14:22,960 OK, I'm picking Mrs Gledill up, for a turn in my pleasure waggon. 152 00:14:22,960 --> 00:14:27,740 You're going golfing with them three. I heard you arrange it! 153 00:14:28,920 --> 00:14:31,680 Go! 154 00:14:50,660 --> 00:14:54,040 BICYCLE SQUEAKS 155 00:15:06,080 --> 00:15:08,560 Hey-up! 156 00:15:10,680 --> 00:15:14,960 Ohhh...twinges of cramp in the calf. 157 00:15:14,960 --> 00:15:20,240 It's the disability feared most by all virtuosos of the bicycle. 158 00:15:20,240 --> 00:15:28,320 You were struggling coming uphill. I almost thought you were going to get off and walk(!) Cor, hoo-hoo! 159 00:15:28,320 --> 00:15:31,000 Ay, it was just an idea I had(!) 160 00:15:32,760 --> 00:15:37,840 Why do we have all the fleshy padding at the back of the leg 161 00:15:37,840 --> 00:15:41,820 and none where you need it - on the shin? 162 00:15:43,200 --> 00:15:46,840 (Hey! ..Look at this lot.) 163 00:15:48,880 --> 00:15:53,700 Fancy being up for municipal rape and finding that lot on the jury! 164 00:15:53,700 --> 00:15:55,960 Lady golfers! 165 00:15:55,960 --> 00:16:01,860 They say Hitler's bodyguard was composed of lady golfers. Do they? 166 00:16:01,860 --> 00:16:04,820 Oh, where the hell is he? 167 00:16:04,820 --> 00:16:10,380 I bet he's sneaking a practice wi' them curly clubs. He wouldn't. 168 00:16:10,380 --> 00:16:16,600 Foggy's wears his cockups on his sleeve. Here comes the cockup now! 169 00:16:28,000 --> 00:16:35,160 Have you been drinking? You'll show me up in front of the Tory Party at play. 170 00:16:35,160 --> 00:16:37,780 Hey-up! It's fancy-dress day. 171 00:16:37,780 --> 00:16:42,900 You'd have thought going that far, he'd have put a red nose on. 172 00:16:42,900 --> 00:16:48,300 You didn't spend much time choosing sporting gear. I changed me jacket. 173 00:16:48,300 --> 00:16:54,980 What did you change it for?! It's my sporting jacket. I wear it at Doncaster races. 174 00:16:54,980 --> 00:17:00,560 Here! You can carry these. I want you to hide behind them. 175 00:17:00,560 --> 00:17:08,240 Whenever I look in your direction, I want to see plenty of golf bag and very little YOU. 176 00:17:08,240 --> 00:17:10,960 He's made you his caddie. Oh, ta(!) 177 00:17:10,960 --> 00:17:13,760 He's got to give you a tip. 178 00:17:13,760 --> 00:17:17,080 Gary Player gave his caddie all his winnings. 179 00:17:17,080 --> 00:17:21,420 HE'S not going to win anything! 180 00:17:21,420 --> 00:17:30,320 If you do it for a penny a stroke, by the end of the day you'll be able to pay off the national debt. 181 00:17:36,000 --> 00:17:39,980 How are the greens? 182 00:17:39,980 --> 00:17:43,740 I'm not going to carry this lot around. Oh! 183 00:17:43,740 --> 00:17:49,040 Watch out! Look what you're doing! You should have one of them. 184 00:17:49,040 --> 00:17:54,240 Where's big mouth from the cafe? No point in starting without him. 185 00:17:54,240 --> 00:17:59,500 HE'LL not take a gentleman's word for the score. What's the time? 186 00:17:59,500 --> 00:18:02,220 Just a moment. 187 00:18:02,220 --> 00:18:04,600 There. Ten past. 188 00:18:04,600 --> 00:18:08,280 Cover that shirt up. What the 'eck! 189 00:18:08,280 --> 00:18:15,380 Will you get off? You great ninny, you've got me arm in me pocket, now. 190 00:18:15,380 --> 00:18:19,760 Suppose they think we're related?! Not a hope. 191 00:18:23,780 --> 00:18:26,300 What're you doing? 192 00:18:26,300 --> 00:18:30,300 BUZZ OF CONVERSATION 193 00:18:30,300 --> 00:18:33,640 SILENCE 194 00:18:35,780 --> 00:18:38,240 Good afternoon. 195 00:18:39,940 --> 00:18:42,060 Oh! 196 00:18:42,060 --> 00:18:44,520 Keep him out of here. 197 00:18:48,580 --> 00:18:53,540 Don't do anything. Don't say anything. Take your cue from me. 198 00:18:55,160 --> 00:18:57,660 Sit down there. 199 00:18:58,940 --> 00:19:01,400 Sit down there. 200 00:19:05,460 --> 00:19:10,680 Take that revolting hat off. Now, while I'm at the bar...don't move. 201 00:19:10,680 --> 00:19:15,460 If you stir, I'll slice both ears off with a No. 4 iron. 202 00:19:15,460 --> 00:19:19,920 Old chap, what're you drinking? A pint. 203 00:19:21,540 --> 00:19:24,560 A half! It's not a filling station. 204 00:19:24,560 --> 00:19:28,400 And try not to get froth all over your face. 205 00:19:28,400 --> 00:19:35,520 You don't get froth on gnat's water! Keep your voice down! His voice's rougher than his chin. 206 00:19:36,280 --> 00:19:43,020 Ah, good day to you, steward. Good day, sir. Three halves of your ale, please. 207 00:19:43,020 --> 00:19:48,300 One each for us and one for our, er, caddie, there. Hey-up, Henry Cotton. 208 00:19:48,300 --> 00:19:54,900 If I've got to stay in this steaming jungle, can I have a packet of monkey nuts? 209 00:20:01,820 --> 00:20:06,780 He's been a source of embarrassment to me all day. The humiliation! 210 00:20:06,780 --> 00:20:13,520 All I wanted was a bag of nuts! SID: You've a bag of clubs instead! 211 00:20:13,520 --> 00:20:18,340 And the Lord appeared and said, "I am the Lord thy God." 212 00:20:18,340 --> 00:20:25,060 Whereupon they were much displeased, saying, "Oh, yes? And what's your handicap, then?" 213 00:20:25,060 --> 00:20:27,660 Look at him! Just LOOK at him. 214 00:20:27,660 --> 00:20:34,940 It's what you'd expect if you tried to conjure a small evil spirit at night in an Oxfam shop. 215 00:20:34,940 --> 00:20:37,580 I'll bet there's rabbits round here. 216 00:20:37,580 --> 00:20:40,640 And they're all very house-proud - 217 00:20:40,640 --> 00:20:43,480 every hole's got a little number on. 218 00:20:43,480 --> 00:20:48,720 Pay attention to Foggy when he's insulting you. You can't insult HIM. 219 00:20:48,720 --> 00:20:54,000 I'm sure you could if you asked him nicely. If you ask me nicely. Go on! 220 00:20:59,200 --> 00:21:02,500 COMPO WHISTLES TO HIMSELF 221 00:21:02,500 --> 00:21:04,720 Ssh. 222 00:21:04,720 --> 00:21:08,540 CARRIES ON WHISTLING 223 00:21:08,540 --> 00:21:12,880 Ssh. STOPS WHISTLING 224 00:21:18,220 --> 00:21:21,360 YAWNS NOISILY 225 00:21:24,880 --> 00:21:27,580 Take this peppermint and shut up! 226 00:21:27,580 --> 00:21:30,320 Well! What a performance! 227 00:21:39,460 --> 00:21:43,000 Hey-up! I saw a rabbit! 228 00:21:43,000 --> 00:21:46,320 I saw one! Shut up! Over there! 229 00:21:46,320 --> 00:21:51,480 All right, I'll move on, start at the second. No, don't apologise(!) 230 00:21:51,480 --> 00:21:56,440 Who's apologising? I'll give this one a miss. That's very kind of you. 231 00:22:00,640 --> 00:22:03,120 Sorry about this. 232 00:22:04,640 --> 00:22:09,200 That were a buck rabbit! I swear, it was that big. 233 00:22:09,200 --> 00:22:12,080 That's a pony. What about that big? 234 00:22:13,220 --> 00:22:16,560 You've forgotten your balls, sir. 235 00:22:16,560 --> 00:22:19,800 Balls, sir! And you, sir! 236 00:22:21,460 --> 00:22:25,820 We'll return them when we pass him on his way back. 237 00:22:25,820 --> 00:22:33,660 They're too expensive to lose. The shop here pays a shilling for every one you find. A shilling each? 238 00:22:33,660 --> 00:22:38,960 You can forget that. They're going straight back to their owner. 239 00:22:40,980 --> 00:22:43,520 A shilling! A shilling each. 240 00:22:43,520 --> 00:22:50,340 It's noticeable how impressed you've suddenly become by the game of golf. 241 00:22:50,340 --> 00:22:53,940 WHISTLES CHEERFULLY 242 00:22:53,940 --> 00:22:59,280 How's he going to hit it with that? Better off with a stick of rhubarb! 243 00:23:28,760 --> 00:23:32,240 Ohh. Yes. Ahem! 244 00:23:49,620 --> 00:23:54,480 MAKES ANGRY NOISES Get on with you! 245 00:23:55,980 --> 00:24:01,020 Ah! Gotcha! ..Yes, yes. There she goes. 246 00:24:01,020 --> 00:24:09,280 Ah, yes...it's all coming back to me. All right, keeping the score then, that's 1. 247 00:24:09,280 --> 00:24:15,800 Where's frog face? Trust him to miss my triumph. Has he gone after that rabbit? 248 00:24:15,800 --> 00:24:22,640 I shouldn't think so, not without help. According to him it was, oh...four foot high. 249 00:24:47,660 --> 00:24:54,360 I'm getting the hang of it - matter of compensating for the curve. Of course. Yes. 250 00:24:58,100 --> 00:25:01,340 Aah! Ah! Ooh! Oh! 251 00:25:08,820 --> 00:25:10,940 43. 252 00:25:41,840 --> 00:25:44,280 We won't count that one. 253 00:26:08,600 --> 00:26:14,680 I hit it! It's gone for miles! You... Ahem, come on chaps, get up. 254 00:26:14,680 --> 00:26:17,540 Come on. On your feet. Follow me. 255 00:26:17,540 --> 00:26:20,040 Come on, up the fairway. 256 00:26:38,680 --> 00:26:41,120 Oh, ho-ho! 257 00:26:41,120 --> 00:26:43,480 Look! There it is. 258 00:26:58,380 --> 00:27:05,500 Get your bargain balls here - 4p. That's all they are. Here we are, sir, half-a-dozen. 259 00:27:05,500 --> 00:27:11,760 Thank you. You won't buy balls like this anywhere else. Only slightly soiled. 260 00:27:26,800 --> 00:27:30,620 You great idiot, you! 261 00:27:30,620 --> 00:27:35,160 You knocked it off! You've moved my ball! 262 00:27:40,480 --> 00:27:43,380 Are you related to those blasted... 263 00:27:44,800 --> 00:27:48,240 All right, you've made your point. 264 00:27:48,240 --> 00:27:52,540 Only the middle classes could take THIS seriously. 265 00:27:52,540 --> 00:27:58,040 I'm going before she DOES think I'm off in my pleasure wagon. Ta-ra. 266 00:27:58,040 --> 00:28:00,580 Any more of you?! 267 00:28:00,580 --> 00:28:03,040 Perhaps we can get on, then. 268 00:28:07,900 --> 00:28:10,340 Drinks are on me, tonight! 269 00:28:10,340 --> 00:28:15,280 All the bars are closed by now, except in downtown Majorca. 270 00:28:16,880 --> 00:28:19,320 That man! Hold that lamp still. 271 00:28:21,160 --> 00:28:23,640 Dewhurst never gives up. 272 00:28:58,180 --> 00:29:02,340 Subtitles by Carolyn Donaldson, BBC 273 00:29:02,390 --> 00:29:06,940 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.