Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,983 --> 00:00:22,234
Hell.
2
00:01:24,296 --> 00:01:25,506
Okay!
3
00:01:42,231 --> 00:01:43,065
Ja.
4
00:01:43,065 --> 00:01:45,734
Ja, Tommy,
for you the war's over.
5
00:01:46,819 --> 00:01:48,695
Well, thank God for that.
6
00:04:11,171 --> 00:04:12,506
Are you Brooks?
7
00:04:13,507 --> 00:04:16,718
Well, what do you see through
that little hole of yours?
8
00:04:16,718 --> 00:04:17,511
Quite a bit.
9
00:04:17,511 --> 00:04:20,472
On a clear day,
you can see Mussolini.
10
00:04:20,722 --> 00:04:22,307
Let's see.
11
00:04:25,519 --> 00:04:26,853
That's great.
12
00:04:26,853 --> 00:04:29,481
That's great!
13
00:04:29,940 --> 00:04:32,442
I've always had
a flair for carpentry.
14
00:04:32,484 --> 00:04:33,735
What's your game then?
15
00:04:33,777 --> 00:04:35,529
We're getting
out of here tonight.
16
00:04:35,529 --> 00:04:38,490
All we have to do is get
those two centerboards down.
17
00:04:38,490 --> 00:04:39,950
All you have to do, Brooks...
18
00:04:39,950 --> 00:04:43,495
Not what I have to do. I'm not going to escape,
are we, Bernard?
19
00:04:43,495 --> 00:04:46,456
Yeah. Now does
sir know about this?
20
00:04:46,456 --> 00:04:48,750
Certainly, seems perfectly
feasible to me.
21
00:04:48,750 --> 00:04:51,128
It's every man's duty
to try and escape.
22
00:04:51,128 --> 00:04:52,504
Right, spoken like an officer.
23
00:04:52,504 --> 00:04:56,466
Now, when we stop, your job,
Brooksy, is watchman.
24
00:04:56,466 --> 00:05:01,013
If Packy rips that roof,
you know what we'll end up with, don't you?
25
00:05:01,179 --> 00:05:01,513
What?
26
00:05:01,513 --> 00:05:04,516
A dirty great draft from
here to the fatherland.
27
00:05:09,604 --> 00:05:11,231
All clear, Brooksy?
28
00:05:26,330 --> 00:05:30,375
Well, that was
all perfectly feasible.
29
00:05:30,375 --> 00:05:33,003
That was good, Brooksy,
you really use it up here.
30
00:05:33,003 --> 00:05:33,628
Yeah, well, I wish you would.
31
00:05:33,628 --> 00:05:36,548
The trouble with Packy,
he's one of your natural leaders.
32
00:05:36,548 --> 00:05:39,217
- Oh, thanks.
- Oh, yeah.
33
00:05:39,509 --> 00:05:41,511
Lead us all into shit.
34
00:05:43,930 --> 00:05:46,224
- Good night, last night?
- Too much champagne.
35
00:05:46,224 --> 00:05:49,519
I had dinner in Munich with
this nymphomaniac countess.
36
00:05:49,519 --> 00:05:50,520
What did you have to eat?
37
00:05:50,520 --> 00:05:52,522
Well, I was going to tell
you about this countess.
38
00:05:52,522 --> 00:05:55,359
Up the countess,
what did you have to eat?
39
00:05:55,400 --> 00:05:57,486
- Steak and kidney pie.
- Oh!
40
00:05:57,486 --> 00:05:58,820
Anyway, the countess
said to me...
41
00:05:58,820 --> 00:06:00,697
What about the pudding?
42
00:06:00,697 --> 00:06:01,448
Who told you?
43
00:06:01,448 --> 00:06:04,576
Watch out, here comes
the scout master.
44
00:06:04,576 --> 00:06:05,869
Over.
45
00:06:06,495 --> 00:06:08,497
Look at him.
46
00:06:09,331 --> 00:06:10,624
Smarten up, lads.
47
00:06:10,624 --> 00:06:15,420
Uh, not you, Private,
your soul's in the care of the Pentagon.
48
00:06:15,420 --> 00:06:16,421
Sure.
49
00:06:16,421 --> 00:06:18,757
It appears that
Jerry needs volunteers
50
00:06:18,757 --> 00:06:20,675
for outside working parties
in Munich.
51
00:06:20,675 --> 00:06:26,515
Now, we don't want anyone
volunteering for that sort of thing, do we?
52
00:06:26,640 --> 00:06:29,518
I mean, if God
had intended for them to win,
53
00:06:29,518 --> 00:06:31,853
he wouldn't have put us
in the British Army,
54
00:06:31,853 --> 00:06:33,146
would he?
55
00:06:33,146 --> 00:06:35,482
Besides, you're
still drawing army pay.
56
00:06:35,482 --> 00:06:39,653
So let's all serve God,
King and country by staying here.
57
00:06:39,653 --> 00:06:41,113
Yes, sir.
58
00:06:44,408 --> 00:06:45,951
The vicar was
around this morning,
59
00:06:45,951 --> 00:06:47,786
accusing us
of being unpatriotic.
60
00:06:47,786 --> 00:06:51,832
Well, let's face it, we could hardly be
doing the German war mission any good,
61
00:06:51,832 --> 00:06:52,499
us not working for it.
62
00:06:52,499 --> 00:06:56,503
I mean, the allies didn't start winning
the war until after we were captured.
63
00:06:56,503 --> 00:06:59,881
Hey, Brooksy, ask him,
is he ever going to go with you?
64
00:07:00,507 --> 00:07:01,883
Hey, Corporal.
65
00:07:05,512 --> 00:07:07,556
- Oh?
- What did he say?
66
00:07:07,556 --> 00:07:09,516
He said we're going
to the Tierpark.
67
00:07:09,516 --> 00:07:10,767
Oh, that's nice.
68
00:07:11,351 --> 00:07:12,894
What the hell is a Tierpark?
69
00:07:17,357 --> 00:07:18,984
It's a zoo!
70
00:07:19,443 --> 00:07:21,319
A flipping zoo.
71
00:07:22,028 --> 00:07:24,739
Zoo is not open to the public.
72
00:07:25,157 --> 00:07:30,954
You will start with keepers and
attendants who will show you how to do.
73
00:07:31,496 --> 00:07:35,000
Language should
make no difficulty.
74
00:07:35,000 --> 00:07:38,336
If you're given a shovel
and a heap of dirt,
75
00:07:38,336 --> 00:07:42,382
and an empty wagon,
words are unnecessary.
76
00:07:44,509 --> 00:07:47,929
Only come to me
if urgent trouble.
77
00:07:48,180 --> 00:07:49,639
I am the director.
78
00:07:49,639 --> 00:07:53,518
Oh, well, there is much to do.
Thank you.
79
00:07:53,518 --> 00:07:55,896
Come. We have a thing to do.
80
00:07:55,896 --> 00:07:57,147
Must be some catch.
81
00:07:57,147 --> 00:07:59,774
We'll be spending all our
time shoveling animal clods.
82
00:07:59,816 --> 00:08:03,278
Yeah, well, I hope
I can get the budgies.
83
00:08:06,490 --> 00:08:07,491
That's mine?
84
00:08:07,491 --> 00:08:08,700
Ah! Herr Kellerman.
85
00:08:08,700 --> 00:08:12,787
Well, I've certainly got some
shoveling to do here, haven't I?
86
00:08:13,121 --> 00:08:14,498
Kellerman.
87
00:08:15,332 --> 00:08:16,541
Oh, Brooks.
88
00:08:16,833 --> 00:08:18,293
Good.
89
00:08:18,418 --> 00:08:19,503
Come.
90
00:08:20,295 --> 00:08:23,340
I was prisoner
in England, last war.
91
00:08:23,340 --> 00:08:26,885
- Herefordshire.
- Oh, yes, it's very
pretty around there.
92
00:08:27,135 --> 00:08:29,513
Come, elephant not hurtful.
93
00:08:29,513 --> 00:08:32,933
Yeah, well,
I'll take your word for it.
94
00:08:32,933 --> 00:08:34,601
You see elephant before?
95
00:08:34,768 --> 00:08:36,144
Yes, in the zoo.
96
00:08:36,144 --> 00:08:38,522
But from out there,
not from in here.
97
00:08:38,522 --> 00:08:40,774
- Mmm-hmm.
- Where's it from?
98
00:08:41,483 --> 00:08:44,402
Ceylon. Here, Lucy.
99
00:08:45,320 --> 00:08:47,447
She likes apples very much.
100
00:08:50,200 --> 00:08:52,244
Lucy, this is your new friend.
101
00:08:52,244 --> 00:08:54,204
Brooks. He is here to help us.
102
00:08:54,204 --> 00:08:57,499
Well, I'm... I'm sorry,
I haven't got any apples.
103
00:08:57,499 --> 00:08:59,501
I'll bring you some tomorrow.
104
00:09:01,086 --> 00:09:03,421
Does she like corned beef?
105
00:09:03,505 --> 00:09:06,967
This is just great.
This is just bloody great!
106
00:09:07,509 --> 00:09:08,843
Meat. Real meat.
107
00:09:08,843 --> 00:09:10,512
Yeah, but you don't know
what they are, do you?
108
00:09:10,512 --> 00:09:11,513
Oh, I don't give a rat's.
109
00:09:11,513 --> 00:09:14,516
It's the same as Herr
Director's having over there.
110
00:09:14,516 --> 00:09:15,350
Hello, squire.
111
00:09:15,350 --> 00:09:17,185
Look at all this
harmless grub.
112
00:09:17,185 --> 00:09:18,770
What you on, Brooksy?
113
00:09:18,895 --> 00:09:20,522
I'm on the elephants.
114
00:09:20,522 --> 00:09:23,275
- Good, you've got
your work cut out.
- No, it's good.
115
00:09:23,316 --> 00:09:24,693
It's interesting.
116
00:09:24,693 --> 00:09:27,862
You're lucky,
I'm on alligators. Look!
117
00:09:30,657 --> 00:09:32,951
Hey up. Over there.
118
00:09:34,327 --> 00:09:35,495
I don't think much of yours.
119
00:09:35,495 --> 00:09:40,041
It's all too much.
Women and meat all in one day.
120
00:09:46,047 --> 00:09:49,050
He's been here all morning,
trying to chat her up.
121
00:09:49,050 --> 00:09:52,387
Yeah, but even the other one
wouldn't fancy Kurt.
122
00:09:52,596 --> 00:09:57,142
Hey, she's coming over.
She's coming over.
123
00:09:57,142 --> 00:10:00,520
Here's your chance, Brooksy.
Give her a chat.
124
00:10:00,520 --> 00:10:02,522
Get a dazzling repartee.
125
00:10:06,651 --> 00:10:10,822
Any chance of, um, of seconds?
126
00:10:15,910 --> 00:10:17,287
Phew!
127
00:10:42,854 --> 00:10:44,981
Hey, get off!
128
00:11:48,503 --> 00:11:50,380
An apple!
129
00:11:51,506 --> 00:11:55,552
Did you see that? She gave
me an apple!
130
00:11:55,552 --> 00:12:01,182
Now she trusts you. You are
a fully qualified Lucy keeper.
131
00:12:01,182 --> 00:12:05,186
Well, the army always said
it would teach me a trade.
132
00:12:07,480 --> 00:12:10,483
Do you know that elephants get
the same illnesses as humans?
133
00:12:10,483 --> 00:12:13,653
You're getting rather
keen on that job of yours.
134
00:12:13,653 --> 00:12:15,488
He'll be putting in
for overtime next.
135
00:12:15,488 --> 00:12:18,700
So? Best four weeks I've
had since I was called up.
136
00:12:18,700 --> 00:12:22,579
How's your llama,
Brooks? Do give it my blessing, will you?
137
00:12:22,579 --> 00:12:23,496
Oh, it's an elephant, sir.
138
00:12:23,496 --> 00:12:26,583
It gets chicken pox and
measles and things like that.
139
00:12:26,583 --> 00:12:29,502
Why don't you
keep it warm then?
140
00:12:29,502 --> 00:12:33,465
Of course,
you know what they say about him and the elephant.
141
00:12:33,506 --> 00:12:35,508
Oh, we're just good friends.
142
00:12:36,384 --> 00:12:38,678
Come on, Lucy.
Come on, girl.
143
00:12:38,887 --> 00:12:41,514
When are you going to teach
her to play cricket?
144
00:12:41,556 --> 00:12:43,349
Oh, no.
145
00:12:44,517 --> 00:12:45,435
You're not working here,
are you?
146
00:12:45,435 --> 00:12:51,107
Listen, you think I'd let the English
monopolize the cushiest job in Germany?
147
00:12:51,107 --> 00:12:54,110
It cost me 50 smokes
and a watch to get here.
148
00:12:54,110 --> 00:12:55,487
Aren't you going
to introduce me?
149
00:12:55,487 --> 00:12:59,157
Oh, yes, of course,
this is Lucy. Lucy this is Packy.
150
00:12:59,157 --> 00:13:01,618
- Say how do you do.
- Hi, Lucy.
151
00:13:02,368 --> 00:13:05,872
Brooks, you don't seem too
pleased to see me.
152
00:13:06,998 --> 00:13:08,500
No, not much.
153
00:13:08,500 --> 00:13:10,210
You remind me of the war.
154
00:13:13,421 --> 00:13:14,756
What is that?
155
00:13:14,756 --> 00:13:16,633
Tapir. South American, female.
156
00:13:16,633 --> 00:13:22,472
Well, if you don't let on to that tapir,
there's no security in here.
157
00:13:22,472 --> 00:13:24,933
Now, if you wished...
I mean, if one wished,
158
00:13:24,933 --> 00:13:30,647
one could just walk out of here,
couldn't we then? I mean, uh, couldn't one?
159
00:13:30,647 --> 00:13:32,190
Oh, we're not
on that again, is one?
160
00:13:32,190 --> 00:13:37,487
Listen, it's a hundred miles to
Switzerland. It's all easy country.
161
00:13:41,491 --> 00:13:42,700
What's that?
162
00:13:42,700 --> 00:13:46,120
Oh, that's reserved
for an American soldier,
163
00:13:46,120 --> 00:13:48,998
male, who'll be caught
in a Bavarian barn
164
00:13:48,998 --> 00:13:51,709
with frost bite
and turnip poisoning.
165
00:13:52,210 --> 00:13:53,920
What do you say
to that, Errol Flynn?
166
00:13:53,920 --> 00:13:56,756
I can escape. I'm going to
hide inside a vaulting horse
167
00:13:56,756 --> 00:13:59,843
and dig my way out while
the others are exercising.
168
00:13:59,843 --> 00:14:01,511
- Coming?
- No.
169
00:14:03,513 --> 00:14:05,849
Ah. It's hawk eyes today.
170
00:14:05,849 --> 00:14:07,308
Who, Willi?
171
00:14:07,392 --> 00:14:08,268
Oh, he's a good lad, Willi.
172
00:14:08,268 --> 00:14:10,770
Treats us like the gentlemen we are. Morning,
Willi!
173
00:14:10,770 --> 00:14:12,313
Good morning!
174
00:14:12,772 --> 00:14:13,523
Where are the others?
175
00:14:13,523 --> 00:14:17,735
Now I don't know, Willi,
we haven't had matchings yet.
176
00:14:19,946 --> 00:14:21,489
Let's go.
177
00:14:21,489 --> 00:14:23,032
Okay, fellows, now lift.
178
00:14:23,032 --> 00:14:25,493
Come on, fellows,
take care now.
179
00:14:25,952 --> 00:14:28,997
- Morning, gentlemen.
- Morning, sir.
180
00:14:31,291 --> 00:14:35,169
This morning's text
is taken from Ezekiel.
181
00:14:35,169 --> 00:14:38,089
The word of the Lord
came unto me saying,
182
00:14:38,089 --> 00:14:40,758
the Allied invasion of France
has now been confirmed.
183
00:14:40,758 --> 00:14:44,929
Two Australians have escaped
from the laundry working party.
184
00:14:44,929 --> 00:14:46,639
Now, I'm giving odds
of three to one,
185
00:14:46,639 --> 00:14:49,225
that they'll be captured
within the next 10 days.
186
00:14:49,225 --> 00:14:51,519
We shall be having two
more men in each bunk
187
00:14:51,519 --> 00:14:55,523
as 100 Indian prisoners
arrive on Tuesday.
188
00:14:56,482 --> 00:15:00,612
And Montecasino
was captured on the 18th,
189
00:15:00,612 --> 00:15:03,489
which means that you lot
owe me 20 cigarettes,
190
00:15:03,489 --> 00:15:06,451
four bars of chocolate
and a tin of powdered milk.
191
00:15:06,451 --> 00:15:07,994
May the Lord be with you.
192
00:15:09,579 --> 00:15:11,748
- Amen.
- Amen.
193
00:15:11,748 --> 00:15:14,083
Of course you know why he became a vicar,
don't you?
194
00:15:14,083 --> 00:15:18,129
- No, why?
- He had a bet with
his choir master.
195
00:15:38,107 --> 00:15:39,484
They're early.
196
00:15:39,484 --> 00:15:40,443
You go to the shelter.
197
00:15:40,485 --> 00:15:41,736
No, I'll help you fasten Lucy.
198
00:15:41,736 --> 00:15:43,488
No, no, no, I do it.
199
00:15:43,488 --> 00:15:45,615
You go now. Quick. Snap!
200
00:16:05,301 --> 00:16:07,595
Must be your lot
this time of day.
201
00:16:07,595 --> 00:16:09,222
Yeah, well...
202
00:16:10,765 --> 00:16:14,435
Right at lunch, of course.
It was goulash.
203
00:16:15,520 --> 00:16:16,187
Jeez! That was close!
204
00:16:16,187 --> 00:16:19,065
What the hell are they
bombing up here for?
205
00:16:19,232 --> 00:16:20,525
Bloody hell!
206
00:16:25,238 --> 00:16:26,489
Oh, blimey!
207
00:16:28,199 --> 00:16:30,910
- That's your elephant house.
- I'm going back.
208
00:16:30,910 --> 00:16:33,496
Me too, you need my help.
209
00:16:38,584 --> 00:16:41,170
Hey, this way leads
right to the road.
210
00:16:41,170 --> 00:16:41,921
- Come on.
- Thanks for your help.
211
00:16:41,921 --> 00:16:44,465
Hey, come on, man, we ain't going
to get another chance like this again.
212
00:16:44,465 --> 00:16:46,926
Listen, there's
Kellerman and Lucy in there.
213
00:16:49,053 --> 00:16:50,555
Elephant house!
214
00:16:56,477 --> 00:17:01,065
Are you coming or are you going to
make sure he gets a clean bandage, huh?
215
00:17:01,065 --> 00:17:03,776
You better make sure
they don't catch you, boy.
216
00:17:21,627 --> 00:17:23,004
Lucy?
217
00:17:27,258 --> 00:17:28,885
Kellerman!
218
00:17:34,265 --> 00:17:35,475
Lucy!
219
00:17:35,475 --> 00:17:39,312
It's all right now, baby.
It's all over.
220
00:17:39,520 --> 00:17:41,522
No more bombs, baby.
221
00:17:45,401 --> 00:17:47,528
Oh, why?
222
00:18:15,890 --> 00:18:17,934
Brooks! Lucy, she's all right?
223
00:18:17,934 --> 00:18:18,476
She is now.
224
00:18:18,476 --> 00:18:20,520
There was some glass
in her side, but I got it out.
225
00:18:20,520 --> 00:18:24,440
Terrible, terrible.
We had to shoot many animals.
226
00:18:24,440 --> 00:18:28,111
Yes, you have done well,
but... Where's Kellerman?
227
00:18:30,738 --> 00:18:32,198
He's there.
228
00:18:43,543 --> 00:18:44,877
Herr...
229
00:18:45,044 --> 00:18:47,046
It was our local military.
230
00:18:47,421 --> 00:18:49,715
I fight with them all morning.
231
00:18:50,675 --> 00:18:52,301
But I have won.
232
00:18:52,510 --> 00:18:55,513
Lucy is to be evacuated
to Innsbruck.
233
00:18:55,513 --> 00:18:58,015
There she will be safe.
No bombs.
234
00:18:58,015 --> 00:19:01,602
She leaves tomorrow,
with you, Brooks.
235
00:19:02,061 --> 00:19:04,522
Does she? I mean, do we?
236
00:19:05,022 --> 00:19:07,733
- How are we going
to get there?
- By train.
237
00:19:07,733 --> 00:19:11,070
Oh... First class, I hope.
238
00:19:12,572 --> 00:19:16,242
Come on, Lucy, forward.
Forward, Lucy. Forward.
239
00:19:16,242 --> 00:19:19,328
Come on, Willi.
Give it a push, Will.
240
00:19:21,831 --> 00:19:23,624
Tell him to shut up, will you?
241
00:19:24,500 --> 00:19:26,919
Come on, Lucy.
Come on, Lucy, come on.
242
00:19:26,919 --> 00:19:28,212
Come on.
243
00:19:36,846 --> 00:19:38,556
Heil Hitler.
244
00:19:44,896 --> 00:19:46,647
The Colonel, SS.
245
00:19:55,615 --> 00:19:57,950
What's the matter?
What's he want?
246
00:19:57,950 --> 00:19:59,410
Shh...
247
00:19:59,660 --> 00:20:01,621
Tell him I'm the keeper.
248
00:20:01,704 --> 00:20:04,916
Tell me yourself.
I speak English.
249
00:20:06,500 --> 00:20:08,336
Where's she from?
250
00:20:08,628 --> 00:20:10,713
Oh, from Ceylon.
251
00:20:12,506 --> 00:20:14,508
It is surely
where she belongs.
252
00:20:14,508 --> 00:20:17,428
I suggest you get her
back there.
253
00:20:17,428 --> 00:20:20,514
But she's got to be
evacuated, in this truck.
254
00:20:20,514 --> 00:20:23,517
No, not on this truck.
I'm commandeering this truck.
255
00:20:23,517 --> 00:20:26,520
But we've got papers,
haven't we? Official ones.
256
00:20:26,520 --> 00:20:27,355
Irrelevant!
257
00:20:27,355 --> 00:20:31,025
If I wanted the whole train,
I should commandeer it.
258
00:20:31,067 --> 00:20:35,029
As you can see I have to move
important military equipment.
259
00:20:35,029 --> 00:20:37,949
Certainly more important
than an elephant.
260
00:20:39,450 --> 00:20:41,786
Even an elephant from Ceylon.
261
00:20:42,495 --> 00:20:43,913
Look, if you're going
to take the train,
262
00:20:43,913 --> 00:20:46,499
how are we going to
get the elephant to Innsbruck?
263
00:20:46,499 --> 00:20:50,586
You could always walk.
The exercise will do her good.
264
00:20:54,006 --> 00:20:56,509
Yes!
265
00:21:03,516 --> 00:21:06,435
Well, you look a bit
overdressed, like...
266
00:21:06,435 --> 00:21:09,522
Like something out of
the Lord Mayor's Show.
267
00:21:10,523 --> 00:21:14,068
Lucy, auf. Auf, auf,Lucy!
268
00:21:14,485 --> 00:21:16,112
Auf, Lucy!
269
00:21:21,492 --> 00:21:22,618
Hello.
270
00:21:23,244 --> 00:21:24,245
Uh...
271
00:21:24,245 --> 00:21:25,496
Has she come to see us off?
272
00:21:25,496 --> 00:21:27,081
She's coming with us.
273
00:21:27,081 --> 00:21:30,501
- What?
- Kurt has been
to the director.
274
00:21:30,501 --> 00:21:34,005
He persuades him,
we need a cook for journey.
275
00:21:34,714 --> 00:21:38,092
Ah, do not look pessimist.
276
00:21:38,092 --> 00:21:40,553
All is possible.
Route is worked out.
277
00:21:40,553 --> 00:21:46,726
Each day 20 kilometers. You
will take 10 days and one morning.
278
00:21:48,686 --> 00:21:50,521
Good luck, Brooks.
279
00:21:50,938 --> 00:21:51,772
Look after my Lucy.
280
00:21:51,772 --> 00:21:55,067
I will do my best.
There is much to do.
281
00:21:55,109 --> 00:21:58,529
Cheers, Brooksy.
282
00:21:58,529 --> 00:22:01,824
I hope you'll both be
very happy.
283
00:23:13,187 --> 00:23:15,523
Lucy...
284
00:23:31,580 --> 00:23:34,458
Come on, now. Come on.
285
00:23:34,500 --> 00:23:36,460
Roll over. Come on.
286
00:23:43,509 --> 00:23:45,511
I told you we needed a cook.
287
00:23:46,470 --> 00:23:47,555
That was very good.
288
00:23:47,555 --> 00:23:50,808
It was a poor attempt
at a good Polish dish.
289
00:23:51,517 --> 00:23:52,518
Polish?
290
00:23:52,518 --> 00:23:56,188
I didn't know you were Polish.
I thought you were Russian.
291
00:23:56,188 --> 00:24:01,193
Mind you, can't tell the difference,
can you? I mean, we can't.
292
00:24:01,485 --> 00:24:02,736
I knew some Poles once.
293
00:24:02,736 --> 00:24:05,281
Used to meet them in a...
In a pub back in England
294
00:24:05,281 --> 00:24:07,074
when I was stationed there.
295
00:24:07,658 --> 00:24:10,828
They're a mad lot.
Good lads though.
296
00:24:11,162 --> 00:24:11,871
For foreigners.
297
00:24:11,871 --> 00:24:17,877
All this was carved in the 18th
century by Austrian farmers.
298
00:24:17,877 --> 00:24:20,004
And there's Willi
from Austria,
299
00:24:20,004 --> 00:24:22,131
and the elephant from Ceylon.
300
00:24:22,131 --> 00:24:23,841
Just like
a Boy Scout jamboree.
301
00:24:23,841 --> 00:24:27,845
We're here to forge new links
of peace and understanding.
302
00:24:30,139 --> 00:24:31,849
Ah! We forgot the master race.
303
00:24:31,849 --> 00:24:34,518
There goes peace and
understanding out the spout.
304
00:24:37,897 --> 00:24:39,064
Where's he going to?
305
00:24:39,064 --> 00:24:41,734
He has to report in
to the director, every night.
306
00:24:41,734 --> 00:24:43,277
Then he will get drunk.
307
00:24:43,277 --> 00:24:45,529
A pig, and he drinks.
308
00:24:45,529 --> 00:24:47,907
He'd rather be winning
the Iron Cross,
309
00:24:47,907 --> 00:24:50,534
wants his mother
to be proud of him.
310
00:24:50,618 --> 00:24:53,496
He should be glad
she even loves him.
311
00:24:54,747 --> 00:24:56,499
All right, campers,
rise and shine.
312
00:24:56,499 --> 00:24:58,751
Come on, Willi,
put on your socks.
313
00:24:58,751 --> 00:25:00,503
Come on, my dear, get up.
314
00:25:02,129 --> 00:25:04,840
I hope you slept well?
315
00:25:05,299 --> 00:25:07,384
My home is there,
high in the mountains.
316
00:25:07,384 --> 00:25:11,472
Of course the mountains are very nice,
but once you've seen one,
317
00:25:11,472 --> 00:25:13,432
you've seen them all.
318
00:25:15,768 --> 00:25:19,188
Ah, the prodigal pig returns.
319
00:25:20,356 --> 00:25:22,233
Let's hope he stays out
every night.
320
00:25:25,528 --> 00:25:29,198
We were waiting for you,
you drunken pig.
321
00:25:34,703 --> 00:25:36,497
We better shelter.
It might rain.
322
00:25:36,497 --> 00:25:41,043
He will want to continue,
to keep to the 20 kilometers.
323
00:25:45,923 --> 00:25:46,507
What?
324
00:25:46,507 --> 00:25:51,136
Oh, yes, she's never seen a pig before. Lucy,
this is a pig.
325
00:25:51,512 --> 00:25:53,514
- A pig.
- A pig!
326
00:25:59,395 --> 00:26:00,980
Hey, you can cut that out.
327
00:26:02,022 --> 00:26:03,482
Cut it out!
328
00:26:10,990 --> 00:26:14,285
Lucy. Lucy!
329
00:26:17,496 --> 00:26:18,747
Lucy!
330
00:26:20,791 --> 00:26:23,502
Lucy, stop!
331
00:26:24,962 --> 00:26:26,255
Lucy!
332
00:26:32,469 --> 00:26:33,512
Lucy, stop!
333
00:26:39,143 --> 00:26:43,522
Lucy!
Lucy, easy, it's all right.
334
00:26:43,522 --> 00:26:47,484
Lucy, there's nobody else.
No bombs.
335
00:26:47,484 --> 00:26:50,279
Easy, Lucy. Come on, girl.
336
00:26:50,279 --> 00:26:53,741
Well, now you're here,
you might as well eat, eh?
337
00:26:54,491 --> 00:26:56,035
Come, Lucy, come now.
338
00:27:00,497 --> 00:27:02,499
Look, tell him to shut up.
339
00:27:09,465 --> 00:27:11,508
He says he knows
how to kill her.
340
00:27:13,510 --> 00:27:14,511
What's he on about now?
341
00:27:14,511 --> 00:27:18,015
He says he's been instructed
how and when.
342
00:27:21,894 --> 00:27:23,270
Danke!
343
00:27:52,549 --> 00:27:55,135
You'd hardly think
there was a war on.
344
00:27:55,135 --> 00:27:58,764
This is Austria,
now. The war has hardly affected people here.
345
00:27:58,764 --> 00:27:59,807
Well, the elephant
certainly has.
346
00:27:59,807 --> 00:28:02,142
I wish I was charging
a shilling a time.
347
00:28:02,142 --> 00:28:02,518
A shilling.
348
00:28:02,518 --> 00:28:05,479
All right, you lucky people,
one more for the elephant ride.
349
00:28:10,693 --> 00:28:11,485
What's he saying?
350
00:28:11,485 --> 00:28:14,488
He says we stay the night.
There will be dancing.
351
00:28:16,240 --> 00:28:19,410
I expect he wants to give
the spot prize.
352
00:28:19,410 --> 00:28:20,703
Oh, I wouldn't stand there
if I were you.
353
00:28:20,703 --> 00:28:23,455
Not after all the turnip
she's had for dinner.
354
00:28:31,922 --> 00:28:33,757
I shall stay, it is not fair.
355
00:28:33,757 --> 00:28:34,508
No, you go and enjoy yourself.
356
00:28:34,508 --> 00:28:39,263
I saw the way that barmaid was making
eyes at you. You'll be all right there.
357
00:28:39,263 --> 00:28:40,180
Kurt will not
bother us tonight.
358
00:28:40,180 --> 00:28:43,517
He will be very drunk but there
are many girls in the village.
359
00:28:43,517 --> 00:28:45,561
- Bye.
- Ciao.
360
00:28:46,353 --> 00:28:48,021
He likes you very much.
361
00:28:48,021 --> 00:28:50,899
Well, I like him.
He's a good lad, Willi.
362
00:28:50,941 --> 00:28:53,485
Do you want an apple?
An apple.
363
00:28:53,485 --> 00:28:57,531
You are strange about people.
Never too impressed.
364
00:28:58,490 --> 00:28:59,992
Aren't I?
365
00:29:00,617 --> 00:29:02,453
No, I suppose not.
366
00:29:03,245 --> 00:29:04,788
Except with the elephant.
367
00:29:04,788 --> 00:29:06,081
Oh, she impresses me,
all right.
368
00:29:06,081 --> 00:29:10,169
If you're going to bother to preserve anything,
what better than her, eh?
369
00:29:10,169 --> 00:29:12,629
I want also to be preserved.
370
00:29:13,505 --> 00:29:16,467
I'd like to think
of you surviving.
371
00:29:16,925 --> 00:29:20,387
I'm all right then,
for a Pole?
372
00:29:20,929 --> 00:29:22,514
Yeah.
373
00:29:28,103 --> 00:29:29,772
I broke my leg, Brooksy.
374
00:29:29,772 --> 00:29:31,440
I think I broke
my leg, Brooksy.
375
00:29:31,440 --> 00:29:34,318
Oh, Brooksy,
my leg's broken. Ah!
376
00:29:34,318 --> 00:29:40,491
Brooksy... Brooksy, my leg... Brooksy,
don't do that, it's broken. Ah!
377
00:29:40,699 --> 00:29:45,245
They don't make barn roofs like they used to,
Brooksy, for escaping prisoners.
378
00:29:45,287 --> 00:29:47,164
- Well...
- Ah.
379
00:29:49,291 --> 00:29:50,959
La terre est broken.
380
00:29:52,503 --> 00:29:53,879
Who's he?
381
00:29:54,421 --> 00:29:55,506
He's French.
382
00:29:55,506 --> 00:29:56,465
He's my lookout.
383
00:29:56,465 --> 00:29:57,508
What's he looking out for?
384
00:29:57,508 --> 00:30:00,511
He was supposed to be
looking out for holes in the roof.
385
00:30:00,511 --> 00:30:06,350
Hey, look, Brooks. We're starting, uh,
a resistance. You know, partisans.
386
00:30:06,350 --> 00:30:08,185
And we saw you,
we saw the Germans go.
387
00:30:08,185 --> 00:30:12,397
And I said to myself,
"Brooks will want to get in on this."
388
00:30:12,397 --> 00:30:18,070
"He's a soldier,
really. He's going to see great opportunity.”
389
00:30:52,855 --> 00:30:55,315
You don't have
any food, do you?
390
00:30:55,315 --> 00:30:57,401
No, I'm afraid not.
391
00:30:58,193 --> 00:31:04,241
Look, don't you think you... You might... Well,
somebody might...
392
00:31:04,491 --> 00:31:05,742
Hey...
393
00:31:06,076 --> 00:31:06,451
Hey!
394
00:31:06,451 --> 00:31:10,080
I, uh, think he's trying
to say something.
395
00:31:10,414 --> 00:31:15,252
I don't know why they don't teach
American in these continental schools.
396
00:31:15,502 --> 00:31:17,337
German soldier!
397
00:31:17,796 --> 00:31:20,841
Well, Brooks, I guess this is
goodbye then, huh?
398
00:31:20,841 --> 00:31:22,968
Yeah. I suppose it is.
399
00:31:24,511 --> 00:31:26,138
Come on now, pull.
400
00:31:36,481 --> 00:31:37,941
Quickly.
401
00:31:44,531 --> 00:31:46,992
Brooks! Brooks!
402
00:31:47,242 --> 00:31:49,703
What the hell do you want?
403
00:31:52,915 --> 00:31:53,624
What is it?
404
00:31:53,624 --> 00:31:55,834
Look, I've got
some food for you.
405
00:31:55,834 --> 00:31:56,960
Marvelous food.
406
00:31:56,960 --> 00:32:00,297
Look, Vronia. Eggs and
some ham and butter.
407
00:32:00,297 --> 00:32:01,840
Look, butter.
408
00:32:02,925 --> 00:32:04,718
Uh... What's the matter?
409
00:32:04,718 --> 00:32:06,678
Aren't you hungry?
410
00:32:07,137 --> 00:32:08,388
Yeah.
411
00:32:08,597 --> 00:32:11,850
Vronia! Vronia!
412
00:32:12,517 --> 00:32:15,228
Vronia! Vronia!
413
00:32:16,813 --> 00:32:19,399
Vronia! Vronia!
414
00:32:23,111 --> 00:32:24,071
Look, I don't know
what you're saying,
415
00:32:24,071 --> 00:32:27,407
but if it's the ladder you want,
it's up here. It's staying here.
416
00:32:29,368 --> 00:32:32,579
- Stick it.
- He will do something stupid.
417
00:32:32,579 --> 00:32:35,290
- It's not worth it.
- Yes, it is.
418
00:32:35,290 --> 00:32:36,750
It is not!
419
00:32:51,139 --> 00:32:53,016
Well, one thing you learn
as a keeper,
420
00:32:53,016 --> 00:32:55,435
never climb a ladder
near an elephant,
421
00:32:55,435 --> 00:32:57,521
especially when
you're smashed.
422
00:32:57,521 --> 00:32:59,106
Isn't that right?
423
00:33:05,362 --> 00:33:07,739
We better give her
a drink of water.
424
00:33:08,490 --> 00:33:09,825
Wasser!
425
00:33:13,036 --> 00:33:16,081
But she always has water
when we come to it.
426
00:33:19,251 --> 00:33:20,544
He says we have no time.
427
00:33:20,544 --> 00:33:22,671
We must make for the bridge.
428
00:33:34,474 --> 00:33:35,934
Lucy, stop.
429
00:33:35,934 --> 00:33:39,980
Just keep still, girl.
Still, still, still, still.
430
00:33:42,482 --> 00:33:45,193
Oh, I'm afraid elephants
can't move backwards.
431
00:33:45,193 --> 00:33:46,486
I'm... I'm sorry.
432
00:33:46,486 --> 00:33:47,571
But I've seen her do it.
433
00:33:47,571 --> 00:33:49,698
No, Willi, you must've
been mistaken.
434
00:33:50,198 --> 00:33:51,033
Hey!
435
00:33:51,575 --> 00:33:54,578
Look, circus elephants can walk backwards,
but not Lucy.
436
00:33:54,578 --> 00:33:58,582
Nor can she stand on one leg
balancing a beach ball on her bottom.
437
00:34:03,170 --> 00:34:04,796
So, you did walk.
438
00:34:04,796 --> 00:34:06,048
Well, we had to, didn't we?
439
00:34:06,048 --> 00:34:08,341
- Somebody took our train.
- Yeah.
440
00:34:08,341 --> 00:34:09,509
Well, you will get your
bridge back
441
00:34:09,509 --> 00:34:11,511
as soon as I have
finished with it.
442
00:34:11,511 --> 00:34:12,846
Get her off.
443
00:34:12,846 --> 00:34:14,264
Oh, I'm afraid,
that's impossible.
444
00:34:14,264 --> 00:34:16,975
You see, we can't
turn around here, sir. Sir.
445
00:34:16,975 --> 00:34:19,519
But I have seen elephants walk
backwards many times.
446
00:34:19,519 --> 00:34:22,397
Specially trained,
trick elephants.
447
00:34:22,939 --> 00:34:24,524
It can't be done.
448
00:34:24,524 --> 00:34:27,694
We have wasted
enough time already.
449
00:34:28,487 --> 00:34:30,489
What Stalag are you from?
450
00:34:31,239 --> 00:34:32,491
7A.
451
00:34:32,491 --> 00:34:36,745
When you return,
we must see about a transfer for you.
452
00:34:42,501 --> 00:34:43,835
Yeah, well, if you'd let
her have a drink,
453
00:34:43,835 --> 00:34:46,046
we wouldn't have been
on the bridge, would we?
454
00:34:47,089 --> 00:34:51,635
Don't you dare walk backwards till
we get to Innsbruck, do you hear?
455
00:34:51,635 --> 00:34:53,512
Don't you dare.
456
00:34:55,514 --> 00:34:59,309
You know,
it was just my stubbornness on that bridge today.
457
00:34:59,309 --> 00:35:02,896
And you're the one
that had to suffer. Eh?
458
00:35:03,522 --> 00:35:05,232
No food and no water.
459
00:35:05,232 --> 00:35:07,275
Does she forgive you?
460
00:35:07,317 --> 00:35:09,152
You know what she says?
461
00:35:09,486 --> 00:35:12,531
She says, "Don't do it again.”
462
00:35:13,615 --> 00:35:16,284
You know,
Kurt's been at her all day.
463
00:35:17,619 --> 00:35:19,830
Tonight, he will
take it out on me.
464
00:35:19,830 --> 00:35:22,374
There are no village
girls here.
465
00:35:26,837 --> 00:35:27,879
He's back!
466
00:35:27,879 --> 00:35:31,508
Having reported in like the
good soldier he is.
467
00:35:31,508 --> 00:35:31,883
Vronia!
468
00:35:31,883 --> 00:35:35,345
And with a belly full of
schnapps by the look of it.
469
00:35:35,679 --> 00:35:37,222
Vronia!
470
00:35:37,222 --> 00:35:39,933
- Vronia!
- You cold?
471
00:35:40,517 --> 00:35:43,019
Come on, Lucy,
let's get these logs moved near the fire.
472
00:35:43,019 --> 00:35:44,521
Come on, my darling.
473
00:35:45,188 --> 00:35:47,482
Come on, Lucy. Forwards, here.
474
00:35:47,482 --> 00:35:50,694
Get this log over here to
the fire. Work for your living.
475
00:35:50,694 --> 00:35:54,156
Come on, Lucy, push.
Come on, Lucy, push!
476
00:35:58,743 --> 00:35:59,953
Kurt! Watch out!
477
00:36:10,630 --> 00:36:13,466
He says he has orders about
killing the elephant.
478
00:36:13,466 --> 00:36:16,386
Yeah, well, tell him,
orders only count when he's sober.
479
00:37:29,918 --> 00:37:31,503
Is he dead?
480
00:37:34,047 --> 00:37:36,466
Yes. Very!
481
00:37:48,645 --> 00:37:52,482
But what will they do with me?
482
00:37:52,816 --> 00:37:53,942
They will court martial me.
483
00:37:53,984 --> 00:37:57,279
They will shoot me!
They will shoot all of us!
484
00:37:57,279 --> 00:37:59,197
What will we do?
485
00:38:01,449 --> 00:38:03,076
How far is Switzerland?
486
00:38:04,202 --> 00:38:05,453
In miles, about 60.
487
00:38:05,453 --> 00:38:09,332
Well, then, we must cross the border,
all of us, you too, Willi.
488
00:38:09,332 --> 00:38:11,126
But I can't go to Switzerland.
489
00:38:11,126 --> 00:38:12,252
Yes, you can.
490
00:38:12,252 --> 00:38:17,048
Unless you want to pick
up that gun and turn us all in.
491
00:38:21,177 --> 00:38:23,096
It would mean your SS.
492
00:38:23,430 --> 00:38:24,514
Right.
493
00:38:27,142 --> 00:38:29,102
We must hide the body.
494
00:38:53,501 --> 00:38:55,003
Willi, you and Vronia
go ahead.
495
00:38:55,003 --> 00:38:56,796
I'll try and keep Lucy
out of sight.
496
00:38:56,838 --> 00:38:58,506
I'll meet you later
in your village.
497
00:38:58,506 --> 00:39:00,925
- What do you mean?
- We must stay together.
498
00:39:00,925 --> 00:39:02,302
Yeah, well, there's not much
point, is there?
499
00:39:02,302 --> 00:39:03,803
I mean, if we're captured
within a couple of hours,
500
00:39:03,803 --> 00:39:07,223
which we will be if she's
running around the country side.
501
00:39:07,223 --> 00:39:09,392
She's not exactly
inconspicuous, is she?
502
00:39:09,392 --> 00:39:12,479
But why should people
connect Lucy with us?
503
00:39:12,479 --> 00:39:13,480
They'll report her,
won't they?
504
00:39:13,480 --> 00:39:15,815
I mean,
you don't see an elephant in your front garden
505
00:39:15,815 --> 00:39:18,485
then suddenly put it out of your mind,
do you?
506
00:39:18,485 --> 00:39:20,403
Then tie her up somewhere.
507
00:39:20,403 --> 00:39:22,322
Oh, um...
No, no, I can't do that.
508
00:39:22,322 --> 00:39:25,825
Not around here. You see,
I got to get her right out of the way
509
00:39:25,867 --> 00:39:27,494
before I leave her.
510
00:39:27,494 --> 00:39:30,455
You don't intend
to leave her, do you?
511
00:39:30,455 --> 00:39:31,956
I know what you're thinking.
512
00:39:31,956 --> 00:39:37,337
But it's a crazy gesture. You
cannot risk yourself for this animal.
513
00:39:38,338 --> 00:39:40,507
I have already, haven't I?
514
00:39:40,507 --> 00:39:43,259
Today I killed my first
German in the war.
515
00:39:43,259 --> 00:39:47,639
What do you suppose that
was in aid of? King and country?
516
00:39:48,515 --> 00:39:53,853
This is the address of my
village. We will be safe there.
517
00:39:53,853 --> 00:39:57,065
If you come, I will try to get
us across the border.
518
00:39:58,024 --> 00:39:59,818
Yeah, well, give me two weeks.
519
00:40:00,235 --> 00:40:01,861
I'll get there, I promise you.
520
00:40:01,861 --> 00:40:02,695
Now, you two get out of here.
521
00:40:02,695 --> 00:40:08,868
He's going to try and take that
elephant all the way, you know, Willi?
522
00:40:08,868 --> 00:40:10,537
Even over the Alps.
523
00:40:11,454 --> 00:40:12,539
Why not?
524
00:40:13,081 --> 00:40:14,791
Hannibal did it.
525
00:40:26,845 --> 00:40:28,596
What's up with
you, then, squire?
526
00:40:28,596 --> 00:40:30,598
We won the war or something?
527
00:40:30,849 --> 00:40:32,308
It's Lucy, the elephant.
528
00:40:32,308 --> 00:40:34,185
For two days
they haven't reported.
529
00:40:34,185 --> 00:40:37,230
Well, I wouldn't worry
about it if I were you, chief.
530
00:40:37,230 --> 00:40:39,774
Even Brooksy couldn't lose
an elephant.
531
00:41:28,156 --> 00:41:29,491
Come on,
you. There's a nature ramble on the way.
532
00:41:29,491 --> 00:41:34,204
If we don't get out of here, they'll really
have something to tell teacher about.
533
00:41:35,997 --> 00:41:37,790
Come on, you big fat cow.
534
00:41:38,208 --> 00:41:39,501
Vorwarts.
535
00:41:39,501 --> 00:41:41,294
Lucy, vorwarts.
536
00:41:47,175 --> 00:41:49,093
Steady, Lucy.
537
00:41:59,521 --> 00:42:02,190
Blanche, Charles, an elephant!
538
00:42:02,190 --> 00:42:03,733
An elephant?
539
00:43:52,925 --> 00:43:56,512
He won't be going back
to the Stalag after all.
540
00:46:03,222 --> 00:46:06,309
Right, this is far enough
for one day.
541
00:46:06,434 --> 00:46:10,813
I'm going back down to that
village we passed just now.
542
00:46:11,147 --> 00:46:12,565
I'll see you later.
543
00:46:13,483 --> 00:46:16,736
Hey, if I'm not back by 6:00,
phone the police!
544
00:46:16,819 --> 00:46:19,238
Ciao!
545
00:46:22,492 --> 00:46:25,369
No chimney smoke, no dogs.
546
00:46:25,953 --> 00:46:28,414
I think we'll have a go
at this one.
547
00:46:53,189 --> 00:46:55,483
Anybody about?
548
00:47:05,701 --> 00:47:08,079
Well, we didn't make
a reservation.
549
00:47:08,204 --> 00:47:10,164
But, I'm sure
they can fit us in.
550
00:48:31,037 --> 00:48:32,496
"Spiritus."
551
00:48:35,499 --> 00:48:36,792
Medicine.
552
00:48:36,792 --> 00:48:40,254
Now here's luxury.
An indoor shave,
553
00:48:40,254 --> 00:48:42,298
followed by an indoor kip.
554
00:48:51,515 --> 00:48:52,725
Not bad.
555
00:48:58,898 --> 00:49:00,483
Room service, please.
556
00:49:01,484 --> 00:49:05,488
Would you tell the countess
I'm ready for her now, please.
557
00:49:05,488 --> 00:49:06,781
Thank you.
558
00:50:28,446 --> 00:50:29,155
The schnapps is here.
559
00:50:29,155 --> 00:50:32,450
It's good, ja?
560
00:50:38,122 --> 00:50:41,167
Yes.
561
00:50:42,168 --> 00:50:44,086
The schnapps is good, ja?
562
00:50:45,504 --> 00:50:48,382
Schnapps is good!
563
00:51:28,506 --> 00:51:29,673
You okay?
564
00:51:30,508 --> 00:51:31,759
I should have known
it was you,
565
00:51:31,759 --> 00:51:34,512
driving on the left-hand
side of the road.
566
00:51:37,556 --> 00:51:40,518
Yeah, well, I was trying
to beat the rush hour.
567
00:51:41,435 --> 00:51:43,521
Give the man a drink, Josef.
568
00:51:43,687 --> 00:51:46,524
Come on, get that truck down!
569
00:51:57,993 --> 00:51:59,495
Don't you want it?
570
00:52:00,496 --> 00:52:01,080
No.
571
00:52:01,080 --> 00:52:03,207
I never got a license
and, uh...
572
00:52:03,207 --> 00:52:05,876
You know how touchy
those German police are.
573
00:52:05,876 --> 00:52:07,503
All right, come on up.
574
00:52:07,503 --> 00:52:08,879
Okay, let's go.
575
00:52:09,839 --> 00:52:13,008
I thought you'd be in
Minneapolis by now.
576
00:52:13,384 --> 00:52:15,177
Staying with friends, eh?
577
00:52:15,469 --> 00:52:16,679
Not friends.
578
00:52:17,888 --> 00:52:19,348
Colleagues.
579
00:52:20,141 --> 00:52:21,517
Deserters, prisoners...
580
00:52:21,517 --> 00:52:22,935
It's kind of a Foreign Legion.
581
00:52:22,935 --> 00:52:24,520
Yeah, and you're
Beau Geste,eh?
582
00:52:24,520 --> 00:52:28,107
Ah, if that's French
for Gary Cooper, that's right.
583
00:52:28,107 --> 00:52:29,733
What do you need
an army for here, eh?
584
00:52:29,733 --> 00:52:34,488
I mean, this is cuckoo clock country,
not the sands of Iwo Jima.
585
00:52:34,572 --> 00:52:35,364
Listen.
586
00:52:35,364 --> 00:52:37,950
Our guys are burning up
Italy, right?
587
00:52:37,950 --> 00:52:39,493
Now, every spare German
is going down there.
588
00:52:39,493 --> 00:52:43,414
And they gotta go through the Brenner Pass,
which is in Austria, right?
589
00:52:43,414 --> 00:52:48,294
Well, they come down back roads,
in little convoys like this, right?
590
00:52:48,294 --> 00:52:50,880
Yeah, well, I must have been
a big disappointment to you.
591
00:52:50,880 --> 00:52:53,507
No, Brooksy, it's good
to see you.
592
00:52:53,507 --> 00:52:56,552
What you been doing
with yourself, anyway?
593
00:52:56,552 --> 00:52:57,887
Um...
594
00:52:57,887 --> 00:53:00,514
You know that elephant
I was in charge of?
595
00:53:00,514 --> 00:53:01,557
Yeah?
596
00:53:01,557 --> 00:53:02,975
Well, I brought her with me.
597
00:53:02,975 --> 00:53:06,645
You see, we were on our way
to Innsbruck, officially.
598
00:53:06,937 --> 00:53:08,898
I killed this guard so, um...
599
00:53:08,898 --> 00:53:11,025
So now I am taking
her to Switzerland.
600
00:53:11,066 --> 00:53:13,652
You know, Brooksy,
I know it's a dopey question to ask you,
601
00:53:13,652 --> 00:53:17,865
but, uh, what are you taking
the elephant to Switzerland for?
602
00:53:17,865 --> 00:53:19,867
Because she's never
been there.
603
00:53:20,492 --> 00:53:23,037
You don't have
to escape, Brooksy.
604
00:53:23,037 --> 00:53:26,165
They repatriate people
like you.
605
00:53:28,959 --> 00:53:32,004
Just like a lot of kids
playing toy soldiers.
606
00:53:32,004 --> 00:53:32,504
"Hey, you're dead!"
607
00:53:32,504 --> 00:53:36,508
“NO,
I'm not. You can't kill me 'cause I'm a tank."
608
00:53:45,476 --> 00:53:46,560
Lucy!
609
00:53:48,479 --> 00:53:49,521
Lucy!
610
00:53:57,238 --> 00:53:59,281
This is the big one.
611
00:53:59,490 --> 00:54:02,201
This is the one
we've been waiting for.
612
00:54:06,705 --> 00:54:08,332
There's an elephant.
613
00:54:08,332 --> 00:54:10,501
It's coming towards
our charges.
614
00:54:10,501 --> 00:54:12,544
They're charged by Josef,
they're self-detonating.
615
00:54:12,544 --> 00:54:16,507
If she hits it, she'll blow
the whole thing up.
616
00:54:19,385 --> 00:54:20,511
Lucy!
617
00:54:21,178 --> 00:54:22,471
Lucy!
618
00:54:27,685 --> 00:54:28,811
Can you kill it?
619
00:54:28,811 --> 00:54:30,312
I can stop it.
620
00:54:33,357 --> 00:54:35,776
What a time to go
big game hunting.
621
00:54:38,320 --> 00:54:39,905
Lucy, here!
622
00:54:40,447 --> 00:54:41,490
Oh, no.
623
00:54:41,907 --> 00:54:43,200
Brooks.
624
00:54:44,326 --> 00:54:45,577
Lucy, come here.
625
00:54:46,745 --> 00:54:48,205
Come here, girl.
626
00:54:48,372 --> 00:54:48,956
Damn elephant.
627
00:54:48,956 --> 00:54:51,458
I think the convoy
will reach it first.
628
00:54:51,458 --> 00:54:53,460
I can't take that chance.
629
00:54:53,502 --> 00:54:54,878
Whoa, Lucy.
630
00:55:02,052 --> 00:55:03,512
Easy, Lucy.
631
00:55:08,100 --> 00:55:09,893
And the next!
632
00:55:55,522 --> 00:55:58,275
Go, Lucy. Lucy, steady.
633
00:56:20,047 --> 00:56:21,590
Let's go down and see.
634
00:56:23,092 --> 00:56:28,347
See? Packy's army,
21st hit and run.
635
00:56:28,514 --> 00:56:30,724
I feel privileged
to have seen it.
636
00:56:32,601 --> 00:56:37,481
Privileged to have seen such
a contribution to the war effort.
637
00:56:37,523 --> 00:56:40,317
Look, Brooks, there's
a war going on.
638
00:56:40,359 --> 00:56:43,862
Now, to you it might be
a make-believe war.
639
00:56:44,196 --> 00:56:46,490
But it's happening, Brooks,
640
00:56:46,740 --> 00:56:48,200
even here.
641
00:56:48,492 --> 00:56:51,412
All right, Packy,
I accept that.
642
00:56:52,496 --> 00:56:54,498
But don't revel in it.
643
00:56:55,499 --> 00:56:58,502
So you've got a dozen
dead Germans here.
644
00:57:00,212 --> 00:57:02,172
Do you know what for?
645
00:57:02,714 --> 00:57:04,007
Do you?
646
00:57:06,510 --> 00:57:08,303
Bully beef!
647
00:57:10,514 --> 00:57:12,599
Eight truckloads.
648
00:57:13,642 --> 00:57:15,477
Of bully beef.
649
00:57:18,272 --> 00:57:19,481
A German patrol!
650
00:57:19,523 --> 00:57:23,735
Well, I guess then you'll be
going your own way now, huh?
651
00:57:23,735 --> 00:57:26,029
Yeah, I guess I will.
652
00:57:26,655 --> 00:57:29,491
Good luck, both of you.
653
00:58:01,023 --> 00:58:04,485
You know,
from now on the going's gonna get a bit tougher.
654
00:58:04,485 --> 00:58:08,071
And Packy's little escapades
aren't going to help either.
655
00:58:08,071 --> 00:58:09,364
Hmm?
656
00:58:10,032 --> 00:58:11,241
Hey, you!
657
00:58:11,241 --> 00:58:14,495
What's the matter with you?
You haven't said a thing all day.
658
00:58:24,505 --> 00:58:26,340
You're not well, are you?
659
00:58:27,925 --> 00:58:29,510
What's this there?
660
00:58:31,303 --> 00:58:33,764
Oh, my God,
that's all we need.
661
00:58:43,899 --> 00:58:46,610
Where is the doctor, bitte?
662
00:58:46,944 --> 00:58:48,487
Da.
663
00:58:54,493 --> 00:58:56,495
Is Herr doctor here?
664
00:59:02,501 --> 00:59:03,669
Sprechen Sie English?
665
00:59:03,669 --> 00:59:06,505
- Do you speak English?
- I speak English!
666
00:59:07,130 --> 00:59:08,507
Good morning.
667
00:59:10,008 --> 00:59:11,510
Can I help you?
668
00:59:14,930 --> 00:59:18,517
Look, I'm... I'm a British
prisoner of war.
669
00:59:19,268 --> 00:59:19,851
Escaped.
670
00:59:19,851 --> 00:59:23,730
I'm not going to harm you
but I... I have a sick animal.
671
00:59:24,773 --> 00:59:27,442
Where is the animal?
672
00:59:27,484 --> 00:59:29,945
About a mile up the hill.
673
00:59:30,195 --> 00:59:33,240
Look if you want to turn
me in, then you must.
674
00:59:36,201 --> 00:59:40,163
- I am come to look, yes?
- Yes.
675
00:59:41,498 --> 00:59:42,499
Elefant.
676
00:59:42,499 --> 00:59:45,627
Bitte, what is elefant
in English, please?
677
00:59:45,627 --> 00:59:46,587
Elephant.
678
00:59:46,587 --> 00:59:48,547
No, in English please.
679
00:59:48,547 --> 00:59:49,047
We're here.
680
00:59:49,089 --> 00:59:54,219
So, Elefant in English
is, "We're here".
681
00:59:54,219 --> 00:59:55,429
Ah, danke, danke.
682
00:59:55,429 --> 00:59:56,513
Here we
are, Lucy, I'm back!
683
00:59:56,513 --> 00:59:59,725
Ah, "We're here"
means Elefant.
684
01:00:00,225 --> 01:00:02,603
All right, my baby. I'm back.
685
01:00:08,984 --> 01:00:10,444
Does she bite?
686
01:00:11,486 --> 01:00:13,447
Open up. Open up.
687
01:00:16,867 --> 01:00:18,452
You'll need a brighter torch.
688
01:00:18,452 --> 01:00:20,787
I must listen to the pulse.
689
01:00:24,541 --> 01:00:26,835
Can you tell what's wrong?
690
01:00:26,835 --> 01:00:27,502
What do you think it is?
691
01:00:27,502 --> 01:00:31,465
My friend, in my thoughts,
"We're here"...
692
01:00:31,632 --> 01:00:34,009
Ziegenpeter has.
693
01:00:34,009 --> 01:00:34,676
Ziegenpeter?
694
01:00:34,676 --> 01:00:39,431
Ziegen...Moment.
Ja, Ziegenpeter.
695
01:00:39,431 --> 01:00:41,892
Ja, the "We're here",
mump has.
696
01:00:41,892 --> 01:00:44,519
- Mumps?
- Mumps, ja, it's all mumps.
697
01:00:44,519 --> 01:00:47,522
I am quite sure. No safe.
698
01:00:58,825 --> 01:01:00,494
Ja, please, give me medicine.
699
01:01:00,494 --> 01:01:05,666
Usually when she is ill,
we give her rum.
700
01:01:06,458 --> 01:01:07,501
About a bottle.
701
01:01:07,501 --> 01:01:09,878
That makes her feel better.
702
01:01:09,878 --> 01:01:12,506
Yes, I know, it makes anybody
feel better.
703
01:01:12,506 --> 01:01:16,134
We must keep, "We're here",
quiet, no cold, no more move.
704
01:01:16,134 --> 01:01:19,930
And to eat only the soup.
705
01:01:21,056 --> 01:01:22,516
No moving?
706
01:01:22,808 --> 01:01:24,267
For how long?
707
01:01:24,601 --> 01:01:27,145
Seven days, one week.
708
01:01:27,521 --> 01:01:31,483
- A week!
- It's all right,
no one will find her.
709
01:01:31,608 --> 01:01:33,485
Tell me, is, um...
710
01:01:34,361 --> 01:01:38,490
How far is the village
of Lungern from here?
711
01:01:38,490 --> 01:01:41,410
Only 10, 15 kilometers.
712
01:01:41,410 --> 01:01:42,619
You'll go there?
713
01:01:43,370 --> 01:01:44,705
Yes, I, uh...
714
01:01:44,705 --> 01:01:46,164
Have to...
715
01:01:46,164 --> 01:01:47,499
Have to meet somebody there.
716
01:01:47,499 --> 01:01:49,918
There, go, go, we take
care of "We're here."
717
01:01:49,918 --> 01:01:54,506
When you come back,
she better. No more mump.
718
01:01:57,134 --> 01:01:58,510
Mumps.
719
01:02:00,011 --> 01:02:01,138
You stupid girl.
720
01:02:01,138 --> 01:02:04,891
I suppose you caught it from one
of those children at the carnival.
721
01:02:05,183 --> 01:02:07,477
Well, as long
as you don't give it to me.
722
01:02:07,477 --> 01:02:11,982
As long as the elephant
doesn't give me mumps.
723
01:02:11,982 --> 01:02:16,445
Look, if I'm not back here
in one week,
724
01:02:16,445 --> 01:02:18,613
then you must get in touch
with Munich Zoo.
725
01:02:18,613 --> 01:02:19,948
Ja, ja.
726
01:02:20,490 --> 01:02:22,367
Thank you very much.
727
01:02:22,909 --> 01:02:23,493
Both of you.
728
01:02:23,493 --> 01:02:26,496
Much obliged, I'm sure.
Much obliged, I'm sure.
729
01:02:28,874 --> 01:02:30,208
Ah!
730
01:02:30,375 --> 01:02:32,210
God save the Queen!
731
01:02:32,502 --> 01:02:33,879
The King.
732
01:02:59,362 --> 01:03:01,823
- Brooks!
- Yes, of course it's Brooks!
733
01:03:02,491 --> 01:03:04,242
Your supper tastes good.
734
01:03:04,242 --> 01:03:07,454
- Oh, you don't mind if I...
- No, no, of course, of course.
735
01:03:07,454 --> 01:03:09,664
Where's Vronia? Upstairs?
736
01:03:09,998 --> 01:03:11,333
No.
737
01:03:11,583 --> 01:03:12,793
Vronia...
738
01:03:12,793 --> 01:03:14,419
She's in another house.
739
01:03:14,419 --> 01:03:15,128
What about you, any trouble?
740
01:03:15,128 --> 01:03:18,507
No, no. No trouble.
Listen, you must not stay.
741
01:03:18,507 --> 01:03:20,509
There's my mother
and my sister in this house.
742
01:03:20,509 --> 01:03:23,845
Behind the house is a field.
Sleep in one of the barns.
743
01:03:23,845 --> 01:03:26,264
I shall bring you food
in the morning.
744
01:03:28,183 --> 01:03:31,812
Yes, all right,
if that's what you want.
745
01:03:32,062 --> 01:03:35,524
The border's not far
from here, is it?
746
01:03:35,524 --> 01:03:36,817
No.
747
01:03:36,900 --> 01:03:39,236
We talk tomorrow.
748
01:05:25,258 --> 01:05:26,760
Where's your pet?
749
01:05:26,760 --> 01:05:27,510
Lucy.
750
01:05:27,510 --> 01:05:30,847
I'm afraid she's ill.
I had to leave her.
751
01:05:30,972 --> 01:05:36,811
I cannot understand why
you stayed with her at all.
752
01:05:37,520 --> 01:05:40,690
Oh, you know the English,
we love animals.
753
01:05:41,942 --> 01:05:44,110
Our dog didn't think so.
754
01:05:44,110 --> 01:05:46,071
It was a German dog.
755
01:05:46,488 --> 01:05:50,367
Stern rings constantly
about his damn elephant.
756
01:05:50,492 --> 01:05:52,494
He will be greatly upset
757
01:05:52,494 --> 01:05:53,411
that you have mislaid her.
758
01:05:53,453 --> 01:05:56,915
I don't see what you lot
are so interested in us for.
759
01:05:56,915 --> 01:05:59,793
I thought the SS
had different functions.
760
01:06:00,085 --> 01:06:02,963
Don't underestimate yourself.
761
01:06:02,963 --> 01:06:05,507
You killed a German soldier.
762
01:06:05,924 --> 01:06:10,303
That's a fairly reliable way
of attracting my attention.
763
01:06:11,262 --> 01:06:13,431
When, three days ago,
764
01:06:13,431 --> 01:06:16,434
a convoy was destroyed,
there was one of ours there.
765
01:06:16,434 --> 01:06:20,981
He claimed to have seen an elephant. Did he,
Brooks?
766
01:06:21,690 --> 01:06:23,149
What color?
767
01:06:30,490 --> 01:06:32,450
That man is one
of the raiders.
768
01:06:32,492 --> 01:06:35,996
I'm sure you have never seen
each other before.
769
01:06:35,996 --> 01:06:40,625
Perhaps the two of you will think
over what you are going to tell me.
770
01:06:40,709 --> 01:06:43,294
We do have other functions.
771
01:06:45,005 --> 01:06:47,132
Bear them in mind.
772
01:07:10,530 --> 01:07:12,365
I'm sorry, Brooks.
773
01:07:13,783 --> 01:07:16,161
That's all right, Willi.
774
01:07:17,370 --> 01:07:18,496
That's all right.
775
01:07:18,496 --> 01:07:22,459
They got us two days after
we reached the village.
776
01:07:23,501 --> 01:07:26,171
They threatened not me,
777
01:07:26,379 --> 01:07:27,297
my family.
778
01:07:27,297 --> 01:07:28,381
Yes, I can imagine.
779
01:07:28,381 --> 01:07:30,508
That man turns you in
780
01:07:30,508 --> 01:07:32,510
and you tell him it's okay.
781
01:07:33,511 --> 01:07:36,431
What do you want
me to do, kill him?
782
01:07:36,431 --> 01:07:40,101
Do you suppose that
will put all this right?
783
01:08:13,510 --> 01:08:14,552
Ah!
784
01:08:15,428 --> 01:08:16,638
Step down!
785
01:08:26,189 --> 01:08:27,482
Ah...
786
01:08:47,877 --> 01:08:53,508
Do not concern yourself with what might
be going on with your friends downstairs.
787
01:08:53,508 --> 01:08:55,343
It is of no importance.
788
01:08:56,094 --> 01:08:58,054
The war, for you,
789
01:08:58,513 --> 01:09:00,306
is nearly over.
790
01:09:02,308 --> 01:09:04,227
I'm going to look damn silly
791
01:09:04,227 --> 01:09:05,562
if there's nobody here.
792
01:09:49,480 --> 01:09:51,191
Okay, let's go.
793
01:09:51,983 --> 01:09:53,943
Coming with us this time?
794
01:09:54,485 --> 01:09:57,655
I never thought I'd say this,
Packy, but I'm glad to see you.
795
01:09:57,697 --> 01:10:01,910
- Where are you taking us?
- To my little gray home
in the West.
796
01:10:03,828 --> 01:10:05,121
Come on.
797
01:10:10,084 --> 01:10:14,088
We're heading for the border.
Get your climbing boots on.
798
01:10:15,590 --> 01:10:17,050
I'll follow.
799
01:10:18,051 --> 01:10:19,594
With the circus.
800
01:10:21,512 --> 01:10:23,348
Well, we got this far.
801
01:10:23,514 --> 01:10:27,560
Look, Brooksy, we got minutes.
You know, minutes!
802
01:10:27,560 --> 01:10:29,979
Minutes to get out of here.
803
01:10:31,689 --> 01:10:34,150
Notify Stern if you like.
804
01:10:34,484 --> 01:10:36,486
Tell the zoo where she is.
805
01:10:36,486 --> 01:10:37,487
But leave her.
806
01:10:37,487 --> 01:10:41,324
You're gonna have to leave her anyway,
Brooksy, some time.
807
01:10:42,200 --> 01:10:44,494
How do you see yourself
after the war?
808
01:10:44,494 --> 01:10:45,662
Living in some English suburb,
809
01:10:45,662 --> 01:10:50,917
with the world's largest kennel
at the foot of your garden?
810
01:10:51,709 --> 01:10:53,336
Switzerland, Packy!
811
01:10:55,672 --> 01:10:57,674
That's where I'll leave her.
812
01:10:58,132 --> 01:11:00,301
All right, Joan of Arc.
813
01:11:00,510 --> 01:11:04,305
But if you do go it alone,
you'll never make it without a guide.
814
01:11:04,514 --> 01:11:05,974
He's got a guide.
815
01:11:06,516 --> 01:11:09,018
I will go with you, Brooks.
816
01:11:09,394 --> 01:11:10,561
Which way are you going?
817
01:11:10,561 --> 01:11:12,188
Over at St. Anthony.
818
01:11:12,188 --> 01:11:14,440
No, no, no, no, no.
819
01:11:14,732 --> 01:11:17,485
It will be too well-patrolled.
820
01:11:17,902 --> 01:11:20,488
Make for the pass.
821
01:11:20,488 --> 01:11:23,199
It is harder going,
but much safer.
822
01:11:23,199 --> 01:11:25,243
If it's going to be
that rough,
823
01:11:25,243 --> 01:11:28,746
how the hell do you think you can
get that damn elephant over the Alps?
824
01:11:28,746 --> 01:11:30,957
No, don't tell me.
825
01:11:30,957 --> 01:11:32,667
Hannibal did it.
826
01:11:32,875 --> 01:11:37,505
She is... Has... Was much
sadness because you was not here.
827
01:11:37,505 --> 01:11:40,758
But she is much better now.
Complete.
828
01:11:40,758 --> 01:11:42,510
But nobody knows about her?
829
01:11:42,552 --> 01:11:43,511
No persons!
830
01:11:43,511 --> 01:11:46,764
If I am telling, I am mending
sick, "We're here",
831
01:11:46,931 --> 01:11:48,766
who is to believe me?
832
01:11:50,518 --> 01:11:51,602
Lucy.
833
01:11:52,312 --> 01:11:53,688
Lucy, you better now?
834
01:11:54,856 --> 01:11:58,860
Oh, yes, you're not going to mess
me around with your Ziegenpeter.Hmm?
835
01:11:58,860 --> 01:12:03,114
I suppose you had a nice rest
while we've been up to here in it.
836
01:12:03,489 --> 01:12:05,408
I...
837
01:12:05,408 --> 01:12:09,078
I have a present for goodbye.
838
01:12:10,621 --> 01:12:10,997
Rum!
839
01:12:10,997 --> 01:12:13,499
Thank you, Doctor. We can do
with a little of this in the mountains.
840
01:12:13,499 --> 01:12:16,169
No, it's not for you.
It's for "We're here!"
841
01:12:16,169 --> 01:12:20,798
Oh, well, I dare say she'll
let us have a little nip.
842
01:12:20,923 --> 01:12:23,509
And we'll drink
to your health.
843
01:12:23,801 --> 01:12:25,094
In Switzerland. Hmm?
844
01:12:25,094 --> 01:12:26,721
Switzerland is this way.
845
01:12:27,096 --> 01:12:30,725
You better go ahead and see if
the lane is clear before I bring Lucy.
846
01:12:30,725 --> 01:12:34,145
Okay.
847
01:12:55,500 --> 01:12:58,503
There are six soldiers.
They are coming this way.
848
01:12:59,295 --> 01:13:00,713
Can we cross the river?
849
01:13:00,713 --> 01:13:02,131
But it's too fast!
850
01:13:02,131 --> 01:13:04,050
We'll have to try anyway.
851
01:14:23,838 --> 01:14:25,506
They can't see us!
852
01:14:25,673 --> 01:14:27,049
We've done it!
853
01:14:27,049 --> 01:14:28,342
Whoo!
854
01:15:02,335 --> 01:15:03,503
Shh!
855
01:15:04,504 --> 01:15:05,421
Elefant!
856
01:15:08,216 --> 01:15:09,467
Get the gun!
857
01:15:09,467 --> 01:15:10,510
Hmm?
858
01:15:11,260 --> 01:15:12,512
The gun.
859
01:15:24,524 --> 01:15:26,275
They are firing back.
860
01:15:31,447 --> 01:15:33,491
Oh... What is it?
861
01:15:33,491 --> 01:15:34,784
Hmm?
862
01:15:34,784 --> 01:15:36,077
Observe.
863
01:15:36,494 --> 01:15:38,746
Maybe half a mile away.
864
01:15:39,497 --> 01:15:41,123
Nothing to do with us.
865
01:15:41,582 --> 01:15:43,084
Trouble...
866
01:15:43,084 --> 01:15:45,503
And it's got nothing
to do with us?
867
01:15:45,503 --> 01:15:47,505
Well, don't ask for trouble.
868
01:15:47,505 --> 01:15:49,507
Forget the charges.
869
01:15:49,507 --> 01:15:50,591
Josef...
870
01:15:51,008 --> 01:15:51,676
Josef...
871
01:15:51,676 --> 01:15:54,178
We've been through
this before.
872
01:15:54,470 --> 01:15:55,638
Now listen,
873
01:15:55,638 --> 01:15:58,224
we have extra charges, right?
874
01:15:59,267 --> 01:16:00,393
Right?
875
01:16:00,393 --> 01:16:04,105
A supply train comes
through here daily, right?
876
01:16:04,313 --> 01:16:06,107
Huh, right?
877
01:16:06,107 --> 01:16:06,691
Now...
878
01:16:06,691 --> 01:16:09,360
If we put the two together,
879
01:16:09,986 --> 01:16:14,031
we'll exit from here
with a bang. Huh. Good.
880
01:16:14,073 --> 01:16:15,491
You're mad!
881
01:16:17,451 --> 01:16:18,661
Impetuous.
882
01:16:21,497 --> 01:16:22,707
Irrational.
883
01:16:25,501 --> 01:16:26,794
Even lovable.
884
01:16:30,506 --> 01:16:31,924
But not mad.
885
01:16:34,510 --> 01:16:35,636
Not mad.
886
01:16:45,062 --> 01:16:47,523
Keep blasting away.
Change the clip.
887
01:16:47,523 --> 01:16:48,691
- But I can't.
- Yes, of course you can.
888
01:16:48,733 --> 01:16:51,485
Keep them pinned down,
don't let them spread out.
889
01:17:03,831 --> 01:17:07,627
- What are you doing?
- I told you to keep firing,
didn't I?
890
01:17:09,337 --> 01:17:10,504
Please!
891
01:17:14,008 --> 01:17:17,470
There are four Kurts down
there now this time, Lucy.
892
01:17:17,845 --> 01:17:18,638
Now push!
893
01:17:18,638 --> 01:17:22,808
Lucy, push! Push, Lucy! Push!
894
01:17:32,485 --> 01:17:33,736
Push, Lucy.
895
01:17:36,489 --> 01:17:37,615
Push!
896
01:18:01,514 --> 01:18:02,807
Make it quick.
897
01:18:03,516 --> 01:18:04,600
Okay. Oh.
898
01:18:04,600 --> 01:18:06,644
Oh.
899
01:18:06,644 --> 01:18:09,522
I know, Josef, I'm a madman.
I know that.
900
01:18:09,522 --> 01:18:12,483
I'm also a mechanical genius.
901
01:18:13,442 --> 01:18:15,486
Sami, all right!
902
01:18:16,779 --> 01:18:19,990
Okay, Josef, watch this.
903
01:18:21,909 --> 01:18:23,160
It's coming.
904
01:18:23,160 --> 01:18:26,372
Should be on the newsreels
back home.
905
01:18:27,540 --> 01:18:30,501
"Escaped American
war hero brings."
906
01:18:31,043 --> 01:18:33,796
"German war machine
to a halt."
907
01:18:53,274 --> 01:18:54,650
A train coming.
908
01:18:55,025 --> 01:18:56,485
It'll hit those logs.
909
01:19:34,523 --> 01:19:38,235
Oh, no, no, no, no.
That was terrible.
910
01:19:38,944 --> 01:19:40,488
The men in the train.
911
01:19:40,696 --> 01:19:42,323
We've killed them.
912
01:19:43,824 --> 01:19:47,661
Look, Willi, I'm sorry,
but some of those...
913
01:19:47,787 --> 01:19:51,499
Some of those things
that Packy says make sense.
914
01:19:51,499 --> 01:19:55,169
Look, I didn't do all this
just to start a war.
915
01:19:55,753 --> 01:19:58,255
But now I'm this close,
916
01:19:58,339 --> 01:20:00,132
I'm not going to lose.
917
01:20:01,842 --> 01:20:03,427
Well, you see this is...
918
01:20:03,427 --> 01:20:05,346
It's a new kind of charge.
919
01:20:05,346 --> 01:20:08,098
Doesn't exactly
blow the train up.
920
01:20:08,724 --> 01:20:10,518
Kind of...
921
01:20:11,519 --> 01:20:15,105
Trips it up. Trips it up.
922
01:20:20,486 --> 01:20:22,446
It's Brooks!
923
01:20:22,488 --> 01:20:23,447
He got the train!
924
01:20:23,447 --> 01:20:26,909
Well, we didn't have the
cavalry support he's got.
925
01:20:27,201 --> 01:20:29,495
Should we wait for them?
926
01:20:31,330 --> 01:20:33,499
By the time we
reach the border,
927
01:20:33,499 --> 01:20:35,960
he'll have already
won the war.
928
01:20:38,045 --> 01:20:39,338
Come on.
929
01:20:44,051 --> 01:20:47,513
If we get to the top of that,
we are near the border.
930
01:20:47,513 --> 01:20:50,766
There is a path. It is difficult,
but there is a path.
931
01:20:50,766 --> 01:20:51,767
Well, it's some climb.
932
01:20:51,767 --> 01:20:53,561
What are the chances
of getting Lucy there?
933
01:20:53,561 --> 01:20:57,940
Almost none, but that's
never stopped you before.
934
01:21:00,901 --> 01:21:02,778
What's the matter?
935
01:21:04,488 --> 01:21:06,323
A German patrol is driving up.
936
01:21:06,365 --> 01:21:09,326
Well, they'll move a hell of
a sight quicker than we will.
937
01:21:09,326 --> 01:21:10,536
Not if I stop them.
938
01:21:10,536 --> 01:21:12,079
Look, there is only this path.
939
01:21:12,079 --> 01:21:15,207
If I keep well-covered,
I can hold them off indefinitely.
940
01:21:15,207 --> 01:21:15,916
- Give me the gun.
- Don't be silly.
941
01:21:15,916 --> 01:21:19,503
You know what you're like with a gun.
You can hardly see 10 yards ahead of you.
942
01:21:19,503 --> 01:21:22,673
Oh, I'm not that bad. Please.
943
01:21:27,636 --> 01:21:30,598
Lucy, forwards here.
Lucy, forward!
944
01:23:38,267 --> 01:23:39,810
He's done it!
945
01:23:41,103 --> 01:23:42,396
Willi!
946
01:23:42,479 --> 01:23:43,480
Brooks!
947
01:23:43,480 --> 01:23:46,191
Brooks, look, I've done it!
948
01:23:46,233 --> 01:23:48,819
Look, Brooks, I've done it!
949
01:25:20,369 --> 01:25:21,495
Packy!
950
01:25:40,722 --> 01:25:43,058
Well, it's you
and I now, Lucy.
951
01:25:44,309 --> 01:25:46,103
Let's head for the sun.
952
01:25:59,616 --> 01:26:01,410
Lucy, here.
953
01:26:03,495 --> 01:26:06,373
Stop! Lucy, stop.
954
01:26:25,517 --> 01:26:26,894
Packy?
955
01:26:38,488 --> 01:26:40,490
Good morning, Brooks.
956
01:26:40,490 --> 01:26:42,492
You have a remarkable animal.
957
01:26:42,492 --> 01:26:44,328
It can't walk backwards,
958
01:26:44,328 --> 01:26:45,662
but it can climb mountains.
959
01:26:45,704 --> 01:26:49,541
There aren't many colonels
that climb mountains either.
960
01:26:50,250 --> 01:26:52,127
I'm a remarkable colonel.
961
01:26:52,127 --> 01:26:52,502
Yes, you are.
962
01:26:52,502 --> 01:26:57,174
If you started this cable car,
your own sergeant took the tumble.
963
01:26:57,257 --> 01:26:58,508
What's the matter?
964
01:26:58,508 --> 01:27:00,510
Do you want all the glory?
965
01:27:02,763 --> 01:27:05,515
Do you know Geneva, Brooks?
966
01:27:05,557 --> 01:27:08,518
No, I don't suppose you do.
967
01:27:08,518 --> 01:27:10,103
It is very beautiful.
968
01:27:10,103 --> 01:27:13,023
The Palace Hotel is one
of the finest in Europe.
969
01:27:13,023 --> 01:27:18,111
I shall take one of the suites there,
overlooking the lake.
970
01:27:18,111 --> 01:27:22,824
The wild duck and cherries are
still excellent, they tell me.
971
01:27:22,824 --> 01:27:25,077
Got a 48-hour pass, have you?
972
01:27:25,077 --> 01:27:26,620
The allies have passed Paris.
973
01:27:26,620 --> 01:27:30,082
And Lance Corporal Brooks
has passed the tree line.
974
01:27:30,082 --> 01:27:31,500
So what?
975
01:27:31,500 --> 01:27:36,088
Germany will not be a good
place for remarkable SS Colonels
976
01:27:36,088 --> 01:27:37,839
when the war is over.
977
01:27:40,509 --> 01:27:41,468
Will Switzerland be better?
978
01:27:41,468 --> 01:27:45,639
Hmm, Switzerland,
Corporal Brooks, is simply en route.
979
01:27:46,515 --> 01:27:47,724
And now you have
come this far,
980
01:27:47,724 --> 01:27:51,436
I suggest we go the rest
of the way there together.
981
01:27:51,979 --> 01:27:54,606
But there's still
a man in the car.
982
01:27:55,023 --> 01:27:57,859
I put the cable car
out of action.
983
01:27:57,859 --> 01:28:00,195
There will be other patrols.
984
01:28:02,114 --> 01:28:04,950
Well, let's hope he's
wrapped up warm. Hmm?
985
01:28:09,830 --> 01:28:13,041
I can't believe
that you got this far.
986
01:28:13,125 --> 01:28:15,502
Well, we took a shortcut.
987
01:28:16,920 --> 01:28:18,547
Much as you did.
988
01:28:19,589 --> 01:28:21,258
The choice was yours.
989
01:28:21,258 --> 01:28:23,010
The choice was easy.
990
01:28:23,010 --> 01:28:26,888
It was either him willingly
or the rest of them.
991
01:28:26,888 --> 01:28:30,517
It was quite clear-cut
and easy to make.
992
01:28:30,517 --> 01:28:34,438
Well, we've all precepted ourselves,
haven't we?
993
01:28:34,438 --> 01:28:35,522
Hmm?
994
01:28:36,064 --> 01:28:37,524
One way or another.
995
01:28:38,483 --> 01:28:40,527
We are very near the frontier.
996
01:28:47,200 --> 01:28:48,493
Look!
997
01:28:48,827 --> 01:28:50,495
What is it?
998
01:28:52,831 --> 01:28:55,500
It's a man with an elephant.
999
01:28:55,709 --> 01:28:58,879
He's got von Haller
and a girl with him too.
1000
01:29:08,388 --> 01:29:09,598
Hold it, Brooks.
1001
01:29:10,015 --> 01:29:11,892
Stay right where you are.
1002
01:29:15,312 --> 01:29:18,565
I would like to take my
time over killing him.
1003
01:29:18,607 --> 01:29:20,901
He's on the same game as us.
1004
01:29:21,318 --> 01:29:22,486
Trying to get to the border.
1005
01:29:22,486 --> 01:29:25,655
Sudden attack of
neutrality, von Haller?
1006
01:29:26,365 --> 01:29:28,700
If I can get you across,
1007
01:29:29,201 --> 01:29:30,619
why should it worry you?
1008
01:29:30,619 --> 01:29:34,247
Getting through this
pass requires subtlety.
1009
01:29:36,500 --> 01:29:38,126
I'm very subtle.
1010
01:29:38,502 --> 01:29:41,338
Yeah, well, you stay here.
1011
01:29:41,338 --> 01:29:45,050
Brooksy, come on.
I want to talk to you.
1012
01:29:45,509 --> 01:29:47,010
Hey, hey!
1013
01:29:49,554 --> 01:29:50,555
What's the English
point of view?
1014
01:29:50,555 --> 01:29:54,059
A man who wrecks trains,
this should be a snap.
1015
01:29:54,226 --> 01:29:54,851
How many men?
1016
01:29:54,851 --> 01:29:58,146
Four. It's all I need
with a setup like that.
1017
01:29:58,146 --> 01:30:00,607
Couldn't you go
along the side,
1018
01:30:00,649 --> 01:30:02,776
under the hut, at night?
1019
01:30:02,776 --> 01:30:05,195
Well, there's two men
doing that.
1020
01:30:06,488 --> 01:30:08,657
How about over the top?
1021
01:30:09,199 --> 01:30:11,034
There's two men doing that.
1022
01:30:12,327 --> 01:30:14,079
You trust von Haller?
1023
01:30:14,079 --> 01:30:15,455
No.
1024
01:30:15,497 --> 01:30:17,958
We've got no choice, have we?
1025
01:30:17,958 --> 01:30:21,503
We can go back and try
to climb the rock face.
1026
01:30:21,503 --> 01:30:23,213
But kill him first!
1027
01:30:24,589 --> 01:30:29,010
Gentlemen, I suggest you
reach your decision quickly.
1028
01:30:29,261 --> 01:30:30,554
What is it, Colonel?
1029
01:30:30,554 --> 01:30:35,100
What does the military mind
find so interesting down there?
1030
01:30:36,101 --> 01:30:38,437
There's a German patrol.
1031
01:30:43,483 --> 01:30:44,568
About 10 or more.
1032
01:30:44,568 --> 01:30:48,405
He must have radioed ahead to
have them come out and get us.
1033
01:30:48,405 --> 01:30:50,866
Which would be
in about an hour.
1034
01:30:52,242 --> 01:30:53,910
- Unless...
- Yeah.
1035
01:30:54,077 --> 01:30:55,454
Him?
1036
01:30:55,495 --> 01:30:57,497
Him, what could he do?
1037
01:30:57,497 --> 01:30:58,832
He's not even in uniform.
1038
01:30:58,832 --> 01:31:02,961
I mean, look at him. He looks all sort of,
you know...
1039
01:31:03,628 --> 01:31:04,921
No.
1040
01:31:07,549 --> 01:31:09,593
But I still have this.
1041
01:31:10,635 --> 01:31:12,554
My pass.
1042
01:31:12,554 --> 01:31:15,265
That's really good, you know?
1043
01:31:16,391 --> 01:31:16,558
Oh!
1044
01:31:16,558 --> 01:31:19,519
This, they will obey
without question.
1045
01:31:19,853 --> 01:31:21,188
It's good.
1046
01:31:21,188 --> 01:31:24,483
But I will need a gun.
1047
01:31:25,859 --> 01:31:27,360
No gun.
1048
01:31:28,487 --> 01:31:30,071
Give him the gun.
1049
01:31:30,947 --> 01:31:32,324
Go on.
1050
01:31:36,369 --> 01:31:37,996
And we'll keep the girl.
1051
01:31:38,497 --> 01:31:40,874
Just to make sure you
do things properly.
1052
01:31:40,874 --> 01:31:43,126
I give you my word,
1053
01:31:43,502 --> 01:31:46,129
as a deserting German officer.
1054
01:32:37,889 --> 01:32:40,475
A man like that will
not worry about her,
1055
01:32:40,475 --> 01:32:42,644
whether she's with him or not.
1056
01:32:42,644 --> 01:32:43,979
He will be making a trap.
1057
01:32:43,979 --> 01:32:46,439
He's right.
You cannot trust him.
1058
01:32:49,276 --> 01:32:51,653
They're coming
down to the bottom hut.
1059
01:33:00,495 --> 01:33:02,747
Welcome to Switzerland!
1060
01:33:03,456 --> 01:33:05,500
Let me go first. I see.
1061
01:33:17,721 --> 01:33:18,972
Where are the others?
1062
01:33:18,972 --> 01:33:20,599
They are following.
1063
01:33:26,771 --> 01:33:29,983
When the shooting starts,
we shall slip through to safety.
1064
01:33:30,025 --> 01:33:32,485
Don't be concerned
about the others.
1065
01:33:33,069 --> 01:33:36,698
It's a trap! It's a trap!
1066
01:33:36,990 --> 01:33:38,491
Go back!
1067
01:33:39,534 --> 01:33:41,661
It's a trap, go back!
1068
01:33:41,870 --> 01:33:43,538
It's a trap!
1069
01:34:02,390 --> 01:34:04,517
Let's get out of here.
1070
01:34:45,517 --> 01:34:47,811
Brooks! Brooks!
1071
01:34:48,645 --> 01:34:50,522
I'm okay!
1072
01:34:50,522 --> 01:34:53,483
Hang on. I'll get you a rope.
1073
01:34:56,069 --> 01:34:58,488
A German patrol will be
here in a minute.
1074
01:34:58,488 --> 01:34:59,406
Hey, wait a minute.
1075
01:34:59,406 --> 01:35:02,409
I got to take this rope
to Brooks, huh?
1076
01:35:06,496 --> 01:35:10,250
Give me enough rope to
reach the frontier post.
1077
01:35:10,583 --> 01:35:12,502
Coming down!
1078
01:35:13,545 --> 01:35:16,506
Hurry up, Brooks,
they're coming up behind us.
1079
01:35:16,506 --> 01:35:18,508
I gotta cover us.
1080
01:35:18,508 --> 01:35:20,301
Just keep firing!
1081
01:35:20,301 --> 01:35:21,511
I've got an idea!
1082
01:35:21,511 --> 01:35:24,973
That's not funny,
Brooks. Come on up.
1083
01:35:28,435 --> 01:35:30,687
Whoa, John, come on.
1084
01:37:20,964 --> 01:37:24,634
If these charges don't work...
1085
01:37:26,761 --> 01:37:29,556
Packy's and the Austrian...
1086
01:38:21,357 --> 01:38:22,817
I've been hit.
1087
01:38:23,443 --> 01:38:25,695
Hmm. It's only a scratch.
1088
01:38:26,696 --> 01:38:28,406
Scratch?
1089
01:38:29,240 --> 01:38:31,492
Hey, Brooksy, I've been hit.
1090
01:38:31,492 --> 01:38:33,119
I've been hit.
1091
01:38:33,119 --> 01:38:34,495
In my leg!
1092
01:38:34,871 --> 01:38:36,414
You'll survive.
1093
01:38:37,248 --> 01:38:39,167
Your sort always do.
1094
01:38:39,584 --> 01:38:41,502
Come on, Lucy, my love!
1095
01:38:41,502 --> 01:38:43,880
It's up to you now, baby.
1096
01:38:46,883 --> 01:38:47,550
Poor Brooks!
1097
01:38:47,550 --> 01:38:51,471
He would have never been
allowed in the Palace Hotel
1098
01:38:51,471 --> 01:38:53,264
without a tie.
1099
01:38:56,100 --> 01:39:01,314
It is not in the least dangerous where I'm going,
Corporal.
1100
01:39:01,981 --> 01:39:04,859
- Lucy, forwards!
- Come on, Lucy.
1101
01:39:07,278 --> 01:39:08,696
Come on, Lucy.
1102
01:39:08,696 --> 01:39:10,531
Pull, Lucy!
1103
01:39:16,788 --> 01:39:17,872
Lucy, pull.
1104
01:39:17,872 --> 01:39:20,667
Here, here, come on. Pull!
1105
01:39:22,502 --> 01:39:24,712
Forward, Lucy. Come on.
1106
01:39:24,712 --> 01:39:26,714
Pull it, you nit!
1107
01:39:28,508 --> 01:39:30,385
What are you doing?
1108
01:39:37,642 --> 01:39:38,518
It's going.
1109
01:39:38,518 --> 01:39:40,520
- Come on, Lucy.
- Good girl. Push.
1110
01:39:40,520 --> 01:39:42,522
Great idea, Brooks.
1111
01:39:42,522 --> 01:39:43,523
Forwards.
1112
01:39:43,523 --> 01:39:45,900
Forwards, here. Forwards.
1113
01:39:45,942 --> 01:39:48,486
Come on, forward, pull, fast!
1114
01:40:02,542 --> 01:40:04,002
Oh!
1115
01:40:11,300 --> 01:40:12,635
Switzerland.
1116
01:40:12,635 --> 01:40:15,430
You ever been
to Geneva, Packy?
1117
01:40:15,680 --> 01:40:17,306
No.
1118
01:40:17,306 --> 01:40:18,766
No, I don't suppose you have.
1119
01:40:18,766 --> 01:40:22,478
The Palace Hotel,
one of the best in Europe.
1120
01:40:22,478 --> 01:40:24,981
I think I'll recoup there
for a couple of days.
1121
01:40:24,981 --> 01:40:28,317
You think they'll allow
elephants in there, Brooksy?
1122
01:40:29,652 --> 01:40:32,030
Yeah, if you have
a lead on them.
1123
01:40:40,413 --> 01:40:43,207
They look surprised
to see us, Brooksy.
1124
01:40:43,666 --> 01:40:46,210
Well, they'll be even more
surprised when I unzip Lucy
1125
01:40:46,210 --> 01:40:50,214
and 15 other prisoners
fall out. Zip!
1126
01:40:53,509 --> 01:40:56,137
Well, looks as
if we've made it.
1127
01:40:56,137 --> 01:41:00,975
The thing that disturbs me, Brooksy,
is we owe it all to this elephant.
1128
01:41:01,476 --> 01:41:03,061
Of course!
1129
01:41:05,897 --> 01:41:08,107
Why do you think
I brought her?
79792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.