Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,349 --> 00:00:02,543
je me sens comme ce poisson
se bat.
2
00:00:02,567 --> 00:00:04,004
Soyez juste doux.
3
00:00:04,482 --> 00:00:06,441
J'espère que je n'arrive pas trop tard
pour entrer dans l'action.
4
00:00:08,791 --> 00:00:10,836
Je pense que j'ai peur de
approcher trop près de Dyonte,
5
00:00:10,880 --> 00:00:13,926
pas parce que c'est nouveau
ou parce que je t'ai rencontré,
6
00:00:13,970 --> 00:00:16,277
parce que j'ai vraiment mal
dans ma dernière relation.
7
00:00:16,581 --> 00:00:20,107
Tommy Sung. L'entraîneur le remplace
avec le quart-arrière de sauvegarde
8
00:00:20,150 --> 00:00:22,152
qui est également arrivé à
être son meilleur ami.
9
00:00:22,196 --> 00:00:24,459
Quelques jours plus tard, mieux
ami se retrouve mort.
10
00:00:24,502 --> 00:00:26,809
Que savez-vous de quoi
le FBI a sur Kathleen ?
11
00:00:26,852 --> 00:00:28,419
Ils pensent que le
femme a été assassinée.
12
00:00:28,463 --> 00:00:31,770
Tommy n'est pas le seul
dont le destin est en jeu ici.
13
00:00:31,814 --> 00:00:33,207
Si nous perdons cette affaire,
14
00:00:33,250 --> 00:00:36,166
Ken Sung pourrait ne pas le dire
moi où est sa sœur.
15
00:00:36,210 --> 00:00:39,169
Nous devons éliminer les
croquis problématiques.
16
00:00:39,213 --> 00:00:41,563
Grâce à elle, tous nos
le travail est jeté.
17
00:00:41,606 --> 00:00:44,653
Galoper dans les draps
et rouler jusqu'à l'arrivée.
18
00:00:44,696 --> 00:00:47,047
je n'ai pas vu
ce croquis avant.
19
00:00:47,090 --> 00:00:48,657
En fait, je l'ai écrit.
20
00:00:48,700 --> 00:00:49,962
Je suis désolé, le croquis est sorti.
21
00:00:50,006 --> 00:00:53,009
Le croquis d'Alice mérite
pour passer au tour suivant.
22
00:00:54,097 --> 00:00:55,359
D'accord.
23
00:00:55,403 --> 00:00:56,795
Tu sors avec Evan Speck ?
24
00:00:56,839 --> 00:00:58,275
Est-ce pourquoi vous
rompu avec Raj,
25
00:00:58,319 --> 00:00:59,842
parce que tu as été
le tromper ?
26
00:00:59,885 --> 00:01:01,713
Tu as menti à
nous tout ce temps.
27
00:01:01,757 --> 00:01:03,411
Nous n'avons besoin d'aucun de
que dans notre entreprise
28
00:01:03,454 --> 00:01:04,673
ou dans nos amitiés.
29
00:01:07,893 --> 00:01:09,741
Il n'y a littéralement rien
pour moi de faire au bureau.
30
00:01:09,765 --> 00:01:11,810
je pourrais tout transmettre
les appels sur mon portable.
31
00:01:11,854 --> 00:01:13,986
Et si le tueur
entre et je suis tout seul ?
32
00:01:14,030 --> 00:01:16,032
Tu ne peux pas répondre
appelle au tribunal.
33
00:01:16,076 --> 00:01:17,642
Et qui va
superviser le peintre ?
34
00:01:17,686 --> 00:01:19,340
Et si le peintre
est le tueur ?
35
00:01:19,383 --> 00:01:21,690
Travailler sur un procès pour meurtre
vous rend paranoïaque.
36
00:01:26,216 --> 00:01:27,216
Oh.
37
00:01:28,044 --> 00:01:29,915
- Hé.
- Hé.
38
00:01:29,959 --> 00:01:31,221
- Salut.
- Salut.
39
00:01:32,048 --> 00:01:33,136
- Hé.
- Hé.
40
00:01:35,138 --> 00:01:36,139
Euh, alors, euh
41
00:01:36,835 --> 00:01:38,707
comment vont les choses
chez Bulk Beauty ?
42
00:01:39,925 --> 00:01:40,796
ça va...
43
00:01:40,839 --> 00:01:41,839
Super!
44
00:01:42,232 --> 00:01:43,364
Ça a l'air génial.
45
00:01:44,191 --> 00:01:45,192
Oui.
46
00:01:45,235 --> 00:01:46,280
Ça ira!
47
00:01:47,194 --> 00:01:48,194
Merci!
48
00:01:49,152 --> 00:01:50,327
Alors ils sont passés ?
49
00:01:50,371 --> 00:01:51,633
Ouais.
50
00:01:51,676 --> 00:01:52,851
Que faisons-nous de mal?
51
00:01:52,895 --> 00:01:54,331
Notre présentation est super solide.
52
00:01:54,375 --> 00:01:56,072
Il n'y a personne d'autre
comme nous sur le marché.
53
00:01:56,116 --> 00:01:57,508
D'accord, nous sommes trop occupés à coder.
54
00:01:57,552 --> 00:01:59,684
Nous devons tous nous concentrer
sur le verrouillage des marques.
55
00:01:59,728 --> 00:02:01,121
Il n'y a pas d'application sans code.
56
00:02:01,164 --> 00:02:03,384
Et il n'y a pas d'application
sans partenaires de produits.
57
00:02:03,732 --> 00:02:06,126
Nous avons plus de marques qui se connectent
que nous ne savons quoi en faire.
58
00:02:08,476 --> 00:02:10,217
Et toi? Comment ça va?
59
00:02:10,913 --> 00:02:12,480
Oh, mon Dieu, tout va bien.
60
00:02:12,523 --> 00:02:14,221
Ha, tu sais, j'ai en fait, euh,
61
00:02:14,264 --> 00:02:15,874
travaillé à
Le cabinet d'avocats de Callie.
62
00:02:15,918 --> 00:02:17,920
- Oh!
- Faire quoi?
63
00:02:18,747 --> 00:02:19,747
Tellement de.
64
00:02:25,623 --> 00:02:27,364
La semaine dernière, je recueillais des informations
65
00:02:27,408 --> 00:02:29,410
pour la sélection du jury le
une affaire de meurtre majeur.
66
00:02:33,153 --> 00:02:35,720
Et j'ai été le fer de lance
enquêtes.
67
00:02:39,942 --> 00:02:42,223
je pense en fait à
lancer un podcast sur le vrai crime.
68
00:02:47,558 --> 00:02:48,646
- Oh wow.
- Mm-hmm.
69
00:02:48,690 --> 00:02:50,431
- C'est génial.
- Oui.
70
00:02:50,474 --> 00:02:53,651
Euh, tu sais, en fait,
nous sommes attendus au tribunal,
71
00:02:53,695 --> 00:02:55,697
et je ne veux pas
être tenu pour outrage.
72
00:02:55,740 --> 00:02:56,959
- Hmm.
- Donc...
73
00:02:57,002 --> 00:02:58,830
Bon, eh bien, à bientôt.
74
00:02:58,874 --> 00:03:00,397
Oui. Euh, bonne chance.
75
00:03:04,227 --> 00:03:05,533
Podcast sur le vrai crime ?
76
00:03:06,142 --> 00:03:07,491
Je ne sais pas. Peut-être.
77
00:03:09,101 --> 00:03:09,885
je ne peux pas croire
ils vont si bien
78
00:03:09,928 --> 00:03:11,278
sans moi.
79
00:03:11,321 --> 00:03:13,889
Peut-être qu'ils n'ont même jamais
vraiment besoin de moi.
80
00:03:14,542 --> 00:03:16,761
Peut-être répondre aux appels téléphoniques
et regarder la peinture sécher
81
00:03:16,805 --> 00:03:18,633
est vraiment tout ce dont je suis capable.
82
00:03:21,636 --> 00:03:23,812
♪ Pa-pa-pa Pa-pa-pa-pa-pa ♪
83
00:03:24,987 --> 00:03:27,555
♪ Pa-pa-pa Pa-pa-pa-pa-pa ♪
84
00:03:28,991 --> 00:03:32,821
♪ Ensuite, nous trouverons
notre tranquillité d'esprit ♪
85
00:03:34,039 --> 00:03:35,780
♪ Toi et moi, Bel Ami
86
00:03:35,824 --> 00:03:41,177
♪ Pa-pa-pa, pa-paaa
87
00:03:47,488 --> 00:03:48,488
Lindsay !
88
00:03:53,929 --> 00:03:55,104
Hé!
89
00:03:55,147 --> 00:03:57,498
Je veux dire, euh, comment vont
des choses? Comment ca va?
90
00:03:58,629 --> 00:04:00,065
Bien. Comment ca va?
91
00:04:00,109 --> 00:04:02,242
Bon! Eh bien, pas trop bien.
92
00:04:02,285 --> 00:04:03,460
Je veux dire, celui qui a embrassé...
93
00:04:03,982 --> 00:04:05,593
Qui est, qui est.
94
00:04:05,636 --> 00:04:07,290
Pas "embrassé". Brut.
95
00:04:07,334 --> 00:04:09,597
j'ai une carie a droite
à présent. Alors, meh, pas pour moi.
96
00:04:10,032 --> 00:04:11,599
Hey comment allez-vous?
97
00:04:11,642 --> 00:04:13,165
Très bien, en passant.
98
00:04:13,209 --> 00:04:15,603
j'ai ici le
liste des croquis
99
00:04:15,646 --> 00:04:17,039
qui sera dans la vitrine.
100
00:04:17,082 --> 00:04:19,042
Comme vous le savez, le spectacle peut
ne dure que 45 minutes.
101
00:04:19,084 --> 00:04:20,608
Nous avons donc dû faire des coupes.
102
00:04:20,999 --> 00:04:23,959
Soyons tous bienveillants
et professionnel à ce sujet.
103
00:04:24,394 --> 00:04:26,048
- Je n'ai pas vu la liste.
- Oui.
104
00:04:27,441 --> 00:04:29,791
Euh. Pas moyen que le mien soit entré.
105
00:04:29,834 --> 00:04:32,184
Euh, oui moyen. Les
le croquis de la licorne est arrivé !
106
00:04:32,228 --> 00:04:33,577
Attends, vraiment ? Oui.
107
00:04:33,621 --> 00:04:35,318
Et le mien l'a fait aussi.
108
00:04:35,362 --> 00:04:37,015
Oui, "Pronom Lowdown" est dans.
109
00:04:37,059 --> 00:04:38,365
Alors nous avons tous un
conduire dans un croquis?
110
00:04:39,061 --> 00:04:41,106
Pas nous tous. Quelle?
111
00:04:41,150 --> 00:04:42,891
Les "théories du complot" ont été supprimées.
112
00:04:42,934 --> 00:04:45,981
Oh, mec. Nous vous travaillerons
dans plus de nos croquis.
113
00:04:46,024 --> 00:04:47,287
À quoi ça sert?
114
00:04:49,376 --> 00:04:50,507
Je suis foutu.
115
00:04:54,468 --> 00:04:57,166
Des milliers de femmes qui n'ont pas encore
être reconnu coupable de tout crime
116
00:04:57,209 --> 00:04:59,864
sont détenus dans des prisons
pendant des semaines ou des mois,
117
00:04:59,908 --> 00:05:01,083
en attente de jugement,
118
00:05:01,126 --> 00:05:03,085
et ils ont besoin de plus
que la garde d'enfants.
119
00:05:03,520 --> 00:05:05,217
Je veux étendre ma campagne.
120
00:05:05,261 --> 00:05:06,543
Tu sais, je veux
pour l'agrandir,
121
00:05:06,567 --> 00:05:08,046
offrir plus de services,
122
00:05:08,090 --> 00:05:09,657
mais j'ai besoin de collecter plus d'argent.
123
00:05:10,484 --> 00:05:11,659
Le DPN peut-il vous aider ?
124
00:05:11,702 --> 00:05:13,400
Non, nous sommes étirés comme ça.
125
00:05:14,270 --> 00:05:16,272
Mais je viens de voir une subvention
que vous pourriez demander.
126
00:05:16,838 --> 00:05:18,076
Mais la date limite
arrive bientôt.
127
00:05:18,100 --> 00:05:19,101
Je peux le faire.
128
00:05:20,407 --> 00:05:22,844
- D'accord, je t'enverrai l'info par SMS.
- D'accord.
129
00:05:23,584 --> 00:05:25,368
- Et, Dyonte...
- Hmm?
130
00:05:25,412 --> 00:05:26,717
Je sais que nous t'avons tiré
131
00:05:26,761 --> 00:05:28,066
dans beaucoup d'autres projets,
132
00:05:28,110 --> 00:05:30,112
mais tu dois décider
sur votre mini campagne.
133
00:05:30,155 --> 00:05:31,766
J'ai quelques idées.
134
00:05:31,809 --> 00:05:33,091
je n'essaie pas de piquer
vous êtes tous les uns contre les autres,
135
00:05:33,115 --> 00:05:35,465
mais le stage
est sur le point de se terminer
136
00:05:35,509 --> 00:05:37,641
et nous ne pouvons embaucher qu'un seul d'entre vous
137
00:05:37,685 --> 00:05:39,077
pour le poste rémunéré à temps plein.
138
00:05:39,121 --> 00:05:40,383
Je vais le clouer cette semaine.
139
00:05:40,427 --> 00:05:41,428
Bon.
140
00:05:47,956 --> 00:05:49,392
Mesdames et messieurs, tout d'abord,
141
00:05:49,436 --> 00:05:51,046
je veux vous remercier
d'être ici aujourd'hui,
142
00:05:51,089 --> 00:05:51,873
faire ton devoir civique,
143
00:05:51,916 --> 00:05:53,265
siégeant à ce jury.
144
00:05:53,309 --> 00:05:54,571
Ce n'est pas rien.
145
00:05:54,615 --> 00:05:56,051
Parlons donc de cette affaire.
146
00:05:57,226 --> 00:05:59,402
La déclaration d'ouverture
c'est quand les jurés
147
00:05:59,446 --> 00:06:01,926
composent souvent leur
esprit au sujet d'une affaire.
148
00:06:01,970 --> 00:06:04,407
Ils choisissent le côté qui
raconte la meilleure histoire.
149
00:06:04,451 --> 00:06:06,931
Alors les poursuites vont commencer
150
00:06:06,975 --> 00:06:09,412
avec une émotion
thème en une phrase
151
00:06:09,456 --> 00:06:10,761
qui attire leur attention.
152
00:06:10,805 --> 00:06:14,591
Il s'agit d'une affaire concernant
compétition, jalousie,
153
00:06:14,635 --> 00:06:16,158
et la perte d'un
bourse d'études collégiales
154
00:06:16,201 --> 00:06:18,116
qui a éclaté dans une rage ivre
155
00:06:18,160 --> 00:06:21,424
et s'est terminé dans un
meurtre violent et macabre.
156
00:06:21,468 --> 00:06:24,514
Ensuite, ils suivront avec un
histoire captivante sur l'affaire
157
00:06:24,558 --> 00:06:26,995
qui fera siéger le jury
au bord de leurs sièges.
158
00:06:27,474 --> 00:06:30,433
Tommy Sung, quart partant
pour son équipe du lycée.
159
00:06:30,477 --> 00:06:32,803
Il se fait recruter par Big Ten
collèges dans tout le pays.
160
00:06:32,827 --> 00:06:35,786
Et puis vient le long
Zack Smith, la victime,
161
00:06:35,830 --> 00:06:38,441
et il tire ça
loin de Tommy.
162
00:06:39,094 --> 00:06:42,576
Ils veulent que le jury
l'impression qu'ils étaient là.
163
00:06:42,619 --> 00:06:43,901
Nous sommes dans un tonneau
fête, Griffith Park.
164
00:06:43,925 --> 00:06:45,448
Tu as ça
belle ligne d'horizon de LA
165
00:06:45,492 --> 00:06:47,145
scintillant au loin.
166
00:06:47,189 --> 00:06:49,147
Ressentir l'horreur du crime.
167
00:06:49,191 --> 00:06:50,714
Tommy a vu une opportunité.
168
00:06:50,758 --> 00:06:52,063
Tommy a ramassé une pierre.
169
00:06:52,107 --> 00:06:55,110
Et dans l'obscurité,
Tommy s'est faufilé derrière lui,
170
00:06:55,153 --> 00:06:57,155
et il a tendu la main avec
son bras de canon,
171
00:06:59,027 --> 00:07:00,347
et il a matraqué
Zack avec un coup
172
00:07:00,376 --> 00:07:03,423
si brutal et vicieux,
173
00:07:04,249 --> 00:07:05,642
ça a cassé le crâne de Zack.
174
00:07:05,686 --> 00:07:07,486
Et puis quand il a vu son
ami sur le terrain,
175
00:07:07,514 --> 00:07:09,405
quand il a vu le sang, quand
il a réalisé ce qu'il avait fait,
176
00:07:09,429 --> 00:07:10,517
tu sais ce qu'il a fait ensuite?
177
00:07:12,388 --> 00:07:13,520
L'a poussé.
178
00:07:13,563 --> 00:07:16,436
Il a poussé Zack sur le tombant
179
00:07:17,219 --> 00:07:18,829
où il est tombé à sa mort.
180
00:07:18,873 --> 00:07:21,049
Ensuite, ils diront au jury
181
00:07:21,092 --> 00:07:22,398
comment ils comptent le prouver.
182
00:07:22,442 --> 00:07:24,574
Maintenant, nos témoins vous diront
183
00:07:24,618 --> 00:07:26,358
qu'ils ont vu un
violente altercation
184
00:07:26,402 --> 00:07:28,883
entre Tommy et le
victime cette nuit-là.
185
00:07:28,926 --> 00:07:30,726
Tommy dit qu'il n'a jamais été
au point de chute,
186
00:07:30,754 --> 00:07:32,515
encore une bouteille de bière avec son
des empreintes digitales partout
187
00:07:32,539 --> 00:07:34,497
a été trouvé sur place.
188
00:07:34,541 --> 00:07:37,805
Et en conclusion, ils diront
le jury ce qu'ils doivent faire,
189
00:07:37,848 --> 00:07:39,633
ce qu'ils doivent faire.
190
00:07:39,676 --> 00:07:44,855
Vous devez vous assurer
que Tommy Sung paie
191
00:07:44,899 --> 00:07:47,728
pour avoir laissé son meilleur
ami saigne à mort
192
00:07:47,771 --> 00:07:48,903
alors qu'il
193
00:07:49,686 --> 00:07:50,861
est allé faire une course de bière,
194
00:07:50,905 --> 00:07:52,646
comme si de rien n'était.
195
00:07:52,689 --> 00:07:54,996
Attendez une minute. Est-ce qu'il vient de
changer leur calendrier?
196
00:07:55,039 --> 00:07:56,127
Ouais.
197
00:07:56,171 --> 00:07:57,520
L'horodatage de ma photo.
198
00:07:57,564 --> 00:07:59,566
Alors la caméra de sécurité
est cinq minutes lent,
199
00:07:59,609 --> 00:08:01,655
ce qui signifie que Tommy était
au magasin d'alcools
200
00:08:01,698 --> 00:08:02,960
plus longtemps qu'on ne le pensait.
201
00:08:03,004 --> 00:08:04,372
Donc il n'aurait pas
retourné à la fête
202
00:08:04,396 --> 00:08:06,877
jusqu'à une minute avant
L'heure de la mort de Zack.
203
00:08:06,921 --> 00:08:10,490
Vous seul pouvez vous assurer
cette famille de Zack
204
00:08:11,273 --> 00:08:12,753
obtient la justice qu'ils méritent.
205
00:08:13,231 --> 00:08:14,711
Merci.
206
00:08:16,365 --> 00:08:18,541
Maintenant, ils disent que je l'ai fait
avant la course de la bière.
207
00:08:18,585 --> 00:08:19,542
Quelle est notre défense maintenant?
208
00:08:19,586 --> 00:08:21,370
Le même qu'il a toujours été.
209
00:08:21,413 --> 00:08:23,894
Il n'y a pas eu de meurtre.
C'était un accident.
210
00:08:23,938 --> 00:08:26,114
Leur chronologie n'a pas d'importance.
211
00:08:26,157 --> 00:08:28,116
D'accord, nous allons
faire une petite pause
212
00:08:28,159 --> 00:08:30,359
et alors la défense
faire leurs déclarations d'ouverture.
213
00:08:30,771 --> 00:08:34,252
Hé, ne t'inquiète pas. Tous leurs
la preuve est circonstancielle.
214
00:08:34,296 --> 00:08:35,558
Kathleen est la meilleure qui soit.
215
00:08:35,602 --> 00:08:36,602
Tu verras.
216
00:08:45,699 --> 00:08:46,874
Donc...
217
00:08:46,917 --> 00:08:48,005
Hmm?
218
00:08:48,049 --> 00:08:49,311
Quelles sont ces idées ?
219
00:08:50,268 --> 00:08:51,855
Vous avez entendu la dame.
Je suis votre concurrent.
220
00:08:51,879 --> 00:08:53,402
Tais-toi.
221
00:08:54,055 --> 00:08:55,796
Tu m'as aidé à comprendre
sur ma mini campagne.
222
00:08:58,625 --> 00:09:01,889
D'accord, eh bien, euh, en tant que partie
de notre initiative bien-être,
223
00:09:01,932 --> 00:09:04,544
je voudrais faire un
mini campagne sur
224
00:09:05,414 --> 00:09:06,414
du repos.
225
00:09:06,720 --> 00:09:07,721
Mmm.
226
00:09:09,026 --> 00:09:10,308
je ne sais pas, mais c'est
ça a l'air un peu banal
227
00:09:10,332 --> 00:09:11,072
- par rapport à ce que vous faites.
- Regarde ça...
228
00:09:11,115 --> 00:09:12,726
C'est exactement le problème.
229
00:09:12,769 --> 00:09:15,685
Tu vois, nous pensons que le repos est trivial,
mais il s'agit de prendre soin de soi.
230
00:09:15,729 --> 00:09:17,209
Tu sais ce que les gens
vraiment besoin est...
231
00:09:17,252 --> 00:09:18,862
- Autorisation.
- Exactement.
232
00:09:18,906 --> 00:09:20,472
C'est ce que je veux faire. Oui.
233
00:09:20,516 --> 00:09:23,171
Comme sensibiliser
ce repos n'est pas une récompense.
234
00:09:23,214 --> 00:09:24,781
C'est... C'est un droit.
235
00:09:24,825 --> 00:09:26,130
Je l'aime.
236
00:09:26,870 --> 00:09:28,698
Tu fais? Ouais, ouais, moi aussi.
237
00:09:28,742 --> 00:09:29,873
Comment puis-je aider?
238
00:09:29,917 --> 00:09:32,136
j'ai besoin de comprendre
comment le financer.
239
00:09:32,180 --> 00:09:35,662
Oh, eh bien, je viens de le faire
connaître une certaine subvention.
240
00:09:35,705 --> 00:09:37,881
Non, non, non,
non. C'est à toi.
241
00:09:37,925 --> 00:09:40,014
- Non ce n'est pas. Pas encore.
- Oui c'est le cas.
242
00:09:40,057 --> 00:09:41,537
je ne suis probablement pas
va même l'obtenir.
243
00:09:41,581 --> 00:09:43,080
je suis sûr qu'ils ont
des centaines de candidats,
244
00:09:43,104 --> 00:09:44,975
mais si nous postulons tous les deux,
qui double nos chances
245
00:09:45,019 --> 00:09:46,586
de l'argent venant à DPN.
246
00:09:47,456 --> 00:09:50,067
- Vous êtes sûr?
- Oui, je suis sûr.
247
00:09:53,680 --> 00:09:55,943
Viens ici. Viens ici.
248
00:09:58,380 --> 00:09:59,903
Tu veux avoir un
une soirée pyjama ?
249
00:09:59,947 --> 00:10:01,209
Mm-mm, je dois travailler.
250
00:10:01,252 --> 00:10:02,732
Vous travaillez beaucoup.
251
00:10:03,733 --> 00:10:05,822
Ouais, je suis derrière
avec quelques factures.
252
00:10:05,866 --> 00:10:07,128
Ouais, je sais comment c'est.
253
00:10:09,478 --> 00:10:10,566
Comment...
254
00:10:11,175 --> 00:10:12,481
Comment vous débrouillez-vous ?
255
00:10:12,524 --> 00:10:14,788
Tanya nous soutient
pendant que je fais ce stage.
256
00:10:15,615 --> 00:10:16,746
Hmm d'accord.
257
00:10:18,443 --> 00:10:20,141
- Quel chanceux êtes-vous.
- N'est-ce pas?
258
00:10:21,185 --> 00:10:23,623
Elle est très favorable à
le travail que je fais ici.
259
00:10:24,711 --> 00:10:26,495
- C'est génial.
- Oui.
260
00:10:29,629 --> 00:10:31,935
Bon, j'ai une annonce.
261
00:10:31,979 --> 00:10:33,937
j'ai reçu l'autorisation
262
00:10:33,981 --> 00:10:38,463
ajouter cinq minutes à
la vitrine qui signifie,
263
00:10:38,507 --> 00:10:39,682
Derek,
264
00:10:39,726 --> 00:10:42,032
ton croquis est de retour
dedans. De rien.
265
00:10:44,861 --> 00:10:47,298
Oh, et, euh, dernier
nuit, les écrivains et moi
266
00:10:47,342 --> 00:10:50,127
a pris une passe de sensibilité
à tous les croquis
267
00:10:50,171 --> 00:10:51,322
pour s'assurer que nous présentons
268
00:10:51,346 --> 00:10:53,653
le plus réveillé et
vitrine inoffensive.
269
00:10:54,305 --> 00:10:57,744
D'accord, alors jetez un oeil et
avoir un bon parcours.
270
00:11:02,705 --> 00:11:04,794
À venir cet automne sur CBTV,
271
00:11:04,838 --> 00:11:09,712
"Le très réussi, pas
Avocate en colère, noire et femme."
272
00:11:09,756 --> 00:11:11,714
- Votre honneur...
- Excusez-moi Madame.
273
00:11:11,758 --> 00:11:14,412
Tu es debout où
votre avocat devrait être.
274
00:11:14,456 --> 00:11:15,718
Ne vous fâchez pas.
275
00:11:16,763 --> 00:11:19,156
Votre Honneur, je suis l'avocat.
276
00:11:19,200 --> 00:11:21,115
Vous vous défendez ?
277
00:11:22,551 --> 00:11:23,813
Un peu en colère.
278
00:11:25,467 --> 00:11:28,644
Mon fiancé et moi aimerions un
mariage indien traditionnel.
279
00:11:28,688 --> 00:11:30,124
Hum, c'est ma spécialité.
280
00:11:30,167 --> 00:11:32,126
Mais nous voulons rester simple.
281
00:11:32,169 --> 00:11:34,519
Pas plus de, disons, 800 invités.
282
00:11:34,563 --> 00:11:36,478
Et pour la baraat,
283
00:11:36,521 --> 00:11:39,481
cinq étalons blancs ou un
troupeau d'éléphants fera l'affaire.
284
00:11:39,524 --> 00:11:41,285
Si tu vas lésiner
et couper les coins ronds comme ça,
285
00:11:41,309 --> 00:11:43,189
tu pourrais aussi bien juste
conduire à Vegas et s'enfuir.
286
00:11:44,660 --> 00:11:46,706
Un cochon fétiche de licorne entrant.
287
00:11:46,749 --> 00:11:48,446
Dieu, je déteste ces porcs.
288
00:11:48,490 --> 00:11:50,361
Quoi de neuf, unis ? En regardant bien.
289
00:11:50,405 --> 00:11:52,842
Êtes-vous deux jumeaux
ou juste des amis ?
290
00:11:52,886 --> 00:11:54,191
Nous ne sommes pas liés.
291
00:11:54,235 --> 00:11:56,716
Pas tous les équidés-sapiens
se ressembler.
292
00:12:02,243 --> 00:12:04,898
À venir cet automne sur CBTV,
293
00:12:05,463 --> 00:12:06,508
"L'avocat."
294
00:12:06,551 --> 00:12:07,770
Tous se lèvent.
295
00:12:07,814 --> 00:12:10,251
Objection! Barre latérale !
296
00:12:10,294 --> 00:12:12,253
Vous ne pouvez pas gérer la vérité !
297
00:12:13,776 --> 00:12:16,083
Je suis désolé. C'est mon
premier jour en tant qu'avocat.
298
00:12:19,608 --> 00:12:22,176
Je suis mariéezilla !
299
00:12:22,219 --> 00:12:26,093
J'écrase ton chétif,
petit mariage.
300
00:12:26,136 --> 00:12:28,922
C'est mon jour ! Ma journée!
301
00:12:28,965 --> 00:12:30,924
Eh bien, nous avons enfin la réponse
302
00:12:30,967 --> 00:12:33,274
à ce qui se passe lorsqu'un
cheval entre dans un bar.
303
00:12:33,317 --> 00:12:34,623
Hahaha!
304
00:12:36,233 --> 00:12:38,496
Ah, je plaisante.
Pourquoi les visages longs ?
305
00:12:38,540 --> 00:12:39,715
Hahaha!
306
00:12:44,676 --> 00:12:46,287
Oh, c'est si bon.
307
00:12:51,292 --> 00:12:52,423
Hmm.
308
00:12:52,859 --> 00:12:55,426
Alors maintenant tu te disputes
Tommy a tué Zack
309
00:12:55,470 --> 00:12:56,950
avant de faire la course à la bière ?
310
00:12:56,993 --> 00:12:58,429
Je suppose que c'est à prévoir
311
00:12:58,473 --> 00:13:00,649
puisque nous avons déchiqueté votre
chronologie d'origine.
312
00:13:00,692 --> 00:13:03,086
Le médecin légiste n'a jamais
dit qu'il est mort sur le coup.
313
00:13:03,130 --> 00:13:05,436
Alors il gisait là mourant avant
Tommy est allé sur la course de la bière
314
00:13:05,480 --> 00:13:06,916
et est mort une minute
après son retour.
315
00:13:06,960 --> 00:13:10,224
Oui. "Avec la ligne d'horizon de LA
scintillant au loin" ?
316
00:13:10,267 --> 00:13:11,616
j'espère que tu ne l'as pas fait
écris cette ligne.
317
00:13:11,660 --> 00:13:13,507
Ouais, Rothman écrit son
propres déclarations d'ouverture.
318
00:13:13,531 --> 00:13:14,731
Eh bien, personne n'aime le mauvais jeu d'acteur.
319
00:13:16,099 --> 00:13:17,816
Je pense que j'en ai vu en fait
des jurés grimaçant.
320
00:13:17,840 --> 00:13:20,277
Oh vraiment? Ouais, ils
m'avait l'air plutôt fiancé.
321
00:13:20,321 --> 00:13:22,453
Eh bien, quand il s'agit
faire un spectacle,
322
00:13:22,497 --> 00:13:23,933
il n'est pas à la hauteur de mon patron.
323
00:13:23,977 --> 00:13:27,241
Oh, tu es toujours
sous son charme. Oh...
324
00:13:27,284 --> 00:13:28,808
Avez-vous entendu parler de
le FBI dernièrement ?
325
00:13:29,373 --> 00:13:30,853
Non, je ne l'ai pas fait.
326
00:13:30,897 --> 00:13:32,159
Je suppose qu'ils n'ont pas de cas.
327
00:13:34,161 --> 00:13:36,119
Elle vous tient en laisse courte.
328
00:13:39,993 --> 00:13:41,124
Salut.
329
00:13:41,821 --> 00:13:42,996
j'ai commencé à travailler ici
330
00:13:43,039 --> 00:13:44,712
parce que j'avais besoin d'une pause
du monde de la technologie,
331
00:13:44,736 --> 00:13:46,260
mais signe d'air classique,
332
00:13:46,303 --> 00:13:48,175
Je ne peux pas m'arrêter
respire, tu sais ?
333
00:13:59,534 --> 00:14:01,753
Désolé, je dois y aller.
334
00:14:01,797 --> 00:14:03,016
J'ai besoin de moi au tribunal.
335
00:14:09,718 --> 00:14:12,025
Salut. Euh, portable
ramassage pour Mariana?
336
00:14:12,068 --> 00:14:13,068
Mm-hmm.
337
00:14:18,858 --> 00:14:21,556
Oh, je ne pense pas
que ce sont les miens.
338
00:14:25,038 --> 00:14:26,517
D'accord! Super.
339
00:14:26,561 --> 00:14:27,562
- Oh!
- Mariana.
340
00:14:27,605 --> 00:14:29,172
Que faites-vous ici?
341
00:14:29,956 --> 00:14:31,916
Je ne peux pas croire à quel point
ils font sans moi.
342
00:14:33,829 --> 00:14:35,962
Peut-être qu'ils ne l'ont vraiment pas fait
même besoin de moi.
343
00:14:37,006 --> 00:14:40,270
Peut-être répondre aux appels téléphoniques
et regarder la peinture sécher
344
00:14:40,314 --> 00:14:41,663
est vraiment tout ce dont je suis capable.
345
00:14:46,886 --> 00:14:50,063
Je pense que nous sommes censés
prendre un café.
346
00:14:54,589 --> 00:14:57,244
Scott a pris toute la substance
de nos croquis.
347
00:14:57,287 --> 00:14:58,549
Et tout le drôle.
348
00:14:58,593 --> 00:15:00,769
Il y a une semaine, il pensait
le racisme était hilarant.
349
00:15:00,812 --> 00:15:02,902
Maintenant, nous ne pouvons même pas mentionner
quoi que ce soit de culturel.
350
00:15:02,945 --> 00:15:05,556
Nous pouvons faire ces blagues parce que
ce sont nos expériences
351
00:15:05,600 --> 00:15:06,906
et notre risque à prendre.
352
00:15:08,472 --> 00:15:11,171
Pas d'offense, mais tu nous as dit
pour lui donner une autre chance.
353
00:15:11,780 --> 00:15:13,260
Et pour quoi?
354
00:15:14,696 --> 00:15:16,741
Honnêtement, je veux juste arrêter.
355
00:15:16,785 --> 00:15:18,091
Ne dis pas ça.
356
00:15:18,439 --> 00:15:21,224
Je sais que j'ai dit que nous devrions
donnez-lui une chance de plus.
357
00:15:21,268 --> 00:15:24,314
Et il a dit qu'il était ouvert à
avoir des conversations difficiles.
358
00:15:24,358 --> 00:15:26,577
Alors parlons juste
à lui à ce sujet.
359
00:15:26,621 --> 00:15:27,641
Ça ne va rien faire de bon.
360
00:15:27,665 --> 00:15:28,971
Nous ne le savons pas.
361
00:15:29,015 --> 00:15:31,060
Peut-être qu'on devrait juste faire
les croquis comme il veut
362
00:15:31,104 --> 00:15:32,366
et obtenir l'exposition dont nous avons besoin.
363
00:15:32,409 --> 00:15:34,020
Mais nous sommes venus
jusqu'ici, vous savez.
364
00:15:34,063 --> 00:15:36,587
Je pense que nous devrions nous battre pour faire
la vitrine que nous voulons faire.
365
00:15:36,631 --> 00:15:38,154
Je ne pense pas que nous devrions abandonner.
366
00:15:38,198 --> 00:15:40,983
Et je peux faire venir Elise des RH à
faciliter la conversation.
367
00:15:41,027 --> 00:15:42,811
Faites-moi confiance, s'il vous plaît.
368
00:15:50,993 --> 00:15:53,822
Bâiller n'est jamais bon signe
au début d'un quart de travail.
369
00:15:53,865 --> 00:15:55,563
J'ai pensé que tu pourrais utiliser
un peu de caféine.
370
00:15:55,606 --> 00:15:57,086
Oh merci.
371
00:15:57,130 --> 00:15:59,610
Je suis Angélique. Seulement
commencé ici en tant que serveur.
372
00:15:59,654 --> 00:16:01,090
Oh. Malika.
373
00:16:01,134 --> 00:16:02,831
Bienvenue dans la famille Douro.
374
00:16:02,874 --> 00:16:05,007
Merci. Es-tu à l'école?
375
00:16:05,051 --> 00:16:08,445
Non, je demande une subvention
pour une organisation que je dirige
376
00:16:08,489 --> 00:16:11,492
qui aide les femmes qui se font prendre
en détention provisoire.
377
00:16:11,535 --> 00:16:12,667
- Wow!
- Oui.
378
00:16:12,710 --> 00:16:13,624
Impressionnant.
379
00:16:13,668 --> 00:16:14,974
Cela fait partie de mon autre travail
380
00:16:15,017 --> 00:16:16,932
en tant que stagiaire pour un
organisation militante.
381
00:16:16,976 --> 00:16:18,368
D'où le bâillement.
382
00:16:18,847 --> 00:16:21,328
Je comprends. J'exerce aussi deux métiers.
383
00:16:21,981 --> 00:16:24,461
Oh, je ferais mieux d'avoir
retour à mon travail à côté.
384
00:16:24,505 --> 00:16:26,072
Mais c'était agréable de vous rencontrer.
385
00:16:26,115 --> 00:16:27,899
Content de savoir que je travaille
avec des gens sympas.
386
00:16:27,943 --> 00:16:30,163
Oh, je suis désolé de vous induire en erreur.
Je suis vraiment boiteux.
387
00:16:30,206 --> 00:16:32,992
Oh, j'en doute sérieusement.
388
00:16:39,041 --> 00:16:40,041
Bonjour.
389
00:16:40,216 --> 00:16:41,216
Hé.
390
00:16:42,305 --> 00:16:44,046
Je voulais juste dire
bonjour avant votre quart de travail.
391
00:16:44,090 --> 00:16:46,179
Oh. Qu'est-ce que tu fais?
392
00:16:46,222 --> 00:16:48,572
Travailler là-dessus
essai pour cette subvention.
393
00:16:48,616 --> 00:16:49,834
Ouais moi aussi.
394
00:16:49,878 --> 00:16:51,401
Eh bien, j'essaie.
395
00:16:52,533 --> 00:16:54,056
Non, allez, tu as ça.
396
00:16:54,100 --> 00:16:55,971
Tu es tellement mieux
aux mots que je ne suis.
397
00:16:56,015 --> 00:16:57,320
Euh, je ne sais pas à ce sujet.
398
00:16:57,364 --> 00:16:58,930
Je pense que tu es un
beau parleur.
399
00:16:58,974 --> 00:17:00,497
Voulez-vous maintenant ?
400
00:17:01,629 --> 00:17:04,806
Ecoute, si tu veux, je peux
regarde après mon quart de travail.
401
00:17:05,720 --> 00:17:07,243
Nan, tu as ton
propre essai à écrire.
402
00:17:07,287 --> 00:17:09,158
Non c'est bon. Envoyez simplement
moi ce que tu as plus tard
403
00:17:09,202 --> 00:17:11,900
et, tu sais, je vais
il suffit de lire rapidement.
404
00:17:11,943 --> 00:17:14,207
- Tu es sûr ?
- Ouais, j'en suis sûr.
405
00:17:14,250 --> 00:17:16,687
D'accord, euh, ouais,
Je vais l'envoyer.
406
00:17:16,731 --> 00:17:18,051
D'accord, je vais
on se parle plus tard.
407
00:17:19,647 --> 00:17:23,129
Eh bien, les poursuites
a tissé toute une histoire,
408
00:17:23,172 --> 00:17:25,479
mais c'est le problème
avec leur cas.
409
00:17:25,522 --> 00:17:28,438
C'est une histoire inventée qui
en fait ne s'est pas produit.
410
00:17:28,917 --> 00:17:32,703
Ils n'ont aucune preuve
qu'il s'agissait d'un homicide.
411
00:17:33,139 --> 00:17:35,532
Tous les faits réels
412
00:17:35,576 --> 00:17:39,188
indiquer cet être
un accident tragique.
413
00:17:40,015 --> 00:17:42,017
Notre travail dans notre déclaration d'ouverture
414
00:17:42,061 --> 00:17:45,716
est de souligner que leur
le cas est tout à fait circonstanciel
415
00:17:45,760 --> 00:17:49,720
et de rappeler au jury la
la charge de la preuve est la leur.
416
00:17:49,764 --> 00:17:52,810
Une bouteille de bière trouvée
près du débarcadère
417
00:17:52,854 --> 00:17:56,727
ne prouve pas que Tommy
était au débarcadère,
418
00:17:56,771 --> 00:18:00,383
et le rocher qu'ils
voudriez-vous croire
419
00:18:00,427 --> 00:18:02,081
Tommy a matraqué Zack avec
420
00:18:02,907 --> 00:18:06,476
n'a pas d'empreintes ou
L'ADN de Tommy dessus.
421
00:18:06,520 --> 00:18:09,566
La chose la plus importante
n'est pas de promettre au jury
422
00:18:09,610 --> 00:18:11,568
quelque chose que vous ne pouvez pas prouver
423
00:18:11,612 --> 00:18:13,222
ou cela sera réfuté.
424
00:18:13,266 --> 00:18:15,006
Ils s'en souviendront,
425
00:18:15,050 --> 00:18:16,791
et ils vous en tiendront rigueur.
426
00:18:16,834 --> 00:18:20,708
Et cette rumeur de combat
entre Tommy et Zack,
427
00:18:21,187 --> 00:18:24,233
en vérité, c'était juste
ils chahutent,
428
00:18:24,277 --> 00:18:27,758
que nos témoins diront
vous qu'ils faisaient toujours.
429
00:18:28,759 --> 00:18:31,110
Nous allons vous montrer un cas
430
00:18:31,762 --> 00:18:33,460
à propos d'un jeune enfant
431
00:18:34,548 --> 00:18:36,811
avec un avenir prometteur
432
00:18:37,986 --> 00:18:39,596
qui avait trop bu,
433
00:18:40,684 --> 00:18:42,121
erré dans le noir,
434
00:18:42,991 --> 00:18:45,472
et est tombé d'une pente raide,
435
00:18:45,515 --> 00:18:47,735
heurter un rocher en descendant.
436
00:18:48,823 --> 00:18:51,826
C'est horrible
et déchirant,
437
00:18:52,653 --> 00:18:55,134
mais il n'y avait pas de crime ici.
438
00:18:57,962 --> 00:18:59,573
C'est juste une tragédie.
439
00:19:01,444 --> 00:19:04,055
Les parents de Zack ont perdu leur fils.
440
00:19:04,708 --> 00:19:07,842
Sa sœur a perdu son frère.
441
00:19:09,060 --> 00:19:10,279
Et Tommy
442
00:19:14,022 --> 00:19:15,502
a perdu son meilleur ami.
443
00:19:18,505 --> 00:19:23,814
Je vous demande donc d'effectuer
votre devoir solennel en tant que jury
444
00:19:23,858 --> 00:19:27,818
et prendre la seule décision
que les preuves soutiendront,
445
00:19:28,863 --> 00:19:31,082
et c'est un verdict
de non coupable.
446
00:19:32,475 --> 00:19:33,475
Merci.
447
00:19:42,703 --> 00:19:44,792
Bon garçon. il est
vraiment le vendre.
448
00:19:47,316 --> 00:19:50,667
Mesdames et messieurs, je dois
régler quelque chose dans un autre cas.
449
00:19:50,711 --> 00:19:52,669
Les poursuites vont commencer
leur cas demain
450
00:19:52,713 --> 00:19:54,410
et la cour est
ajourné pour aujourd'hui.
451
00:20:03,811 --> 00:20:06,335
Euh-oh. Tout droit sorti du pot ?
452
00:20:08,598 --> 00:20:10,165
Bien essayé, d'ailleurs.
453
00:20:12,733 --> 00:20:16,345
Nous étions censés nous rencontrer
un codeur ici pour une interview.
454
00:20:17,303 --> 00:20:18,303
Oui.
455
00:20:19,043 --> 00:20:20,393
"Ana Mira."
456
00:20:23,439 --> 00:20:24,484
Mariana.
457
00:20:27,182 --> 00:20:29,053
Raj pense qu'il est si intelligent.
458
00:20:29,097 --> 00:20:31,491
Je suppose que Callie était aussi dans le coup.
459
00:20:34,972 --> 00:20:37,584
Alors, euh, vous embauchez ?
460
00:20:37,627 --> 00:20:38,846
Oui.
461
00:20:41,631 --> 00:20:42,806
Euh, eh bien, euh
462
00:20:43,720 --> 00:20:44,721
Bonne chance,
463
00:20:46,332 --> 00:20:48,508
et désolé pour tout ça.
464
00:20:49,465 --> 00:20:51,815
Vraiment content d'entendre
à quel point BB va bien.
465
00:20:55,819 --> 00:20:57,647
Je suis désolé.
466
00:20:58,822 --> 00:21:01,303
Raj m'a envoyé un texto que
ils ont besoin de toi.
467
00:21:01,825 --> 00:21:03,479
Eh bien, apparemment,
ils ne le pensent pas.
468
00:21:06,090 --> 00:21:08,179
Ca c'était quoi? Comme,
ta façon de me dire
469
00:21:08,223 --> 00:21:10,007
que tu ne veux pas
travailler avec moi non plus ?
470
00:21:10,051 --> 00:21:12,662
Non. Non, pas du tout. J'ai juste...
471
00:21:17,754 --> 00:21:19,408
Je vois que tu es malheureux.
472
00:21:21,149 --> 00:21:22,846
Eh bien, ils n'ont pas
offre-moi le travail.
473
00:21:23,673 --> 00:21:26,285
C'est assez clair que
ils en ont fini avec moi pour de bon.
474
00:21:27,982 --> 00:21:30,289
Et si vous demandiez le travail ?
475
00:21:31,202 --> 00:21:35,468
Je veux dire, passer de partenaire à
employé est une grosse rétrogradation.
476
00:21:35,511 --> 00:21:38,688
C'est peut-être ce qu'il faut
faire pour prouver que vous avez changé,
477
00:21:39,341 --> 00:21:41,212
si tu veux vraiment
vos amis de retour.
478
00:21:43,911 --> 00:21:44,911
Je fais.
479
00:21:45,956 --> 00:21:48,872
Eh bien, alors vous pourriez
devez vous humilier.
480
00:21:50,396 --> 00:21:52,354
Et être codeur chez BB
481
00:21:52,398 --> 00:21:55,966
vaut mieux que de ne pas être
chez BB du tout. Droite?
482
00:23:19,310 --> 00:23:21,269
Détective Beale, pouvez-vous nous dire
483
00:23:21,312 --> 00:23:23,010
pourquoi tu as déterminé
c'était un homicide
484
00:23:23,053 --> 00:23:24,141
et pas un accident ?
485
00:23:24,185 --> 00:23:25,404
ça parait peu probable
486
00:23:25,447 --> 00:23:26,903
que le coup porté au
le crâne était accidentel.
487
00:23:26,927 --> 00:23:27,927
Et pourquoi est-ce que?
488
00:23:29,364 --> 00:23:30,428
Un rocher avec le
le sang de la victime dessus
489
00:23:30,452 --> 00:23:32,541
n'a été découvert que
pieds du corps.
490
00:23:32,585 --> 00:23:34,761
J'ai trouvé ça suspect.
491
00:23:34,804 --> 00:23:37,633
Et après avoir interviewé de nombreux
témoins qui étaient à la fête,
492
00:23:37,677 --> 00:23:39,635
J'ai appris que le
l'accusé et la victime
493
00:23:39,679 --> 00:23:42,421
avait été impliqué dans
une violente altercation
494
00:23:42,464 --> 00:23:43,639
plus tôt dans la soirée.
495
00:23:43,683 --> 00:23:44,814
Je vois.
496
00:23:47,338 --> 00:23:50,298
Euh, as-tu renversé le corps
497
00:23:50,341 --> 00:23:52,474
d'examiner le
impact sur la tête ?
498
00:23:52,518 --> 00:23:54,433
Non bien sûr que non.
499
00:23:54,476 --> 00:23:57,218
Et vous êtes médecin légiste ?
500
00:23:57,958 --> 00:23:59,263
Non.
501
00:23:59,568 --> 00:24:02,136
Alors comment en êtes-vous venu à décider
502
00:24:02,179 --> 00:24:05,052
que le coup porté au
crâne n'était pas accidentel?
503
00:24:05,095 --> 00:24:06,836
Eh bien, il y avait le rocher.
504
00:24:06,880 --> 00:24:10,231
Ce qui, après impact, pourrait
ont dévalé la descente.
505
00:24:10,274 --> 00:24:12,276
Objection, l'avocat témoigne.
506
00:24:12,973 --> 00:24:14,975
Soutenu.
507
00:24:15,018 --> 00:24:18,369
Si tu n'avais pas entendu
à propos de ce prétendu combat,
508
00:24:18,413 --> 00:24:20,589
auriez-vous sauté
à la conclusion
509
00:24:21,198 --> 00:24:22,504
qu'il s'agissait d'un meurtre ?
510
00:24:24,854 --> 00:24:26,116
Je ne sais pas.
511
00:24:26,160 --> 00:24:28,336
Diriez-vous que
le prétendu combat
512
00:24:28,379 --> 00:24:30,425
a été le plus grand impact
513
00:24:30,469 --> 00:24:32,601
sur ta détermination
de la cause du décès ?
514
00:24:34,342 --> 00:24:35,386
Probablement.
515
00:24:35,952 --> 00:24:37,693
Cela ressemble à une ruée
me juger.
516
00:24:39,173 --> 00:24:40,293
Rien de plus, Votre Honneur.
517
00:24:41,784 --> 00:24:43,351
Alors tu as été témoin du combat
518
00:24:43,394 --> 00:24:45,701
entre Tommy et
le défunt, Zack ?
519
00:24:45,745 --> 00:24:47,224
Oui.
520
00:24:47,268 --> 00:24:48,922
Oui bien sûr.
521
00:24:48,965 --> 00:24:51,185
Qui a provoqué ce combat ?
522
00:24:51,228 --> 00:24:52,360
Tommy a commencé.
523
00:24:52,403 --> 00:24:53,448
Certainement Tommy.
524
00:24:54,101 --> 00:24:55,885
- Aviez-vous bu ?
- Oui.
525
00:24:55,929 --> 00:24:57,060
Fumer de l'herbe aussi ?
526
00:24:57,104 --> 00:24:58,235
Oui.
527
00:25:00,281 --> 00:25:02,326
Ivre et/ou défoncé...
528
00:25:02,370 --> 00:25:05,808
Alors est-ce possible
que ton jugement
529
00:25:05,852 --> 00:25:09,377
quant à un combat
sérieux ou faire l'idiot
530
00:25:09,420 --> 00:25:10,857
aurait pu être altérée ?
531
00:25:10,900 --> 00:25:12,032
Ouais, c'est possible.
532
00:25:12,075 --> 00:25:13,381
J'imagine.
533
00:25:13,424 --> 00:25:16,036
Et était-ce le premier
fois que tu n'avais jamais vu
534
00:25:16,079 --> 00:25:18,517
les deux poussent
ou se bousculer ?
535
00:25:18,560 --> 00:25:20,780
Non non. Ils en fait
l'a fait beaucoup.
536
00:25:20,823 --> 00:25:21,868
Nous l'avons tous fait.
537
00:25:21,911 --> 00:25:23,391
- Beaucoup?
- Oui.
538
00:25:23,434 --> 00:25:25,698
Je veux dire, tu dois avoir
tous se détestaient.
539
00:25:25,741 --> 00:25:27,787
Non, je veux dire, nous étions tous
juste faire l'imbécile, tu sais ?
540
00:25:27,830 --> 00:25:29,223
Cela n'a jamais rien signifié.
541
00:25:29,266 --> 00:25:31,617
Tu sais, c'était juste
les gars se défoulent.
542
00:25:31,660 --> 00:25:34,402
Même après Zack
a pris la place de Tommy
543
00:25:34,445 --> 00:25:35,838
comme quart partant ?
544
00:25:38,232 --> 00:25:40,930
Tommy a réellement géré
cela étonnamment bien.
545
00:25:41,452 --> 00:25:42,452
Je veux dire...
546
00:25:43,106 --> 00:25:44,412
Ils étaient les meilleurs amis.
547
00:25:44,455 --> 00:25:45,587
Hmm.
548
00:25:45,631 --> 00:25:47,197
Rien de plus, Votre Honneur.
549
00:25:48,198 --> 00:25:49,635
Doit-on rediriger ?
550
00:25:49,678 --> 00:25:50,766
Non.
551
00:25:52,072 --> 00:25:53,377
Qu'elle se pende.
552
00:25:53,421 --> 00:25:54,553
Qu'est-ce que ça veut dire?
553
00:25:55,031 --> 00:25:57,381
ça veut dire, c'est
toujours une bonne idée
554
00:25:57,425 --> 00:25:59,079
avoir un truc ou
deux dans votre manche.
555
00:26:02,996 --> 00:26:05,738
Donc nous pensons tous qu'avec certains...
556
00:26:05,781 --> 00:26:09,176
Eh bien, vraiment tout
de vos réécritures,
557
00:26:09,219 --> 00:26:11,787
vous avez retiré le social
et commentaire culturel
558
00:26:11,831 --> 00:26:13,702
qui a fait les croquis
drôle pour commencer.
559
00:26:17,184 --> 00:26:22,145
Je... j'essaie d'organiser,
euh, une vitrine inclusive
560
00:26:22,189 --> 00:26:25,235
c'est racial et
sensibilité culturelle.
561
00:26:25,975 --> 00:26:27,977
N'est-ce pas ce que vous vouliez ?
562
00:26:28,021 --> 00:26:30,763
N'est-ce pas pourquoi vous Norma Rae'd
toi-même et tu es sorti d'ici ?
563
00:26:31,677 --> 00:26:35,115
Oui, mais nous pensons tous
tu as surcorrigé.
564
00:26:35,158 --> 00:26:37,508
Et sans faute de ta part,
565
00:26:37,552 --> 00:26:39,728
un cis, un homme blanc ne peut pas
vraiment comprendre
566
00:26:39,772 --> 00:26:41,861
notre personnel et
expériences variées.
567
00:26:41,904 --> 00:26:44,994
Ouais, tu n'es pas
vraiment dans n'importe quelle position
568
00:26:45,038 --> 00:26:47,736
pour nous dire ce qui est et
ce qui n'est pas offensant.
569
00:26:48,389 --> 00:26:49,520
Je vois.
570
00:26:50,478 --> 00:26:52,175
Il semble juste
571
00:26:52,219 --> 00:26:55,526
que peu importe ce que je fais,
572
00:26:56,658 --> 00:26:58,051
Je ne peux pas gagner.
573
00:26:59,095 --> 00:27:04,013
Et j'en ai tellement marre de cette merde.
574
00:27:04,971 --> 00:27:07,147
D'accord!
575
00:27:07,190 --> 00:27:09,671
Je suis désolé!
576
00:27:09,715 --> 00:27:12,152
Oh, mille pardons !
577
00:27:12,195 --> 00:27:14,981
Vous savez quoi? Si vous voulez le
des fous pour diriger l'asile,
578
00:27:15,024 --> 00:27:16,112
alors vas-y. Je suis dehors!
579
00:27:16,156 --> 00:27:17,287
- Asseyez-vous s'il vous plaît.
- Scott...
580
00:27:17,331 --> 00:27:21,030
Pour info, ton intrépide
chef, Alice,
581
00:27:21,074 --> 00:27:22,989
est seulement dans ce programme
582
00:27:23,032 --> 00:27:26,557
parce qu'elle frappait
le directeur de casting.
583
00:27:27,297 --> 00:27:28,690
Et l'est toujours.
584
00:27:28,734 --> 00:27:30,213
N'est-ce pas, Ruby ?
585
00:27:33,564 --> 00:27:34,565
Et...
586
00:27:37,003 --> 00:27:38,569
Je vais prendre ça.
587
00:27:46,752 --> 00:27:48,231
Est-ce vrai?
588
00:27:54,455 --> 00:27:58,372
Je veux dire, nous n'étions pas...
exactement Facebook officiel
589
00:27:58,415 --> 00:27:59,678
ou quelque chose comme ça.
590
00:28:00,548 --> 00:28:02,332
Wow! Maintenant, nous savons pourquoi elle voulait
591
00:28:02,376 --> 00:28:03,682
pour donner une autre chance à Scott.
592
00:28:04,639 --> 00:28:06,597
elle voulait sauver
le travail de sa petite amie.
593
00:28:09,209 --> 00:28:10,427
Tant pis pour vous avoir fait confiance.
594
00:28:27,314 --> 00:28:28,445
Tu vérifies tes e-mails ?
595
00:28:28,489 --> 00:28:30,534
- N'est-ce pas ?
- Mm-hmm.
596
00:28:33,537 --> 00:28:34,669
Euh-oh.
597
00:28:35,322 --> 00:28:36,715
Avez-vous entendu?
598
00:28:39,674 --> 00:28:41,589
J'ai la subvention ! j'ai eu
le grand. J'ai le...
599
00:28:43,069 --> 00:28:45,027
Oh, un-a-incroyable !
600
00:28:45,071 --> 00:28:46,420
- Merci. JE...
- Félicitations!
601
00:28:46,463 --> 00:28:48,006
je sais que je n'aurais pas
obtenu sans votre aide.
602
00:28:48,030 --> 00:28:49,553
Vous avez pratiquement écrit mon essai.
603
00:28:50,598 --> 00:28:51,817
J'étais heureux d'aider.
604
00:28:52,774 --> 00:28:54,167
Je suis vraiment content pour toi.
605
00:29:00,564 --> 00:29:02,653
l'Accusation, vous pouvez
appelez votre prochain témoin.
606
00:29:03,002 --> 00:29:05,700
Le parquet appelle Christian
Matthews à la barre.
607
00:29:22,499 --> 00:29:23,762
chasseur
608
00:29:23,805 --> 00:29:25,024
pourquoi ne prends-tu pas celui-ci ?
609
00:29:32,074 --> 00:29:33,772
Donc, cette fête semble assez sauvage.
610
00:29:34,250 --> 00:29:36,687
Est-ce que vous buviez aussi ou
fumer de l'herbe ce soir-là ?
611
00:29:36,731 --> 00:29:39,473
Non, je ne fais pas ce genre de choses.
612
00:29:39,516 --> 00:29:40,735
Waouh, tant mieux pour toi.
613
00:29:41,692 --> 00:29:43,390
Est-ce que vous êtes arrivé à
voir aussi le combat
614
00:29:43,433 --> 00:29:44,826
entre Tommy et Zach ?
615
00:29:44,870 --> 00:29:45,871
Oui.
616
00:29:47,176 --> 00:29:49,352
Et diriez-vous qu'ils
ne faisaient que chahuter ?
617
00:29:49,396 --> 00:29:50,919
Ça ne me ressemblait pas.
618
00:29:50,963 --> 00:29:53,052
Et, encore une fois, vous
étaient totalement sobres ?
619
00:29:53,095 --> 00:29:54,401
Oui.
620
00:29:54,444 --> 00:29:56,664
Je pense que Christian aime
toi. Alors celui-ci est pour vous.
621
00:29:56,707 --> 00:29:58,535
Faites-lui juste dire
il a peut-être tort.
622
00:29:58,579 --> 00:29:59,754
Rien d'autre.
623
00:30:11,766 --> 00:30:16,118
Alors dis-moi, à quel point étaient proches
toi avec Tommy et Zack ?
624
00:30:16,902 --> 00:30:18,338
Pas très.
625
00:30:18,381 --> 00:30:20,949
Nous n'avons jamais été comme
amis ou quoi que ce soit.
626
00:30:20,993 --> 00:30:23,473
Puisque tu n'étais pas si proche,
pensez-vous que c'est possible
627
00:30:23,517 --> 00:30:26,955
que tu n'as pas su dire
s'ils se battaient ou pas ?
628
00:30:26,999 --> 00:30:29,436
J'ai... j'ai regardé la vidéo
un tas de fois cependant,
629
00:30:29,479 --> 00:30:32,308
et il semble bien
comme un combat sérieux.
630
00:30:33,092 --> 00:30:34,397
Vidéo?
631
00:30:35,921 --> 00:30:36,965
Quelle vidéo?
632
00:30:37,313 --> 00:30:39,794
Celui que j'ai pris
le combat ce soir-là.
633
00:30:39,838 --> 00:30:40,926
Objection!
634
00:30:42,144 --> 00:30:43,929
Pouvons-nous approcher, Votre Honneur ?
635
00:30:44,364 --> 00:30:45,669
Une vidéo!
636
00:30:46,583 --> 00:30:49,891
Euh, l'accusation a clairement
était au courant de cette vidéo
637
00:30:49,935 --> 00:30:51,545
et l'a retenu comme preuve.
638
00:30:51,588 --> 00:30:53,566
L'accusation est tout aussi surprise
comme la défense, Votre Honneur.
639
00:30:53,590 --> 00:30:54,590
Oh, merde !
640
00:30:55,027 --> 00:30:56,027
Conseiller.
641
00:30:56,942 --> 00:30:58,247
Ils ont ouvert le
porte, Votre Honneur.
642
00:30:58,291 --> 00:31:00,380
Le jury a le droit de
voir ce qu'il y a sur cette vidéo.
643
00:31:00,423 --> 00:31:02,295
Il doit être authentifié.
644
00:31:02,338 --> 00:31:05,080
D'accord. je vais excuser le
jury et vider la salle d'audience.
645
00:31:05,124 --> 00:31:07,517
Nous devons voir ce qu'il y a là-dessus
vidéo avant que le jury ne le fasse.
646
00:31:19,965 --> 00:31:21,488
Hé! Lindsay !
647
00:31:22,010 --> 00:31:24,273
As-tu dit à Scott
sur moi et Ruby ?
648
00:31:25,144 --> 00:31:27,581
- Pourquoi devrais-je le faire?
- Parce que tu es jaloux.
649
00:31:28,147 --> 00:31:29,322
De quoi?
650
00:31:33,108 --> 00:31:35,894
Tu n'as jamais voulu
moi dans le programme.
651
00:31:36,851 --> 00:31:38,287
Eh bien, notre conversation avec Scott,
652
00:31:38,331 --> 00:31:41,812
celui que vous pensiez être
ça va être une super idée,
653
00:31:41,856 --> 00:31:42,944
fait dérailler le programme.
654
00:31:42,988 --> 00:31:44,859
Alors ça ne va pas
être plus un problème.
655
00:31:47,601 --> 00:31:48,732
Et, euh...
656
00:31:50,256 --> 00:31:51,300
je suis pratiquement sure
657
00:31:51,997 --> 00:31:54,956
quoi qu'il se passe
entre toi et Sumi
658
00:31:55,000 --> 00:31:57,045
vient de faire dérailler notre
relation aussi.
659
00:32:06,750 --> 00:32:07,926
Que s'est-il passé?
660
00:32:09,536 --> 00:32:10,624
Nous venons juste de nous séparer.
661
00:32:12,452 --> 00:32:14,323
Pourquoi? Parce qu'on s'est embrassé ?
662
00:32:14,367 --> 00:32:16,151
Non! Non parce que...
663
00:32:17,936 --> 00:32:19,656
je ne sais pas, parce que
ça ne marchait pas.
664
00:32:21,548 --> 00:32:24,072
Et j'ai perdu le respect pour Lindsay
665
00:32:24,116 --> 00:32:25,682
après qu'ils n'aient pas
ayez votre dos.
666
00:32:28,207 --> 00:32:29,207
Mais
667
00:32:30,252 --> 00:32:31,688
en parlant du baiser
668
00:32:33,342 --> 00:32:35,040
peut-être faudrait-il en parler ?
669
00:32:36,955 --> 00:32:37,955
Hé.
670
00:32:40,784 --> 00:32:41,916
Euh
671
00:32:43,178 --> 00:32:44,178
Pouvons-nous parler?
672
00:32:44,701 --> 00:32:46,312
Euh, bien sûr.
673
00:32:59,151 --> 00:33:01,022
on m'a demandé de
674
00:33:01,936 --> 00:33:03,242
démissionner.
675
00:33:06,245 --> 00:33:07,420
Je suis vraiment désolé.
676
00:33:08,421 --> 00:33:11,467
Et Elise m'a aussi dit qu'avec
677
00:33:12,468 --> 00:33:14,775
pas de réalisateur et
tout le drame,
678
00:33:16,168 --> 00:33:18,779
ils vont probablement annuler
la vitrine cette année aussi.
679
00:33:29,572 --> 00:33:31,357
Je suis désolé que ça se termine comme ça.
680
00:33:33,272 --> 00:33:34,577
Pour toi aussi.
681
00:33:37,189 --> 00:33:39,756
Pour être honnête, j'ai vraiment
682
00:33:39,800 --> 00:33:42,498
n'aimait pas la personne
Je serais devenu à ce travail.
683
00:33:45,110 --> 00:33:46,913
Je suis désolé de ne pas avoir
votre dos tout le temps,
684
00:33:46,937 --> 00:33:48,069
la façon dont j'aurais dû.
685
00:33:48,765 --> 00:33:50,245
J'espère que vous pouvez me pardonner.
686
00:33:51,768 --> 00:33:53,988
Et j'espère que vous pourriez donner
moi une seconde chance à...
687
00:33:55,511 --> 00:33:56,991
Lors d'une relation.
688
00:34:04,999 --> 00:34:07,349
- Tu sais, je t'ai fait confiance.
- Non Non Non Non. Je n'ai pas...
689
00:34:07,393 --> 00:34:10,004
Tu sais, je... j'ai fait confiance
toi. Je t'ai fait confiance !
690
00:34:15,792 --> 00:34:18,099
Vas-y, vas-y. Aller
domicile. Rentrez chez vous, d'accord ?
691
00:34:18,143 --> 00:34:19,361
Tu me dis de rentrer à la maison ?
692
00:34:19,405 --> 00:34:20,485
Je te dis de rentrer chez toi.
693
00:34:41,209 --> 00:34:45,039
Euh, Votre Honneur, c'est
preuve mal admise
694
00:34:45,083 --> 00:34:47,215
et c'est très préjudiciable.
695
00:34:47,259 --> 00:34:49,324
Qu'est-ce qu'il y a d'inconvenant là-dedans ? Il
provenait de témoignages.
696
00:34:49,348 --> 00:34:52,481
Suffisant. Je vais prendre ça sous
considération et règle demain.
697
00:34:52,525 --> 00:34:55,745
Mais un mot à la défense.
Je suis enclin à le laisser entrer.
698
00:35:03,013 --> 00:35:04,276
Et maintenant?
699
00:35:04,319 --> 00:35:07,931
Eh bien, j'ai promis le
jury, c'était du chahut.
700
00:35:07,975 --> 00:35:11,021
Si cette vidéo arrive,
nous perdrons toute crédibilité
701
00:35:11,065 --> 00:35:12,458
et probablement le cas.
702
00:35:19,029 --> 00:35:20,074
Jamie!
703
00:35:21,119 --> 00:35:22,120
Attends une seconde.
704
00:35:22,163 --> 00:35:23,512
Qu'est-ce que c'était que ça ?
705
00:35:23,556 --> 00:35:24,513
Je ne savais pas pour la vidéo.
706
00:35:24,557 --> 00:35:25,732
- Ah, tu ne savais pas ?
- Non!
707
00:35:25,775 --> 00:35:26,796
Non, parce qu'on ne sait jamais.
708
00:35:26,820 --> 00:35:28,014
C'est... c'est
votre réponse incontournable.
709
00:35:28,038 --> 00:35:29,562
Tu es dans l'équipe, Jamie.
710
00:35:29,605 --> 00:35:31,975
J'ai du mal à y croire...
Que tu es tellement dans le noir.
711
00:35:31,999 --> 00:35:33,740
D'accord. Ouais, peut-être que je suis naïf.
712
00:35:33,783 --> 00:35:35,481
Mais à la fin du
jour, ton côté savait
713
00:35:35,524 --> 00:35:37,004
les témoins étaient
va témoigner
714
00:35:37,047 --> 00:35:38,199
qu'il y avait un
combattre cette nuit-là.
715
00:35:38,223 --> 00:35:39,615
Vous êtes tombé directement dans le piège.
716
00:35:39,659 --> 00:35:41,095
Vous n'avez que
vous-mêmes à blâmer.
717
00:35:41,139 --> 00:35:43,299
D'accord, eh bien, au moins
vous admettez que c'était un piège.
718
00:35:44,229 --> 00:35:46,274
Maintenant, compte tenu de votre
fluidité éthique,
719
00:35:46,318 --> 00:35:48,276
on dirait que tu as
a décroché le bon emploi.
720
00:35:58,243 --> 00:35:59,722
La dame aux fleurs est de retour.
721
00:36:00,506 --> 00:36:01,681
Qu'est-ce que vous voulez faire?
722
00:36:02,334 --> 00:36:03,659
je n'ai pas le coeur
pour lui demander de partir.
723
00:36:03,683 --> 00:36:05,337
Elle essaie juste
pour gagner leur vie.
724
00:36:06,642 --> 00:36:09,341
D'accord. Bien que ce soit...
725
00:36:09,384 --> 00:36:11,256
Super ennuyeux
pour les clients.
726
00:36:12,213 --> 00:36:14,041
C'est ce que je dis.
727
00:36:14,084 --> 00:36:16,435
Oh, c'est amusant à regarder
ce moment génant
728
00:36:16,478 --> 00:36:19,089
où ils sont comme, "Je suis
déjà acheter le dîner.
729
00:36:19,133 --> 00:36:20,917
Ai-je vraiment
acheter une rose aussi?"
730
00:36:20,961 --> 00:36:24,573
Surtout au premier rendez-vous.
Ça ne vieillit jamais. Oh mon Dieu.
731
00:36:27,968 --> 00:36:29,709
Oh, hé, as-tu
entendre parler de la subvention?
732
00:36:31,624 --> 00:36:32,624
Je n'ai pas compris.
733
00:36:33,495 --> 00:36:34,757
Je suis désolé.
734
00:36:35,497 --> 00:36:36,890
C'est bon.
735
00:36:36,933 --> 00:36:38,108
Euh, tu as quelqu'un.
736
00:36:38,152 --> 00:36:41,024
Les clients peuvent être si exigeants.
737
00:36:41,068 --> 00:36:43,699
C'est comme s'ils pensaient que je suis censé
d'être en attente sur eux ou quelque chose.
738
00:36:43,723 --> 00:36:45,159
Amuse-toi bien, ma fille.
739
00:36:50,295 --> 00:36:51,948
Que faites-vous ici?
740
00:36:51,992 --> 00:36:53,428
Je pensais te surprendre.
741
00:36:54,690 --> 00:36:56,475
Je suis surpris.
742
00:36:56,953 --> 00:36:57,998
Je sais ce que tu aimes.
743
00:36:59,695 --> 00:37:02,655
Je... j'espérais aussi qu'on puisse
parler de la subvention un peu plus.
744
00:37:03,395 --> 00:37:04,483
Pourquoi? Qu'en est-il ?
745
00:37:06,920 --> 00:37:09,749
Je pense juste, peut-être avec
nous déjà en compétition
746
00:37:09,792 --> 00:37:11,968
pour le poste rémunéré chez DPN,
747
00:37:12,012 --> 00:37:14,144
nous ne devrions demander aucun
plus des mêmes subventions.
748
00:37:15,189 --> 00:37:17,191
Ou peut-être devriez-vous simplement
écrivez le vôtre la prochaine fois.
749
00:37:18,453 --> 00:37:19,933
Alors tu es énervé ?
750
00:37:19,976 --> 00:37:21,456
Je suis fou de ne pas avoir compris.
751
00:37:21,500 --> 00:37:22,501
Vous avez proposé votre aide.
752
00:37:22,544 --> 00:37:24,024
Et tu savais
je fais deux boulots
753
00:37:24,067 --> 00:37:26,147
pendant que vous obtenez votre
factures payées par quelqu'un d'autre.
754
00:37:30,335 --> 00:37:33,903
D'accord. Donc je n'aurais pas dû
vous a accepté votre offre.
755
00:37:33,947 --> 00:37:37,298
Oui, tu devrais lire dans mes pensées
et sauve-moi de moi-même.
756
00:37:38,430 --> 00:37:39,518
Je blague.
757
00:37:40,693 --> 00:37:42,477
Je voulais vraiment t'aider.
758
00:37:42,521 --> 00:37:44,653
Vous avez été si favorable
avec ma campagne.
759
00:37:45,654 --> 00:37:48,483
Mais j'ai aussi l'impression de laisser tomber
les femmes qui ont besoin de cet argent.
760
00:37:48,527 --> 00:37:51,834
Et... je connais des gens
besoin de repos aussi.
761
00:37:51,878 --> 00:37:53,053
je viens
762
00:37:54,707 --> 00:37:58,276
resté debout toute la nuit
et je suis vraiment fatigué.
763
00:38:00,713 --> 00:38:02,081
Et j'aimerais avoir
quelqu'un pour me soutenir
764
00:38:02,105 --> 00:38:03,425
donc je n'avais pas
pour travailler deux emplois.
765
00:38:04,673 --> 00:38:05,848
Je comprends que.
766
00:38:06,893 --> 00:38:08,155
j'ai l'avantage
767
00:38:08,198 --> 00:38:11,811
d'avoir deux très
relations de soutien.
768
00:38:11,854 --> 00:38:14,814
Et je peux à peine prendre le temps
pour un, et je suis épuisé.
769
00:38:15,815 --> 00:38:17,817
Cela ressemble à ce que vous
pourrait utiliser est un peu de repos.
770
00:38:19,558 --> 00:38:22,387
Comment? Quand j'ai tant à faire.
771
00:38:24,737 --> 00:38:25,738
A quelle heure partez-vous ?
772
00:38:26,391 --> 00:38:28,523
Minuit. 1:00. Je ne sais pas.
773
00:38:28,567 --> 00:38:30,482
Ce n'est pas grand-chose, mais que diriez-vous de...
774
00:38:31,570 --> 00:38:32,701
Je viens dans ton loft,
775
00:38:33,789 --> 00:38:36,575
te faire un massage
jusqu'à ce que tu t'endormes
776
00:38:36,618 --> 00:38:39,621
et... puis s'éclipser ?
777
00:38:40,361 --> 00:38:42,842
Ah bon? Il est si tard.
778
00:38:42,885 --> 00:38:43,930
Laissez-moi vous soutenir.
779
00:38:46,759 --> 00:38:48,369
- D'accord.
- D'accord.
780
00:38:49,109 --> 00:38:50,632
Ici. Je t'ai acheté une rose.
781
00:38:51,633 --> 00:38:53,679
Vous avez cédé à la pression !
782
00:38:53,722 --> 00:38:57,030
Non! j'essayais
pour vous remonter le moral.
783
00:38:59,815 --> 00:39:01,904
- Merci.
- De rien.
784
00:39:15,962 --> 00:39:18,573
Quand vas-tu
arrête de te plaindre ♪
785
00:39:18,617 --> 00:39:22,664
Et commence à ressentir
tant mieux ♪
786
00:39:22,708 --> 00:39:24,579
♪ De la rue
787
00:39:24,623 --> 00:39:27,234
♪ Les prophètes modernes
sont redécouverts... ♪
788
00:39:27,277 --> 00:39:28,757
Salut. Euh...
789
00:39:29,889 --> 00:39:31,978
je suis ici pour interviewer
pour le nouveau travail de codage.
790
00:39:35,111 --> 00:39:38,114
♪ Se sentir bien
791
00:39:38,158 --> 00:39:43,337
♪ Tellement bien
792
00:39:47,472 --> 00:39:51,432
On dirait que tu es
surqualifié pour ce poste.
793
00:39:52,433 --> 00:39:54,174
Et l'argent n'est pas génial.
794
00:39:54,609 --> 00:39:58,352
ça ne me dérange pas de prendre un
rétrogradation et baisse de salaire,
795
00:39:58,396 --> 00:39:59,962
si ça veut dire que je peux travailler
796
00:40:00,006 --> 00:40:03,401
avec un produit et
des gens en qui je crois.
797
00:40:05,925 --> 00:40:10,190
De plus, j'ai eu des retours
que je dois travailler sur mon code.
798
00:40:10,495 --> 00:40:15,500
Donc cela semble être un très unique
occasion de faire exactement cela.
799
00:40:15,978 --> 00:40:19,852
♪ Il n'y a rien
vous pouvez y remédier ♪
800
00:40:20,243 --> 00:40:21,680
On pourrait embaucher Marianna.
801
00:40:22,550 --> 00:40:24,683
Tout comme un codeur,
pas de retour en tant que partenaire.
802
00:40:24,726 --> 00:40:26,511
Ce serait un énorme
démissionner pour elle.
803
00:40:26,554 --> 00:40:27,729
Elle pourrait même ne pas le vouloir.
804
00:40:27,773 --> 00:40:28,948
Si elle le fait, que faisons-nous ?
805
00:40:30,079 --> 00:40:31,385
Elle était notre amie.
806
00:40:32,386 --> 00:40:34,214
Tout le monde n'est-il pas
mérite une seconde chance ?
807
00:40:36,129 --> 00:40:39,175
♪ Tellement bien
808
00:40:39,567 --> 00:40:41,439
D'accord. Vous êtes engagé.
809
00:40:44,529 --> 00:40:45,486
Super!
810
00:40:45,530 --> 00:40:48,533
Euh, je peux commencer maintenant si tu veux.
811
00:40:49,185 --> 00:40:50,185
Sûr.
812
00:40:54,234 --> 00:40:55,322
- Ah, euh...
- Oh!
813
00:40:55,365 --> 00:40:56,889
En fait, votre bureau
est juste là.
814
00:40:59,021 --> 00:41:00,240
Droit.
815
00:41:00,893 --> 00:41:04,679
Génial. Eh bien, euh, laisse juste
moi sais par où commencer.
816
00:41:04,723 --> 00:41:06,159
Aucune tâche n'est trop petite.
817
00:41:06,202 --> 00:41:07,247
Ça ira.
63429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.