All language subtitles for Good_Trouble_S03E16.Opening Statements.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,349 --> 00:00:02,543 je me sens comme ce poisson se bat. 2 00:00:02,567 --> 00:00:04,004 Soyez juste doux. 3 00:00:04,482 --> 00:00:06,441 J'espère que je n'arrive pas trop tard pour entrer dans l'action. 4 00:00:08,791 --> 00:00:10,836 Je pense que j'ai peur de approcher trop près de Dyonte, 5 00:00:10,880 --> 00:00:13,926 pas parce que c'est nouveau ou parce que je t'ai rencontré, 6 00:00:13,970 --> 00:00:16,277 parce que j'ai vraiment mal dans ma dernière relation. 7 00:00:16,581 --> 00:00:20,107 Tommy Sung. L'entraîneur le remplace avec le quart-arrière de sauvegarde 8 00:00:20,150 --> 00:00:22,152 qui est également arrivé à être son meilleur ami. 9 00:00:22,196 --> 00:00:24,459 Quelques jours plus tard, mieux ami se retrouve mort. 10 00:00:24,502 --> 00:00:26,809 Que savez-vous de quoi le FBI a sur Kathleen ? 11 00:00:26,852 --> 00:00:28,419 Ils pensent que le femme a été assassinée. 12 00:00:28,463 --> 00:00:31,770 Tommy n'est pas le seul dont le destin est en jeu ici. 13 00:00:31,814 --> 00:00:33,207 Si nous perdons cette affaire, 14 00:00:33,250 --> 00:00:36,166 Ken Sung pourrait ne pas le dire moi où est sa sœur. 15 00:00:36,210 --> 00:00:39,169 Nous devons éliminer les croquis problématiques. 16 00:00:39,213 --> 00:00:41,563 Grâce à elle, tous nos le travail est jeté. 17 00:00:41,606 --> 00:00:44,653 Galoper dans les draps et rouler jusqu'à l'arrivée. 18 00:00:44,696 --> 00:00:47,047 je n'ai pas vu ce croquis avant. 19 00:00:47,090 --> 00:00:48,657 En fait, je l'ai écrit. 20 00:00:48,700 --> 00:00:49,962 Je suis désolé, le croquis est sorti. 21 00:00:50,006 --> 00:00:53,009 Le croquis d'Alice mérite pour passer au tour suivant. 22 00:00:54,097 --> 00:00:55,359 D'accord. 23 00:00:55,403 --> 00:00:56,795 Tu sors avec Evan Speck ? 24 00:00:56,839 --> 00:00:58,275 Est-ce pourquoi vous rompu avec Raj, 25 00:00:58,319 --> 00:00:59,842 parce que tu as été le tromper ? 26 00:00:59,885 --> 00:01:01,713 Tu as menti à nous tout ce temps. 27 00:01:01,757 --> 00:01:03,411 Nous n'avons besoin d'aucun de que dans notre entreprise 28 00:01:03,454 --> 00:01:04,673 ou dans nos amitiés. 29 00:01:07,893 --> 00:01:09,741 Il n'y a littéralement rien pour moi de faire au bureau. 30 00:01:09,765 --> 00:01:11,810 je pourrais tout transmettre les appels sur mon portable. 31 00:01:11,854 --> 00:01:13,986 Et si le tueur entre et je suis tout seul ? 32 00:01:14,030 --> 00:01:16,032 Tu ne peux pas répondre appelle au tribunal. 33 00:01:16,076 --> 00:01:17,642 Et qui va superviser le peintre ? 34 00:01:17,686 --> 00:01:19,340 Et si le peintre est le tueur ? 35 00:01:19,383 --> 00:01:21,690 Travailler sur un procès pour meurtre vous rend paranoïaque. 36 00:01:26,216 --> 00:01:27,216 Oh. 37 00:01:28,044 --> 00:01:29,915 - Hé. - Hé. 38 00:01:29,959 --> 00:01:31,221 - Salut. - Salut. 39 00:01:32,048 --> 00:01:33,136 - Hé. - Hé. 40 00:01:35,138 --> 00:01:36,139 Euh, alors, euh 41 00:01:36,835 --> 00:01:38,707 comment vont les choses chez Bulk Beauty ? 42 00:01:39,925 --> 00:01:40,796 ça va... 43 00:01:40,839 --> 00:01:41,839 Super! 44 00:01:42,232 --> 00:01:43,364 Ça a l'air génial. 45 00:01:44,191 --> 00:01:45,192 Oui. 46 00:01:45,235 --> 00:01:46,280 Ça ira! 47 00:01:47,194 --> 00:01:48,194 Merci! 48 00:01:49,152 --> 00:01:50,327 Alors ils sont passés ? 49 00:01:50,371 --> 00:01:51,633 Ouais. 50 00:01:51,676 --> 00:01:52,851 Que faisons-nous de mal? 51 00:01:52,895 --> 00:01:54,331 Notre présentation est super solide. 52 00:01:54,375 --> 00:01:56,072 Il n'y a personne d'autre comme nous sur le marché. 53 00:01:56,116 --> 00:01:57,508 D'accord, nous sommes trop occupés à coder. 54 00:01:57,552 --> 00:01:59,684 Nous devons tous nous concentrer sur le verrouillage des marques. 55 00:01:59,728 --> 00:02:01,121 Il n'y a pas d'application sans code. 56 00:02:01,164 --> 00:02:03,384 Et il n'y a pas d'application sans partenaires de produits. 57 00:02:03,732 --> 00:02:06,126 Nous avons plus de marques qui se connectent que nous ne savons quoi en faire. 58 00:02:08,476 --> 00:02:10,217 Et toi? Comment ça va? 59 00:02:10,913 --> 00:02:12,480 Oh, mon Dieu, tout va bien. 60 00:02:12,523 --> 00:02:14,221 Ha, tu sais, j'ai en fait, euh, 61 00:02:14,264 --> 00:02:15,874 travaillé à Le cabinet d'avocats de Callie. 62 00:02:15,918 --> 00:02:17,920 - Oh! - Faire quoi? 63 00:02:18,747 --> 00:02:19,747 Tellement de. 64 00:02:25,623 --> 00:02:27,364 La semaine dernière, je recueillais des informations 65 00:02:27,408 --> 00:02:29,410 pour la sélection du jury le une affaire de meurtre majeur. 66 00:02:33,153 --> 00:02:35,720 Et j'ai été le fer de lance enquêtes. 67 00:02:39,942 --> 00:02:42,223 je pense en fait à lancer un podcast sur le vrai crime. 68 00:02:47,558 --> 00:02:48,646 - Oh wow. - Mm-hmm. 69 00:02:48,690 --> 00:02:50,431 - C'est génial. - Oui. 70 00:02:50,474 --> 00:02:53,651 Euh, tu sais, en fait, nous sommes attendus au tribunal, 71 00:02:53,695 --> 00:02:55,697 et je ne veux pas être tenu pour outrage. 72 00:02:55,740 --> 00:02:56,959 - Hmm. - Donc... 73 00:02:57,002 --> 00:02:58,830 Bon, eh bien, à bientôt. 74 00:02:58,874 --> 00:03:00,397 Oui. Euh, bonne chance. 75 00:03:04,227 --> 00:03:05,533 Podcast sur le vrai crime ? 76 00:03:06,142 --> 00:03:07,491 Je ne sais pas. Peut-être. 77 00:03:09,101 --> 00:03:09,885 je ne peux pas croire ils vont si bien 78 00:03:09,928 --> 00:03:11,278 sans moi. 79 00:03:11,321 --> 00:03:13,889 Peut-être qu'ils n'ont même jamais vraiment besoin de moi. 80 00:03:14,542 --> 00:03:16,761 Peut-être répondre aux appels téléphoniques et regarder la peinture sécher 81 00:03:16,805 --> 00:03:18,633 est vraiment tout ce dont je suis capable. 82 00:03:21,636 --> 00:03:23,812 ♪ Pa-pa-pa Pa-pa-pa-pa-pa ♪ 83 00:03:24,987 --> 00:03:27,555 ♪ Pa-pa-pa Pa-pa-pa-pa-pa ♪ 84 00:03:28,991 --> 00:03:32,821 ♪ Ensuite, nous trouverons notre tranquillité d'esprit ♪ 85 00:03:34,039 --> 00:03:35,780 ♪ Toi et moi, Bel Ami 86 00:03:35,824 --> 00:03:41,177 ♪ Pa-pa-pa, pa-paaa 87 00:03:47,488 --> 00:03:48,488 Lindsay ! 88 00:03:53,929 --> 00:03:55,104 Hé! 89 00:03:55,147 --> 00:03:57,498 Je veux dire, euh, comment vont des choses? Comment ca va? 90 00:03:58,629 --> 00:04:00,065 Bien. Comment ca va? 91 00:04:00,109 --> 00:04:02,242 Bon! Eh bien, pas trop bien. 92 00:04:02,285 --> 00:04:03,460 Je veux dire, celui qui a embrassé... 93 00:04:03,982 --> 00:04:05,593 Qui est, qui est. 94 00:04:05,636 --> 00:04:07,290 Pas "embrassé". Brut. 95 00:04:07,334 --> 00:04:09,597 j'ai une carie a droite à présent. Alors, meh, pas pour moi. 96 00:04:10,032 --> 00:04:11,599 Hey comment allez-vous? 97 00:04:11,642 --> 00:04:13,165 Très bien, en passant. 98 00:04:13,209 --> 00:04:15,603 j'ai ici le liste des croquis 99 00:04:15,646 --> 00:04:17,039 qui sera dans la vitrine. 100 00:04:17,082 --> 00:04:19,042 Comme vous le savez, le spectacle peut ne dure que 45 minutes. 101 00:04:19,084 --> 00:04:20,608 Nous avons donc dû faire des coupes. 102 00:04:20,999 --> 00:04:23,959 Soyons tous bienveillants et professionnel à ce sujet. 103 00:04:24,394 --> 00:04:26,048 - Je n'ai pas vu la liste. - Oui. 104 00:04:27,441 --> 00:04:29,791 Euh. Pas moyen que le mien soit entré. 105 00:04:29,834 --> 00:04:32,184 Euh, oui moyen. Les le croquis de la licorne est arrivé ! 106 00:04:32,228 --> 00:04:33,577 Attends, vraiment ? Oui. 107 00:04:33,621 --> 00:04:35,318 Et le mien l'a fait aussi. 108 00:04:35,362 --> 00:04:37,015 Oui, "Pronom Lowdown" est dans. 109 00:04:37,059 --> 00:04:38,365 Alors nous avons tous un conduire dans un croquis? 110 00:04:39,061 --> 00:04:41,106 Pas nous tous. Quelle? 111 00:04:41,150 --> 00:04:42,891 Les "théories du complot" ont été supprimées. 112 00:04:42,934 --> 00:04:45,981 Oh, mec. Nous vous travaillerons dans plus de nos croquis. 113 00:04:46,024 --> 00:04:47,287 À quoi ça sert? 114 00:04:49,376 --> 00:04:50,507 Je suis foutu. 115 00:04:54,468 --> 00:04:57,166 Des milliers de femmes qui n'ont pas encore être reconnu coupable de tout crime 116 00:04:57,209 --> 00:04:59,864 sont détenus dans des prisons pendant des semaines ou des mois, 117 00:04:59,908 --> 00:05:01,083 en attente de jugement, 118 00:05:01,126 --> 00:05:03,085 et ils ont besoin de plus que la garde d'enfants. 119 00:05:03,520 --> 00:05:05,217 Je veux étendre ma campagne. 120 00:05:05,261 --> 00:05:06,543 Tu sais, je veux pour l'agrandir, 121 00:05:06,567 --> 00:05:08,046 offrir plus de services, 122 00:05:08,090 --> 00:05:09,657 mais j'ai besoin de collecter plus d'argent. 123 00:05:10,484 --> 00:05:11,659 Le DPN peut-il vous aider ? 124 00:05:11,702 --> 00:05:13,400 Non, nous sommes étirés comme ça. 125 00:05:14,270 --> 00:05:16,272 Mais je viens de voir une subvention que vous pourriez demander. 126 00:05:16,838 --> 00:05:18,076 Mais la date limite arrive bientôt. 127 00:05:18,100 --> 00:05:19,101 Je peux le faire. 128 00:05:20,407 --> 00:05:22,844 - D'accord, je t'enverrai l'info par SMS. - D'accord. 129 00:05:23,584 --> 00:05:25,368 - Et, Dyonte... - Hmm? 130 00:05:25,412 --> 00:05:26,717 Je sais que nous t'avons tiré 131 00:05:26,761 --> 00:05:28,066 dans beaucoup d'autres projets, 132 00:05:28,110 --> 00:05:30,112 mais tu dois décider sur votre mini campagne. 133 00:05:30,155 --> 00:05:31,766 J'ai quelques idées. 134 00:05:31,809 --> 00:05:33,091 je n'essaie pas de piquer vous êtes tous les uns contre les autres, 135 00:05:33,115 --> 00:05:35,465 mais le stage est sur le point de se terminer 136 00:05:35,509 --> 00:05:37,641 et nous ne pouvons embaucher qu'un seul d'entre vous 137 00:05:37,685 --> 00:05:39,077 pour le poste rémunéré à temps plein. 138 00:05:39,121 --> 00:05:40,383 Je vais le clouer cette semaine. 139 00:05:40,427 --> 00:05:41,428 Bon. 140 00:05:47,956 --> 00:05:49,392 Mesdames et messieurs, tout d'abord, 141 00:05:49,436 --> 00:05:51,046 je veux vous remercier d'être ici aujourd'hui, 142 00:05:51,089 --> 00:05:51,873 faire ton devoir civique, 143 00:05:51,916 --> 00:05:53,265 siégeant à ce jury. 144 00:05:53,309 --> 00:05:54,571 Ce n'est pas rien. 145 00:05:54,615 --> 00:05:56,051 Parlons donc de cette affaire. 146 00:05:57,226 --> 00:05:59,402 La déclaration d'ouverture c'est quand les jurés 147 00:05:59,446 --> 00:06:01,926 composent souvent leur esprit au sujet d'une affaire. 148 00:06:01,970 --> 00:06:04,407 Ils choisissent le côté qui raconte la meilleure histoire. 149 00:06:04,451 --> 00:06:06,931 Alors les poursuites vont commencer 150 00:06:06,975 --> 00:06:09,412 avec une émotion thème en une phrase 151 00:06:09,456 --> 00:06:10,761 qui attire leur attention. 152 00:06:10,805 --> 00:06:14,591 Il s'agit d'une affaire concernant compétition, jalousie, 153 00:06:14,635 --> 00:06:16,158 et la perte d'un bourse d'études collégiales 154 00:06:16,201 --> 00:06:18,116 qui a éclaté dans une rage ivre 155 00:06:18,160 --> 00:06:21,424 et s'est terminé dans un meurtre violent et macabre. 156 00:06:21,468 --> 00:06:24,514 Ensuite, ils suivront avec un histoire captivante sur l'affaire 157 00:06:24,558 --> 00:06:26,995 qui fera siéger le jury au bord de leurs sièges. 158 00:06:27,474 --> 00:06:30,433 Tommy Sung, quart partant pour son équipe du lycée. 159 00:06:30,477 --> 00:06:32,803 Il se fait recruter par Big Ten collèges dans tout le pays. 160 00:06:32,827 --> 00:06:35,786 Et puis vient le long Zack Smith, la victime, 161 00:06:35,830 --> 00:06:38,441 et il tire ça loin de Tommy. 162 00:06:39,094 --> 00:06:42,576 Ils veulent que le jury l'impression qu'ils étaient là. 163 00:06:42,619 --> 00:06:43,901 Nous sommes dans un tonneau fête, Griffith Park. 164 00:06:43,925 --> 00:06:45,448 Tu as ça belle ligne d'horizon de LA 165 00:06:45,492 --> 00:06:47,145 scintillant au loin. 166 00:06:47,189 --> 00:06:49,147 Ressentir l'horreur du crime. 167 00:06:49,191 --> 00:06:50,714 Tommy a vu une opportunité. 168 00:06:50,758 --> 00:06:52,063 Tommy a ramassé une pierre. 169 00:06:52,107 --> 00:06:55,110 Et dans l'obscurité, Tommy s'est faufilé derrière lui, 170 00:06:55,153 --> 00:06:57,155 et il a tendu la main avec son bras de canon, 171 00:06:59,027 --> 00:07:00,347 et il a matraqué Zack avec un coup 172 00:07:00,376 --> 00:07:03,423 si brutal et vicieux, 173 00:07:04,249 --> 00:07:05,642 ça a cassé le crâne de Zack. 174 00:07:05,686 --> 00:07:07,486 Et puis quand il a vu son ami sur le terrain, 175 00:07:07,514 --> 00:07:09,405 quand il a vu le sang, quand il a réalisé ce qu'il avait fait, 176 00:07:09,429 --> 00:07:10,517 tu sais ce qu'il a fait ensuite? 177 00:07:12,388 --> 00:07:13,520 L'a poussé. 178 00:07:13,563 --> 00:07:16,436 Il a poussé Zack sur le tombant 179 00:07:17,219 --> 00:07:18,829 où il est tombé à sa mort. 180 00:07:18,873 --> 00:07:21,049 Ensuite, ils diront au jury 181 00:07:21,092 --> 00:07:22,398 comment ils comptent le prouver. 182 00:07:22,442 --> 00:07:24,574 Maintenant, nos témoins vous diront 183 00:07:24,618 --> 00:07:26,358 qu'ils ont vu un violente altercation 184 00:07:26,402 --> 00:07:28,883 entre Tommy et le victime cette nuit-là. 185 00:07:28,926 --> 00:07:30,726 Tommy dit qu'il n'a jamais été au point de chute, 186 00:07:30,754 --> 00:07:32,515 encore une bouteille de bière avec son des empreintes digitales partout 187 00:07:32,539 --> 00:07:34,497 a été trouvé sur place. 188 00:07:34,541 --> 00:07:37,805 Et en conclusion, ils diront le jury ce qu'ils doivent faire, 189 00:07:37,848 --> 00:07:39,633 ce qu'ils doivent faire. 190 00:07:39,676 --> 00:07:44,855 Vous devez vous assurer que Tommy Sung paie 191 00:07:44,899 --> 00:07:47,728 pour avoir laissé son meilleur ami saigne à mort 192 00:07:47,771 --> 00:07:48,903 alors qu'il 193 00:07:49,686 --> 00:07:50,861 est allé faire une course de bière, 194 00:07:50,905 --> 00:07:52,646 comme si de rien n'était. 195 00:07:52,689 --> 00:07:54,996 Attendez une minute. Est-ce qu'il vient de changer leur calendrier? 196 00:07:55,039 --> 00:07:56,127 Ouais. 197 00:07:56,171 --> 00:07:57,520 L'horodatage de ma photo. 198 00:07:57,564 --> 00:07:59,566 Alors la caméra de sécurité est cinq minutes lent, 199 00:07:59,609 --> 00:08:01,655 ce qui signifie que Tommy était au magasin d'alcools 200 00:08:01,698 --> 00:08:02,960 plus longtemps qu'on ne le pensait. 201 00:08:03,004 --> 00:08:04,372 Donc il n'aurait pas retourné à la fête 202 00:08:04,396 --> 00:08:06,877 jusqu'à une minute avant L'heure de la mort de Zack. 203 00:08:06,921 --> 00:08:10,490 Vous seul pouvez vous assurer cette famille de Zack 204 00:08:11,273 --> 00:08:12,753 obtient la justice qu'ils méritent. 205 00:08:13,231 --> 00:08:14,711 Merci. 206 00:08:16,365 --> 00:08:18,541 Maintenant, ils disent que je l'ai fait avant la course de la bière. 207 00:08:18,585 --> 00:08:19,542 Quelle est notre défense maintenant? 208 00:08:19,586 --> 00:08:21,370 Le même qu'il a toujours été. 209 00:08:21,413 --> 00:08:23,894 Il n'y a pas eu de meurtre. C'était un accident. 210 00:08:23,938 --> 00:08:26,114 Leur chronologie n'a pas d'importance. 211 00:08:26,157 --> 00:08:28,116 D'accord, nous allons faire une petite pause 212 00:08:28,159 --> 00:08:30,359 et alors la défense faire leurs déclarations d'ouverture. 213 00:08:30,771 --> 00:08:34,252 Hé, ne t'inquiète pas. Tous leurs la preuve est circonstancielle. 214 00:08:34,296 --> 00:08:35,558 Kathleen est la meilleure qui soit. 215 00:08:35,602 --> 00:08:36,602 Tu verras. 216 00:08:45,699 --> 00:08:46,874 Donc... 217 00:08:46,917 --> 00:08:48,005 Hmm? 218 00:08:48,049 --> 00:08:49,311 Quelles sont ces idées ? 219 00:08:50,268 --> 00:08:51,855 Vous avez entendu la dame. Je suis votre concurrent. 220 00:08:51,879 --> 00:08:53,402 Tais-toi. 221 00:08:54,055 --> 00:08:55,796 Tu m'as aidé à comprendre sur ma mini campagne. 222 00:08:58,625 --> 00:09:01,889 D'accord, eh bien, euh, en tant que partie de notre initiative bien-être, 223 00:09:01,932 --> 00:09:04,544 je voudrais faire un mini campagne sur 224 00:09:05,414 --> 00:09:06,414 du repos. 225 00:09:06,720 --> 00:09:07,721 Mmm. 226 00:09:09,026 --> 00:09:10,308 je ne sais pas, mais c'est ça a l'air un peu banal 227 00:09:10,332 --> 00:09:11,072 - par rapport à ce que vous faites. - Regarde ça... 228 00:09:11,115 --> 00:09:12,726 C'est exactement le problème. 229 00:09:12,769 --> 00:09:15,685 Tu vois, nous pensons que le repos est trivial, mais il s'agit de prendre soin de soi. 230 00:09:15,729 --> 00:09:17,209 Tu sais ce que les gens vraiment besoin est... 231 00:09:17,252 --> 00:09:18,862 - Autorisation. - Exactement. 232 00:09:18,906 --> 00:09:20,472 C'est ce que je veux faire. Oui. 233 00:09:20,516 --> 00:09:23,171 Comme sensibiliser ce repos n'est pas une récompense. 234 00:09:23,214 --> 00:09:24,781 C'est... C'est un droit. 235 00:09:24,825 --> 00:09:26,130 Je l'aime. 236 00:09:26,870 --> 00:09:28,698 Tu fais? Ouais, ouais, moi aussi. 237 00:09:28,742 --> 00:09:29,873 Comment puis-je aider? 238 00:09:29,917 --> 00:09:32,136 j'ai besoin de comprendre comment le financer. 239 00:09:32,180 --> 00:09:35,662 Oh, eh bien, je viens de le faire connaître une certaine subvention. 240 00:09:35,705 --> 00:09:37,881 Non, non, non, non. C'est à toi. 241 00:09:37,925 --> 00:09:40,014 - Non ce n'est pas. Pas encore. - Oui c'est le cas. 242 00:09:40,057 --> 00:09:41,537 je ne suis probablement pas va même l'obtenir. 243 00:09:41,581 --> 00:09:43,080 je suis sûr qu'ils ont des centaines de candidats, 244 00:09:43,104 --> 00:09:44,975 mais si nous postulons tous les deux, qui double nos chances 245 00:09:45,019 --> 00:09:46,586 de l'argent venant à DPN. 246 00:09:47,456 --> 00:09:50,067 - Vous êtes sûr? - Oui, je suis sûr. 247 00:09:53,680 --> 00:09:55,943 Viens ici. Viens ici. 248 00:09:58,380 --> 00:09:59,903 Tu veux avoir un une soirée pyjama ? 249 00:09:59,947 --> 00:10:01,209 Mm-mm, je dois travailler. 250 00:10:01,252 --> 00:10:02,732 Vous travaillez beaucoup. 251 00:10:03,733 --> 00:10:05,822 Ouais, je suis derrière avec quelques factures. 252 00:10:05,866 --> 00:10:07,128 Ouais, je sais comment c'est. 253 00:10:09,478 --> 00:10:10,566 Comment... 254 00:10:11,175 --> 00:10:12,481 Comment vous débrouillez-vous ? 255 00:10:12,524 --> 00:10:14,788 Tanya nous soutient pendant que je fais ce stage. 256 00:10:15,615 --> 00:10:16,746 Hmm d'accord. 257 00:10:18,443 --> 00:10:20,141 - Quel chanceux êtes-vous. - N'est-ce pas? 258 00:10:21,185 --> 00:10:23,623 Elle est très favorable à le travail que je fais ici. 259 00:10:24,711 --> 00:10:26,495 - C'est génial. - Oui. 260 00:10:29,629 --> 00:10:31,935 Bon, j'ai une annonce. 261 00:10:31,979 --> 00:10:33,937 j'ai reçu l'autorisation 262 00:10:33,981 --> 00:10:38,463 ajouter cinq minutes à la vitrine qui signifie, 263 00:10:38,507 --> 00:10:39,682 Derek, 264 00:10:39,726 --> 00:10:42,032 ton croquis est de retour dedans. De rien. 265 00:10:44,861 --> 00:10:47,298 Oh, et, euh, dernier nuit, les écrivains et moi 266 00:10:47,342 --> 00:10:50,127 a pris une passe de sensibilité à tous les croquis 267 00:10:50,171 --> 00:10:51,322 pour s'assurer que nous présentons 268 00:10:51,346 --> 00:10:53,653 le plus réveillé et vitrine inoffensive. 269 00:10:54,305 --> 00:10:57,744 D'accord, alors jetez un oeil et avoir un bon parcours. 270 00:11:02,705 --> 00:11:04,794 À venir cet automne sur CBTV, 271 00:11:04,838 --> 00:11:09,712 "Le très réussi, pas Avocate en colère, noire et femme." 272 00:11:09,756 --> 00:11:11,714 - Votre honneur... - Excusez-moi Madame. 273 00:11:11,758 --> 00:11:14,412 Tu es debout où votre avocat devrait être. 274 00:11:14,456 --> 00:11:15,718 Ne vous fâchez pas. 275 00:11:16,763 --> 00:11:19,156 Votre Honneur, je suis l'avocat. 276 00:11:19,200 --> 00:11:21,115 Vous vous défendez ? 277 00:11:22,551 --> 00:11:23,813 Un peu en colère. 278 00:11:25,467 --> 00:11:28,644 Mon fiancé et moi aimerions un mariage indien traditionnel. 279 00:11:28,688 --> 00:11:30,124 Hum, c'est ma spécialité. 280 00:11:30,167 --> 00:11:32,126 Mais nous voulons rester simple. 281 00:11:32,169 --> 00:11:34,519 Pas plus de, disons, 800 invités. 282 00:11:34,563 --> 00:11:36,478 Et pour la baraat, 283 00:11:36,521 --> 00:11:39,481 cinq étalons blancs ou un troupeau d'éléphants fera l'affaire. 284 00:11:39,524 --> 00:11:41,285 Si tu vas lésiner et couper les coins ronds comme ça, 285 00:11:41,309 --> 00:11:43,189 tu pourrais aussi bien juste conduire à Vegas et s'enfuir. 286 00:11:44,660 --> 00:11:46,706 Un cochon fétiche de licorne entrant. 287 00:11:46,749 --> 00:11:48,446 Dieu, je déteste ces porcs. 288 00:11:48,490 --> 00:11:50,361 Quoi de neuf, unis ? En regardant bien. 289 00:11:50,405 --> 00:11:52,842 Êtes-vous deux jumeaux ou juste des amis ? 290 00:11:52,886 --> 00:11:54,191 Nous ne sommes pas liés. 291 00:11:54,235 --> 00:11:56,716 Pas tous les équidés-sapiens se ressembler. 292 00:12:02,243 --> 00:12:04,898 À venir cet automne sur CBTV, 293 00:12:05,463 --> 00:12:06,508 "L'avocat." 294 00:12:06,551 --> 00:12:07,770 Tous se lèvent. 295 00:12:07,814 --> 00:12:10,251 Objection! Barre latérale ! 296 00:12:10,294 --> 00:12:12,253 Vous ne pouvez pas gérer la vérité ! 297 00:12:13,776 --> 00:12:16,083 Je suis désolé. C'est mon premier jour en tant qu'avocat. 298 00:12:19,608 --> 00:12:22,176 Je suis mariéezilla ! 299 00:12:22,219 --> 00:12:26,093 J'écrase ton chétif, petit mariage. 300 00:12:26,136 --> 00:12:28,922 C'est mon jour ! Ma journée! 301 00:12:28,965 --> 00:12:30,924 Eh bien, nous avons enfin la réponse 302 00:12:30,967 --> 00:12:33,274 à ce qui se passe lorsqu'un cheval entre dans un bar. 303 00:12:33,317 --> 00:12:34,623 Hahaha! 304 00:12:36,233 --> 00:12:38,496 Ah, je plaisante. Pourquoi les visages longs ? 305 00:12:38,540 --> 00:12:39,715 Hahaha! 306 00:12:44,676 --> 00:12:46,287 Oh, c'est si bon. 307 00:12:51,292 --> 00:12:52,423 Hmm. 308 00:12:52,859 --> 00:12:55,426 Alors maintenant tu te disputes Tommy a tué Zack 309 00:12:55,470 --> 00:12:56,950 avant de faire la course à la bière ? 310 00:12:56,993 --> 00:12:58,429 Je suppose que c'est à prévoir 311 00:12:58,473 --> 00:13:00,649 puisque nous avons déchiqueté votre chronologie d'origine. 312 00:13:00,692 --> 00:13:03,086 Le médecin légiste n'a jamais dit qu'il est mort sur le coup. 313 00:13:03,130 --> 00:13:05,436 Alors il gisait là mourant avant Tommy est allé sur la course de la bière 314 00:13:05,480 --> 00:13:06,916 et est mort une minute après son retour. 315 00:13:06,960 --> 00:13:10,224 Oui. "Avec la ligne d'horizon de LA scintillant au loin" ? 316 00:13:10,267 --> 00:13:11,616 j'espère que tu ne l'as pas fait écris cette ligne. 317 00:13:11,660 --> 00:13:13,507 Ouais, Rothman écrit son propres déclarations d'ouverture. 318 00:13:13,531 --> 00:13:14,731 Eh bien, personne n'aime le mauvais jeu d'acteur. 319 00:13:16,099 --> 00:13:17,816 Je pense que j'en ai vu en fait des jurés grimaçant. 320 00:13:17,840 --> 00:13:20,277 Oh vraiment? Ouais, ils m'avait l'air plutôt fiancé. 321 00:13:20,321 --> 00:13:22,453 Eh bien, quand il s'agit faire un spectacle, 322 00:13:22,497 --> 00:13:23,933 il n'est pas à la hauteur de mon patron. 323 00:13:23,977 --> 00:13:27,241 Oh, tu es toujours sous son charme. Oh... 324 00:13:27,284 --> 00:13:28,808 Avez-vous entendu parler de le FBI dernièrement ? 325 00:13:29,373 --> 00:13:30,853 Non, je ne l'ai pas fait. 326 00:13:30,897 --> 00:13:32,159 Je suppose qu'ils n'ont pas de cas. 327 00:13:34,161 --> 00:13:36,119 Elle vous tient en laisse courte. 328 00:13:39,993 --> 00:13:41,124 Salut. 329 00:13:41,821 --> 00:13:42,996 j'ai commencé à travailler ici 330 00:13:43,039 --> 00:13:44,712 parce que j'avais besoin d'une pause du monde de la technologie, 331 00:13:44,736 --> 00:13:46,260 mais signe d'air classique, 332 00:13:46,303 --> 00:13:48,175 Je ne peux pas m'arrêter respire, tu sais ? 333 00:13:59,534 --> 00:14:01,753 Désolé, je dois y aller. 334 00:14:01,797 --> 00:14:03,016 J'ai besoin de moi au tribunal. 335 00:14:09,718 --> 00:14:12,025 Salut. Euh, portable ramassage pour Mariana? 336 00:14:12,068 --> 00:14:13,068 Mm-hmm. 337 00:14:18,858 --> 00:14:21,556 Oh, je ne pense pas que ce sont les miens. 338 00:14:25,038 --> 00:14:26,517 D'accord! Super. 339 00:14:26,561 --> 00:14:27,562 - Oh! - Mariana. 340 00:14:27,605 --> 00:14:29,172 Que faites-vous ici? 341 00:14:29,956 --> 00:14:31,916 Je ne peux pas croire à quel point ils font sans moi. 342 00:14:33,829 --> 00:14:35,962 Peut-être qu'ils ne l'ont vraiment pas fait même besoin de moi. 343 00:14:37,006 --> 00:14:40,270 Peut-être répondre aux appels téléphoniques et regarder la peinture sécher 344 00:14:40,314 --> 00:14:41,663 est vraiment tout ce dont je suis capable. 345 00:14:46,886 --> 00:14:50,063 Je pense que nous sommes censés prendre un café. 346 00:14:54,589 --> 00:14:57,244 Scott a pris toute la substance de nos croquis. 347 00:14:57,287 --> 00:14:58,549 Et tout le drôle. 348 00:14:58,593 --> 00:15:00,769 Il y a une semaine, il pensait le racisme était hilarant. 349 00:15:00,812 --> 00:15:02,902 Maintenant, nous ne pouvons même pas mentionner quoi que ce soit de culturel. 350 00:15:02,945 --> 00:15:05,556 Nous pouvons faire ces blagues parce que ce sont nos expériences 351 00:15:05,600 --> 00:15:06,906 et notre risque à prendre. 352 00:15:08,472 --> 00:15:11,171 Pas d'offense, mais tu nous as dit pour lui donner une autre chance. 353 00:15:11,780 --> 00:15:13,260 Et pour quoi? 354 00:15:14,696 --> 00:15:16,741 Honnêtement, je veux juste arrêter. 355 00:15:16,785 --> 00:15:18,091 Ne dis pas ça. 356 00:15:18,439 --> 00:15:21,224 Je sais que j'ai dit que nous devrions donnez-lui une chance de plus. 357 00:15:21,268 --> 00:15:24,314 Et il a dit qu'il était ouvert à avoir des conversations difficiles. 358 00:15:24,358 --> 00:15:26,577 Alors parlons juste à lui à ce sujet. 359 00:15:26,621 --> 00:15:27,641 Ça ne va rien faire de bon. 360 00:15:27,665 --> 00:15:28,971 Nous ne le savons pas. 361 00:15:29,015 --> 00:15:31,060 Peut-être qu'on devrait juste faire les croquis comme il veut 362 00:15:31,104 --> 00:15:32,366 et obtenir l'exposition dont nous avons besoin. 363 00:15:32,409 --> 00:15:34,020 Mais nous sommes venus jusqu'ici, vous savez. 364 00:15:34,063 --> 00:15:36,587 Je pense que nous devrions nous battre pour faire la vitrine que nous voulons faire. 365 00:15:36,631 --> 00:15:38,154 Je ne pense pas que nous devrions abandonner. 366 00:15:38,198 --> 00:15:40,983 Et je peux faire venir Elise des RH à faciliter la conversation. 367 00:15:41,027 --> 00:15:42,811 Faites-moi confiance, s'il vous plaît. 368 00:15:50,993 --> 00:15:53,822 Bâiller n'est jamais bon signe au début d'un quart de travail. 369 00:15:53,865 --> 00:15:55,563 J'ai pensé que tu pourrais utiliser un peu de caféine. 370 00:15:55,606 --> 00:15:57,086 Oh merci. 371 00:15:57,130 --> 00:15:59,610 Je suis Angélique. Seulement commencé ici en tant que serveur. 372 00:15:59,654 --> 00:16:01,090 Oh. Malika. 373 00:16:01,134 --> 00:16:02,831 Bienvenue dans la famille Douro. 374 00:16:02,874 --> 00:16:05,007 Merci. Es-tu à l'école? 375 00:16:05,051 --> 00:16:08,445 Non, je demande une subvention pour une organisation que je dirige 376 00:16:08,489 --> 00:16:11,492 qui aide les femmes qui se font prendre en détention provisoire. 377 00:16:11,535 --> 00:16:12,667 - Wow! - Oui. 378 00:16:12,710 --> 00:16:13,624 Impressionnant. 379 00:16:13,668 --> 00:16:14,974 Cela fait partie de mon autre travail 380 00:16:15,017 --> 00:16:16,932 en tant que stagiaire pour un organisation militante. 381 00:16:16,976 --> 00:16:18,368 D'où le bâillement. 382 00:16:18,847 --> 00:16:21,328 Je comprends. J'exerce aussi deux métiers. 383 00:16:21,981 --> 00:16:24,461 Oh, je ferais mieux d'avoir retour à mon travail à côté. 384 00:16:24,505 --> 00:16:26,072 Mais c'était agréable de vous rencontrer. 385 00:16:26,115 --> 00:16:27,899 Content de savoir que je travaille avec des gens sympas. 386 00:16:27,943 --> 00:16:30,163 Oh, je suis désolé de vous induire en erreur. Je suis vraiment boiteux. 387 00:16:30,206 --> 00:16:32,992 Oh, j'en doute sérieusement. 388 00:16:39,041 --> 00:16:40,041 Bonjour. 389 00:16:40,216 --> 00:16:41,216 Hé. 390 00:16:42,305 --> 00:16:44,046 Je voulais juste dire bonjour avant votre quart de travail. 391 00:16:44,090 --> 00:16:46,179 Oh. Qu'est-ce que tu fais? 392 00:16:46,222 --> 00:16:48,572 Travailler là-dessus essai pour cette subvention. 393 00:16:48,616 --> 00:16:49,834 Ouais moi aussi. 394 00:16:49,878 --> 00:16:51,401 Eh bien, j'essaie. 395 00:16:52,533 --> 00:16:54,056 Non, allez, tu as ça. 396 00:16:54,100 --> 00:16:55,971 Tu es tellement mieux aux mots que je ne suis. 397 00:16:56,015 --> 00:16:57,320 Euh, je ne sais pas à ce sujet. 398 00:16:57,364 --> 00:16:58,930 Je pense que tu es un beau parleur. 399 00:16:58,974 --> 00:17:00,497 Voulez-vous maintenant ? 400 00:17:01,629 --> 00:17:04,806 Ecoute, si tu veux, je peux regarde après mon quart de travail. 401 00:17:05,720 --> 00:17:07,243 Nan, tu as ton propre essai à écrire. 402 00:17:07,287 --> 00:17:09,158 Non c'est bon. Envoyez simplement moi ce que tu as plus tard 403 00:17:09,202 --> 00:17:11,900 et, tu sais, je vais il suffit de lire rapidement. 404 00:17:11,943 --> 00:17:14,207 - Tu es sûr ? - Ouais, j'en suis sûr. 405 00:17:14,250 --> 00:17:16,687 D'accord, euh, ouais, Je vais l'envoyer. 406 00:17:16,731 --> 00:17:18,051 D'accord, je vais on se parle plus tard. 407 00:17:19,647 --> 00:17:23,129 Eh bien, les poursuites a tissé toute une histoire, 408 00:17:23,172 --> 00:17:25,479 mais c'est le problème avec leur cas. 409 00:17:25,522 --> 00:17:28,438 C'est une histoire inventée qui en fait ne s'est pas produit. 410 00:17:28,917 --> 00:17:32,703 Ils n'ont aucune preuve qu'il s'agissait d'un homicide. 411 00:17:33,139 --> 00:17:35,532 Tous les faits réels 412 00:17:35,576 --> 00:17:39,188 indiquer cet être un accident tragique. 413 00:17:40,015 --> 00:17:42,017 Notre travail dans notre déclaration d'ouverture 414 00:17:42,061 --> 00:17:45,716 est de souligner que leur le cas est tout à fait circonstanciel 415 00:17:45,760 --> 00:17:49,720 et de rappeler au jury la la charge de la preuve est la leur. 416 00:17:49,764 --> 00:17:52,810 Une bouteille de bière trouvée près du débarcadère 417 00:17:52,854 --> 00:17:56,727 ne prouve pas que Tommy était au débarcadère, 418 00:17:56,771 --> 00:18:00,383 et le rocher qu'ils voudriez-vous croire 419 00:18:00,427 --> 00:18:02,081 Tommy a matraqué Zack avec 420 00:18:02,907 --> 00:18:06,476 n'a pas d'empreintes ou L'ADN de Tommy dessus. 421 00:18:06,520 --> 00:18:09,566 La chose la plus importante n'est pas de promettre au jury 422 00:18:09,610 --> 00:18:11,568 quelque chose que vous ne pouvez pas prouver 423 00:18:11,612 --> 00:18:13,222 ou cela sera réfuté. 424 00:18:13,266 --> 00:18:15,006 Ils s'en souviendront, 425 00:18:15,050 --> 00:18:16,791 et ils vous en tiendront rigueur. 426 00:18:16,834 --> 00:18:20,708 Et cette rumeur de combat entre Tommy et Zack, 427 00:18:21,187 --> 00:18:24,233 en vérité, c'était juste ils chahutent, 428 00:18:24,277 --> 00:18:27,758 que nos témoins diront vous qu'ils faisaient toujours. 429 00:18:28,759 --> 00:18:31,110 Nous allons vous montrer un cas 430 00:18:31,762 --> 00:18:33,460 à propos d'un jeune enfant 431 00:18:34,548 --> 00:18:36,811 avec un avenir prometteur 432 00:18:37,986 --> 00:18:39,596 qui avait trop bu, 433 00:18:40,684 --> 00:18:42,121 erré dans le noir, 434 00:18:42,991 --> 00:18:45,472 et est tombé d'une pente raide, 435 00:18:45,515 --> 00:18:47,735 heurter un rocher en descendant. 436 00:18:48,823 --> 00:18:51,826 C'est horrible et déchirant, 437 00:18:52,653 --> 00:18:55,134 mais il n'y avait pas de crime ici. 438 00:18:57,962 --> 00:18:59,573 C'est juste une tragédie. 439 00:19:01,444 --> 00:19:04,055 Les parents de Zack ont ​​perdu leur fils. 440 00:19:04,708 --> 00:19:07,842 Sa sœur a perdu son frère. 441 00:19:09,060 --> 00:19:10,279 Et Tommy 442 00:19:14,022 --> 00:19:15,502 a perdu son meilleur ami. 443 00:19:18,505 --> 00:19:23,814 Je vous demande donc d'effectuer votre devoir solennel en tant que jury 444 00:19:23,858 --> 00:19:27,818 et prendre la seule décision que les preuves soutiendront, 445 00:19:28,863 --> 00:19:31,082 et c'est un verdict de non coupable. 446 00:19:32,475 --> 00:19:33,475 Merci. 447 00:19:42,703 --> 00:19:44,792 Bon garçon. il est vraiment le vendre. 448 00:19:47,316 --> 00:19:50,667 Mesdames et messieurs, je dois régler quelque chose dans un autre cas. 449 00:19:50,711 --> 00:19:52,669 Les poursuites vont commencer leur cas demain 450 00:19:52,713 --> 00:19:54,410 et la cour est ajourné pour aujourd'hui. 451 00:20:03,811 --> 00:20:06,335 Euh-oh. Tout droit sorti du pot ? 452 00:20:08,598 --> 00:20:10,165 Bien essayé, d'ailleurs. 453 00:20:12,733 --> 00:20:16,345 Nous étions censés nous rencontrer un codeur ici pour une interview. 454 00:20:17,303 --> 00:20:18,303 Oui. 455 00:20:19,043 --> 00:20:20,393 "Ana Mira." 456 00:20:23,439 --> 00:20:24,484 Mariana. 457 00:20:27,182 --> 00:20:29,053 Raj pense qu'il est si intelligent. 458 00:20:29,097 --> 00:20:31,491 Je suppose que Callie était aussi dans le coup. 459 00:20:34,972 --> 00:20:37,584 Alors, euh, vous embauchez ? 460 00:20:37,627 --> 00:20:38,846 Oui. 461 00:20:41,631 --> 00:20:42,806 Euh, eh bien, euh 462 00:20:43,720 --> 00:20:44,721 Bonne chance, 463 00:20:46,332 --> 00:20:48,508 et désolé pour tout ça. 464 00:20:49,465 --> 00:20:51,815 Vraiment content d'entendre à quel point BB va bien. 465 00:20:55,819 --> 00:20:57,647 Je suis désolé. 466 00:20:58,822 --> 00:21:01,303 Raj m'a envoyé un texto que ils ont besoin de toi. 467 00:21:01,825 --> 00:21:03,479 Eh bien, apparemment, ils ne le pensent pas. 468 00:21:06,090 --> 00:21:08,179 Ca c'était quoi? Comme, ta façon de me dire 469 00:21:08,223 --> 00:21:10,007 que tu ne veux pas travailler avec moi non plus ? 470 00:21:10,051 --> 00:21:12,662 Non. Non, pas du tout. J'ai juste... 471 00:21:17,754 --> 00:21:19,408 Je vois que tu es malheureux. 472 00:21:21,149 --> 00:21:22,846 Eh bien, ils n'ont pas offre-moi le travail. 473 00:21:23,673 --> 00:21:26,285 C'est assez clair que ils en ont fini avec moi pour de bon. 474 00:21:27,982 --> 00:21:30,289 Et si vous demandiez le travail ? 475 00:21:31,202 --> 00:21:35,468 Je veux dire, passer de partenaire à employé est une grosse rétrogradation. 476 00:21:35,511 --> 00:21:38,688 C'est peut-être ce qu'il faut faire pour prouver que vous avez changé, 477 00:21:39,341 --> 00:21:41,212 si tu veux vraiment vos amis de retour. 478 00:21:43,911 --> 00:21:44,911 Je fais. 479 00:21:45,956 --> 00:21:48,872 Eh bien, alors vous pourriez devez vous humilier. 480 00:21:50,396 --> 00:21:52,354 Et être codeur chez BB 481 00:21:52,398 --> 00:21:55,966 vaut mieux que de ne pas être chez BB du tout. Droite? 482 00:23:19,310 --> 00:23:21,269 Détective Beale, pouvez-vous nous dire 483 00:23:21,312 --> 00:23:23,010 pourquoi tu as déterminé c'était un homicide 484 00:23:23,053 --> 00:23:24,141 et pas un accident ? 485 00:23:24,185 --> 00:23:25,404 ça parait peu probable 486 00:23:25,447 --> 00:23:26,903 que le coup porté au le crâne était accidentel. 487 00:23:26,927 --> 00:23:27,927 Et pourquoi est-ce que? 488 00:23:29,364 --> 00:23:30,428 Un rocher avec le le sang de la victime dessus 489 00:23:30,452 --> 00:23:32,541 n'a été découvert que pieds du corps. 490 00:23:32,585 --> 00:23:34,761 J'ai trouvé ça suspect. 491 00:23:34,804 --> 00:23:37,633 Et après avoir interviewé de nombreux témoins qui étaient à la fête, 492 00:23:37,677 --> 00:23:39,635 J'ai appris que le l'accusé et la victime 493 00:23:39,679 --> 00:23:42,421 avait été impliqué dans une violente altercation 494 00:23:42,464 --> 00:23:43,639 plus tôt dans la soirée. 495 00:23:43,683 --> 00:23:44,814 Je vois. 496 00:23:47,338 --> 00:23:50,298 Euh, as-tu renversé le corps 497 00:23:50,341 --> 00:23:52,474 d'examiner le impact sur la tête ? 498 00:23:52,518 --> 00:23:54,433 Non bien sûr que non. 499 00:23:54,476 --> 00:23:57,218 Et vous êtes médecin légiste ? 500 00:23:57,958 --> 00:23:59,263 Non. 501 00:23:59,568 --> 00:24:02,136 Alors comment en êtes-vous venu à décider 502 00:24:02,179 --> 00:24:05,052 que le coup porté au crâne n'était pas accidentel? 503 00:24:05,095 --> 00:24:06,836 Eh bien, il y avait le rocher. 504 00:24:06,880 --> 00:24:10,231 Ce qui, après impact, pourrait ont dévalé la descente. 505 00:24:10,274 --> 00:24:12,276 Objection, l'avocat témoigne. 506 00:24:12,973 --> 00:24:14,975 Soutenu. 507 00:24:15,018 --> 00:24:18,369 Si tu n'avais pas entendu à propos de ce prétendu combat, 508 00:24:18,413 --> 00:24:20,589 auriez-vous sauté à la conclusion 509 00:24:21,198 --> 00:24:22,504 qu'il s'agissait d'un meurtre ? 510 00:24:24,854 --> 00:24:26,116 Je ne sais pas. 511 00:24:26,160 --> 00:24:28,336 Diriez-vous que le prétendu combat 512 00:24:28,379 --> 00:24:30,425 a été le plus grand impact 513 00:24:30,469 --> 00:24:32,601 sur ta détermination de la cause du décès ? 514 00:24:34,342 --> 00:24:35,386 Probablement. 515 00:24:35,952 --> 00:24:37,693 Cela ressemble à une ruée me juger. 516 00:24:39,173 --> 00:24:40,293 Rien de plus, Votre Honneur. 517 00:24:41,784 --> 00:24:43,351 Alors tu as été témoin du combat 518 00:24:43,394 --> 00:24:45,701 entre Tommy et le défunt, Zack ? 519 00:24:45,745 --> 00:24:47,224 Oui. 520 00:24:47,268 --> 00:24:48,922 Oui bien sûr. 521 00:24:48,965 --> 00:24:51,185 Qui a provoqué ce combat ? 522 00:24:51,228 --> 00:24:52,360 Tommy a commencé. 523 00:24:52,403 --> 00:24:53,448 Certainement Tommy. 524 00:24:54,101 --> 00:24:55,885 - Aviez-vous bu ? - Oui. 525 00:24:55,929 --> 00:24:57,060 Fumer de l'herbe aussi ? 526 00:24:57,104 --> 00:24:58,235 Oui. 527 00:25:00,281 --> 00:25:02,326 Ivre et/ou défoncé... 528 00:25:02,370 --> 00:25:05,808 Alors est-ce possible que ton jugement 529 00:25:05,852 --> 00:25:09,377 quant à un combat sérieux ou faire l'idiot 530 00:25:09,420 --> 00:25:10,857 aurait pu être altérée ? 531 00:25:10,900 --> 00:25:12,032 Ouais, c'est possible. 532 00:25:12,075 --> 00:25:13,381 J'imagine. 533 00:25:13,424 --> 00:25:16,036 Et était-ce le premier fois que tu n'avais jamais vu 534 00:25:16,079 --> 00:25:18,517 les deux poussent ou se bousculer ? 535 00:25:18,560 --> 00:25:20,780 Non non. Ils en fait l'a fait beaucoup. 536 00:25:20,823 --> 00:25:21,868 Nous l'avons tous fait. 537 00:25:21,911 --> 00:25:23,391 - Beaucoup? - Oui. 538 00:25:23,434 --> 00:25:25,698 Je veux dire, tu dois avoir tous se détestaient. 539 00:25:25,741 --> 00:25:27,787 Non, je veux dire, nous étions tous juste faire l'imbécile, tu sais ? 540 00:25:27,830 --> 00:25:29,223 Cela n'a jamais rien signifié. 541 00:25:29,266 --> 00:25:31,617 Tu sais, c'était juste les gars se défoulent. 542 00:25:31,660 --> 00:25:34,402 Même après Zack a pris la place de Tommy 543 00:25:34,445 --> 00:25:35,838 comme quart partant ? 544 00:25:38,232 --> 00:25:40,930 Tommy a réellement géré cela étonnamment bien. 545 00:25:41,452 --> 00:25:42,452 Je veux dire... 546 00:25:43,106 --> 00:25:44,412 Ils étaient les meilleurs amis. 547 00:25:44,455 --> 00:25:45,587 Hmm. 548 00:25:45,631 --> 00:25:47,197 Rien de plus, Votre Honneur. 549 00:25:48,198 --> 00:25:49,635 Doit-on rediriger ? 550 00:25:49,678 --> 00:25:50,766 Non. 551 00:25:52,072 --> 00:25:53,377 Qu'elle se pende. 552 00:25:53,421 --> 00:25:54,553 Qu'est-ce que ça veut dire? 553 00:25:55,031 --> 00:25:57,381 ça veut dire, c'est toujours une bonne idée 554 00:25:57,425 --> 00:25:59,079 avoir un truc ou deux dans votre manche. 555 00:26:02,996 --> 00:26:05,738 Donc nous pensons tous qu'avec certains... 556 00:26:05,781 --> 00:26:09,176 Eh bien, vraiment tout de vos réécritures, 557 00:26:09,219 --> 00:26:11,787 vous avez retiré le social et commentaire culturel 558 00:26:11,831 --> 00:26:13,702 qui a fait les croquis drôle pour commencer. 559 00:26:17,184 --> 00:26:22,145 Je... j'essaie d'organiser, euh, une vitrine inclusive 560 00:26:22,189 --> 00:26:25,235 c'est racial et sensibilité culturelle. 561 00:26:25,975 --> 00:26:27,977 N'est-ce pas ce que vous vouliez ? 562 00:26:28,021 --> 00:26:30,763 N'est-ce pas pourquoi vous Norma Rae'd toi-même et tu es sorti d'ici ? 563 00:26:31,677 --> 00:26:35,115 Oui, mais nous pensons tous tu as surcorrigé. 564 00:26:35,158 --> 00:26:37,508 Et sans faute de ta part, 565 00:26:37,552 --> 00:26:39,728 un cis, un homme blanc ne peut pas vraiment comprendre 566 00:26:39,772 --> 00:26:41,861 notre personnel et expériences variées. 567 00:26:41,904 --> 00:26:44,994 Ouais, tu n'es pas vraiment dans n'importe quelle position 568 00:26:45,038 --> 00:26:47,736 pour nous dire ce qui est et ce qui n'est pas offensant. 569 00:26:48,389 --> 00:26:49,520 Je vois. 570 00:26:50,478 --> 00:26:52,175 Il semble juste 571 00:26:52,219 --> 00:26:55,526 que peu importe ce que je fais, 572 00:26:56,658 --> 00:26:58,051 Je ne peux pas gagner. 573 00:26:59,095 --> 00:27:04,013 Et j'en ai tellement marre de cette merde. 574 00:27:04,971 --> 00:27:07,147 D'accord! 575 00:27:07,190 --> 00:27:09,671 Je suis désolé! 576 00:27:09,715 --> 00:27:12,152 Oh, mille pardons ! 577 00:27:12,195 --> 00:27:14,981 Vous savez quoi? Si vous voulez le des fous pour diriger l'asile, 578 00:27:15,024 --> 00:27:16,112 alors vas-y. Je suis dehors! 579 00:27:16,156 --> 00:27:17,287 - Asseyez-vous s'il vous plaît. - Scott... 580 00:27:17,331 --> 00:27:21,030 Pour info, ton intrépide chef, Alice, 581 00:27:21,074 --> 00:27:22,989 est seulement dans ce programme 582 00:27:23,032 --> 00:27:26,557 parce qu'elle frappait le directeur de casting. 583 00:27:27,297 --> 00:27:28,690 Et l'est toujours. 584 00:27:28,734 --> 00:27:30,213 N'est-ce pas, Ruby ? 585 00:27:33,564 --> 00:27:34,565 Et... 586 00:27:37,003 --> 00:27:38,569 Je vais prendre ça. 587 00:27:46,752 --> 00:27:48,231 Est-ce vrai? 588 00:27:54,455 --> 00:27:58,372 Je veux dire, nous n'étions pas... exactement Facebook officiel 589 00:27:58,415 --> 00:27:59,678 ou quelque chose comme ça. 590 00:28:00,548 --> 00:28:02,332 Wow! Maintenant, nous savons pourquoi elle voulait 591 00:28:02,376 --> 00:28:03,682 pour donner une autre chance à Scott. 592 00:28:04,639 --> 00:28:06,597 elle voulait sauver le travail de sa petite amie. 593 00:28:09,209 --> 00:28:10,427 Tant pis pour vous avoir fait confiance. 594 00:28:27,314 --> 00:28:28,445 Tu vérifies tes e-mails ? 595 00:28:28,489 --> 00:28:30,534 - N'est-ce pas ? - Mm-hmm. 596 00:28:33,537 --> 00:28:34,669 Euh-oh. 597 00:28:35,322 --> 00:28:36,715 Avez-vous entendu? 598 00:28:39,674 --> 00:28:41,589 J'ai la subvention ! j'ai eu le grand. J'ai le... 599 00:28:43,069 --> 00:28:45,027 Oh, un-a-incroyable ! 600 00:28:45,071 --> 00:28:46,420 - Merci. JE... - Félicitations! 601 00:28:46,463 --> 00:28:48,006 je sais que je n'aurais pas obtenu sans votre aide. 602 00:28:48,030 --> 00:28:49,553 Vous avez pratiquement écrit mon essai. 603 00:28:50,598 --> 00:28:51,817 J'étais heureux d'aider. 604 00:28:52,774 --> 00:28:54,167 Je suis vraiment content pour toi. 605 00:29:00,564 --> 00:29:02,653 l'Accusation, vous pouvez appelez votre prochain témoin. 606 00:29:03,002 --> 00:29:05,700 Le parquet appelle Christian Matthews à la barre. 607 00:29:22,499 --> 00:29:23,762 chasseur 608 00:29:23,805 --> 00:29:25,024 pourquoi ne prends-tu pas celui-ci ? 609 00:29:32,074 --> 00:29:33,772 Donc, cette fête semble assez sauvage. 610 00:29:34,250 --> 00:29:36,687 Est-ce que vous buviez aussi ou fumer de l'herbe ce soir-là ? 611 00:29:36,731 --> 00:29:39,473 Non, je ne fais pas ce genre de choses. 612 00:29:39,516 --> 00:29:40,735 Waouh, tant mieux pour toi. 613 00:29:41,692 --> 00:29:43,390 Est-ce que vous êtes arrivé à voir aussi le combat 614 00:29:43,433 --> 00:29:44,826 entre Tommy et Zach ? 615 00:29:44,870 --> 00:29:45,871 Oui. 616 00:29:47,176 --> 00:29:49,352 Et diriez-vous qu'ils ne faisaient que chahuter ? 617 00:29:49,396 --> 00:29:50,919 Ça ne me ressemblait pas. 618 00:29:50,963 --> 00:29:53,052 Et, encore une fois, vous étaient totalement sobres ? 619 00:29:53,095 --> 00:29:54,401 Oui. 620 00:29:54,444 --> 00:29:56,664 Je pense que Christian aime toi. Alors celui-ci est pour vous. 621 00:29:56,707 --> 00:29:58,535 Faites-lui juste dire il a peut-être tort. 622 00:29:58,579 --> 00:29:59,754 Rien d'autre. 623 00:30:11,766 --> 00:30:16,118 Alors dis-moi, à quel point étaient proches toi avec Tommy et Zack ? 624 00:30:16,902 --> 00:30:18,338 Pas très. 625 00:30:18,381 --> 00:30:20,949 Nous n'avons jamais été comme amis ou quoi que ce soit. 626 00:30:20,993 --> 00:30:23,473 Puisque tu n'étais pas si proche, pensez-vous que c'est possible 627 00:30:23,517 --> 00:30:26,955 que tu n'as pas su dire s'ils se battaient ou pas ? 628 00:30:26,999 --> 00:30:29,436 J'ai... j'ai regardé la vidéo un tas de fois cependant, 629 00:30:29,479 --> 00:30:32,308 et il semble bien comme un combat sérieux. 630 00:30:33,092 --> 00:30:34,397 Vidéo? 631 00:30:35,921 --> 00:30:36,965 Quelle vidéo? 632 00:30:37,313 --> 00:30:39,794 Celui que j'ai pris le combat ce soir-là. 633 00:30:39,838 --> 00:30:40,926 Objection! 634 00:30:42,144 --> 00:30:43,929 Pouvons-nous approcher, Votre Honneur ? 635 00:30:44,364 --> 00:30:45,669 Une vidéo! 636 00:30:46,583 --> 00:30:49,891 Euh, l'accusation a clairement était au courant de cette vidéo 637 00:30:49,935 --> 00:30:51,545 et l'a retenu comme preuve. 638 00:30:51,588 --> 00:30:53,566 L'accusation est tout aussi surprise comme la défense, Votre Honneur. 639 00:30:53,590 --> 00:30:54,590 Oh, merde ! 640 00:30:55,027 --> 00:30:56,027 Conseiller. 641 00:30:56,942 --> 00:30:58,247 Ils ont ouvert le porte, Votre Honneur. 642 00:30:58,291 --> 00:31:00,380 Le jury a le droit de voir ce qu'il y a sur cette vidéo. 643 00:31:00,423 --> 00:31:02,295 Il doit être authentifié. 644 00:31:02,338 --> 00:31:05,080 D'accord. je vais excuser le jury et vider la salle d'audience. 645 00:31:05,124 --> 00:31:07,517 Nous devons voir ce qu'il y a là-dessus vidéo avant que le jury ne le fasse. 646 00:31:19,965 --> 00:31:21,488 Hé! Lindsay ! 647 00:31:22,010 --> 00:31:24,273 As-tu dit à Scott sur moi et Ruby ? 648 00:31:25,144 --> 00:31:27,581 - Pourquoi devrais-je le faire? - Parce que tu es jaloux. 649 00:31:28,147 --> 00:31:29,322 De quoi? 650 00:31:33,108 --> 00:31:35,894 Tu n'as jamais voulu moi dans le programme. 651 00:31:36,851 --> 00:31:38,287 Eh bien, notre conversation avec Scott, 652 00:31:38,331 --> 00:31:41,812 celui que vous pensiez être ça va être une super idée, 653 00:31:41,856 --> 00:31:42,944 fait dérailler le programme. 654 00:31:42,988 --> 00:31:44,859 Alors ça ne va pas être plus un problème. 655 00:31:47,601 --> 00:31:48,732 Et, euh... 656 00:31:50,256 --> 00:31:51,300 je suis pratiquement sure 657 00:31:51,997 --> 00:31:54,956 quoi qu'il se passe entre toi et Sumi 658 00:31:55,000 --> 00:31:57,045 vient de faire dérailler notre relation aussi. 659 00:32:06,750 --> 00:32:07,926 Que s'est-il passé? 660 00:32:09,536 --> 00:32:10,624 Nous venons juste de nous séparer. 661 00:32:12,452 --> 00:32:14,323 Pourquoi? Parce qu'on s'est embrassé ? 662 00:32:14,367 --> 00:32:16,151 Non! Non parce que... 663 00:32:17,936 --> 00:32:19,656 je ne sais pas, parce que ça ne marchait pas. 664 00:32:21,548 --> 00:32:24,072 Et j'ai perdu le respect pour Lindsay 665 00:32:24,116 --> 00:32:25,682 après qu'ils n'aient pas ayez votre dos. 666 00:32:28,207 --> 00:32:29,207 Mais 667 00:32:30,252 --> 00:32:31,688 en parlant du baiser 668 00:32:33,342 --> 00:32:35,040 peut-être faudrait-il en parler ? 669 00:32:36,955 --> 00:32:37,955 Hé. 670 00:32:40,784 --> 00:32:41,916 Euh 671 00:32:43,178 --> 00:32:44,178 Pouvons-nous parler? 672 00:32:44,701 --> 00:32:46,312 Euh, bien sûr. 673 00:32:59,151 --> 00:33:01,022 on m'a demandé de 674 00:33:01,936 --> 00:33:03,242 démissionner. 675 00:33:06,245 --> 00:33:07,420 Je suis vraiment désolé. 676 00:33:08,421 --> 00:33:11,467 Et Elise m'a aussi dit qu'avec 677 00:33:12,468 --> 00:33:14,775 pas de réalisateur et tout le drame, 678 00:33:16,168 --> 00:33:18,779 ils vont probablement annuler la vitrine cette année aussi. 679 00:33:29,572 --> 00:33:31,357 Je suis désolé que ça se termine comme ça. 680 00:33:33,272 --> 00:33:34,577 Pour toi aussi. 681 00:33:37,189 --> 00:33:39,756 Pour être honnête, j'ai vraiment 682 00:33:39,800 --> 00:33:42,498 n'aimait pas la personne Je serais devenu à ce travail. 683 00:33:45,110 --> 00:33:46,913 Je suis désolé de ne pas avoir votre dos tout le temps, 684 00:33:46,937 --> 00:33:48,069 la façon dont j'aurais dû. 685 00:33:48,765 --> 00:33:50,245 J'espère que vous pouvez me pardonner. 686 00:33:51,768 --> 00:33:53,988 Et j'espère que vous pourriez donner moi une seconde chance à... 687 00:33:55,511 --> 00:33:56,991 Lors d'une relation. 688 00:34:04,999 --> 00:34:07,349 - Tu sais, je t'ai fait confiance. - Non Non Non Non. Je n'ai pas... 689 00:34:07,393 --> 00:34:10,004 Tu sais, je... j'ai fait confiance toi. Je t'ai fait confiance ! 690 00:34:15,792 --> 00:34:18,099 Vas-y, vas-y. Aller domicile. Rentrez chez vous, d'accord ? 691 00:34:18,143 --> 00:34:19,361 Tu me dis de rentrer à la maison ? 692 00:34:19,405 --> 00:34:20,485 Je te dis de rentrer chez toi. 693 00:34:41,209 --> 00:34:45,039 Euh, Votre Honneur, c'est preuve mal admise 694 00:34:45,083 --> 00:34:47,215 et c'est très préjudiciable. 695 00:34:47,259 --> 00:34:49,324 Qu'est-ce qu'il y a d'inconvenant là-dedans ? Il provenait de témoignages. 696 00:34:49,348 --> 00:34:52,481 Suffisant. Je vais prendre ça sous considération et règle demain. 697 00:34:52,525 --> 00:34:55,745 Mais un mot à la défense. Je suis enclin à le laisser entrer. 698 00:35:03,013 --> 00:35:04,276 Et maintenant? 699 00:35:04,319 --> 00:35:07,931 Eh bien, j'ai promis le jury, c'était du chahut. 700 00:35:07,975 --> 00:35:11,021 Si cette vidéo arrive, nous perdrons toute crédibilité 701 00:35:11,065 --> 00:35:12,458 et probablement le cas. 702 00:35:19,029 --> 00:35:20,074 Jamie! 703 00:35:21,119 --> 00:35:22,120 Attends une seconde. 704 00:35:22,163 --> 00:35:23,512 Qu'est-ce que c'était que ça ? 705 00:35:23,556 --> 00:35:24,513 Je ne savais pas pour la vidéo. 706 00:35:24,557 --> 00:35:25,732 - Ah, tu ne savais pas ? - Non! 707 00:35:25,775 --> 00:35:26,796 Non, parce qu'on ne sait jamais. 708 00:35:26,820 --> 00:35:28,014 C'est... c'est votre réponse incontournable. 709 00:35:28,038 --> 00:35:29,562 Tu es dans l'équipe, Jamie. 710 00:35:29,605 --> 00:35:31,975 J'ai du mal à y croire... Que tu es tellement dans le noir. 711 00:35:31,999 --> 00:35:33,740 D'accord. Ouais, peut-être que je suis naïf. 712 00:35:33,783 --> 00:35:35,481 Mais à la fin du jour, ton côté savait 713 00:35:35,524 --> 00:35:37,004 les témoins étaient va témoigner 714 00:35:37,047 --> 00:35:38,199 qu'il y avait un combattre cette nuit-là. 715 00:35:38,223 --> 00:35:39,615 Vous êtes tombé directement dans le piège. 716 00:35:39,659 --> 00:35:41,095 Vous n'avez que vous-mêmes à blâmer. 717 00:35:41,139 --> 00:35:43,299 D'accord, eh bien, au moins vous admettez que c'était un piège. 718 00:35:44,229 --> 00:35:46,274 Maintenant, compte tenu de votre fluidité éthique, 719 00:35:46,318 --> 00:35:48,276 on dirait que tu as a décroché le bon emploi. 720 00:35:58,243 --> 00:35:59,722 La dame aux fleurs est de retour. 721 00:36:00,506 --> 00:36:01,681 Qu'est-ce que vous voulez faire? 722 00:36:02,334 --> 00:36:03,659 je n'ai pas le coeur pour lui demander de partir. 723 00:36:03,683 --> 00:36:05,337 Elle essaie juste pour gagner leur vie. 724 00:36:06,642 --> 00:36:09,341 D'accord. Bien que ce soit... 725 00:36:09,384 --> 00:36:11,256 Super ennuyeux pour les clients. 726 00:36:12,213 --> 00:36:14,041 C'est ce que je dis. 727 00:36:14,084 --> 00:36:16,435 Oh, c'est amusant à regarder ce moment génant 728 00:36:16,478 --> 00:36:19,089 où ils sont comme, "Je suis déjà acheter le dîner. 729 00:36:19,133 --> 00:36:20,917 Ai-je vraiment acheter une rose aussi?" 730 00:36:20,961 --> 00:36:24,573 Surtout au premier rendez-vous. Ça ne vieillit jamais. Oh mon Dieu. 731 00:36:27,968 --> 00:36:29,709 Oh, hé, as-tu entendre parler de la subvention? 732 00:36:31,624 --> 00:36:32,624 Je n'ai pas compris. 733 00:36:33,495 --> 00:36:34,757 Je suis désolé. 734 00:36:35,497 --> 00:36:36,890 C'est bon. 735 00:36:36,933 --> 00:36:38,108 Euh, tu as quelqu'un. 736 00:36:38,152 --> 00:36:41,024 Les clients peuvent être si exigeants. 737 00:36:41,068 --> 00:36:43,699 C'est comme s'ils pensaient que je suis censé d'être en attente sur eux ou quelque chose. 738 00:36:43,723 --> 00:36:45,159 Amuse-toi bien, ma fille. 739 00:36:50,295 --> 00:36:51,948 Que faites-vous ici? 740 00:36:51,992 --> 00:36:53,428 Je pensais te surprendre. 741 00:36:54,690 --> 00:36:56,475 Je suis surpris. 742 00:36:56,953 --> 00:36:57,998 Je sais ce que tu aimes. 743 00:36:59,695 --> 00:37:02,655 Je... j'espérais aussi qu'on puisse parler de la subvention un peu plus. 744 00:37:03,395 --> 00:37:04,483 Pourquoi? Qu'en est-il ? 745 00:37:06,920 --> 00:37:09,749 Je pense juste, peut-être avec nous déjà en compétition 746 00:37:09,792 --> 00:37:11,968 pour le poste rémunéré chez DPN, 747 00:37:12,012 --> 00:37:14,144 nous ne devrions demander aucun plus des mêmes subventions. 748 00:37:15,189 --> 00:37:17,191 Ou peut-être devriez-vous simplement écrivez le vôtre la prochaine fois. 749 00:37:18,453 --> 00:37:19,933 Alors tu es énervé ? 750 00:37:19,976 --> 00:37:21,456 Je suis fou de ne pas avoir compris. 751 00:37:21,500 --> 00:37:22,501 Vous avez proposé votre aide. 752 00:37:22,544 --> 00:37:24,024 Et tu savais je fais deux boulots 753 00:37:24,067 --> 00:37:26,147 pendant que vous obtenez votre factures payées par quelqu'un d'autre. 754 00:37:30,335 --> 00:37:33,903 D'accord. Donc je n'aurais pas dû vous a accepté votre offre. 755 00:37:33,947 --> 00:37:37,298 Oui, tu devrais lire dans mes pensées et sauve-moi de moi-même. 756 00:37:38,430 --> 00:37:39,518 Je blague. 757 00:37:40,693 --> 00:37:42,477 Je voulais vraiment t'aider. 758 00:37:42,521 --> 00:37:44,653 Vous avez été si favorable avec ma campagne. 759 00:37:45,654 --> 00:37:48,483 Mais j'ai aussi l'impression de laisser tomber les femmes qui ont besoin de cet argent. 760 00:37:48,527 --> 00:37:51,834 Et... je connais des gens besoin de repos aussi. 761 00:37:51,878 --> 00:37:53,053 je viens 762 00:37:54,707 --> 00:37:58,276 resté debout toute la nuit et je suis vraiment fatigué. 763 00:38:00,713 --> 00:38:02,081 Et j'aimerais avoir quelqu'un pour me soutenir 764 00:38:02,105 --> 00:38:03,425 donc je n'avais pas pour travailler deux emplois. 765 00:38:04,673 --> 00:38:05,848 Je comprends que. 766 00:38:06,893 --> 00:38:08,155 j'ai l'avantage 767 00:38:08,198 --> 00:38:11,811 d'avoir deux très relations de soutien. 768 00:38:11,854 --> 00:38:14,814 Et je peux à peine prendre le temps pour un, et je suis épuisé. 769 00:38:15,815 --> 00:38:17,817 Cela ressemble à ce que vous pourrait utiliser est un peu de repos. 770 00:38:19,558 --> 00:38:22,387 Comment? Quand j'ai tant à faire. 771 00:38:24,737 --> 00:38:25,738 A quelle heure partez-vous ? 772 00:38:26,391 --> 00:38:28,523 Minuit. 1:00. Je ne sais pas. 773 00:38:28,567 --> 00:38:30,482 Ce n'est pas grand-chose, mais que diriez-vous de... 774 00:38:31,570 --> 00:38:32,701 Je viens dans ton loft, 775 00:38:33,789 --> 00:38:36,575 te faire un massage jusqu'à ce que tu t'endormes 776 00:38:36,618 --> 00:38:39,621 et... puis s'éclipser ? 777 00:38:40,361 --> 00:38:42,842 Ah bon? Il est si tard. 778 00:38:42,885 --> 00:38:43,930 Laissez-moi vous soutenir. 779 00:38:46,759 --> 00:38:48,369 - D'accord. - D'accord. 780 00:38:49,109 --> 00:38:50,632 Ici. Je t'ai acheté une rose. 781 00:38:51,633 --> 00:38:53,679 Vous avez cédé à la pression ! 782 00:38:53,722 --> 00:38:57,030 Non! j'essayais pour vous remonter le moral. 783 00:38:59,815 --> 00:39:01,904 - Merci. - De rien. 784 00:39:15,962 --> 00:39:18,573 Quand vas-tu arrête de te plaindre ♪ 785 00:39:18,617 --> 00:39:22,664 Et commence à ressentir tant mieux ♪ 786 00:39:22,708 --> 00:39:24,579 ♪ De la rue 787 00:39:24,623 --> 00:39:27,234 ♪ Les prophètes modernes sont redécouverts... ♪ 788 00:39:27,277 --> 00:39:28,757 Salut. Euh... 789 00:39:29,889 --> 00:39:31,978 je suis ici pour interviewer pour le nouveau travail de codage. 790 00:39:35,111 --> 00:39:38,114 ♪ Se sentir bien 791 00:39:38,158 --> 00:39:43,337 ♪ Tellement bien 792 00:39:47,472 --> 00:39:51,432 On dirait que tu es surqualifié pour ce poste. 793 00:39:52,433 --> 00:39:54,174 Et l'argent n'est pas génial. 794 00:39:54,609 --> 00:39:58,352 ça ne me dérange pas de prendre un rétrogradation et baisse de salaire, 795 00:39:58,396 --> 00:39:59,962 si ça veut dire que je peux travailler 796 00:40:00,006 --> 00:40:03,401 avec un produit et des gens en qui je crois. 797 00:40:05,925 --> 00:40:10,190 De plus, j'ai eu des retours que je dois travailler sur mon code. 798 00:40:10,495 --> 00:40:15,500 Donc cela semble être un très unique occasion de faire exactement cela. 799 00:40:15,978 --> 00:40:19,852 ♪ Il n'y a rien vous pouvez y remédier ♪ 800 00:40:20,243 --> 00:40:21,680 On pourrait embaucher Marianna. 801 00:40:22,550 --> 00:40:24,683 Tout comme un codeur, pas de retour en tant que partenaire. 802 00:40:24,726 --> 00:40:26,511 Ce serait un énorme démissionner pour elle. 803 00:40:26,554 --> 00:40:27,729 Elle pourrait même ne pas le vouloir. 804 00:40:27,773 --> 00:40:28,948 Si elle le fait, que faisons-nous ? 805 00:40:30,079 --> 00:40:31,385 Elle était notre amie. 806 00:40:32,386 --> 00:40:34,214 Tout le monde n'est-il pas mérite une seconde chance ? 807 00:40:36,129 --> 00:40:39,175 ♪ Tellement bien 808 00:40:39,567 --> 00:40:41,439 D'accord. Vous êtes engagé. 809 00:40:44,529 --> 00:40:45,486 Super! 810 00:40:45,530 --> 00:40:48,533 Euh, je peux commencer maintenant si tu veux. 811 00:40:49,185 --> 00:40:50,185 Sûr. 812 00:40:54,234 --> 00:40:55,322 - Ah, euh... - Oh! 813 00:40:55,365 --> 00:40:56,889 En fait, votre bureau est juste là. 814 00:40:59,021 --> 00:41:00,240 Droit. 815 00:41:00,893 --> 00:41:04,679 Génial. Eh bien, euh, laisse juste moi sais par où commencer. 816 00:41:04,723 --> 00:41:06,159 Aucune tâche n'est trop petite. 817 00:41:06,202 --> 00:41:07,247 Ça ira. 63429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.