All language subtitles for Fighting Trooper - 1934

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,243 --> 00:00:08,242 HER�I DA POL�CIA MONTADA 3 00:00:23,478 --> 00:00:28,563 Burke, n�o precisa falar com o inspetor. Ele escolheu outro homem para a miss�o. 4 00:00:28,827 --> 00:00:31,409 Suponho que tenha cuidado disso. 5 00:00:37,149 --> 00:00:38,832 Espere um pouco, Leyton. 6 00:00:39,793 --> 00:00:42,842 Voc� vem dificultando minha vida desde que me alistei. 7 00:00:43,102 --> 00:00:46,048 E agora voc� estragou a primeira chance decente que eu tinha. 8 00:00:46,095 --> 00:00:48,279 - Eu devia... - N�o esque�a, Burke. 9 00:00:55,945 --> 00:00:58,266 Ei, qual � o problema? 10 00:01:41,064 --> 00:01:44,522 Est� vendo? O acampamento fica l� embaixo. 11 00:01:45,612 --> 00:01:47,796 Algum guarda deste lado? 12 00:01:47,836 --> 00:01:51,385 N�o, foi por isso que te trouxe por aqui. 13 00:01:51,746 --> 00:01:53,202 Tudo bem. 14 00:01:59,652 --> 00:02:01,734 Aqui. Seu dinheiro. 15 00:02:02,011 --> 00:02:05,799 Obrigado, senhor. Te desejo sorte. 16 00:02:06,133 --> 00:02:10,615 - Espero que pegue o La Farge. - Obrigado. 17 00:03:18,858 --> 00:03:21,873 "N�o mande mais policiais, a n�o ser que queira 18 00:03:21,896 --> 00:03:24,615 que recebam o mesmo tratamento. Andr� La Farge. " 19 00:03:54,436 --> 00:03:56,051 � o Leyton. 20 00:04:00,187 --> 00:04:03,042 Blackie, vamos lev�-lo ao inspetor. 21 00:04:20,328 --> 00:04:25,448 REAL POL�CIA MONTADA DO NOROESTE 22 00:04:34,447 --> 00:04:37,803 Parece que foi emboscado, senhor. Ele foi baleado umas 12 vezes. 23 00:04:44,383 --> 00:04:46,840 Poderia ter sido voc�, Burke. 24 00:04:59,661 --> 00:05:06,715 Blackie, notifique o m�dico. Mande-o cuidar do corpo. 25 00:05:06,742 --> 00:05:08,255 Sim, senhor. 26 00:05:08,568 --> 00:05:10,923 Burke, quero falar com voc�. 27 00:05:17,193 --> 00:05:20,674 Acho que deveria saber que o sargento Leyton te recomendou 28 00:05:20,707 --> 00:05:22,527 para esta miss�o. 29 00:05:22,902 --> 00:05:25,120 Ele me recomendou? 30 00:05:26,712 --> 00:05:32,833 Sim, ele confiava nas suas habilidades e queria que ficasse com a miss�o... 31 00:05:33,181 --> 00:05:38,665 At� descobrir que havia pouca chance de voc� voltar com vida. 32 00:05:38,690 --> 00:05:40,703 Ent�o ele mesmo foi. 33 00:05:42,560 --> 00:05:46,178 Inspetor, pode me apontar para este caso agora? 34 00:05:46,724 --> 00:05:51,548 Suponho que saiba que suas chances s�o as mesmas que as do Leyton? 35 00:05:52,119 --> 00:05:53,541 Sim, eu sei. 36 00:05:53,585 --> 00:05:57,134 Mas tentar prender os assassinos dele � o m�nimo que posso fazer. 37 00:05:57,364 --> 00:06:00,185 Imaginei que se sentiria assim. 38 00:06:00,965 --> 00:06:03,786 Muito bem. Explicarei a situa��o. 39 00:06:04,164 --> 00:06:09,488 La Farge � o chefe de uma gangue muito bem organizada. 40 00:06:09,766 --> 00:06:13,691 Eles vem aterrorizando o territ�rio de Naak h� v�rios meses, 41 00:06:13,701 --> 00:06:17,489 roubando e matando ca�adores, invadindo lojas. 42 00:06:17,767 --> 00:06:22,158 Eles tem espi�es em todos os lugares e parecem saber de tudo que fazemos. 43 00:06:22,181 --> 00:06:25,400 - At� mesmo antes de fazermos. - Aonde fica a base deles? 44 00:06:25,428 --> 00:06:29,046 Ningu�m sabe. Deve ser um esconderijo nas colinas. 45 00:06:29,512 --> 00:06:32,265 Posso cuidar disso do meu pr�prio jeito, senhor? 46 00:06:33,055 --> 00:06:34,568 Sim. 47 00:06:41,153 --> 00:06:46,238 "N�o mande mais nenhum policial. " 48 00:07:45,797 --> 00:07:47,276 Vamos. 49 00:08:11,944 --> 00:08:14,936 $500 DE RECOMPENSA ANDR� LA FARGE 50 00:08:14,970 --> 00:08:17,256 Hatfield est� oferecendo uma recompensa, heim? 51 00:08:17,299 --> 00:08:19,915 Bem, n�o achei que tivesse lhe restado tanto dinheiro 52 00:08:19,949 --> 00:08:23,430 pelo jeito que o La Farge tem atacado a loja dele a cada duas semanas. 53 00:08:23,709 --> 00:08:27,566 Sabe, parece que ele tem uma m�goa especial contra o Hatfield. 54 00:08:28,057 --> 00:08:29,843 Parece mesmo. 55 00:09:12,662 --> 00:09:15,745 Esta cidade parece estar cheia de cartazes de recompensa. 56 00:09:16,059 --> 00:09:18,243 Esse La Farge deve ser um menino mau. 57 00:09:18,276 --> 00:09:20,062 Ele � um terror. 58 00:09:22,161 --> 00:09:24,584 Acho que ouvi algo sobre ele. 59 00:09:24,799 --> 00:09:28,656 Sim, ele n�o matou dois policiais? 60 00:09:28,980 --> 00:09:31,665 N�o sei disso, mas ele e sua gangue 61 00:09:31,706 --> 00:09:34,925 costumam atacar os caadores quando descem com suas peles. 62 00:09:35,205 --> 00:09:37,958 Os matam � sangue frio e levam suas peles. 63 00:09:38,227 --> 00:09:41,310 Voc� n�o tem prova de que � o La Farge. 64 00:09:41,583 --> 00:09:44,472 Ele n�o atacou seu acampamento e assassinou o seu filho? 65 00:09:44,716 --> 00:09:47,367 Bem, fomos atacados, mas me apagaram 66 00:09:47,400 --> 00:09:49,721 antes de eu poder ver o culpado. 67 00:09:49,964 --> 00:09:52,387 Mas nunca acreditei que tivesse sido o La Farge. 68 00:09:52,411 --> 00:09:53,730 N�o? 69 00:09:53,757 --> 00:09:57,181 Qualquer homem que ataca um posto de troca a luz do dia, 70 00:09:57,213 --> 00:09:58,862 n�o atacaria no escuro. 71 00:09:58,883 --> 00:10:01,204 Ent�o n�o acha que o La Farge � t�o ruim quanto dizem? 72 00:10:01,245 --> 00:10:03,668 N�o, senhor. Eu n�o acho, e lhe direi o motivo. 73 00:10:03,705 --> 00:10:08,187 Quando eu estava doente, ele mandou sua irm� com comida e rem�dio. 74 00:10:08,216 --> 00:10:10,832 Agora, qualquer homem que faria isso, 75 00:10:10,867 --> 00:10:14,451 n�o me atacaria depois e assassinaria meu filho. 76 00:10:14,968 --> 00:10:16,549 Acho que n�o. 77 00:10:17,164 --> 00:10:18,313 Bem... 78 00:10:19,818 --> 00:10:23,174 Tenho que ir. Muito obrigado pela bebida. 79 00:10:23,208 --> 00:10:25,062 At� mais, meu velho. 80 00:10:28,184 --> 00:10:29,970 E a irm� dele? 81 00:10:30,431 --> 00:10:33,252 Dizem que ela acompanha o La Farge durante seus ataques. 82 00:10:33,280 --> 00:10:34,599 Uma garota e tanto. 83 00:10:34,750 --> 00:10:37,708 Sim, deve ter 1,80m e as pernas tortas. 84 00:10:39,013 --> 00:10:42,503 Se fosse voc�, eu n�o faria muitas perguntas sobre o La Farge. 85 00:10:42,652 --> 00:10:45,667 - Por que? - N�o � saud�vel. 86 00:11:06,741 --> 00:11:09,756 - Ol�, Nels. - Ol�, Hatfield. 87 00:11:09,795 --> 00:11:13,117 - Como v�o, rapazes? - Vi a recompensa que ofereceu. 88 00:11:13,425 --> 00:11:14,642 Sim. 89 00:11:19,930 --> 00:11:23,616 - Ei, o que est� fazendo? - Estou dobrando a recompensa. 90 00:11:29,135 --> 00:11:30,989 Essa � uma recompensa muito generosa. 91 00:11:31,021 --> 00:11:34,707 - Estaria interessado em colet�-la? - Talvez. 92 00:11:34,974 --> 00:11:37,761 Sabe, eu e meu parceiro estamos pensando em caar. 93 00:11:38,248 --> 00:11:41,331 Mas a pele deste fora da lei parece valer muito mais. 94 00:11:41,350 --> 00:11:44,968 - Para mim, vale. - Por que n�o apela para a lei? 95 00:11:44,985 --> 00:11:48,307 Essa � uma quest�o pessoal e n�o quero que a lei interfira. 96 00:11:48,528 --> 00:11:50,917 - Entendi. - Ei, por que n�o vai atr�s dele? 97 00:11:51,152 --> 00:11:54,098 Sendo desconhecido por aqui, voc� pode ter uma chance. 98 00:11:55,219 --> 00:11:57,403 Verdade, n�o pensei nisso. 99 00:12:00,959 --> 00:12:03,177 - Quem arremessou isso? - Eu n�o sei. 100 00:12:09,322 --> 00:12:13,315 "Voc� n�o viver� pra pagar essa recompensa. 101 00:12:13,614 --> 00:12:16,037 Andre La Farge. " 102 00:12:17,652 --> 00:12:19,506 Ele deve estar aqui. 103 00:12:19,522 --> 00:12:21,672 Talvez tenha arremessado l� de fora. 104 00:12:27,781 --> 00:12:29,237 O �ndio. 105 00:13:07,737 --> 00:13:09,659 Bem, ele escapou. 106 00:13:16,614 --> 00:13:17,831 O que foi? 107 00:13:18,202 --> 00:13:19,783 Parece um sinal de fumaa. 108 00:13:19,814 --> 00:13:21,736 Est� vendo? L� est�. 109 00:13:29,421 --> 00:13:31,901 - � um sinal de fumaa. - Tel�grafo ind�gena? 110 00:13:31,931 --> 00:13:33,751 Sabe o que est�o dizendo? 111 00:13:35,253 --> 00:13:36,834 Ele diz: 112 00:13:37,381 --> 00:13:39,030 "Esta noite... " 113 00:13:39,341 --> 00:13:40,820 "Loja. " 114 00:13:41,073 --> 00:13:44,292 Deve ser algum bravo marcando um encontro com sua namorada. 115 00:13:50,370 --> 00:13:53,885 - O que v�? - Um sinal de entrada. 116 00:13:55,222 --> 00:13:57,110 Vamos ver. 117 00:15:08,089 --> 00:15:12,446 - Bem, algu�m esteve aqui. - Essa fogueira n�o se acendeu sozinha. 118 00:15:12,472 --> 00:15:15,987 Ei, acha que estavam combinando um ataque para esta noite? 119 00:15:16,016 --> 00:15:19,338 Talvez. Ficaremos de vigia. 120 00:15:53,336 --> 00:15:56,920 - O que acha disso? - Bem, h� uma mulher com eles. 121 00:15:58,424 --> 00:16:02,474 Ela n�o tem 1,80 cm, nem as pernas tortas. 122 00:16:19,743 --> 00:16:21,096 Fique aqui. 123 00:16:21,474 --> 00:16:24,022 - Deve ser o La Farge e sua gangue. - Proteja-se. 124 00:17:01,905 --> 00:17:05,386 Se for o La Farge e sua gangue, n�o teremos chance. 125 00:17:05,408 --> 00:17:07,126 O que faremos? 126 00:17:07,925 --> 00:17:09,677 Tive uma ideia. 127 00:17:10,478 --> 00:17:11,957 Fique aqui. 128 00:18:45,110 --> 00:18:47,590 N�o precisa guardar esse dinheiro, Hatfield. 129 00:18:47,637 --> 00:18:49,992 Voc� ter� que tir�-lo do cofre de novo. 130 00:19:01,399 --> 00:19:04,857 Voc� deve ter lucrado bem com o �ltimo carregamento de peles. 131 00:19:20,919 --> 00:19:23,774 Por quanto tempo acha que se safar� disso, La Farge? 132 00:19:24,112 --> 00:19:26,364 At� o falir, meu amigo. 133 00:19:26,950 --> 00:19:31,603 Mas n�o quero ficar aqui conversando. Passe para c�. 134 00:19:41,322 --> 00:19:43,176 Largue essa arma, La Farge. 135 00:19:44,082 --> 00:19:45,731 Por aqui, La Farge. 136 00:19:49,181 --> 00:19:50,534 Sou eu. 137 00:21:04,013 --> 00:21:05,901 - O acertaram no ombro. - Quem � ele? 138 00:21:05,925 --> 00:21:08,041 N�o sei, mas ele nos ajudou a escapar. 139 00:21:08,081 --> 00:21:11,005 - Teremos que lev�-lo conosco. - Mas n�o sabemos quem ele �, Diane. 140 00:21:11,047 --> 00:21:13,732 Ele nos ajudou a escapar. N�o podemos deix�-lo aqui. 141 00:21:13,779 --> 00:21:15,861 Voc� est� certa. Renee, me ajude. 142 00:21:17,487 --> 00:21:19,102 Vamos. Coloque-o na sela. 143 00:21:19,128 --> 00:21:22,143 Esta � a quarta vez que o La Farge rouba esta loja e escapa. 144 00:21:22,167 --> 00:21:24,488 - Vamos reunir os homens. - Certo. 145 00:21:29,656 --> 00:21:31,044 Certo, rapazes. 146 00:21:31,288 --> 00:21:32,744 Montem. 147 00:21:38,039 --> 00:21:39,654 Certo, rapazes. Vamos lev�-lo. 148 00:21:40,815 --> 00:21:42,737 Vamos. Vamos. 149 00:21:43,752 --> 00:21:45,140 Vamos. 150 00:22:31,334 --> 00:22:34,223 Sil�ncio, Rowd. Sil�ncio. 151 00:22:36,342 --> 00:22:38,128 Oh, eu sinto muito. 152 00:22:38,916 --> 00:22:42,170 - E estava dormindo t�o profundamente. - Eu n�o estava dormindo. 153 00:22:42,540 --> 00:22:45,691 - Est� se sentindo melhor? - Sim, muito melhor. 154 00:22:57,058 --> 00:22:58,377 � o Andre. 155 00:23:01,584 --> 00:23:04,473 Nosso paciente est� se sentindo muito melhor esta manh�. 156 00:23:04,506 --> 00:23:05,757 Isso � �timo. 157 00:23:07,394 --> 00:23:09,544 Quero te agradecer por salvar a minha vida. 158 00:23:09,862 --> 00:23:12,183 Voc� fez o mesmo por mim. 159 00:23:13,071 --> 00:23:18,259 - O que fazia na loja do Hatfield? - Acho que o mesmo que voc�. 160 00:23:18,532 --> 00:23:21,148 - Ent�o nos cruzamos, heim? - Sim. 161 00:23:22,795 --> 00:23:25,810 - Talvez queira tomar caf� da manh�. - Obrigado. 162 00:23:25,833 --> 00:23:28,119 Agora que mencionou, estou mesmo com fome. 163 00:23:28,361 --> 00:23:31,182 � claro que est�. Vou peg�-lo imediatamente. 164 00:23:35,672 --> 00:23:40,097 Est� surpreso em encontrar uma garota como minha irm� vivendo conosco? 165 00:23:40,118 --> 00:23:42,939 Sim, estou. Por que a mant�m aqui? 166 00:23:43,207 --> 00:23:44,686 Preciso dela. 167 00:23:45,094 --> 00:23:48,985 Bem, acho que ela est� segura o suficiente. 168 00:23:48,999 --> 00:23:51,650 Pelo que soube, voc� sabe cuidar da pol�cia. 169 00:23:51,885 --> 00:23:55,207 A pol�cia. N�s fazemos nossas pr�prias leis. 170 00:23:55,566 --> 00:23:59,821 Bem, acho que esse � o �nco jeito de se comandar um bando desses. 171 00:24:01,273 --> 00:24:05,289 Ei, pode me emprestar uma l�mina? Acho que me sentiria melhor 172 00:24:05,533 --> 00:24:07,046 depois de me barbear. 173 00:24:07,311 --> 00:24:09,734 Voc� n�o est� forte o suficiente para se barbear. 174 00:24:09,970 --> 00:24:12,484 Um dos meus homens costumava ser barbeiro. 175 00:24:12,521 --> 00:24:14,773 - O chamarei. - Obrigado. 176 00:24:20,756 --> 00:24:23,338 - O caf� da manh� est� servido. - �timo. 177 00:24:24,221 --> 00:24:30,376 Temos bacon, ovos, torrada, marmelada e caf� quente. 178 00:24:36,202 --> 00:24:39,194 - Hatfield � o culpado. - Sim. 179 00:24:39,431 --> 00:24:43,447 Henry, tenho um cliente para voc�. Nosso convidado quer fazer a barba. 180 00:24:43,709 --> 00:24:46,758 Muito bem, meu amigo. J� estou indo. 181 00:24:47,433 --> 00:24:50,357 - O que far� com ele, chefe? - Eu n�o decidi ainda. 182 00:24:50,600 --> 00:24:52,955 Sabe, ele pode ser um policial. 183 00:24:53,336 --> 00:24:56,954 - Aquela recompensa parece tentadora. - Acho que est� certo. 184 00:24:57,294 --> 00:25:00,411 Ficaremos de olho nele. 185 00:25:07,106 --> 00:25:11,293 - Voc� sempre viveu aqui? - N�o, nasci em Montreal. 186 00:25:11,679 --> 00:25:15,399 - Estudei l�. - E como veio parar... 187 00:25:17,075 --> 00:25:18,428 Entre. 188 00:25:18,952 --> 00:25:21,432 Bom dia, senhora. 189 00:25:22,236 --> 00:25:25,160 - Quer fazer a barba? - Com certeza. 190 00:25:25,434 --> 00:25:28,688 - Devo trazer �gua quente? - Por favor, senhorita. 191 00:25:30,865 --> 00:25:34,449 Por favor, n�o se incomode. Estou acostumado a barbear 192 00:25:34,689 --> 00:25:36,634 os clientes deitados. 193 00:25:36,670 --> 00:25:41,664 - Como assim? - Sabe, j� fui agente funer�rio. 194 00:26:00,726 --> 00:26:02,717 Muito obrigado, senhorita. 195 00:26:14,173 --> 00:26:16,960 J� nos encontramos antes, senhor? 196 00:26:19,289 --> 00:26:22,975 Seu rosto � muito familiar. 197 00:26:24,107 --> 00:26:27,622 - Acho que n�o. - Sim, senhor. 198 00:26:28,008 --> 00:26:30,056 Eu nunca esqueo um rosto. 199 00:26:31,195 --> 00:26:35,382 Talvez tenha estado na minha barbearia em Alberta? 200 00:26:36,014 --> 00:26:41,031 - Nunca estive em Alberta. - Bem, eu lembrarei. 201 00:26:43,005 --> 00:26:45,291 Por que deixou Alberta? 202 00:26:46,263 --> 00:26:48,151 Senhor... 203 00:26:48,724 --> 00:26:51,943 � uma hist�ria muito triste. 204 00:26:54,005 --> 00:26:55,484 Sabe... 205 00:26:56,205 --> 00:26:58,025 Eu tinha uma esposa. 206 00:26:59,255 --> 00:27:02,975 Preciosa, encantadora. 207 00:27:04,557 --> 00:27:08,311 Mas tinha um p�ssimo h�bito. 208 00:27:09,178 --> 00:27:11,567 Ela falava demais. 209 00:27:12,421 --> 00:27:16,642 Um dia, fiquei um pouco nervoso. 210 00:27:17,507 --> 00:27:20,123 S� um pouquinho. 211 00:27:20,705 --> 00:27:23,185 E cortei sua bela garganta. 212 00:27:24,809 --> 00:27:25,889 Assim... 213 00:27:27,623 --> 00:27:32,310 Sabe, senhor, sou muito impulsivo. 214 00:27:32,843 --> 00:27:35,459 Sim, estou vendo. 215 00:27:52,233 --> 00:27:53,882 N�o � lindo? 216 00:27:56,445 --> 00:27:59,630 Um belo lugar para um esconderijo. 217 00:28:04,025 --> 00:28:07,540 Odeio v�-la morando aqui, entre foras da lei. 218 00:28:07,801 --> 00:28:10,884 - Mas sou igual a eles. - Mas isso est� errado. 219 00:28:11,302 --> 00:28:14,817 Voc� n�o gosta desse tipo de vida, gosta? 220 00:28:15,101 --> 00:28:18,025 N�o posso dizer que sim. 221 00:28:18,768 --> 00:28:23,228 Mas quero estar com meu irm�o. Sabe... 222 00:28:24,524 --> 00:28:26,776 Por que falar disso? 223 00:29:27,096 --> 00:29:28,381 Olhe. 224 00:29:28,764 --> 00:29:31,756 Um policial. Vamos lev�-lo ao chefe. 225 00:29:31,988 --> 00:29:33,410 Levante-se. 226 00:29:37,218 --> 00:29:39,641 N�o acha que devemos voltar ao acampamento? 227 00:29:39,654 --> 00:29:41,975 - Est� ficando tarde. - Temos mesmo? 228 00:29:42,218 --> 00:29:45,267 Eu n�o tenho que fazer nada, mas acho melhor. 229 00:29:45,807 --> 00:29:47,354 Tudo bem. 230 00:30:00,778 --> 00:30:03,235 - Quem � esse homem? - Ele � um policial. 231 00:30:03,265 --> 00:30:05,620 O pegamos sinalizando na entrada. 232 00:30:08,129 --> 00:30:10,780 - Quem est� com voc�? - Trabalho sozinho. 233 00:30:10,810 --> 00:30:13,495 - Ent�o, para quem sinalizava? - O que houve? 234 00:30:13,763 --> 00:30:15,242 Pegamos um policial. 235 00:30:16,908 --> 00:30:20,366 - Ei, voc� conhece esse homem? - Bem, eu deveria. 236 00:30:20,594 --> 00:30:24,610 - Ele tem me seguido pela metade do pa�s. - E n�o tem sido f�cil. 237 00:30:24,942 --> 00:30:27,695 - Estava atr�s desse homem? - Estou acampado aqui perto 238 00:30:27,719 --> 00:30:29,402 h� uma semana. Voc� est� preso. 239 00:30:29,670 --> 00:30:31,058 S� um instante. 240 00:30:31,480 --> 00:30:34,961 Acho que n�o posso deixar que nenhum dos dois saiam daqui. 241 00:30:34,989 --> 00:30:36,604 Prendam-no. 242 00:30:42,278 --> 00:30:48,968 Lembrei de onde o vi. Num cartaz de procurado. 243 00:30:49,855 --> 00:30:54,007 - Isso mesmo. - Te disse que nunca esqueo um rosto. 244 00:30:54,028 --> 00:30:56,485 N�o, senhor. Com certeza. 245 00:30:56,726 --> 00:30:58,375 Isso � bom. 246 00:31:10,105 --> 00:31:12,460 Por que ser� que o Burke est� demorando? 247 00:31:13,444 --> 00:31:16,561 - Voc� gosta dele, n�o? - Sim. 248 00:31:16,828 --> 00:31:19,410 Voc� tamb�m, n�o? 249 00:31:22,464 --> 00:31:25,786 N�o percebe que ele � um criminoso, um homem procurado? 250 00:31:26,641 --> 00:31:31,260 Assim como todos n�s, Andre. N�o somos melhores que ele. 251 00:31:31,914 --> 00:31:33,996 Bem, isso � verdade. 252 00:31:39,511 --> 00:31:41,194 Fique aqui, Diane. 253 00:31:49,624 --> 00:31:53,617 - O que aconteceu? - Ele fugiu e tive que atirar. 254 00:32:18,345 --> 00:32:21,064 Deve ter escondido na bota dele. 255 00:32:21,358 --> 00:32:22,871 Pegue um cobertor. 256 00:32:23,410 --> 00:32:26,629 Odiei ter que fazer isso, mas era a vida dele ou a minha. 257 00:32:26,999 --> 00:32:29,684 Matar policiais � coisa s�ria. 258 00:32:29,938 --> 00:32:32,361 Ser� dif�cil para n�s se encontrarem seu corpo aqui. 259 00:32:32,644 --> 00:32:35,363 Voc� est� certo. Por que se meteria nisso? 260 00:32:35,398 --> 00:32:38,322 - Deixe-me tir�-lo daqui. - Por que fazer isso? 261 00:32:38,346 --> 00:32:40,769 Por que n�o enterr�-lo do lado de fora do acampamento? 262 00:32:41,021 --> 00:32:46,379 - Tem um caix�o para ele? - Sim, n�s temos. 263 00:32:47,374 --> 00:32:50,059 Peguem aquele velho caix�o. 264 00:33:15,660 --> 00:33:17,446 Aqui est�. Vamos. 265 00:33:29,776 --> 00:33:32,631 - Tem alguma corda por aqui? - Sim, aqui tem uma. 266 00:33:50,931 --> 00:33:52,649 Coloque-o no caix�o, Blackie. 267 00:34:07,436 --> 00:34:09,825 - Voc� se arriscou demais, Blackie. - Tive que fazer isso. 268 00:34:09,865 --> 00:34:12,288 - Ele sabia que eu n�o estava morto. - Como ele sabia? 269 00:34:12,331 --> 00:34:14,185 Ele sentiu meu pulso. 270 00:34:19,247 --> 00:34:20,794 Certo. Se esconda. 271 00:34:29,379 --> 00:34:31,893 - Estou pronto. - Certo, vamos carregar. 272 00:34:50,159 --> 00:34:51,615 Socorro! Socorro! 273 00:34:51,642 --> 00:34:54,691 Tirem-me daqui! Socorro! 274 00:34:54,734 --> 00:34:57,749 Renee, Henry, tirem-me daqui. 275 00:34:58,323 --> 00:35:01,110 Socorro! Socorro! 276 00:35:02,905 --> 00:35:04,827 Tirem-me daqui! 277 00:35:31,313 --> 00:35:34,897 Atr�s dele, homens. O La Farge est� naquele caix�o! 278 00:40:13,566 --> 00:40:14,681 Ei? 279 00:40:15,217 --> 00:40:17,037 Algu�m em casa? 280 00:40:20,897 --> 00:40:21,909 Vamos. 281 00:40:41,599 --> 00:40:44,784 - Como se sente? - O que � isso? 282 00:40:45,139 --> 00:40:47,653 La Farge, voc� est� preso. 283 00:40:48,557 --> 00:40:51,412 Ent�o meus homens estavam certos, voc� � um policial. 284 00:40:51,431 --> 00:40:52,716 Sim. 285 00:40:53,415 --> 00:40:55,770 - E qual � a acusa��o? - Assassinato. 286 00:40:55,809 --> 00:40:57,128 Assassinato? 287 00:40:57,480 --> 00:41:01,837 Voc� matou o sargento Leyton a tiros. Ele n�o teve chance. 288 00:41:06,140 --> 00:41:09,655 Pare�o ser culpado por todos os crimes cometidos nestas partes. 289 00:41:13,389 --> 00:41:15,277 N�o tente isso de novo. 290 00:41:17,103 --> 00:41:19,151 Acho que o trancarei. 291 00:41:28,285 --> 00:41:30,071 Fique � minha frente. 292 00:41:45,136 --> 00:41:49,891 Esse � meu dia de sorte. N�o esperava que fosse aparecer, 293 00:41:49,912 --> 00:41:51,561 La Farge. 294 00:41:51,888 --> 00:41:54,436 - Essa � sua casa? - Sim. 295 00:41:57,724 --> 00:42:00,181 Uma reuni�o familiar e tanto. 296 00:42:02,171 --> 00:42:03,593 Andre. 297 00:42:08,238 --> 00:42:12,288 - Por que a trouxe aqui? - Para servir de isca para voc�. 298 00:42:12,587 --> 00:42:15,533 N�o sab�amos que j� tinha ca�do na armadilha. 299 00:42:15,883 --> 00:42:18,340 - Ele n�o fez isso, Hatfield. - N�o? 300 00:42:18,362 --> 00:42:19,511 N�o. 301 00:42:19,595 --> 00:42:22,938 Eu o trouxe aqui. E aquela recompensa? 302 00:42:24,747 --> 00:42:27,344 Oh, voc� � jovem que conheci na cidade. 303 00:42:28,321 --> 00:42:31,677 Voc� fez por merecer. E j� que pegou os dois, 304 00:42:31,709 --> 00:42:34,428 estou tentado a dobrar a recompensa. 305 00:42:34,446 --> 00:42:37,597 Levem-nos para cima e prendam-nos. E fiquem de guarda. 306 00:43:02,196 --> 00:43:06,189 Fique de guarda aqui. Eu vigiarei o lado de fora. 307 00:43:11,830 --> 00:43:13,980 Ei, como conseguiu isso? 308 00:43:14,263 --> 00:43:17,050 Fingi que era um fora da lei e me infiltrei no acampamento. 309 00:43:17,091 --> 00:43:19,514 Fez a garota se apaixonar por voc� tamb�m? 310 00:43:20,940 --> 00:43:23,522 Ei, eu poderia usar um jovem esperto como voc�. 311 00:43:23,561 --> 00:43:26,177 - Por que n�o se junta a mim? - O que quer dizer? 312 00:43:26,415 --> 00:43:30,533 Bem, falaremos sobre isso mais tarde. Te darei a recompensa pela manh�. 313 00:43:30,941 --> 00:43:34,195 - Enquanto isso, fique � vontade. - Obrigado. 314 00:43:34,582 --> 00:43:37,369 Se n�o se importa, darei uma olhada ao redor. 315 00:44:09,722 --> 00:44:12,611 Pegamos �timas peles de raposa prateada. 316 00:44:12,627 --> 00:44:15,380 Bom. E os caadores? 317 00:44:15,755 --> 00:44:18,235 Acabamos com eles. 318 00:44:19,873 --> 00:44:22,819 E o La Farge? Vai entreg�-lo a pol�cia? 319 00:44:23,110 --> 00:44:25,999 E deix�-lo ser julgado? N�o seja tolo. 320 00:44:26,301 --> 00:44:29,122 O testemunho dele colocaria uma corda nos nossos pescoos. 321 00:44:30,957 --> 00:44:34,950 Aqueles ca�adores. Ser� que j� encontraram seus corpos? 322 00:44:35,227 --> 00:44:37,240 - Acho que n�o. - Bom. 323 00:44:37,276 --> 00:44:39,597 Sele 4 cavalos descansados. 324 00:44:40,226 --> 00:44:43,810 Levaremos o La Farge e sua irm� para o acampamento. 325 00:44:44,089 --> 00:44:46,910 Eles ser�o encontrados ao lado dos cad�veres dos caadores. 326 00:44:46,948 --> 00:44:50,031 Parecer� que os atacaram e foram mortos l�. 327 00:44:50,067 --> 00:44:52,786 Espere um pouco. N�o me importo com o La Farge, 328 00:44:52,827 --> 00:44:55,716 - mas n�o a garota. - Por que n�o? 329 00:44:55,976 --> 00:44:58,194 Ela � t�o perigosa quanto ele. 330 00:44:58,459 --> 00:45:01,542 Ei, qual � o problema? Est� amolecendo? 331 00:45:01,582 --> 00:45:05,404 N�o, mas n�o farei esse trabalho. 332 00:45:05,866 --> 00:45:08,152 N�o te incomodou matar aquele policial. 333 00:45:08,846 --> 00:45:11,462 E as autoridades ainda procuram o culpado. 334 00:45:11,794 --> 00:45:14,649 Voc� deu as ordens, Jim. E se me entregar, 335 00:45:14,664 --> 00:45:16,552 voc� ser� enforcado tamb�m. 336 00:45:18,522 --> 00:45:23,073 - O que quer dizer? - Contarei quem matou o velho La Farge. 337 00:45:34,857 --> 00:45:37,781 O que est� fazendo? Aproveitando o ar? 338 00:45:38,188 --> 00:45:40,509 N�o, estou de guarda. 339 00:45:40,752 --> 00:45:43,676 O La Farge e sua irm� est�o l� em cima. 340 00:45:43,703 --> 00:45:44,852 Onde? 341 00:45:45,209 --> 00:45:46,562 L� em cima. 342 00:45:56,568 --> 00:46:00,857 Andre, n�o tem um jeito de sairmos daqui? 343 00:46:01,107 --> 00:46:03,496 O lugar est� muito bem protegido. 344 00:46:20,218 --> 00:46:21,367 O que quer? 345 00:46:21,417 --> 00:46:24,568 Acabei de descobrir que o Hatfield � o homem que procuro. 346 00:46:24,616 --> 00:46:28,074 - Vou tir�-los daqui. - Espera que acreditemos nisso? 347 00:46:28,114 --> 00:46:32,198 Sei como se sente, Diane, mas voc� tem que confiar em mim. 348 00:46:32,217 --> 00:46:34,162 Eis o que faremos... 349 00:46:37,126 --> 00:46:39,606 Ei, guarda, venha c�, um momento. 350 00:47:21,640 --> 00:47:24,154 Me parece que o Peter est� demorando demais. 351 00:47:24,193 --> 00:47:25,239 �. 352 00:47:25,288 --> 00:47:27,142 Verei o que ele est� fazendo. 353 00:47:37,518 --> 00:47:40,703 Ei, Pete, se apresse com esses prisioneiros. 354 00:47:40,749 --> 00:47:42,205 Estamos esperando. 355 00:47:44,294 --> 00:47:46,478 M�os ao alto, Hatfield. 356 00:47:52,210 --> 00:47:53,689 Cuidado, Burke! 357 00:48:56,965 --> 00:48:58,216 Burke? Burke? 358 00:48:59,877 --> 00:49:02,061 Prendi todos. 359 00:49:02,642 --> 00:49:05,691 Mas n�o sei quem � quem. 360 00:49:27,728 --> 00:49:30,242 Meu amigo Burke. O que faz aqui? 361 00:49:30,285 --> 00:49:33,675 Serei seu vizinho agora. Estou no comando do novo posto. 362 00:49:34,078 --> 00:49:37,969 Lindo. Parab�ns. 363 00:49:41,875 --> 00:49:43,820 Sim, ela est� l� dentro. 364 00:49:54,980 --> 00:49:58,996 - N�o � exatamente o que eu queria. - Sinto muito. 365 00:50:00,522 --> 00:50:04,140 Mas perece os velhos tempos com o Andre no comando da loja. 366 00:50:04,156 --> 00:50:07,045 - Estamos felizes com isso, tamb�m. - Bem, preciso ir. 367 00:50:07,057 --> 00:50:08,570 - Adeus. - Adeus. 368 00:50:44,637 --> 00:50:48,255 - Quer comprar peles? - Sim, darei uma olhada. 369 00:50:59,859 --> 00:51:01,474 Burke. 28515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.