Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,243 --> 00:00:08,242
HER�I DA POL�CIA MONTADA
3
00:00:23,478 --> 00:00:28,563
Burke, n�o precisa falar com o inspetor.
Ele escolheu outro homem para a miss�o.
4
00:00:28,827 --> 00:00:31,409
Suponho que tenha
cuidado disso.
5
00:00:37,149 --> 00:00:38,832
Espere um pouco, Leyton.
6
00:00:39,793 --> 00:00:42,842
Voc� vem dificultando minha vida
desde que me alistei.
7
00:00:43,102 --> 00:00:46,048
E agora voc� estragou a primeira
chance decente que eu tinha.
8
00:00:46,095 --> 00:00:48,279
- Eu devia...
- N�o esque�a, Burke.
9
00:00:55,945 --> 00:00:58,266
Ei, qual � o problema?
10
00:01:41,064 --> 00:01:44,522
Est� vendo?
O acampamento fica l� embaixo.
11
00:01:45,612 --> 00:01:47,796
Algum guarda deste lado?
12
00:01:47,836 --> 00:01:51,385
N�o, foi por isso que
te trouxe por aqui.
13
00:01:51,746 --> 00:01:53,202
Tudo bem.
14
00:01:59,652 --> 00:02:01,734
Aqui.
Seu dinheiro.
15
00:02:02,011 --> 00:02:05,799
Obrigado, senhor.
Te desejo sorte.
16
00:02:06,133 --> 00:02:10,615
- Espero que pegue o La Farge.
- Obrigado.
17
00:03:18,858 --> 00:03:21,873
"N�o mande mais policiais,
a n�o ser que queira
18
00:03:21,896 --> 00:03:24,615
que recebam o mesmo tratamento.
Andr� La Farge. "
19
00:03:54,436 --> 00:03:56,051
� o Leyton.
20
00:04:00,187 --> 00:04:03,042
Blackie, vamos lev�-lo ao inspetor.
21
00:04:20,328 --> 00:04:25,448
REAL POL�CIA MONTADA
DO NOROESTE
22
00:04:34,447 --> 00:04:37,803
Parece que foi emboscado, senhor.
Ele foi baleado umas 12 vezes.
23
00:04:44,383 --> 00:04:46,840
Poderia ter sido voc�, Burke.
24
00:04:59,661 --> 00:05:06,715
Blackie, notifique o m�dico.
Mande-o cuidar do corpo.
25
00:05:06,742 --> 00:05:08,255
Sim, senhor.
26
00:05:08,568 --> 00:05:10,923
Burke, quero falar com voc�.
27
00:05:17,193 --> 00:05:20,674
Acho que deveria saber que
o sargento Leyton te recomendou
28
00:05:20,707 --> 00:05:22,527
para esta miss�o.
29
00:05:22,902 --> 00:05:25,120
Ele me recomendou?
30
00:05:26,712 --> 00:05:32,833
Sim, ele confiava nas suas habilidades
e queria que ficasse com a miss�o...
31
00:05:33,181 --> 00:05:38,665
At� descobrir que havia pouca chance
de voc� voltar com vida.
32
00:05:38,690 --> 00:05:40,703
Ent�o ele mesmo foi.
33
00:05:42,560 --> 00:05:46,178
Inspetor, pode me apontar
para este caso agora?
34
00:05:46,724 --> 00:05:51,548
Suponho que saiba que suas chances
s�o as mesmas que as do Leyton?
35
00:05:52,119 --> 00:05:53,541
Sim, eu sei.
36
00:05:53,585 --> 00:05:57,134
Mas tentar prender os assassinos dele
� o m�nimo que posso fazer.
37
00:05:57,364 --> 00:06:00,185
Imaginei que se sentiria assim.
38
00:06:00,965 --> 00:06:03,786
Muito bem.
Explicarei a situa��o.
39
00:06:04,164 --> 00:06:09,488
La Farge � o chefe de uma gangue
muito bem organizada.
40
00:06:09,766 --> 00:06:13,691
Eles vem aterrorizando
o territ�rio de Naak h� v�rios meses,
41
00:06:13,701 --> 00:06:17,489
roubando e matando ca�adores,
invadindo lojas.
42
00:06:17,767 --> 00:06:22,158
Eles tem espi�es em todos os lugares
e parecem saber de tudo que fazemos.
43
00:06:22,181 --> 00:06:25,400
- At� mesmo antes de fazermos.
- Aonde fica a base deles?
44
00:06:25,428 --> 00:06:29,046
Ningu�m sabe.
Deve ser um esconderijo nas colinas.
45
00:06:29,512 --> 00:06:32,265
Posso cuidar disso
do meu pr�prio jeito, senhor?
46
00:06:33,055 --> 00:06:34,568
Sim.
47
00:06:41,153 --> 00:06:46,238
"N�o mande mais nenhum policial. "
48
00:07:45,797 --> 00:07:47,276
Vamos.
49
00:08:11,944 --> 00:08:14,936
$500 DE RECOMPENSA
ANDR� LA FARGE
50
00:08:14,970 --> 00:08:17,256
Hatfield est� oferecendo
uma recompensa, heim?
51
00:08:17,299 --> 00:08:19,915
Bem, n�o achei que tivesse
lhe restado tanto dinheiro
52
00:08:19,949 --> 00:08:23,430
pelo jeito que o La Farge tem atacado
a loja dele a cada duas semanas.
53
00:08:23,709 --> 00:08:27,566
Sabe, parece que ele tem uma
m�goa especial contra o Hatfield.
54
00:08:28,057 --> 00:08:29,843
Parece mesmo.
55
00:09:12,662 --> 00:09:15,745
Esta cidade parece estar cheia
de cartazes de recompensa.
56
00:09:16,059 --> 00:09:18,243
Esse La Farge deve ser
um menino mau.
57
00:09:18,276 --> 00:09:20,062
Ele � um terror.
58
00:09:22,161 --> 00:09:24,584
Acho que ouvi algo sobre ele.
59
00:09:24,799 --> 00:09:28,656
Sim, ele n�o matou dois policiais?
60
00:09:28,980 --> 00:09:31,665
N�o sei disso,
mas ele e sua gangue
61
00:09:31,706 --> 00:09:34,925
costumam atacar os caadores
quando descem com suas peles.
62
00:09:35,205 --> 00:09:37,958
Os matam � sangue frio
e levam suas peles.
63
00:09:38,227 --> 00:09:41,310
Voc� n�o tem prova
de que � o La Farge.
64
00:09:41,583 --> 00:09:44,472
Ele n�o atacou seu acampamento
e assassinou o seu filho?
65
00:09:44,716 --> 00:09:47,367
Bem, fomos atacados,
mas me apagaram
66
00:09:47,400 --> 00:09:49,721
antes de eu poder ver o culpado.
67
00:09:49,964 --> 00:09:52,387
Mas nunca acreditei que
tivesse sido o La Farge.
68
00:09:52,411 --> 00:09:53,730
N�o?
69
00:09:53,757 --> 00:09:57,181
Qualquer homem que ataca
um posto de troca a luz do dia,
70
00:09:57,213 --> 00:09:58,862
n�o atacaria no escuro.
71
00:09:58,883 --> 00:10:01,204
Ent�o n�o acha que o La Farge
� t�o ruim quanto dizem?
72
00:10:01,245 --> 00:10:03,668
N�o, senhor.
Eu n�o acho, e lhe direi o motivo.
73
00:10:03,705 --> 00:10:08,187
Quando eu estava doente, ele mandou
sua irm� com comida e rem�dio.
74
00:10:08,216 --> 00:10:10,832
Agora, qualquer homem
que faria isso,
75
00:10:10,867 --> 00:10:14,451
n�o me atacaria depois
e assassinaria meu filho.
76
00:10:14,968 --> 00:10:16,549
Acho que n�o.
77
00:10:17,164 --> 00:10:18,313
Bem...
78
00:10:19,818 --> 00:10:23,174
Tenho que ir.
Muito obrigado pela bebida.
79
00:10:23,208 --> 00:10:25,062
At� mais, meu velho.
80
00:10:28,184 --> 00:10:29,970
E a irm� dele?
81
00:10:30,431 --> 00:10:33,252
Dizem que ela acompanha o La Farge
durante seus ataques.
82
00:10:33,280 --> 00:10:34,599
Uma garota e tanto.
83
00:10:34,750 --> 00:10:37,708
Sim, deve ter 1,80m
e as pernas tortas.
84
00:10:39,013 --> 00:10:42,503
Se fosse voc�, eu n�o faria
muitas perguntas sobre o La Farge.
85
00:10:42,652 --> 00:10:45,667
- Por que?
- N�o � saud�vel.
86
00:11:06,741 --> 00:11:09,756
- Ol�, Nels.
- Ol�, Hatfield.
87
00:11:09,795 --> 00:11:13,117
- Como v�o, rapazes?
- Vi a recompensa que ofereceu.
88
00:11:13,425 --> 00:11:14,642
Sim.
89
00:11:19,930 --> 00:11:23,616
- Ei, o que est� fazendo?
- Estou dobrando a recompensa.
90
00:11:29,135 --> 00:11:30,989
Essa � uma recompensa
muito generosa.
91
00:11:31,021 --> 00:11:34,707
- Estaria interessado em colet�-la?
- Talvez.
92
00:11:34,974 --> 00:11:37,761
Sabe, eu e meu parceiro
estamos pensando em caar.
93
00:11:38,248 --> 00:11:41,331
Mas a pele deste fora da lei
parece valer muito mais.
94
00:11:41,350 --> 00:11:44,968
- Para mim, vale.
- Por que n�o apela para a lei?
95
00:11:44,985 --> 00:11:48,307
Essa � uma quest�o pessoal
e n�o quero que a lei interfira.
96
00:11:48,528 --> 00:11:50,917
- Entendi.
- Ei, por que n�o vai atr�s dele?
97
00:11:51,152 --> 00:11:54,098
Sendo desconhecido por aqui,
voc� pode ter uma chance.
98
00:11:55,219 --> 00:11:57,403
Verdade, n�o pensei nisso.
99
00:12:00,959 --> 00:12:03,177
- Quem arremessou isso?
- Eu n�o sei.
100
00:12:09,322 --> 00:12:13,315
"Voc� n�o viver�
pra pagar essa recompensa.
101
00:12:13,614 --> 00:12:16,037
Andre La Farge. "
102
00:12:17,652 --> 00:12:19,506
Ele deve estar aqui.
103
00:12:19,522 --> 00:12:21,672
Talvez tenha arremessado
l� de fora.
104
00:12:27,781 --> 00:12:29,237
O �ndio.
105
00:13:07,737 --> 00:13:09,659
Bem, ele escapou.
106
00:13:16,614 --> 00:13:17,831
O que foi?
107
00:13:18,202 --> 00:13:19,783
Parece um sinal de fumaa.
108
00:13:19,814 --> 00:13:21,736
Est� vendo?
L� est�.
109
00:13:29,421 --> 00:13:31,901
- � um sinal de fumaa.
- Tel�grafo ind�gena?
110
00:13:31,931 --> 00:13:33,751
Sabe o que est�o dizendo?
111
00:13:35,253 --> 00:13:36,834
Ele diz:
112
00:13:37,381 --> 00:13:39,030
"Esta noite... "
113
00:13:39,341 --> 00:13:40,820
"Loja. "
114
00:13:41,073 --> 00:13:44,292
Deve ser algum bravo marcando
um encontro com sua namorada.
115
00:13:50,370 --> 00:13:53,885
- O que v�?
- Um sinal de entrada.
116
00:13:55,222 --> 00:13:57,110
Vamos ver.
117
00:15:08,089 --> 00:15:12,446
- Bem, algu�m esteve aqui.
- Essa fogueira n�o se acendeu sozinha.
118
00:15:12,472 --> 00:15:15,987
Ei, acha que estavam combinando
um ataque para esta noite?
119
00:15:16,016 --> 00:15:19,338
Talvez.
Ficaremos de vigia.
120
00:15:53,336 --> 00:15:56,920
- O que acha disso?
- Bem, h� uma mulher com eles.
121
00:15:58,424 --> 00:16:02,474
Ela n�o tem 1,80 cm,
nem as pernas tortas.
122
00:16:19,743 --> 00:16:21,096
Fique aqui.
123
00:16:21,474 --> 00:16:24,022
- Deve ser o La Farge e sua gangue.
- Proteja-se.
124
00:17:01,905 --> 00:17:05,386
Se for o La Farge e sua gangue,
n�o teremos chance.
125
00:17:05,408 --> 00:17:07,126
O que faremos?
126
00:17:07,925 --> 00:17:09,677
Tive uma ideia.
127
00:17:10,478 --> 00:17:11,957
Fique aqui.
128
00:18:45,110 --> 00:18:47,590
N�o precisa guardar esse dinheiro,
Hatfield.
129
00:18:47,637 --> 00:18:49,992
Voc� ter� que tir�-lo
do cofre de novo.
130
00:19:01,399 --> 00:19:04,857
Voc� deve ter lucrado bem
com o �ltimo carregamento de peles.
131
00:19:20,919 --> 00:19:23,774
Por quanto tempo acha
que se safar� disso, La Farge?
132
00:19:24,112 --> 00:19:26,364
At� o falir, meu amigo.
133
00:19:26,950 --> 00:19:31,603
Mas n�o quero ficar aqui conversando.
Passe para c�.
134
00:19:41,322 --> 00:19:43,176
Largue essa arma, La Farge.
135
00:19:44,082 --> 00:19:45,731
Por aqui, La Farge.
136
00:19:49,181 --> 00:19:50,534
Sou eu.
137
00:21:04,013 --> 00:21:05,901
- O acertaram no ombro.
- Quem � ele?
138
00:21:05,925 --> 00:21:08,041
N�o sei,
mas ele nos ajudou a escapar.
139
00:21:08,081 --> 00:21:11,005
- Teremos que lev�-lo conosco.
- Mas n�o sabemos quem ele �, Diane.
140
00:21:11,047 --> 00:21:13,732
Ele nos ajudou a escapar.
N�o podemos deix�-lo aqui.
141
00:21:13,779 --> 00:21:15,861
Voc� est� certa.
Renee, me ajude.
142
00:21:17,487 --> 00:21:19,102
Vamos.
Coloque-o na sela.
143
00:21:19,128 --> 00:21:22,143
Esta � a quarta vez que
o La Farge rouba esta loja e escapa.
144
00:21:22,167 --> 00:21:24,488
- Vamos reunir os homens.
- Certo.
145
00:21:29,656 --> 00:21:31,044
Certo, rapazes.
146
00:21:31,288 --> 00:21:32,744
Montem.
147
00:21:38,039 --> 00:21:39,654
Certo, rapazes.
Vamos lev�-lo.
148
00:21:40,815 --> 00:21:42,737
Vamos.
Vamos.
149
00:21:43,752 --> 00:21:45,140
Vamos.
150
00:22:31,334 --> 00:22:34,223
Sil�ncio, Rowd.
Sil�ncio.
151
00:22:36,342 --> 00:22:38,128
Oh, eu sinto muito.
152
00:22:38,916 --> 00:22:42,170
- E estava dormindo t�o profundamente.
- Eu n�o estava dormindo.
153
00:22:42,540 --> 00:22:45,691
- Est� se sentindo melhor?
- Sim, muito melhor.
154
00:22:57,058 --> 00:22:58,377
� o Andre.
155
00:23:01,584 --> 00:23:04,473
Nosso paciente est� se sentindo
muito melhor esta manh�.
156
00:23:04,506 --> 00:23:05,757
Isso � �timo.
157
00:23:07,394 --> 00:23:09,544
Quero te agradecer
por salvar a minha vida.
158
00:23:09,862 --> 00:23:12,183
Voc� fez o mesmo por mim.
159
00:23:13,071 --> 00:23:18,259
- O que fazia na loja do Hatfield?
- Acho que o mesmo que voc�.
160
00:23:18,532 --> 00:23:21,148
- Ent�o nos cruzamos, heim?
- Sim.
161
00:23:22,795 --> 00:23:25,810
- Talvez queira tomar caf� da manh�.
- Obrigado.
162
00:23:25,833 --> 00:23:28,119
Agora que mencionou,
estou mesmo com fome.
163
00:23:28,361 --> 00:23:31,182
� claro que est�.
Vou peg�-lo imediatamente.
164
00:23:35,672 --> 00:23:40,097
Est� surpreso em encontrar uma garota
como minha irm� vivendo conosco?
165
00:23:40,118 --> 00:23:42,939
Sim, estou.
Por que a mant�m aqui?
166
00:23:43,207 --> 00:23:44,686
Preciso dela.
167
00:23:45,094 --> 00:23:48,985
Bem, acho que ela est�
segura o suficiente.
168
00:23:48,999 --> 00:23:51,650
Pelo que soube,
voc� sabe cuidar da pol�cia.
169
00:23:51,885 --> 00:23:55,207
A pol�cia.
N�s fazemos nossas pr�prias leis.
170
00:23:55,566 --> 00:23:59,821
Bem, acho que esse � o �nco jeito
de se comandar um bando desses.
171
00:24:01,273 --> 00:24:05,289
Ei, pode me emprestar uma l�mina?
Acho que me sentiria melhor
172
00:24:05,533 --> 00:24:07,046
depois de me barbear.
173
00:24:07,311 --> 00:24:09,734
Voc� n�o est� forte o suficiente
para se barbear.
174
00:24:09,970 --> 00:24:12,484
Um dos meus homens
costumava ser barbeiro.
175
00:24:12,521 --> 00:24:14,773
- O chamarei.
- Obrigado.
176
00:24:20,756 --> 00:24:23,338
- O caf� da manh� est� servido.
- �timo.
177
00:24:24,221 --> 00:24:30,376
Temos bacon, ovos, torrada,
marmelada e caf� quente.
178
00:24:36,202 --> 00:24:39,194
- Hatfield � o culpado.
- Sim.
179
00:24:39,431 --> 00:24:43,447
Henry, tenho um cliente para voc�.
Nosso convidado quer fazer a barba.
180
00:24:43,709 --> 00:24:46,758
Muito bem, meu amigo.
J� estou indo.
181
00:24:47,433 --> 00:24:50,357
- O que far� com ele, chefe?
- Eu n�o decidi ainda.
182
00:24:50,600 --> 00:24:52,955
Sabe, ele pode ser um policial.
183
00:24:53,336 --> 00:24:56,954
- Aquela recompensa parece tentadora.
- Acho que est� certo.
184
00:24:57,294 --> 00:25:00,411
Ficaremos de olho nele.
185
00:25:07,106 --> 00:25:11,293
- Voc� sempre viveu aqui?
- N�o, nasci em Montreal.
186
00:25:11,679 --> 00:25:15,399
- Estudei l�.
- E como veio parar...
187
00:25:17,075 --> 00:25:18,428
Entre.
188
00:25:18,952 --> 00:25:21,432
Bom dia, senhora.
189
00:25:22,236 --> 00:25:25,160
- Quer fazer a barba?
- Com certeza.
190
00:25:25,434 --> 00:25:28,688
- Devo trazer �gua quente?
- Por favor, senhorita.
191
00:25:30,865 --> 00:25:34,449
Por favor, n�o se incomode.
Estou acostumado a barbear
192
00:25:34,689 --> 00:25:36,634
os clientes deitados.
193
00:25:36,670 --> 00:25:41,664
- Como assim?
- Sabe, j� fui agente funer�rio.
194
00:26:00,726 --> 00:26:02,717
Muito obrigado, senhorita.
195
00:26:14,173 --> 00:26:16,960
J� nos encontramos antes,
senhor?
196
00:26:19,289 --> 00:26:22,975
Seu rosto � muito familiar.
197
00:26:24,107 --> 00:26:27,622
- Acho que n�o.
- Sim, senhor.
198
00:26:28,008 --> 00:26:30,056
Eu nunca esqueo um rosto.
199
00:26:31,195 --> 00:26:35,382
Talvez tenha estado
na minha barbearia em Alberta?
200
00:26:36,014 --> 00:26:41,031
- Nunca estive em Alberta.
- Bem, eu lembrarei.
201
00:26:43,005 --> 00:26:45,291
Por que deixou Alberta?
202
00:26:46,263 --> 00:26:48,151
Senhor...
203
00:26:48,724 --> 00:26:51,943
� uma hist�ria muito triste.
204
00:26:54,005 --> 00:26:55,484
Sabe...
205
00:26:56,205 --> 00:26:58,025
Eu tinha uma esposa.
206
00:26:59,255 --> 00:27:02,975
Preciosa, encantadora.
207
00:27:04,557 --> 00:27:08,311
Mas tinha um p�ssimo h�bito.
208
00:27:09,178 --> 00:27:11,567
Ela falava demais.
209
00:27:12,421 --> 00:27:16,642
Um dia,
fiquei um pouco nervoso.
210
00:27:17,507 --> 00:27:20,123
S� um pouquinho.
211
00:27:20,705 --> 00:27:23,185
E cortei sua bela garganta.
212
00:27:24,809 --> 00:27:25,889
Assim...
213
00:27:27,623 --> 00:27:32,310
Sabe, senhor,
sou muito impulsivo.
214
00:27:32,843 --> 00:27:35,459
Sim, estou vendo.
215
00:27:52,233 --> 00:27:53,882
N�o � lindo?
216
00:27:56,445 --> 00:27:59,630
Um belo lugar para um esconderijo.
217
00:28:04,025 --> 00:28:07,540
Odeio v�-la morando aqui,
entre foras da lei.
218
00:28:07,801 --> 00:28:10,884
- Mas sou igual a eles.
- Mas isso est� errado.
219
00:28:11,302 --> 00:28:14,817
Voc� n�o gosta
desse tipo de vida, gosta?
220
00:28:15,101 --> 00:28:18,025
N�o posso dizer que sim.
221
00:28:18,768 --> 00:28:23,228
Mas quero estar com meu irm�o.
Sabe...
222
00:28:24,524 --> 00:28:26,776
Por que falar disso?
223
00:29:27,096 --> 00:29:28,381
Olhe.
224
00:29:28,764 --> 00:29:31,756
Um policial.
Vamos lev�-lo ao chefe.
225
00:29:31,988 --> 00:29:33,410
Levante-se.
226
00:29:37,218 --> 00:29:39,641
N�o acha que devemos
voltar ao acampamento?
227
00:29:39,654 --> 00:29:41,975
- Est� ficando tarde.
- Temos mesmo?
228
00:29:42,218 --> 00:29:45,267
Eu n�o tenho que fazer nada,
mas acho melhor.
229
00:29:45,807 --> 00:29:47,354
Tudo bem.
230
00:30:00,778 --> 00:30:03,235
- Quem � esse homem?
- Ele � um policial.
231
00:30:03,265 --> 00:30:05,620
O pegamos sinalizando na entrada.
232
00:30:08,129 --> 00:30:10,780
- Quem est� com voc�?
- Trabalho sozinho.
233
00:30:10,810 --> 00:30:13,495
- Ent�o, para quem sinalizava?
- O que houve?
234
00:30:13,763 --> 00:30:15,242
Pegamos um policial.
235
00:30:16,908 --> 00:30:20,366
- Ei, voc� conhece esse homem?
- Bem, eu deveria.
236
00:30:20,594 --> 00:30:24,610
- Ele tem me seguido pela metade do pa�s.
- E n�o tem sido f�cil.
237
00:30:24,942 --> 00:30:27,695
- Estava atr�s desse homem?
- Estou acampado aqui perto
238
00:30:27,719 --> 00:30:29,402
h� uma semana.
Voc� est� preso.
239
00:30:29,670 --> 00:30:31,058
S� um instante.
240
00:30:31,480 --> 00:30:34,961
Acho que n�o posso deixar
que nenhum dos dois saiam daqui.
241
00:30:34,989 --> 00:30:36,604
Prendam-no.
242
00:30:42,278 --> 00:30:48,968
Lembrei de onde o vi.
Num cartaz de procurado.
243
00:30:49,855 --> 00:30:54,007
- Isso mesmo.
- Te disse que nunca esqueo um rosto.
244
00:30:54,028 --> 00:30:56,485
N�o, senhor.
Com certeza.
245
00:30:56,726 --> 00:30:58,375
Isso � bom.
246
00:31:10,105 --> 00:31:12,460
Por que ser� que o Burke
est� demorando?
247
00:31:13,444 --> 00:31:16,561
- Voc� gosta dele, n�o?
- Sim.
248
00:31:16,828 --> 00:31:19,410
Voc� tamb�m, n�o?
249
00:31:22,464 --> 00:31:25,786
N�o percebe que ele � um criminoso,
um homem procurado?
250
00:31:26,641 --> 00:31:31,260
Assim como todos n�s, Andre.
N�o somos melhores que ele.
251
00:31:31,914 --> 00:31:33,996
Bem, isso � verdade.
252
00:31:39,511 --> 00:31:41,194
Fique aqui, Diane.
253
00:31:49,624 --> 00:31:53,617
- O que aconteceu?
- Ele fugiu e tive que atirar.
254
00:32:18,345 --> 00:32:21,064
Deve ter escondido na bota dele.
255
00:32:21,358 --> 00:32:22,871
Pegue um cobertor.
256
00:32:23,410 --> 00:32:26,629
Odiei ter que fazer isso,
mas era a vida dele ou a minha.
257
00:32:26,999 --> 00:32:29,684
Matar policiais � coisa s�ria.
258
00:32:29,938 --> 00:32:32,361
Ser� dif�cil para n�s
se encontrarem seu corpo aqui.
259
00:32:32,644 --> 00:32:35,363
Voc� est� certo.
Por que se meteria nisso?
260
00:32:35,398 --> 00:32:38,322
- Deixe-me tir�-lo daqui.
- Por que fazer isso?
261
00:32:38,346 --> 00:32:40,769
Por que n�o enterr�-lo
do lado de fora do acampamento?
262
00:32:41,021 --> 00:32:46,379
- Tem um caix�o para ele?
- Sim, n�s temos.
263
00:32:47,374 --> 00:32:50,059
Peguem aquele velho caix�o.
264
00:33:15,660 --> 00:33:17,446
Aqui est�.
Vamos.
265
00:33:29,776 --> 00:33:32,631
- Tem alguma corda por aqui?
- Sim, aqui tem uma.
266
00:33:50,931 --> 00:33:52,649
Coloque-o no caix�o, Blackie.
267
00:34:07,436 --> 00:34:09,825
- Voc� se arriscou demais, Blackie.
- Tive que fazer isso.
268
00:34:09,865 --> 00:34:12,288
- Ele sabia que eu n�o estava morto.
- Como ele sabia?
269
00:34:12,331 --> 00:34:14,185
Ele sentiu meu pulso.
270
00:34:19,247 --> 00:34:20,794
Certo.
Se esconda.
271
00:34:29,379 --> 00:34:31,893
- Estou pronto.
- Certo, vamos carregar.
272
00:34:50,159 --> 00:34:51,615
Socorro!
Socorro!
273
00:34:51,642 --> 00:34:54,691
Tirem-me daqui!
Socorro!
274
00:34:54,734 --> 00:34:57,749
Renee, Henry, tirem-me daqui.
275
00:34:58,323 --> 00:35:01,110
Socorro!
Socorro!
276
00:35:02,905 --> 00:35:04,827
Tirem-me daqui!
277
00:35:31,313 --> 00:35:34,897
Atr�s dele, homens.
O La Farge est� naquele caix�o!
278
00:40:13,566 --> 00:40:14,681
Ei?
279
00:40:15,217 --> 00:40:17,037
Algu�m em casa?
280
00:40:20,897 --> 00:40:21,909
Vamos.
281
00:40:41,599 --> 00:40:44,784
- Como se sente?
- O que � isso?
282
00:40:45,139 --> 00:40:47,653
La Farge, voc� est� preso.
283
00:40:48,557 --> 00:40:51,412
Ent�o meus homens estavam certos,
voc� � um policial.
284
00:40:51,431 --> 00:40:52,716
Sim.
285
00:40:53,415 --> 00:40:55,770
- E qual � a acusa��o?
- Assassinato.
286
00:40:55,809 --> 00:40:57,128
Assassinato?
287
00:40:57,480 --> 00:41:01,837
Voc� matou o sargento Leyton a tiros.
Ele n�o teve chance.
288
00:41:06,140 --> 00:41:09,655
Pare�o ser culpado por todos os crimes
cometidos nestas partes.
289
00:41:13,389 --> 00:41:15,277
N�o tente isso de novo.
290
00:41:17,103 --> 00:41:19,151
Acho que o trancarei.
291
00:41:28,285 --> 00:41:30,071
Fique � minha frente.
292
00:41:45,136 --> 00:41:49,891
Esse � meu dia de sorte.
N�o esperava que fosse aparecer,
293
00:41:49,912 --> 00:41:51,561
La Farge.
294
00:41:51,888 --> 00:41:54,436
- Essa � sua casa?
- Sim.
295
00:41:57,724 --> 00:42:00,181
Uma reuni�o familiar e tanto.
296
00:42:02,171 --> 00:42:03,593
Andre.
297
00:42:08,238 --> 00:42:12,288
- Por que a trouxe aqui?
- Para servir de isca para voc�.
298
00:42:12,587 --> 00:42:15,533
N�o sab�amos que j� tinha
ca�do na armadilha.
299
00:42:15,883 --> 00:42:18,340
- Ele n�o fez isso, Hatfield.
- N�o?
300
00:42:18,362 --> 00:42:19,511
N�o.
301
00:42:19,595 --> 00:42:22,938
Eu o trouxe aqui.
E aquela recompensa?
302
00:42:24,747 --> 00:42:27,344
Oh, voc� � jovem que
conheci na cidade.
303
00:42:28,321 --> 00:42:31,677
Voc� fez por merecer.
E j� que pegou os dois,
304
00:42:31,709 --> 00:42:34,428
estou tentado a dobrar
a recompensa.
305
00:42:34,446 --> 00:42:37,597
Levem-nos para cima e prendam-nos.
E fiquem de guarda.
306
00:43:02,196 --> 00:43:06,189
Fique de guarda aqui.
Eu vigiarei o lado de fora.
307
00:43:11,830 --> 00:43:13,980
Ei, como conseguiu isso?
308
00:43:14,263 --> 00:43:17,050
Fingi que era um fora da lei
e me infiltrei no acampamento.
309
00:43:17,091 --> 00:43:19,514
Fez a garota se apaixonar
por voc� tamb�m?
310
00:43:20,940 --> 00:43:23,522
Ei, eu poderia usar
um jovem esperto como voc�.
311
00:43:23,561 --> 00:43:26,177
- Por que n�o se junta a mim?
- O que quer dizer?
312
00:43:26,415 --> 00:43:30,533
Bem, falaremos sobre isso mais tarde.
Te darei a recompensa pela manh�.
313
00:43:30,941 --> 00:43:34,195
- Enquanto isso, fique � vontade.
- Obrigado.
314
00:43:34,582 --> 00:43:37,369
Se n�o se importa,
darei uma olhada ao redor.
315
00:44:09,722 --> 00:44:12,611
Pegamos �timas peles
de raposa prateada.
316
00:44:12,627 --> 00:44:15,380
Bom.
E os caadores?
317
00:44:15,755 --> 00:44:18,235
Acabamos com eles.
318
00:44:19,873 --> 00:44:22,819
E o La Farge?
Vai entreg�-lo a pol�cia?
319
00:44:23,110 --> 00:44:25,999
E deix�-lo ser julgado?
N�o seja tolo.
320
00:44:26,301 --> 00:44:29,122
O testemunho dele colocaria
uma corda nos nossos pescoos.
321
00:44:30,957 --> 00:44:34,950
Aqueles ca�adores.
Ser� que j� encontraram seus corpos?
322
00:44:35,227 --> 00:44:37,240
- Acho que n�o.
- Bom.
323
00:44:37,276 --> 00:44:39,597
Sele 4 cavalos descansados.
324
00:44:40,226 --> 00:44:43,810
Levaremos o La Farge
e sua irm� para o acampamento.
325
00:44:44,089 --> 00:44:46,910
Eles ser�o encontrados ao lado
dos cad�veres dos caadores.
326
00:44:46,948 --> 00:44:50,031
Parecer� que os atacaram
e foram mortos l�.
327
00:44:50,067 --> 00:44:52,786
Espere um pouco.
N�o me importo com o La Farge,
328
00:44:52,827 --> 00:44:55,716
- mas n�o a garota.
- Por que n�o?
329
00:44:55,976 --> 00:44:58,194
Ela � t�o perigosa quanto ele.
330
00:44:58,459 --> 00:45:01,542
Ei, qual � o problema?
Est� amolecendo?
331
00:45:01,582 --> 00:45:05,404
N�o, mas n�o farei esse trabalho.
332
00:45:05,866 --> 00:45:08,152
N�o te incomodou
matar aquele policial.
333
00:45:08,846 --> 00:45:11,462
E as autoridades ainda
procuram o culpado.
334
00:45:11,794 --> 00:45:14,649
Voc� deu as ordens, Jim.
E se me entregar,
335
00:45:14,664 --> 00:45:16,552
voc� ser� enforcado tamb�m.
336
00:45:18,522 --> 00:45:23,073
- O que quer dizer?
- Contarei quem matou o velho La Farge.
337
00:45:34,857 --> 00:45:37,781
O que est� fazendo?
Aproveitando o ar?
338
00:45:38,188 --> 00:45:40,509
N�o, estou de guarda.
339
00:45:40,752 --> 00:45:43,676
O La Farge e sua irm�
est�o l� em cima.
340
00:45:43,703 --> 00:45:44,852
Onde?
341
00:45:45,209 --> 00:45:46,562
L� em cima.
342
00:45:56,568 --> 00:46:00,857
Andre, n�o tem um jeito
de sairmos daqui?
343
00:46:01,107 --> 00:46:03,496
O lugar est� muito bem protegido.
344
00:46:20,218 --> 00:46:21,367
O que quer?
345
00:46:21,417 --> 00:46:24,568
Acabei de descobrir que
o Hatfield � o homem que procuro.
346
00:46:24,616 --> 00:46:28,074
- Vou tir�-los daqui.
- Espera que acreditemos nisso?
347
00:46:28,114 --> 00:46:32,198
Sei como se sente, Diane,
mas voc� tem que confiar em mim.
348
00:46:32,217 --> 00:46:34,162
Eis o que faremos...
349
00:46:37,126 --> 00:46:39,606
Ei, guarda,
venha c�, um momento.
350
00:47:21,640 --> 00:47:24,154
Me parece que o Peter
est� demorando demais.
351
00:47:24,193 --> 00:47:25,239
�.
352
00:47:25,288 --> 00:47:27,142
Verei o que ele est� fazendo.
353
00:47:37,518 --> 00:47:40,703
Ei, Pete, se apresse
com esses prisioneiros.
354
00:47:40,749 --> 00:47:42,205
Estamos esperando.
355
00:47:44,294 --> 00:47:46,478
M�os ao alto, Hatfield.
356
00:47:52,210 --> 00:47:53,689
Cuidado, Burke!
357
00:48:56,965 --> 00:48:58,216
Burke?
Burke?
358
00:48:59,877 --> 00:49:02,061
Prendi todos.
359
00:49:02,642 --> 00:49:05,691
Mas n�o sei quem � quem.
360
00:49:27,728 --> 00:49:30,242
Meu amigo Burke.
O que faz aqui?
361
00:49:30,285 --> 00:49:33,675
Serei seu vizinho agora.
Estou no comando do novo posto.
362
00:49:34,078 --> 00:49:37,969
Lindo.
Parab�ns.
363
00:49:41,875 --> 00:49:43,820
Sim, ela est� l� dentro.
364
00:49:54,980 --> 00:49:58,996
- N�o � exatamente o que eu queria.
- Sinto muito.
365
00:50:00,522 --> 00:50:04,140
Mas perece os velhos tempos
com o Andre no comando da loja.
366
00:50:04,156 --> 00:50:07,045
- Estamos felizes com isso, tamb�m.
- Bem, preciso ir.
367
00:50:07,057 --> 00:50:08,570
- Adeus.
- Adeus.
368
00:50:44,637 --> 00:50:48,255
- Quer comprar peles?
- Sim, darei uma olhada.
369
00:50:59,859 --> 00:51:01,474
Burke.
28515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.