Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,480 --> 00:00:09,360
I can't give you a title,
I give you my sword.
2
00:00:09,680 --> 00:00:11,960
But you must be
loyal to the king.
3
00:00:13,400 --> 00:00:15,360
I'm appointing
you my new squire.
4
00:00:15,760 --> 00:00:17,080
I am going to expose you.
5
00:00:17,160 --> 00:00:19,360
You'll sink into the
sewer you came from.
6
00:00:19,440 --> 00:00:21,000
No one will remember your name.
7
00:00:21,480 --> 00:00:23,000
I would like to
8
00:00:24,160 --> 00:00:25,000
say goodbye.
9
00:00:25,040 --> 00:00:27,640
I won't say goodbye
because you'll return.
10
00:00:30,840 --> 00:00:32,160
What did you do, you fool?
11
00:00:32,240 --> 00:00:34,240
You touched skin
you shouldn't have.
12
00:00:34,320 --> 00:00:36,320
He has sentenced you to death.
13
00:00:37,040 --> 00:00:40,960
It is in your hands whether or not
Le贸n has a queen in its own right.
14
00:00:41,040 --> 00:00:45,280
- Why does Father only see Sancho?
- Sancho is the crown prince.
15
00:00:45,360 --> 00:00:48,040
Because he was born with
something hanging down there?
16
00:00:48,120 --> 00:00:50,240
- It's the law.
- Men's law, Mother.
17
00:00:50,320 --> 00:00:52,000
Do you like being submissive?
18
00:00:52,520 --> 00:00:55,280
I could feel you
praying for me to fail.
19
00:00:55,640 --> 00:00:57,640
But look, here I am.
20
00:00:58,040 --> 00:01:01,800
And I'm still the man who
will one day be your king.
21
00:01:02,920 --> 00:01:04,840
The throne demands violence.
22
00:01:04,920 --> 00:01:09,160
You must be prepared to spill the
blood of those you love most. And I am.
23
00:01:12,640 --> 00:01:15,280
Lamb brains. My favorite!
24
00:01:18,200 --> 00:01:20,200
- What is it? Fernando!
- Father!
25
00:01:20,360 --> 00:01:22,560
Help!
26
00:01:22,920 --> 00:01:26,280
My son Sancho will be
named king of Castile.
27
00:01:27,000 --> 00:01:30,200
To my son Alfonso, I
give the kingdom of Le贸n.
28
00:01:30,360 --> 00:01:33,960
- You're splitting up the kingdom!
- This is God's will.
29
00:01:41,160 --> 00:01:43,000
Who did this?
30
00:01:44,160 --> 00:01:47,960
You! You're going to
die! Die, die, die, die!
31
00:01:52,880 --> 00:01:58,840
VIVAR. 11TH CENTURY
32
00:02:00,000 --> 00:02:06,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
33
00:02:15,680 --> 00:02:18,360
When the lark sings,
the weather changes.
34
00:02:20,760 --> 00:02:24,600
If the nightingale answers, you
will see the sun on the horizon.
35
00:02:25,160 --> 00:02:27,320
The birds tell us everything.
36
00:02:27,720 --> 00:02:29,880
You just have to
know how to listen.
37
00:03:38,400 --> 00:03:43,240
The Legend of El Cid.
38
00:03:48,840 --> 00:03:51,200
When the news of the
battle of Graus came,
39
00:03:51,320 --> 00:03:54,960
I prayed for three days and three
nights that you hadn't been there.
40
00:03:55,680 --> 00:04:00,320
And then I learned of the victory
and that you were a hero, my son.
41
00:04:00,680 --> 00:04:02,560
I cried with joy.
42
00:04:03,960 --> 00:04:07,280
You have become everything
your father dreamed of.
43
00:04:07,360 --> 00:04:09,680
A good soldier, a knight.
44
00:04:10,600 --> 00:04:13,000
I am not a knight, Mother.
45
00:04:14,960 --> 00:04:16,920
It doesn't matter, Son.
46
00:04:17,120 --> 00:04:20,200
I'm sure your father, from
heaven, is very proud of you.
47
00:04:20,280 --> 00:04:22,120
When I manage to become one,
48
00:04:22,720 --> 00:04:25,920
when I achieve a title,
land, and a castle,
49
00:04:26,040 --> 00:04:28,240
Father will be proud of me.
50
00:04:29,360 --> 00:04:31,360
I will be what he
wanted me to be.
51
00:04:33,640 --> 00:04:37,520
What about you, Rodrigo?
Is that what you want?
52
00:04:44,040 --> 00:04:46,240
Will you go with Sancho?
53
00:04:46,320 --> 00:04:48,920
To the court of
Burgos, I suppose.
54
00:04:49,000 --> 00:04:51,080
Mother, why don't
you come with me?
55
00:04:53,160 --> 00:04:54,560
Son...
56
00:04:55,920 --> 00:04:58,720
I know that your father
gave you his sword
57
00:04:58,800 --> 00:05:01,800
and told you to always
be loyal to your king.
58
00:05:02,360 --> 00:05:04,440
But do not be fooled, Rodrigo.
59
00:05:04,880 --> 00:05:07,240
You may fight and
die for a king,
60
00:05:08,240 --> 00:05:10,880
but to him you will only
be a bargaining chip
61
00:05:10,920 --> 00:05:13,600
to gain more kingdoms
and more lands,
62
00:05:14,080 --> 00:05:17,760
something as ephemeral as dust.
63
00:05:24,920 --> 00:05:27,800
- Mother, are you all right?
- Yes, Son.
64
00:05:29,560 --> 00:05:32,480
It's just this
cold here in Vivar.
65
00:07:14,280 --> 00:07:17,720
I know that your grandson
killed my father.
66
00:08:00,640 --> 00:08:02,720
How could you do it?
67
00:08:04,680 --> 00:08:06,400
What, my lady?
68
00:08:07,200 --> 00:08:09,040
Kill the Count of Le贸n.
69
00:08:11,280 --> 00:08:13,320
Does my lady think I killed him?
70
00:08:14,680 --> 00:08:15,680
Did you?
71
00:08:15,760 --> 00:08:18,160
I swear before God that
I did not kill Fla铆n.
72
00:08:25,160 --> 00:08:26,680
Forgive me.
73
00:08:30,080 --> 00:08:32,080
I shouldn't have doubted you.
74
00:08:35,480 --> 00:08:37,360
Will you go to
Burgos with Sancho?
75
00:08:39,480 --> 00:08:41,320
I am his squire.
76
00:08:41,880 --> 00:08:43,720
He is my lord and my king.
77
00:08:48,440 --> 00:08:50,520
We may never see
each other again.
78
00:09:06,120 --> 00:09:07,480
Jimena.
79
00:09:11,640 --> 00:09:14,880
My lady, you told me that
your engagement to Ordu帽o...
80
00:09:16,320 --> 00:09:17,760
It's broken off.
81
00:09:22,480 --> 00:09:25,000
Jimena, I'm just
a simple squire.
82
00:09:25,440 --> 00:09:27,760
The squire who became
a hero at Graus.
83
00:09:28,640 --> 00:09:30,240
My lady...
84
00:09:31,960 --> 00:09:33,720
I am nobody.
85
00:09:35,880 --> 00:09:38,000
I have nothing to offer.
86
00:09:38,960 --> 00:09:41,000
But if you wait for me,
87
00:09:42,120 --> 00:09:44,960
I swear to obtain
all that you deserve
88
00:09:46,240 --> 00:09:49,240
and thus be able to ask the
king for your hand in marriage.
89
00:10:03,640 --> 00:10:05,520
It once brought you luck.
90
00:10:10,200 --> 00:10:12,520
Take it and keep your oath.
91
00:10:13,520 --> 00:10:15,480
Until that day, I
will wait for you.
92
00:10:20,120 --> 00:10:22,640
I will always keep
it close to my heart.
93
00:11:01,760 --> 00:11:05,600
You took a long time to return
from Vivar. Is your mother okay?
94
00:11:05,920 --> 00:11:07,160
Yes.
95
00:11:14,000 --> 00:11:15,400
Thank you, Grandfather.
96
00:11:16,400 --> 00:11:18,960
I will never forget
what you did with Fla铆n.
97
00:11:19,840 --> 00:11:22,000
Never speak of it again, Ruy.
98
00:11:22,920 --> 00:11:27,600
- And be careful with Ordu帽o.
- I've been doing that since I was little.
99
00:11:28,640 --> 00:11:30,200
Is that why you sent for me?
100
00:11:32,520 --> 00:11:33,560
No.
101
00:11:47,760 --> 00:11:50,560
- Your Highness...
- Arise, Ruy.
102
00:11:53,120 --> 00:11:56,520
Looking at the square, I was reminded
of the day you arrived in Le贸n.
103
00:11:58,600 --> 00:12:00,720
That was a long
time ago, my lord.
104
00:12:02,640 --> 00:12:05,440
My brother Sancho was fortunate
to have you by his side.
105
00:12:05,760 --> 00:12:07,800
It's flattering
that you think so.
106
00:12:07,880 --> 00:12:10,480
So now I would like to
share in that good fortune.
107
00:12:10,920 --> 00:12:13,360
I want you to stay
here in Le贸n with me.
108
00:12:15,400 --> 00:12:17,160
- But, my lord...
- It is right.
109
00:12:17,240 --> 00:12:19,680
I know you had nothing
to do with Fla铆n's death.
110
00:12:23,960 --> 00:12:26,880
I have made inquiries. Your
grandfather is from Le贸n.
111
00:12:27,280 --> 00:12:31,520
And your father was a La铆nez,
a lineage of Leonese blood.
112
00:12:33,560 --> 00:12:35,360
Your place is here, Ruy.
113
00:12:36,640 --> 00:12:39,760
Since I was a child I have
served your brother Sancho.
114
00:12:40,920 --> 00:12:42,560
And you are still a squire.
115
00:12:46,520 --> 00:12:48,600
I will make you a knight, Ruy.
116
00:12:48,680 --> 00:12:51,720
I will give you a title. You
will have land and a castle.
117
00:12:56,480 --> 00:12:58,080
What more do you want?
118
00:12:58,560 --> 00:13:00,360
Ask me and it will be yours.
119
00:13:06,000 --> 00:13:08,360
Swear that you will at
least think about it.
120
00:13:10,440 --> 00:13:11,920
I swear, my lord.
121
00:13:27,000 --> 00:13:29,160
Saying goodbye to
the throne, brother?
122
00:13:32,840 --> 00:13:34,920
You're enjoying this,
123
00:13:35,640 --> 00:13:36,920
aren't you, Urraca?
124
00:13:38,320 --> 00:13:41,240
It is hard to have something
of yours taken away from you.
125
00:13:42,680 --> 00:13:44,640
Do you understand better now?
126
00:13:46,080 --> 00:13:48,160
I have always understood you.
127
00:13:50,560 --> 00:13:53,920
- You never accepted your place.
- What place?
128
00:13:54,560 --> 00:13:56,280
The one Father gave me?
129
00:13:58,920 --> 00:14:02,600
Well, now you'll have to accept
the one he reserved for you.
130
00:14:03,160 --> 00:14:04,600
Castile.
131
00:14:08,080 --> 00:14:10,600
How I wish you were a man.
132
00:14:12,080 --> 00:14:15,840
No. You wouldn't like that, because
if it were so, I would be your king.
133
00:14:19,440 --> 00:14:23,000
I was the one who gave Father
the idea to divide the kingdom.
134
00:14:25,760 --> 00:14:27,200
You lie.
135
00:14:27,760 --> 00:14:29,040
Do you think so?
136
00:14:37,600 --> 00:14:39,400
Your father left you a legacy.
137
00:14:39,600 --> 00:14:41,280
I hope you will live up to it.
138
00:14:43,800 --> 00:14:46,080
Sancho, Alfonso, Garc铆a,
139
00:14:46,520 --> 00:14:48,720
I have arranged for Don
Bernardo to crown you
140
00:14:48,800 --> 00:14:50,760
in the Basilica
of Saint Isidore.
141
00:14:52,320 --> 00:14:55,960
With these coronations, I want to
send a message of unity to everyone.
142
00:14:56,560 --> 00:15:00,720
- It is what your father would have wished.
- We will honor his will, Mother.
143
00:15:01,360 --> 00:15:03,000
Urraca and Elvira,
144
00:15:03,440 --> 00:15:05,960
your father generously
provided you with a legacy.
145
00:15:06,040 --> 00:15:06,880
Mother, I don't...
146
00:15:06,960 --> 00:15:09,920
You will accept your father's
will just like your sister Urraca.
147
00:15:10,120 --> 00:15:12,680
You will leave as soon as
the coronations are over.
148
00:15:13,720 --> 00:15:16,280
Do you decree
anything else, Mother?
149
00:15:18,360 --> 00:15:19,360
No.
150
00:15:22,320 --> 00:15:24,920
- Alfonso, wait. I need to talk to you.
- Sure.
151
00:15:25,520 --> 00:15:27,240
Mother, do you have a moment?
152
00:15:28,640 --> 00:15:29,680
Go on.
153
00:15:33,320 --> 00:15:35,480
We have not spoken
since Father died.
154
00:15:37,440 --> 00:15:40,240
I have had to deal with
matters of vital importance.
155
00:15:41,040 --> 00:15:44,560
I could have helped you, just
like I did with Father's will.
156
00:15:45,800 --> 00:15:47,160
Daughter...
157
00:15:48,840 --> 00:15:52,040
I know that without you none of
this would have been possible.
158
00:15:52,200 --> 00:15:55,120
Your father knew this and that
is why he left you Zamora.
159
00:15:55,440 --> 00:15:58,960
When your brothers are crowned,
go and take charge of your estate.
160
00:16:00,920 --> 00:16:03,360
My lady mother will stay in Le贸n
161
00:16:04,800 --> 00:16:06,400
with Alfonso.
162
00:16:10,640 --> 00:16:12,600
This is my rightful place.
163
00:16:36,680 --> 00:16:39,440
Hey! The Champion
has returned to Le贸n!
164
00:16:39,520 --> 00:16:41,760
And he found us in the tavern!
165
00:16:42,040 --> 00:16:45,040
- It doesn't take a genius.
- You won't believe it.
166
00:16:45,240 --> 00:16:47,400
Nu帽o wants to go to
Galicia with Garc铆a.
167
00:16:47,520 --> 00:16:50,520
So please tell this rogue
that he's coming with us.
168
00:16:50,840 --> 00:16:54,200
- Let him do as he wishes.
- Garc铆a has always been my lord.
169
00:16:54,560 --> 00:16:58,640
- And we have always been your friends.
- As if Lisardo has to tell you that!
170
00:16:59,440 --> 00:17:03,640
Look, the only thing I know for
sure is that I go where Ruy goes.
171
00:17:03,720 --> 00:17:05,400
So with Sancho, right?
172
00:17:08,720 --> 00:17:11,080
Alfonso has offered
to make me a knight.
173
00:17:12,080 --> 00:17:14,320
A title and a castle.
174
00:17:17,080 --> 00:17:19,760
- Damn!
- So what are you going to do?
175
00:17:19,800 --> 00:17:23,480
I know exactly what I would
do. What has Sancho given you?
176
00:17:23,680 --> 00:17:27,080
You saved his life at Graus and
he hasn't even knighted you.
177
00:17:27,160 --> 00:17:30,720
And Alfonso offers you everything
we have dreamed of, doesn't he?
178
00:17:31,000 --> 00:17:32,440
脕lvar,
179
00:17:33,080 --> 00:17:36,800
- doesn't loyalty mean anything to you?
- Very much so.
180
00:17:37,760 --> 00:17:41,800
We have to serve a king.
But no one said which one.
181
00:17:42,760 --> 00:17:45,800
- So, who will you go with?
- With you.
182
00:17:46,000 --> 00:17:49,560
With Nu帽o, with Ruy, with my friends.
That's where my loyalty lies.
183
00:17:49,680 --> 00:17:52,520
That's why it's so hard
for me to leave Sancho.
184
00:18:24,080 --> 00:18:25,520
Such poor aim, Ordu帽o.
185
00:18:25,560 --> 00:18:28,400
If I wanted to kill you, it
would be stuck in your neck.
186
00:18:28,520 --> 00:18:31,080
Are you practicing backstabbing?
187
00:18:33,720 --> 00:18:36,160
- I know what you did.
- You do?
188
00:18:36,800 --> 00:18:39,800
I'm sure the Count of Le贸n would
not object to reminding me.
189
00:18:39,920 --> 00:18:42,160
You killed my father.
190
00:18:44,200 --> 00:18:46,280
Your father was a traitor.
191
00:18:47,160 --> 00:18:49,080
A man of no honor.
192
00:18:49,720 --> 00:18:52,080
- But I did not kill him.
- You lie.
193
00:18:52,520 --> 00:18:53,560
You are a coward.
194
00:18:53,640 --> 00:18:56,320
You know better than anyone
that I am not a coward.
195
00:18:58,160 --> 00:19:01,040
I will find the
necessary evidence
196
00:19:01,080 --> 00:19:04,000
and King Alfonso will
give me satisfaction.
197
00:19:05,160 --> 00:19:08,520
I will see your head rolling
on the floor of this square.
198
00:19:09,280 --> 00:19:13,320
And if he doesn't deliver
justice, I will kill you myself.
199
00:19:24,640 --> 00:19:27,440
Your father tried to kill
me with this stiletto.
200
00:19:27,880 --> 00:19:30,680
But I swear to God I
didn't stab him with it.
201
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
Well?
202
00:20:12,160 --> 00:20:14,280
I wanted to talk
about our engagement.
203
00:20:15,080 --> 00:20:17,560
Do you want us to speed
up the wedding process?
204
00:20:19,040 --> 00:20:21,800
- Your father didn't tell you anything?
- About what?
205
00:20:22,760 --> 00:20:25,200
He agreed to my request
to cancel our engagement.
206
00:20:25,320 --> 00:20:27,680
- Jimena!
- What the hell are you talking about?
207
00:20:28,880 --> 00:20:30,880
Ask the Count of Le贸n.
208
00:20:43,400 --> 00:20:45,800
I tried to force myself
on your daughter.
209
00:20:48,400 --> 00:20:51,200
And not a day goes by that
I don't curse myself for it.
210
00:20:53,320 --> 00:20:54,320
Jimena,
211
00:20:55,320 --> 00:20:59,800
in front of your parents,
I apologize for my affront.
212
00:21:05,200 --> 00:21:08,320
My father did not talk to me
about breaking off the engagement.
213
00:21:09,240 --> 00:21:10,760
On the contrary,
214
00:21:11,080 --> 00:21:13,920
he was pleased
with our marriage.
215
00:21:14,800 --> 00:21:16,400
That is not true.
216
00:21:18,920 --> 00:21:21,240
Now I am the new Count of Le贸n.
217
00:21:22,560 --> 00:21:25,480
And the county of Oviedo
renders me its vassalage.
218
00:21:26,680 --> 00:21:29,000
But if Don Celso wants
to break the agreement,
219
00:21:29,080 --> 00:21:31,320
I will accept his decision.
220
00:21:36,320 --> 00:21:38,000
My Lord Count,
221
00:21:39,400 --> 00:21:41,000
your repentance honors you.
222
00:21:42,200 --> 00:21:44,400
I see no reason to break
off the engagement.
223
00:21:44,480 --> 00:21:46,080
- How can you...
- Jimena.
224
00:21:46,880 --> 00:21:50,240
- I will not marry Ordu帽o.
- How dare you!
225
00:21:51,800 --> 00:21:53,720
Forgive me.
226
00:22:00,040 --> 00:22:01,400
Jimena.
227
00:22:02,480 --> 00:22:04,320
Jimena, wait!
228
00:22:06,960 --> 00:22:08,480
My daughter.
229
00:22:08,560 --> 00:22:11,360
- You have to understand...
- Understand what, Mother?
230
00:22:11,520 --> 00:22:14,520
- Understand what?
- Your father!
231
00:22:18,840 --> 00:22:20,480
I can't understand him.
232
00:22:21,960 --> 00:22:24,800
And I can't understand
how my mother does either.
233
00:22:30,120 --> 00:22:31,480
Daughter...
234
00:22:32,280 --> 00:22:37,080
In exchange for your betrothal to Ordu帽o,
Fla铆n made your father Count of Oviedo.
235
00:22:41,200 --> 00:22:43,320
If the betrothal is broken,
236
00:22:43,600 --> 00:22:47,160
your father will lose his
title and all his privileges.
237
00:22:57,360 --> 00:22:59,600
Hello, beautiful.
238
00:23:01,320 --> 00:23:02,440
Ruy.
239
00:23:03,360 --> 00:23:05,000
Master.
240
00:23:05,640 --> 00:23:08,120
- It's good to see you. How are you?
- Ruy.
241
00:23:08,720 --> 00:23:10,760
I can't hold a weapon.
242
00:23:12,640 --> 00:23:14,120
I am finished.
243
00:23:17,200 --> 00:23:19,800
I can never thank you for
all you have done for me.
244
00:23:20,440 --> 00:23:23,560
My master-at-arms and my
father have made me who I am.
245
00:23:24,320 --> 00:23:27,400
You are a good man. The best.
246
00:23:28,640 --> 00:23:31,600
Let's fight, ladies! Ruy,
247
00:23:32,080 --> 00:23:36,440
you're with me, I want to
beat the Champion so bad.
248
00:23:38,240 --> 00:23:42,000
Where are you going, master?
You are still my master-at-arms.
249
00:23:42,600 --> 00:23:44,360
So lead my men.
250
00:23:48,760 --> 00:23:50,040
Let's go.
251
00:23:51,720 --> 00:23:53,120
Move aside.
252
00:23:57,120 --> 00:24:00,120
- Velarde?
- I bring news from Zaragoza.
253
00:24:00,880 --> 00:24:05,360
- Have you brought my gold?
- Al-Muqtadir refuses to pay the taxes.
254
00:24:05,840 --> 00:24:08,120
What? How dare he?
255
00:24:08,200 --> 00:24:11,640
He says he doesn't know whether
to pay them to Le贸n or to Castile.
256
00:24:11,720 --> 00:24:14,240
My father earned that right
when he was King of Castile!
257
00:24:14,320 --> 00:24:15,160
Your Highness,
258
00:24:15,280 --> 00:24:18,640
Al-Muqtadir is trying to sow
division between my lord and Alfonso.
259
00:24:19,080 --> 00:24:22,840
He is testing our strength
and our determination.
260
00:24:22,960 --> 00:24:25,320
We have to fight
back, and quickly.
261
00:24:26,160 --> 00:24:29,520
Lord, I can leave with an army.
262
00:24:32,720 --> 00:24:35,720
No, Velarde. I need
you here with me.
263
00:24:36,480 --> 00:24:38,960
Ruy, they respect you.
264
00:24:39,560 --> 00:24:43,720
Take my army, go to Zaragoza
and collect that gold for me.
265
00:24:45,960 --> 00:24:49,040
- Is there a problem?
- None, my lord.
266
00:24:49,320 --> 00:24:50,800
We will leave at once.
267
00:24:54,400 --> 00:24:56,440
We need that gold.
268
00:24:56,520 --> 00:24:58,720
My forces were
decimated after Graus.
269
00:24:58,800 --> 00:25:00,400
I need a bigger army,
270
00:25:00,520 --> 00:25:03,960
and that can only be achieved
with the taxes from Zaragoza.
271
00:25:04,760 --> 00:25:06,520
Don't come back without them.
272
00:25:06,760 --> 00:25:08,400
Velarde, with me.
273
00:25:26,640 --> 00:25:28,520
What is the lady of
Zamora doing here?
274
00:25:28,600 --> 00:25:30,600
I am looking for herbs
for women's ailments.
275
00:25:30,880 --> 00:25:33,120
What is the King of Le贸n
doing in the market?
276
00:25:33,640 --> 00:25:35,040
I've hired an inspector
277
00:25:35,160 --> 00:25:38,440
to control the weights and
ensure cleanliness and order.
278
00:25:38,520 --> 00:25:41,280
We are making sure that the
new regulations are applied.
279
00:25:41,680 --> 00:25:43,480
New regulations?
280
00:25:43,800 --> 00:25:46,680
I have forbidden the slaughter
of cattle in the streets.
281
00:25:46,960 --> 00:25:49,280
This is a market,
not a slaughterhouse.
282
00:25:49,520 --> 00:25:51,640
Did Mother recommend
this to you?
283
00:25:52,200 --> 00:25:54,040
She told me nothing.
It was my idea.
284
00:25:54,120 --> 00:25:57,800
- Mother was a great queen. If...
- What are you getting at, Sister?
285
00:25:58,720 --> 00:26:00,560
Nowhere, Brother.
286
00:26:03,320 --> 00:26:05,040
You will be a great king.
287
00:26:05,520 --> 00:26:07,320
I trust you completely.
288
00:26:07,640 --> 00:26:09,680
I know you will make
your own decisions.
289
00:26:12,040 --> 00:26:14,160
You think Mother is
going to manipulate me.
290
00:26:14,240 --> 00:26:17,120
No. I know you wouldn't
consent to that.
291
00:26:17,280 --> 00:26:19,280
Mother doesn't want
me to have an advisor.
292
00:26:19,360 --> 00:26:20,840
- She doesn't?
- No.
293
00:26:20,920 --> 00:26:24,160
She says she can counsel me. Who
better than the queen mother?
294
00:26:24,880 --> 00:26:27,760
Great idea. You have
accepted, of course.
295
00:26:28,000 --> 00:26:30,760
No. I said I'd have
to think about it.
296
00:26:32,240 --> 00:26:34,480
What do you think I
should do, Urraca?
297
00:26:35,480 --> 00:26:38,560
I would accept. Who
better than her?
298
00:26:39,320 --> 00:26:41,800
I wouldn't pay attention
to those who think
299
00:26:41,880 --> 00:26:44,920
you're ruling Le贸n from
under your mother's skirts.
300
00:26:58,320 --> 00:27:01,280
Son. You are just in time.
301
00:27:08,320 --> 00:27:10,760
- The Laws of Le贸n.
- That's right.
302
00:27:11,680 --> 00:27:13,760
- I think we should try...
- "We"?
303
00:27:15,000 --> 00:27:17,840
Mother, you must rest.
304
00:27:18,640 --> 00:27:20,800
Why don't you leave
these matters to me?
305
00:27:21,280 --> 00:27:22,960
After all, I am the king.
306
00:27:28,080 --> 00:27:30,440
I'm sorry to interrupt
the Government of Le贸n,
307
00:27:30,800 --> 00:27:33,040
but the Castilian army
is about to leave.
308
00:27:33,120 --> 00:27:35,000
What? Where to?
309
00:27:35,600 --> 00:27:37,000
To Zaragoza.
310
00:27:41,120 --> 00:27:43,360
Sister, something must be done.
311
00:27:44,880 --> 00:27:46,840
I tried to get Ruy
to stay in Le贸n.
312
00:27:47,480 --> 00:27:50,160
I made him an offer which
was difficult to refuse.
313
00:27:50,240 --> 00:27:53,120
- You offered him a woman?
- No.
314
00:27:54,200 --> 00:27:57,920
Alfonso, how much you still
have to learn to be a good king.
315
00:28:01,520 --> 00:28:03,480
I don't want you
to go to Zamora.
316
00:28:04,240 --> 00:28:06,640
I want you to stay
here, by my side.
317
00:28:09,160 --> 00:28:11,520
I have never thought
of doing otherwise.
318
00:28:54,520 --> 00:28:56,800
I think they were
waiting for us, Ruy.
319
00:29:16,920 --> 00:29:18,320
Well?
320
00:29:30,080 --> 00:29:34,040
King Al-Muqtadir has no grievance
against King Sancho of Castile.
321
00:29:34,240 --> 00:29:36,080
As we already told his advisor.
322
00:29:37,320 --> 00:29:39,120
I am glad to hear that,
323
00:29:39,200 --> 00:29:43,400
because it means that there will be no
problem for Zaragoza to pay its taxes.
324
00:29:44,800 --> 00:29:47,600
No problem. We'll pay them.
325
00:29:48,680 --> 00:29:49,880
But to whom?
326
00:29:58,000 --> 00:30:00,520
King Ferdinand earned that
privilege for Castile.
327
00:30:02,040 --> 00:30:04,960
Along with the kingdom, Sancho
inherited that privilege.
328
00:30:05,400 --> 00:30:09,280
Privileges change from hand
to hand with the speed of war.
329
00:30:09,400 --> 00:30:12,320
I am here for the gold of Castile.
I will not leave without it.
330
00:30:12,400 --> 00:30:15,320
Are you going to attack Zaragoza
with that handful of men?
331
00:30:15,440 --> 00:30:18,680
I intend to protect the interests
of my king in any way I can.
332
00:30:22,320 --> 00:30:24,040
I'm Jewish
333
00:30:24,880 --> 00:30:27,520
and I don't believe in
this whole baraka thing.
334
00:30:29,280 --> 00:30:31,680
If you want to protect the
interests of your king,
335
00:30:31,920 --> 00:30:33,200
come as a friend.
336
00:30:38,560 --> 00:30:42,920
Tell your father that from today he
will be treated as a disloyal vassal.
337
00:30:44,520 --> 00:30:46,800
Are you sure you want
that to be the message?
338
00:30:46,880 --> 00:30:48,640
Word for word.
339
00:30:49,400 --> 00:30:51,920
That is the difference
between Le贸n and Castile.
340
00:31:16,400 --> 00:31:18,560
You can't kill the
one with the baraka.
341
00:31:18,640 --> 00:31:20,080
His fate is sealed.
342
00:31:20,360 --> 00:31:22,920
Allah has written
great plans for him,
343
00:31:24,440 --> 00:31:26,000
and we will benefit from it.
344
00:31:26,920 --> 00:31:28,600
I have seen it in the stars.
345
00:31:32,880 --> 00:31:37,000
Then you will have seen that you
won't get to see another winter.
346
00:32:00,400 --> 00:32:02,200
The Jew is right.
347
00:32:02,760 --> 00:32:05,360
We are too few to besiege
such a large city.
348
00:32:05,840 --> 00:32:07,880
It would take
months to subdue it.
349
00:32:08,160 --> 00:32:12,240
- That's if we could manage it.
- We cannot return without the taxes.
350
00:32:14,560 --> 00:32:17,880
When the cuckoo sings,
spring is moving on.
351
00:32:18,000 --> 00:32:19,280
I don't like cuckoos.
352
00:32:19,400 --> 00:32:23,480
They destroy other birds' eggs
and leave their own to be hatched.
353
00:32:26,520 --> 00:32:28,400
That's it.
354
00:32:28,640 --> 00:32:31,680
Lisardo, Nu帽o, you stay
here with the army.
355
00:32:31,760 --> 00:32:35,160
脕lvar, you choose 12 men.
We leave for Tortosa.
356
00:32:35,680 --> 00:32:37,160
What are you going to do?
357
00:32:38,200 --> 00:32:42,440
Something for which God
may send us all to hell.
358
00:32:59,560 --> 00:33:01,480
We will camp here.
359
00:33:01,560 --> 00:33:04,000
I'll stay a little
ahead and stand guard.
360
00:33:04,120 --> 00:33:06,600
By yourself? I'm
staying with you.
361
00:33:06,680 --> 00:33:08,040
No.
362
00:33:09,080 --> 00:33:11,560
I need to think, my friend.
363
00:33:13,120 --> 00:33:15,360
Do you still have
the coin I gave you?
364
00:33:23,720 --> 00:33:25,520
We are staying here.
365
00:33:31,640 --> 00:33:34,080
Jimena, you've been
avoiding me for days.
366
00:33:35,360 --> 00:33:37,240
Give me a moment, please.
367
00:33:41,160 --> 00:33:43,400
Why can't you forget
what happened?
368
00:33:44,040 --> 00:33:46,280
I made a mistake, I was drunk.
369
00:33:47,400 --> 00:33:49,360
When are you going
to forgive me?
370
00:33:53,560 --> 00:33:55,240
If you really love me
371
00:33:57,240 --> 00:33:58,640
set me free.
372
00:34:01,960 --> 00:34:03,680
I can't.
373
00:34:07,240 --> 00:34:09,600
You are the only person
374
00:34:09,960 --> 00:34:12,440
who can stop me from
becoming like my father.
375
00:34:14,640 --> 00:34:16,360
I need you.
376
00:34:21,560 --> 00:34:23,640
You can force me to marry you,
377
00:34:26,600 --> 00:34:28,560
but my heart will
never be yours.
378
00:35:21,000 --> 00:35:22,760
Beautiful night.
379
00:35:23,760 --> 00:35:26,520
Sit by the fire and share
bread and company with me.
380
00:35:26,600 --> 00:35:28,600
You know I didn't come for that.
381
00:35:35,840 --> 00:35:38,840
Your baraka will not
protect you from me.
382
00:35:46,800 --> 00:35:49,160
That chain mail slows you down.
383
00:35:49,560 --> 00:35:51,440
Without it, I'd be dead.
384
00:36:07,560 --> 00:36:08,760
Stop!
385
00:36:12,080 --> 00:36:14,520
Drop your weapons or
you're a dead man.
386
00:36:28,680 --> 00:36:30,040
What should we do with him?
387
00:36:33,640 --> 00:36:37,360
- Leave your weapons here and go.
- Ruy, have you gone mad?
388
00:36:39,520 --> 00:36:41,760
You are still
sentenced to death.
389
00:36:42,320 --> 00:36:45,920
- But that's for another day.
- That day will come,
390
00:36:46,440 --> 00:36:48,200
bird boy.
391
00:37:08,840 --> 00:37:12,120
I don't know where you came
from, my friend, but thank you.
392
00:37:12,160 --> 00:37:15,320
You owe me one. And a skinful
of wine won't be enough.
393
00:37:26,760 --> 00:37:29,640
I never thought I would cross
this square as the king of Le贸n.
394
00:37:30,120 --> 00:37:33,520
Nor Sancho as the king of
Castile, and look at him.
395
00:37:41,680 --> 00:37:44,640
- I've been looking for you.
- How can I help you, Brother?
396
00:37:44,760 --> 00:37:45,920
Velarde.
397
00:37:46,000 --> 00:37:49,560
He was Father's advisor in Le贸n,
but wishes to serve me in Castile.
398
00:37:51,000 --> 00:37:53,520
- Any objections?
- None.
399
00:37:53,600 --> 00:37:56,000
- I'm happy for you, he's a good vassal.
- Good.
400
00:37:57,120 --> 00:37:58,160
Wait, Sancho.
401
00:38:01,840 --> 00:38:03,960
I too have something
to tell you.
402
00:38:04,200 --> 00:38:06,200
All right, spill your poison.
403
00:38:07,800 --> 00:38:09,800
I will miss you when
you go to Burgos.
404
00:38:11,440 --> 00:38:14,400
It's about Vellido. He
wants to serve me in Zamora.
405
00:38:15,600 --> 00:38:18,920
- Any objections?
- Vellido...
406
00:38:20,040 --> 00:38:22,080
His love for you betrays him.
407
00:38:23,320 --> 00:38:24,320
Take him.
408
00:38:24,520 --> 00:38:27,360
You need a dog between those
skirts that will never know a man.
409
00:38:27,560 --> 00:38:29,760
Even your dogs are
unfaithful to you.
410
00:38:31,040 --> 00:38:32,840
You know about Ruy, don't you?
411
00:38:33,480 --> 00:38:34,760
Haven't you heard?
412
00:38:35,600 --> 00:38:39,040
Alfonso has made him an
offer he can't refuse.
413
00:38:42,160 --> 00:38:44,600
If there is one thing
I am certain of,
414
00:38:44,840 --> 00:38:46,640
it is Ruy's loyalty.
415
00:38:47,280 --> 00:38:48,880
Are you sure?
416
00:39:02,800 --> 00:39:06,120
Mother. I was waiting for you.
417
00:39:12,120 --> 00:39:13,960
What do you want from me, Son?
418
00:39:14,280 --> 00:39:17,160
Velarde is going to Castile and
Le贸n is left without an advisor.
419
00:39:17,480 --> 00:39:19,520
Son, you have me to counsel you.
420
00:39:21,400 --> 00:39:24,800
Letting my mother watch over my reign
would make look like a weak king.
421
00:39:24,880 --> 00:39:26,800
What would my vassals
and enemies think?
422
00:39:26,880 --> 00:39:30,160
"Look, it's the child king". No.
423
00:39:31,440 --> 00:39:34,400
- I have named my sister Urraca as advisor.
- Urraca?
424
00:39:34,640 --> 00:39:37,800
Your sister must go to Zamora.
This is what your father wanted.
425
00:39:37,880 --> 00:39:40,320
He was lord of Zamora, how
many times did he go there?
426
00:39:40,440 --> 00:39:41,880
Once, twice?
427
00:39:42,160 --> 00:39:44,840
It was Arias Gonzalo
who administered it.
428
00:39:45,160 --> 00:39:46,160
This is madness.
429
00:39:46,920 --> 00:39:48,920
- Madness.
- Mother.
430
00:39:50,920 --> 00:39:54,800
Why don't you go with Sancho to
Castile? He needs you more than I do.
431
00:39:58,120 --> 00:39:59,440
Is that what you want?
432
00:40:01,600 --> 00:40:02,920
That's what I want.
433
00:40:33,840 --> 00:40:37,360
A peaceful heart is better
than a chest full of gold.
434
00:40:40,360 --> 00:40:44,320
Poor is he who does
not love beauty.
435
00:40:45,040 --> 00:40:48,520
He is unworthy of the
sun that illuminates him
436
00:40:49,480 --> 00:40:52,960
and the kiss that soothes
our bitter sorrows.
437
00:40:54,920 --> 00:40:56,400
Poetry is the path
438
00:40:56,680 --> 00:40:59,800
that carries us all.
439
00:41:01,000 --> 00:41:03,560
I sense that the sage Abu Bakr
440
00:41:03,800 --> 00:41:05,640
needs something from me.
441
00:41:11,160 --> 00:41:12,200
Your wisdom.
442
00:41:36,040 --> 00:41:38,280
- My lady.
- What are you doing here?
443
00:41:38,360 --> 00:41:40,280
I asked for discretion
in this matter.
444
00:41:43,760 --> 00:41:46,560
Do I have to whip the
words out of you? Speak!
445
00:41:46,800 --> 00:41:50,440
Zaragoza has not agreed
to Ruy's requests.
446
00:41:50,880 --> 00:41:53,200
So they continue to
carry out your plan.
447
00:41:58,840 --> 00:42:00,640
Tell me it's not true.
448
00:42:03,280 --> 00:42:04,640
I'm sorry, Father.
449
00:42:06,680 --> 00:42:09,640
Mundir was trying to defend
this family's honor...
450
00:42:09,840 --> 00:42:10,840
Your son
451
00:42:11,120 --> 00:42:12,880
tried to kill Ruy
452
00:42:14,160 --> 00:42:15,760
without the king's consent.
453
00:42:20,280 --> 00:42:23,320
You must have a good reason
that led you to act this way.
454
00:42:24,040 --> 00:42:25,080
I do.
455
00:42:25,480 --> 00:42:26,760
The dignity of this house.
456
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
What offense has Ruy
committed against us?
457
00:42:30,320 --> 00:42:33,200
The sigh of a young girl
can be heard further away
458
00:42:33,400 --> 00:42:35,880
than the roar of a lion.
459
00:42:36,200 --> 00:42:40,480
We educated Amina to be
free of mind and body.
460
00:42:40,640 --> 00:42:43,680
Not for just anyone to touch.
461
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
Did it happen?
462
00:42:52,200 --> 00:42:55,360
This will be the last
time you make a decision.
463
00:42:55,960 --> 00:42:59,120
Nobody touches Ruy
without my order!
464
00:43:03,600 --> 00:43:04,880
And Amina's freedom
465
00:43:05,000 --> 00:43:08,560
doesn't excuse her from the
responsibility for her decisions.
466
00:43:35,880 --> 00:43:37,360
Mulberry trees.
467
00:43:37,480 --> 00:43:40,080
It's where all the silk
of Zaragoza comes from.
468
00:43:42,280 --> 00:43:44,360
Al-Muqtadir's white gold.
469
00:43:44,600 --> 00:43:48,320
- I see what we're going to do.
- I don't want anyone to get hurt.
470
00:44:16,480 --> 00:44:17,560
Ruy!
471
00:44:32,040 --> 00:44:33,040
Ruy!
472
00:44:35,000 --> 00:44:36,840
Remember what we came here for!
473
00:45:06,320 --> 00:45:09,040
Ruy has done us more
harm in one night
474
00:45:09,320 --> 00:45:12,760
than ten years of
Aragonese campaigns.
475
00:45:13,920 --> 00:45:14,920
Father...
476
00:45:15,280 --> 00:45:19,680
Let me go with the Syrian Vanguard
and I will teach them a lesson.
477
00:45:23,320 --> 00:45:27,520
We already have enough enemies
to add another one such as Ruy.
478
00:45:36,000 --> 00:45:37,840
Prepare the payment
and have him come.
479
00:45:39,040 --> 00:45:41,880
For the moment I prefer
that you remain in Zaragoza.
480
00:45:44,840 --> 00:45:46,160
So it shall be.
481
00:45:47,600 --> 00:45:49,600
But the stars are not wrong.
482
00:45:49,960 --> 00:45:50,960
They are wrong!
483
00:45:54,560 --> 00:45:55,920
It is not baraka.
484
00:45:57,280 --> 00:45:59,000
It is a curse.
485
00:46:00,680 --> 00:46:05,080
Ruy will finish all of us.
486
00:46:10,040 --> 00:46:12,120
I don't want any men
outside the perimeter.
487
00:46:12,200 --> 00:46:15,800
Ruy, there is someone
here to see you.
488
00:46:22,040 --> 00:46:23,720
What is your wish, my lady?
489
00:46:24,920 --> 00:46:27,120
Your desire has
disgraced our name.
490
00:46:29,880 --> 00:46:32,800
- I don't know what you mean.
- Amina.
491
00:46:33,600 --> 00:46:37,960
Her father has locked her in her
quarters. He has buried her alive.
492
00:46:41,560 --> 00:46:43,120
Amina is a free spirit.
493
00:46:43,840 --> 00:46:47,280
- She will die if she is not freed.
- I don't see what I can do.
494
00:46:48,520 --> 00:46:50,560
Your mouth condemned
my daughter.
495
00:46:50,640 --> 00:46:52,560
And only your mouth
can set her free.
496
00:47:05,320 --> 00:47:08,360
You played dirty.
But it was effective.
497
00:47:08,840 --> 00:47:11,720
Hopefully I won't have
to cross that line again.
498
00:47:15,200 --> 00:47:17,360
The money for the
taxes is ready.
499
00:47:18,600 --> 00:47:20,400
You will take half now
500
00:47:20,840 --> 00:47:24,440
- and the rest after the coronation.
- I want it all now.
501
00:47:26,440 --> 00:47:28,520
After burning our fields,
502
00:47:29,680 --> 00:47:31,120
we can't afford it.
503
00:47:31,200 --> 00:47:34,920
Then we need a hostage for
security, as is customary.
504
00:47:36,320 --> 00:47:39,040
Someone close to Your Highness.
505
00:47:46,960 --> 00:47:48,520
Who are you thinking of?
506
00:48:02,440 --> 00:48:04,240
Of the 50,000,
507
00:48:05,440 --> 00:48:07,160
30 are in gold coins.
508
00:48:08,280 --> 00:48:09,880
The rest are silver coins.
509
00:48:10,280 --> 00:48:12,680
In the courtyard, 12 mules
510
00:48:13,160 --> 00:48:15,640
and two horses are waiting
for Al Sayed Ruy as a gift.
511
00:48:18,280 --> 00:48:21,360
You are a free spirit.
Too ahead of your time.
512
00:48:21,880 --> 00:48:23,680
I am my father's daughter.
513
00:48:25,720 --> 00:48:28,920
Your father needs you to be his
eyes in the land of the Franks.
514
00:48:34,120 --> 00:48:35,200
But be careful.
515
00:48:35,760 --> 00:48:38,960
If I find out that
you let Ruy touch you,
516
00:48:40,040 --> 00:48:42,760
I will know that I
have lost a daughter.
517
00:48:43,360 --> 00:48:44,360
Come and listen.
518
00:48:47,080 --> 00:48:51,680
Be careful with her. She is
more dangerous than S谩daba.
519
00:48:57,080 --> 00:49:01,200
Someone in Le贸n tried to get the
taxes paid to them instead of Castile.
520
00:49:38,080 --> 00:49:40,440
Here is what you
asked for, my lord.
521
00:49:41,600 --> 00:49:43,160
You took a long time.
522
00:49:43,640 --> 00:49:46,080
The Moors were reluctant.
523
00:49:48,640 --> 00:49:51,200
Someone in Le贸n
schemed to make it so.
524
00:49:54,600 --> 00:49:56,600
When did you decide
to betray me?
525
00:51:09,440 --> 00:51:12,720
With these oils with
which I have anointed you
526
00:51:13,520 --> 00:51:16,120
and these crowns
that you now wear,
527
00:51:17,080 --> 00:51:20,320
you are clothed
with royal dignity.
528
00:51:21,960 --> 00:51:24,840
May the Lord guide
you in your work.
529
00:51:25,305 --> 00:52:25,280
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
40449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.