All language subtitles for Das singende, klingende Bäumchen ( The Singing Ringing Tree ) - 1957.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,480 --> 00:00:57,960
THE SINGING RINGING TREE
2
00:03:41,280 --> 00:03:44,120
Noble Prince,
the King has sent us
3
00:03:44,280 --> 00:03:47,640
to greet you
at the border of his kingdom.
4
00:03:48,520 --> 00:03:52,600
Feel welcome,
noble suitor of our beautiful Princess.
5
00:04:45,080 --> 00:04:47,760
Do you think she will like him?
6
00:04:48,120 --> 00:04:49,680
We shall see.
7
00:05:21,520 --> 00:05:26,200
Noble King, I have come a long way
to see your beautiful daughter.
8
00:05:27,160 --> 00:05:30,280
Please allow me
to ask for her hand.
9
00:05:31,120 --> 00:05:32,600
Of course.
10
00:05:33,040 --> 00:05:35,160
Your courtship honors me.
11
00:05:35,320 --> 00:05:39,320
You must ask the Princess
and try to win her favor.
12
00:05:47,160 --> 00:05:50,400
Beautiful Princess, please accept...
13
00:06:08,360 --> 00:06:11,960
Any fool can give me pearls
if he's rich enough.
14
00:06:12,720 --> 00:06:15,480
- I demand more from a suitor.
- What?
15
00:06:18,240 --> 00:06:19,720
I want...
16
00:06:25,120 --> 00:06:28,280
The singing and ringing little tree.
17
00:06:29,280 --> 00:06:32,920
Bring it to me
and I'll permit you to court me.
18
00:06:39,080 --> 00:06:40,920
Where does it grow?
19
00:06:41,720 --> 00:06:44,320
- Where indeed?
- I wonder too.
20
00:06:45,240 --> 00:06:48,920
- She wants the ringing tree.
- The ringing tree!
21
00:06:49,440 --> 00:06:51,640
She wants the magic tree.
22
00:06:52,080 --> 00:06:53,360
The little tree.
23
00:06:53,800 --> 00:06:57,840
- Nobody knows.
- The tree that dispels misfortune!
24
00:06:58,000 --> 00:07:00,320
- He won't find it.
- Poor man.
25
00:07:01,200 --> 00:07:05,840
- Poor Prince, he'll go soon.
- But not to find the tree for her.
26
00:07:06,360 --> 00:07:10,120
I shall search for the tree.
And I shall find it.
27
00:07:10,160 --> 00:07:12,880
Even if I go to the end of the world.
28
00:07:50,920 --> 00:07:53,960
Gardener,
where does the ringing tree grow?
29
00:07:55,000 --> 00:07:57,560
Not here. I have normal trees.
30
00:07:58,200 --> 00:08:00,800
Ask the old farmer by the sea.
31
00:08:01,000 --> 00:08:03,520
- He can help you.
- Thank you.
32
00:08:15,240 --> 00:08:19,560
- Farmer, you know the ringing tree?
- Yes.
33
00:08:20,240 --> 00:08:23,640
- You know where it is?
- I don't know that.
34
00:08:23,960 --> 00:08:28,320
Perhaps the herb woman in the hills
knows where it is.
35
00:08:43,400 --> 00:08:45,320
Herb woman!
36
00:08:47,240 --> 00:08:50,480
I heard you know
where the ringing tree is.
37
00:08:51,160 --> 00:08:53,400
Nobody knows that, you fool.
38
00:08:54,160 --> 00:08:55,680
Leave me alone.
39
00:09:54,680 --> 00:09:56,560
Don't be afraid.
40
00:09:57,880 --> 00:10:00,800
I want to see what's there.
Come on.
41
00:11:54,760 --> 00:11:57,000
What are you doing here?
42
00:12:01,600 --> 00:12:02,960
Who are you?
43
00:12:03,640 --> 00:12:07,240
I'm the ruler of the kingdom
you encroached upon.
44
00:12:07,280 --> 00:12:09,120
You're my prisoner.
45
00:12:09,440 --> 00:12:13,360
I mean you no harm.
I seek the singing, ringing tree.
46
00:12:14,840 --> 00:12:18,160
- What for?
- I wish to court the Princess.
47
00:12:26,400 --> 00:12:28,480
I can give you the tree.
48
00:12:28,880 --> 00:12:30,520
- Really?
- Yes.
49
00:12:44,800 --> 00:12:46,360
Here it is.
50
00:12:47,000 --> 00:12:48,600
It's not singing.
51
00:12:49,280 --> 00:12:53,480
It will sing and ring
if the Princess truly loves you.
52
00:12:57,840 --> 00:13:02,240
I wish to reward you with gold
and jewels. Give it to me.
53
00:13:02,680 --> 00:13:06,440
- I won't give it up so easily.
- Ask me for anything.
54
00:13:07,360 --> 00:13:11,360
I shall have you
if the tree doesn't sing by sunset.
55
00:13:11,600 --> 00:13:13,200
I'm not worried.
56
00:13:13,520 --> 00:13:18,440
If the Princess receives the tree
she will accept my proposal.
57
00:13:18,720 --> 00:13:20,280
She'll love me.
58
00:13:20,640 --> 00:13:22,720
And the tree will sing.
59
00:13:23,000 --> 00:13:26,560
I'll turn into a bear if I don't succeed.
60
00:13:29,840 --> 00:13:33,960
- Remember: till sunset.
- Yes. Otherwise you take me.
61
00:13:34,440 --> 00:13:38,120
- But by then I'll be a happy man.
- If you say so.
62
00:14:24,280 --> 00:14:26,600
I'm so happy you're alive.
63
00:14:26,640 --> 00:14:29,520
- What do I see?
- The ringing tree.
64
00:14:29,680 --> 00:14:31,760
Where is the Princess?
65
00:14:34,200 --> 00:14:38,400
The Prince
has brought you the ringing tree.
66
00:14:40,320 --> 00:14:43,480
- I don't hear a thing.
- It's up to you.
67
00:14:43,640 --> 00:14:45,200
- Me?
- Yes.
68
00:14:45,520 --> 00:14:47,760
It's a very special tree.
69
00:14:47,840 --> 00:14:50,040
It sings if you truly love.
70
00:14:50,520 --> 00:14:54,120
How dare you
call such a thing a magic tree!
71
00:14:54,640 --> 00:14:58,320
And to impose conditions too!
On me, the Princess!
72
00:14:59,120 --> 00:15:02,760
Father, he's a liar.
He wants to deceive us.
73
00:15:03,480 --> 00:15:05,880
Throw that rascal in the tower!
74
00:15:06,600 --> 00:15:09,600
My child,
how can you say such a thing?
75
00:15:10,160 --> 00:15:14,160
You're taking his side?
I'll throw him out myself.
76
00:15:46,720 --> 00:15:51,800
- Now you'll never get the tree.
- Nor such a handsome prince.
77
00:15:52,920 --> 00:15:55,320
I will hear no more of it!
78
00:15:58,280 --> 00:16:00,560
He roamed the world for you.
79
00:16:00,760 --> 00:16:02,920
To find the little tree.
80
00:16:08,320 --> 00:16:11,680
He didn't deserve
to be chased away like that.
81
00:16:13,400 --> 00:16:16,160
He didn't let himself be chased.
82
00:16:16,600 --> 00:16:17,960
He was so proud.
83
00:16:18,720 --> 00:16:22,400
That's exactly why I think
he got the tree.
84
00:16:23,440 --> 00:16:26,720
If it was the magic tree
then go and get it.
85
00:16:26,920 --> 00:16:29,600
My child,
you hurt his feelings.
86
00:16:30,080 --> 00:16:32,240
I want the tree. Get it for me!
87
00:16:33,200 --> 00:16:36,840
- Now he won't give it to you.
- But I want it!
88
00:16:48,960 --> 00:16:50,280
What can I do?
89
00:16:51,000 --> 00:16:54,520
- Please don't cry.
- If you loved me, you'd go.
90
00:16:54,800 --> 00:16:58,080
You know I'll do anything you want.
91
00:16:58,480 --> 00:17:00,080
I'm on my way.
92
00:17:00,640 --> 00:17:02,120
Hurry up.
93
00:17:02,920 --> 00:17:06,000
- Call the horsemen to escort you.
- Yes.
94
00:17:06,640 --> 00:17:08,200
I want that tree!
95
00:19:04,560 --> 00:19:08,320
Why threaten me?
It's not my fault it didn't sing.
96
00:19:08,440 --> 00:19:12,160
You should know
the Princess is moody and arrogant.
97
00:19:12,400 --> 00:19:14,760
You wretch! You deceived me.
98
00:19:16,600 --> 00:19:20,520
It was your bargain.
You said you'd turn into a bear.
99
00:19:20,760 --> 00:19:22,960
She didn't keep her word.
100
00:19:23,160 --> 00:19:27,040
Try courting her as a bear.
Maybe you'll get lucky!
101
00:19:27,320 --> 00:19:28,880
Keep the tree.
102
00:19:29,080 --> 00:19:32,320
So you'll hear it sing
if she loves you.
103
00:19:33,000 --> 00:19:36,040
Don't mock me.
What use is it to me now?
104
00:19:36,080 --> 00:19:38,880
Don't say that.
It's a magic tree.
105
00:19:39,200 --> 00:19:41,680
If it sings here in Fairyland,
106
00:19:41,840 --> 00:19:43,720
the spell will be broken.
107
00:19:44,360 --> 00:19:49,000
- Its power exceeds mine.
- Enough of this ill-fated tree!
108
00:20:42,560 --> 00:20:44,040
The tree!
109
00:20:46,720 --> 00:20:49,320
King, what are you doing here?
110
00:20:49,920 --> 00:20:51,520
You can talk?
111
00:20:52,120 --> 00:20:54,880
Tell me what you seek here.
112
00:20:55,880 --> 00:20:57,360
I seek...
113
00:20:57,880 --> 00:20:59,360
Talk!
114
00:20:59,880 --> 00:21:03,760
I'm looking
for the little singing, ringing tree.
115
00:21:05,640 --> 00:21:07,480
For the Princess?
116
00:21:07,520 --> 00:21:10,200
Yes, she wants it desperately.
117
00:21:10,440 --> 00:21:14,240
Let me stay alive.
I'll give you my whole kingdom.
118
00:21:14,840 --> 00:21:16,680
Keep your kingdom.
119
00:21:17,640 --> 00:21:21,920
I demand to have
what you meet first at your castle.
120
00:21:22,840 --> 00:21:25,840
In return you'll have the singing tree.
121
00:21:29,120 --> 00:21:31,880
- Shake hands.
- You have my word.
122
00:21:44,160 --> 00:21:45,640
Remember!
123
00:21:45,840 --> 00:21:49,000
The first thing you meet
belongs to me.
124
00:21:49,400 --> 00:21:53,480
I'll get it at midnight
at the border of the kingdom.
125
00:22:07,880 --> 00:22:10,480
Don't let me fall asleep again.
126
00:22:10,640 --> 00:22:13,800
I can't climb the highest tower
in vain.
127
00:22:14,280 --> 00:22:17,720
- I must see if my father has the tree.
- Yes.
128
00:22:31,480 --> 00:22:33,640
Throw the beasts out!
129
00:22:39,240 --> 00:22:40,640
- Gone?
- Yes.
130
00:22:40,960 --> 00:22:42,360
- All?
- Yes.
131
00:22:42,880 --> 00:22:44,360
Shut up!
132
00:22:48,440 --> 00:22:50,840
Don't let the candle go out.
133
00:22:51,080 --> 00:22:53,040
I'm afraid of the dark.
134
00:23:14,000 --> 00:23:16,760
He's coming.
The King is coming!
135
00:23:17,560 --> 00:23:19,040
Keep quiet.
136
00:23:20,200 --> 00:23:22,640
- What?
- The King is coming.
137
00:23:25,360 --> 00:23:26,960
He has the tree.
138
00:23:29,840 --> 00:23:31,440
The tree!
139
00:23:53,480 --> 00:23:54,960
Get away.
140
00:23:55,640 --> 00:23:59,480
You're such a stupid animal.
Get out of my sight.
141
00:24:01,840 --> 00:24:03,320
Get back!
142
00:24:05,320 --> 00:24:07,240
It's all mine now.
143
00:24:07,600 --> 00:24:11,880
What a calamity
that you are the one I met first.
144
00:24:12,160 --> 00:24:13,640
A calamity?
145
00:24:14,080 --> 00:24:16,360
Captain of the Guard!
146
00:24:17,080 --> 00:24:21,280
- Put more guards at the gates.
- More guards at all gates!
147
00:24:21,520 --> 00:24:23,000
- Come.
- Why?
148
00:24:23,200 --> 00:24:25,840
You're in great danger.
Come.
149
00:24:29,360 --> 00:24:34,480
I feared for my life, you know.
I thought I would see the dog first.
150
00:24:35,040 --> 00:24:37,640
So I agreed to his condition.
151
00:24:38,760 --> 00:24:40,240
And...
152
00:24:40,880 --> 00:24:43,720
Did you see the... Prince anywhere?
153
00:24:43,960 --> 00:24:46,280
No, I didn't see him anywhere.
154
00:24:47,080 --> 00:24:49,960
You said
a real bear gave you the tree?
155
00:24:50,600 --> 00:24:53,440
Yes, it was a big, powerful animal.
156
00:24:53,920 --> 00:24:57,680
It had big claws on its paws
and sharp teeth.
157
00:24:59,280 --> 00:25:02,120
- I don't know what to do.
- But I do.
158
00:25:03,200 --> 00:25:05,040
- How?
- Send the captain.
159
00:25:05,280 --> 00:25:07,720
- Why him?
- He's very brave.
160
00:25:07,840 --> 00:25:09,520
To kill the bear.
161
00:25:09,720 --> 00:25:12,240
- You think so?
- Or should I go?
162
00:25:12,280 --> 00:25:14,080
- Of course not.
- See?
163
00:25:14,120 --> 00:25:16,960
When does the bear want its price?
164
00:25:19,240 --> 00:25:20,720
Today.
165
00:25:22,520 --> 00:25:25,760
At midnight
at the border of the kingdom.
166
00:26:08,400 --> 00:26:09,560
Help!
167
00:26:11,120 --> 00:26:14,800
What are you doing here?
Talk or I'll kill you!
168
00:26:15,040 --> 00:26:19,600
- Are you here to kill me? Answer me.
- It was the King's orders.
169
00:26:20,600 --> 00:26:22,360
I'll teach you!
170
00:26:22,680 --> 00:26:24,160
No!
171
00:26:26,440 --> 00:26:27,920
Help!
172
00:26:29,080 --> 00:26:30,560
Let me down.
173
00:26:32,000 --> 00:26:35,600
Tell me who the King met first
when he got back.
174
00:26:36,120 --> 00:26:37,600
The Princess.
175
00:26:40,040 --> 00:26:41,520
Help!
176
00:27:30,640 --> 00:27:32,880
Good morning, Princess.
177
00:27:35,160 --> 00:27:38,680
- Well? Did the tree sing?
- I heard nothing.
178
00:27:40,760 --> 00:27:43,440
If it doesn't sing
I'll burn it!
179
00:27:43,760 --> 00:27:46,240
Maybe it needs sunlight.
180
00:27:46,760 --> 00:27:48,240
Sunlight?
181
00:27:49,840 --> 00:27:51,320
I know that.
182
00:27:51,600 --> 00:27:54,280
Dress me.
I'm going to the garden.
183
00:27:54,600 --> 00:27:56,240
The King forbade it.
184
00:27:56,720 --> 00:28:00,280
You must stay inside
because of the bear.
185
00:28:00,720 --> 00:28:03,120
It's my garden.
So I'll go!
186
00:28:33,720 --> 00:28:36,240
We'll plant the tree in here.
187
00:28:37,440 --> 00:28:41,080
- And the fish?
- I'm fed up with the boring fish.
188
00:28:42,000 --> 00:28:43,760
The water must go.
189
00:28:52,200 --> 00:28:54,040
Throw them away.
190
00:28:54,400 --> 00:28:55,640
Move it.
191
00:29:08,800 --> 00:29:11,920
Sing!
I gave you the best spot here.
192
00:29:12,560 --> 00:29:14,800
Sing, you naughty tree.
193
00:29:15,080 --> 00:29:17,320
I'm ordering you to sing.
194
00:29:17,360 --> 00:29:19,680
Sing now or I'll burn you.
195
00:29:27,960 --> 00:29:29,440
Help!
196
00:29:30,720 --> 00:29:32,200
Help!
197
00:29:34,440 --> 00:29:35,920
Father!
198
00:29:39,520 --> 00:29:40,920
The bear!
199
00:29:42,080 --> 00:29:43,560
Father, help me.
200
00:29:44,000 --> 00:29:45,520
Please, Father.
201
00:29:46,280 --> 00:29:47,560
My child!
202
00:29:49,640 --> 00:29:52,000
Look out for the Princess!
203
00:29:55,880 --> 00:29:57,520
Father!
204
00:30:01,440 --> 00:30:03,200
Captain, help me.
205
00:30:29,760 --> 00:30:31,280
Take me back.
206
00:30:32,400 --> 00:30:34,920
You're a disgusting animal.
207
00:32:45,600 --> 00:32:49,200
Take me back to the castle.
I'm ordering you.
208
00:32:51,440 --> 00:32:52,920
Good morning.
209
00:32:54,200 --> 00:32:56,640
Prepare my silver bathtub.
210
00:32:57,200 --> 00:33:01,440
Take your morning bath.
The water is crystal clear.
211
00:33:01,560 --> 00:33:03,280
Me in this swamp?
212
00:33:04,120 --> 00:33:06,600
How dare you.
I am the Princess!
213
00:33:43,400 --> 00:33:46,200
I want my meal on my golden plates.
214
00:33:46,600 --> 00:33:48,640
You want lunch?
215
00:33:49,000 --> 00:33:52,320
- Pick these fine berries.
- Me? Pick berries?
216
00:33:52,600 --> 00:33:55,160
How dare you.
I am the Princess!
217
00:34:30,080 --> 00:34:31,920
I want my silk sheets.
218
00:34:32,400 --> 00:34:36,880
If you want a bed
there's plenty of moss in the valley.
219
00:34:36,920 --> 00:34:38,600
Me?
Gather moss?
220
00:34:39,320 --> 00:34:41,880
How dare you.
I am the Princess!
221
00:35:42,840 --> 00:35:45,960
Come down and eat the berries.
Move it.
222
00:35:48,040 --> 00:35:50,280
I said to fly to me at once.
223
00:36:13,840 --> 00:36:17,800
Why do the birds fly away
and the animals run away?
224
00:36:18,320 --> 00:36:20,680
- You ordered them.
- No.
225
00:36:21,800 --> 00:36:26,000
They don't love you.
Your beauty doesn't matter to them.
226
00:36:26,160 --> 00:36:30,520
They sense how obstinate,
heartless and arrogant you are.
227
00:36:30,560 --> 00:36:34,240
If you looked
like the way you behave...
228
00:36:34,560 --> 00:36:37,720
Your snooty nose
would point skyward.
229
00:36:38,000 --> 00:36:41,960
You'd have heartless eyes
and an obstinate mouth.
230
00:36:42,200 --> 00:36:44,440
Your golden hair would mildew.
231
00:36:44,840 --> 00:36:48,200
If it's true
I'll turn into your description.
232
00:36:48,760 --> 00:36:51,320
Don't vow so frivolously.
233
00:36:52,040 --> 00:36:54,360
I am the fairest of them all.
234
00:36:58,080 --> 00:37:00,440
Look at me, you stupid bear.
235
00:37:17,680 --> 00:37:19,600
No, this can't be me!
236
00:37:21,520 --> 00:37:23,000
I'm not ugly.
237
00:37:24,680 --> 00:37:26,200
It's not true.
238
00:37:27,080 --> 00:37:28,720
I'm not ugly.
239
00:37:41,120 --> 00:37:42,600
I am...
240
00:37:44,280 --> 00:37:45,760
I am pretty.
241
00:38:43,280 --> 00:38:44,760
Good morning.
242
00:38:47,400 --> 00:38:49,320
Good morning, bear.
243
00:38:53,680 --> 00:38:55,160
Good morning.
244
00:38:55,880 --> 00:38:58,480
Don't look at me.
I am so ugly.
245
00:38:59,720 --> 00:39:01,240
You were right.
246
00:39:02,160 --> 00:39:03,640
Don't cry.
247
00:39:05,600 --> 00:39:08,280
Help me build the cave instead.
248
00:39:11,240 --> 00:39:12,720
For whom?
249
00:39:13,200 --> 00:39:14,680
For myself.
250
00:39:19,360 --> 00:39:22,760
If you help me
I'll let you live there too.
251
00:39:27,840 --> 00:39:30,400
But you wouldn't want that.
252
00:39:31,120 --> 00:39:32,960
You're the Princess.
253
00:41:29,560 --> 00:41:34,240
When you move 1,000 times as much
the home will be ready.
254
00:42:28,840 --> 00:42:31,080
You fixed it up real nice.
255
00:42:35,680 --> 00:42:40,080
Can't you do something
so the animals will come to me too?
256
00:42:44,320 --> 00:42:45,920
I can't do that.
257
00:42:46,320 --> 00:42:50,760
But you can win their affection
if you are kind to them.
258
00:42:52,880 --> 00:42:55,320
But you don't love anybody.
259
00:43:00,640 --> 00:43:04,160
I'm going
to pick berries for our lunch.
260
00:44:19,040 --> 00:44:21,360
I think its wing is broken.
261
00:44:21,960 --> 00:44:23,440
Come inside.
262
00:44:33,840 --> 00:44:36,080
We'll bandage it up.
263
00:44:39,280 --> 00:44:40,760
Okay.
264
00:44:55,880 --> 00:44:59,120
Soon the poor creature
will be well again.
265
00:45:25,720 --> 00:45:30,080
You flew away from me
because of the pigeons in the tower.
266
00:45:32,000 --> 00:45:34,240
I'll never do that again.
267
00:47:37,880 --> 00:47:40,280
Wait.
I'm coming to help you.
268
00:49:19,840 --> 00:49:24,080
You swam away from me
because of the goldfish in my garden.
269
00:49:24,640 --> 00:49:27,640
I'm sorry.
I'll never do that again.
270
00:49:54,760 --> 00:49:59,520
- What happened?
- The fish was trapped in the ice.
271
00:50:01,560 --> 00:50:03,040
I set him free.
272
00:50:12,960 --> 00:50:15,560
You don't look so ugly anymore.
273
00:50:16,160 --> 00:50:19,560
- How come?
- You were kind to the animal.
274
00:50:25,360 --> 00:50:26,760
Listen.
275
00:50:31,320 --> 00:50:35,280
A good deed is always stronger
than an evil spell.
276
00:50:38,760 --> 00:50:40,360
Remember that.
277
00:52:59,440 --> 00:53:02,600
Wait a bit.
I'll get the bear to help us.
278
00:53:05,200 --> 00:53:07,040
Bear!
279
00:53:08,760 --> 00:53:11,520
Help me.
Come to Moss Valley.
280
00:53:11,960 --> 00:53:13,440
Look.
281
00:53:29,600 --> 00:53:33,920
You always ran away from me
because of the dog in the castle.
282
00:53:35,560 --> 00:53:38,560
I'm sorry.
I'll never do that again.
283
00:54:00,000 --> 00:54:04,480
See? You can win their affection
when you're kind to them.
284
00:54:05,440 --> 00:54:07,600
You're right, dear bear.
285
00:54:09,120 --> 00:54:10,600
Did you...
286
00:54:12,120 --> 00:54:14,720
- Did you say "dear bear"?
- Yes.
287
00:54:20,320 --> 00:54:24,480
It's freezing. Go back to our home.
I'll set him free.
288
00:55:32,600 --> 00:55:34,600
Don't cry, sweet girl.
289
00:55:35,000 --> 00:55:36,480
Who are you?
290
00:55:37,560 --> 00:55:40,920
- Where are you from?
- I rule this kingdom.
291
00:55:41,280 --> 00:55:45,280
Don't cry.
I know the bear is cruel and mean.
292
00:55:45,640 --> 00:55:47,520
- The bear?
- Yes.
293
00:55:47,680 --> 00:55:52,400
He destroyed this house
while you tried to save the poor horse.
294
00:55:52,960 --> 00:55:56,400
- But...
- I saw it myself. I am a witness.
295
00:55:57,120 --> 00:56:01,280
- But he was always kind to me.
- Only to lead you on.
296
00:56:01,680 --> 00:56:05,000
He was jealous
of your life in the castle.
297
00:56:05,960 --> 00:56:08,040
Come! I want to help you.
298
00:56:08,440 --> 00:56:09,920
Quickly!
299
00:56:16,000 --> 00:56:18,760
If he finds us he'll kill us both.
300
00:56:19,040 --> 00:56:22,440
I'll show you the way out.
Come on. Hurry up!
301
00:56:24,480 --> 00:56:26,800
- Why stop?
- Is it true...
302
00:56:27,480 --> 00:56:31,400
You saw it yourself.
He destroyed the nice house.
303
00:56:33,720 --> 00:56:36,040
I can't believe he's mean.
304
00:56:37,000 --> 00:56:38,920
He talked like a man.
305
00:56:39,880 --> 00:56:41,680
And he ate like a man.
306
00:56:42,800 --> 00:56:46,720
- He was kind to the animals too.
- Forget the bear.
307
00:56:47,200 --> 00:56:51,480
Imagine how nice your castle is.
Just take a look there.
308
00:56:53,920 --> 00:56:56,440
Don't you want your silk sheets?
309
00:56:56,600 --> 00:56:58,280
Your silver tub.
310
00:56:58,760 --> 00:57:00,680
Your golden plates.
311
00:57:07,360 --> 00:57:10,280
You won't be hungry
or freeze.
312
00:57:11,640 --> 00:57:13,320
You won't work.
313
00:57:14,160 --> 00:57:18,240
- I've a message from your father.
- From my father?
314
00:57:19,000 --> 00:57:23,640
Your poor father is on his death bed.
He keeps asking for you.
315
00:57:25,680 --> 00:57:30,120
- Is it really true?
- You'll see that I'm telling the truth.
316
00:57:32,400 --> 00:57:35,000
Hurry up before it's too late.
317
00:57:38,600 --> 00:57:43,360
By day the sun and by night the moon
will surely lead you there.
318
00:58:45,000 --> 00:58:46,480
Who are you?
319
00:58:49,880 --> 00:58:52,280
Don't you recognize me?
320
00:58:59,040 --> 00:59:02,000
- No, I don't.
- What are you doing here?
321
00:59:03,040 --> 00:59:06,440
I have orders
to announce to everyone
322
00:59:06,960 --> 00:59:09,480
that our land is in deep mourning.
323
00:59:09,760 --> 00:59:12,360
Those were the orders of the King.
324
00:59:12,440 --> 00:59:14,000
- The King?
- Yes.
325
00:59:14,160 --> 00:59:18,560
- A bad bear stole our lovely Princess.
- Where is the King?
326
00:59:18,640 --> 00:59:22,600
He took his loyal followers
to find the Princess.
327
00:59:23,360 --> 00:59:25,800
He's been gone for one year.
328
00:59:29,560 --> 00:59:31,600
The dwarf was lying.
329
00:59:33,320 --> 00:59:37,160
What he told me about the bear
isn't true either.
330
01:00:08,120 --> 01:00:10,880
You're the magic tree after all.
331
01:00:12,160 --> 01:00:14,120
But you only sing...
332
01:00:16,040 --> 01:00:18,560
If I truly love the Prince.
333
01:00:22,640 --> 01:00:24,120
And the bear?
334
01:00:24,920 --> 01:00:28,800
Please, dear tree,
tell me who the bear really is.
335
01:00:29,480 --> 01:00:31,040
Is he a real bear?
336
01:00:31,080 --> 01:00:32,600
Or is he...
337
01:00:33,000 --> 01:00:35,240
Or maybe even the Prince?
338
01:00:38,040 --> 01:00:39,960
The handsome Prince.
339
01:00:43,120 --> 01:00:45,280
Maybe the mean dwarf...
340
01:00:45,760 --> 01:00:47,880
I bet he put a spell on him.
341
01:00:49,440 --> 01:00:53,200
I'll bring you to Fairyland.
He must hear you.
342
01:00:54,280 --> 01:00:56,120
The poor, dear bear.
343
01:03:39,360 --> 01:03:42,200
Take me to Fairyland.
To our bear.
344
01:04:34,600 --> 01:04:37,120
Get away.
Go where it's safe.
345
01:04:59,680 --> 01:05:03,080
Quick, dear fish.
Take me to Fairyland.
346
01:05:30,160 --> 01:05:31,760
You filthy liar!
347
01:05:33,600 --> 01:05:36,920
I've seen through you.
The tree told me.
348
01:05:52,560 --> 01:05:54,040
Help!
349
01:06:06,520 --> 01:06:08,000
Help!
350
01:06:56,360 --> 01:07:00,040
Try to fly faster.
I must go and help the bear.
351
01:07:01,320 --> 01:07:03,000
You filthy monster.
352
01:07:03,480 --> 01:07:05,800
Keep the tree away from me.
353
01:07:06,240 --> 01:07:09,840
- Get away with that tree!
- Your game is over.
354
01:07:12,600 --> 01:07:14,600
I'm not afraid of you.
355
01:07:16,640 --> 01:07:18,120
Take it away.
356
01:07:18,440 --> 01:07:20,960
- Not in Fairyland or...
- No!
357
01:07:23,720 --> 01:07:26,400
You're a miserable, mean thief!
358
01:10:30,480 --> 01:10:35,000
- Shall we take the tree to the castle?
- No, leave it here.
359
01:10:35,040 --> 01:10:38,360
It can bring luck to someone
who finds it.
360
01:10:38,760 --> 01:10:40,240
Yes.
361
01:11:34,560 --> 01:11:39,560
Copyright © 1999 TITELBILD, Berlin
Subtitler: K. Stathakou, A. Wildblood
25584