All language subtitles for Blood.Brothers.Malcolm.X.And.Muhammad.Ali.2021.WEBRip.XviD.MP3-XVID

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,638 --> 00:00:16,181 ‫القدر مكتوب يمينًا سرنا أم يسارًا.‬ 2 00:00:16,265 --> 00:00:18,018 ‫"خدمة الغير إيجار لبيتك في الجنة"‬ 3 00:00:18,101 --> 00:00:22,981 ‫وكان التقاء أبي بـ"كاسيوس كلاي"‬ ‫قدرًا مكتوبًا.‬ 4 00:00:23,940 --> 00:00:29,487 ‫قضيا ثلاث سنوات قصيرة في حياتهما‬ 5 00:00:29,571 --> 00:00:31,906 ‫وهبها لهما القدر،‬ 6 00:00:33,533 --> 00:00:36,327 ‫ونشأت فيها أخوّة دم بينهما.‬ 7 00:00:36,828 --> 00:00:39,372 ‫لم نعد عبيدًا. لم يعد بيض البشرة يملكوننا.‬ 8 00:00:39,456 --> 00:00:41,916 ‫دمّر "كاسيوس" تلك الصورة الليلة الماضية‬ 9 00:00:42,000 --> 00:00:43,960 ‫حين هزم "سوني ليستون".‬ 10 00:00:44,044 --> 00:00:46,588 ‫بطل الوزن الثقيل "كاسيوس كلاي"!‬ 11 00:00:46,671 --> 00:00:48,840 ‫أتى "مالكوم" إلى هذا الشاب‬ 12 00:00:49,382 --> 00:00:53,595 ‫ومنحه القوة التي احتاج إليها‬ 13 00:00:54,596 --> 00:00:55,847 ‫ليتكلم.‬ 14 00:00:57,515 --> 00:00:59,934 ‫"وثائقيات NETFLIX الأصلية"‬ 15 00:02:08,752 --> 00:02:09,878 ‫"مالكوم" و"محمد".‬ 16 00:02:10,964 --> 00:02:12,549 ‫كانا مقرّبين جدًا…‬ 17 00:02:15,009 --> 00:02:16,553 ‫كأخين بكل معنى الكلمة.‬ 18 00:02:19,389 --> 00:02:21,182 ‫وكنت موجودًا شاهدًا على ذلك.‬ 19 00:02:25,228 --> 00:02:27,147 ‫هل أحب شقيقك التواجد برفقة "مالكوم"؟‬ 20 00:02:27,230 --> 00:02:30,358 ‫أحب رفقته حبًا جمًا يا أخي.‬ ‫وأحببتها أنا أيضًا.‬ 21 00:02:31,151 --> 00:02:32,777 ‫كانت تحيط به تلك الهالة.‬ 22 00:02:33,653 --> 00:02:34,821 ‫هالة ملائكية.‬ 23 00:02:37,073 --> 00:02:40,160 ‫وكأن الطاقة الخارجة من جسده كانت مقدسة.‬ 24 00:02:41,953 --> 00:02:43,955 ‫لا يوجد في العالم إلا قلّة كذلك.‬ 25 00:02:46,416 --> 00:02:48,168 ‫لماذا لم يعودا صديقين في رأيك؟‬ 26 00:02:50,128 --> 00:02:50,962 ‫حسنًا…‬ 27 00:02:53,089 --> 00:02:58,678 ‫"قد يجعل القدر‬ ‫أعز أصدقاء المرء سلاحًا يؤذيه‬ 28 00:02:58,761 --> 00:03:01,055 ‫وقد يجعل ألد أعدائه خيرًا في طريقه."‬ 29 00:03:02,557 --> 00:03:03,391 ‫صحيح؟‬ 30 00:03:03,474 --> 00:03:05,643 ‫"يهوذا" خان "السيد المسيح".‬ 31 00:03:06,394 --> 00:03:08,688 ‫"مالكوم إكس" خان "إلايجا محمد".‬ 32 00:03:09,856 --> 00:03:14,444 ‫"قد يجعل القدر‬ ‫أعز أصدقاء المرء سلاحًا يؤذيه‬ 33 00:03:15,069 --> 00:03:17,697 ‫وقد يجعل ألد أعدائه خيرًا في طريقه."‬ 34 00:03:26,706 --> 00:03:29,709 ‫حان الوقت لكي نقف أنا وأنتم‬ ‫وندافع عن أنفسنا.‬ 35 00:03:31,044 --> 00:03:33,963 ‫حان الوقت‬ ‫لكي نرى أنا وأنتم بأنفسنا ما يحدث.‬ 36 00:03:34,756 --> 00:03:37,926 ‫وحان الوقت لنقاتل أنا وأنتم من أجل حقوقنا.‬ 37 00:03:42,639 --> 00:03:43,973 ‫غير محبوب.‬ 38 00:03:46,643 --> 00:03:49,562 ‫ذلك معنى أن تكون أسود البشرة‬ ‫في عالم يهمين عليه بيض البشرة.‬ 39 00:03:50,480 --> 00:03:52,565 ‫"(محمد سبيكس)، (أمريكا) تسقط!"‬ 40 00:03:52,649 --> 00:03:56,152 ‫غير محبوب، مهمل، منبوذ،‬ 41 00:03:56,236 --> 00:03:59,739 ‫ويرانا الناس أقل جمالًا‬ ‫وأقل أخلاقًا وأقل ذكاء،‬ 42 00:03:59,822 --> 00:04:03,368 ‫ومطلوب منا أن نبقى خائفين دومًا.‬ 43 00:04:04,786 --> 00:04:07,080 ‫أما "مالكوم إكس" و"محمد علي"…‬ 44 00:04:08,206 --> 00:04:09,082 ‫فمستحيل.‬ 45 00:04:12,293 --> 00:04:14,963 ‫"مالكوم إكس" و"محمد علي"‬ 46 00:04:15,964 --> 00:04:21,010 ‫كانا أكثر سود البشرة حرية في القرن الـ20.‬ 47 00:04:22,136 --> 00:04:24,555 ‫ومن ناحية أخرى، ثمة…‬ 48 00:04:25,056 --> 00:04:26,349 ‫ثمة عبء يجب تحمّله.‬ 49 00:04:28,351 --> 00:04:31,062 ‫ثمة ثمن باهظ يدفعه المرء لكونه حرًا محبًا.‬ 50 00:04:37,777 --> 00:04:38,903 ‫…22 عامًا.‬ 51 00:04:38,987 --> 00:04:40,405 ‫لا بد أن أكون الأعظم.‬ 52 00:04:40,488 --> 00:04:42,323 ‫- أنا ملك العالم!‬ ‫- مهلًا.‬ 53 00:04:42,407 --> 00:04:44,158 ‫- أنا جميل.‬ ‫- لست جميلًا لهذه الدرجة.‬ 54 00:04:44,242 --> 00:04:45,493 ‫أنا شرير!‬ 55 00:04:45,576 --> 00:04:47,704 ‫- مهلًا…‬ ‫- هززت عرش العالم!‬ 56 00:04:47,787 --> 00:04:49,330 ‫هززت عرش العالم!‬ 57 00:04:53,501 --> 00:04:56,504 ‫كان من غير المعتاد لشخص أسود البشرة‬ 58 00:04:56,587 --> 00:04:59,674 ‫أن يرى نفسه، وأقتبس كلامه: "جميلًا."‬ 59 00:05:00,300 --> 00:05:02,302 ‫ينبغي أن يكون بطل العالم جميلًا مثلي.‬ 60 00:05:02,385 --> 00:05:03,845 ‫أنا ملك الحلبة.‬ 61 00:05:04,512 --> 00:05:06,889 ‫كان من المتوقع أن يكون الرياضيون متواضعين.‬ 62 00:05:07,807 --> 00:05:10,268 ‫ثم ظهر "لسان لويفيل".‬ 63 00:05:10,768 --> 00:05:13,021 ‫الإصرار والكرامة والكبرياء،‬ 64 00:05:13,104 --> 00:05:15,315 ‫وعدم الاهتمام بآراء الغير.‬ 65 00:05:15,398 --> 00:05:16,733 ‫كيف تراني أتصرّف؟‬ 66 00:05:16,816 --> 00:05:18,318 ‫- أأتصرّف بسوء؟‬ ‫- لا أعرف يا "كاسيوس".‬ 67 00:05:18,401 --> 00:05:20,320 ‫أنت… كما تقول، أنت الأعظم.‬ 68 00:05:20,903 --> 00:05:23,197 ‫والكثير من الناس،‬ ‫وكذلك الكثير من سود البشرة،‬ 69 00:05:23,281 --> 00:05:25,533 ‫لم يشعروا بارتياح لهذا. أسموه بالثرثار.‬ 70 00:05:25,616 --> 00:05:27,702 ‫لست مضطرًا لأن أصبح كما تشاؤون.‬ 71 00:05:28,286 --> 00:05:29,829 ‫كانت لحظة انتقالية،‬ 72 00:05:29,912 --> 00:05:34,083 ‫وكان "علي" في مقدمة المرحلة الانتقالية،‬ ‫مثلما كان "مالكوم".‬ 73 00:05:34,584 --> 00:05:37,295 ‫أنا حر لأصبح من أريد ولأفكر مثلما أريد.‬ 74 00:05:37,378 --> 00:05:38,296 ‫ذلك صحيح.‬ 75 00:05:39,756 --> 00:05:44,594 ‫كانا يغيران نظرة العالم… لسود البشرة.‬ 76 00:05:48,264 --> 00:05:51,809 ‫كيف يمكن لقلة من بيض البشرة‬ 77 00:05:52,810 --> 00:05:55,646 ‫حكم الكثير من سود البشرة؟‬ 78 00:05:57,231 --> 00:06:01,152 ‫"مارتن لوثر كينغ"،‬ ‫الذي تخرّجت من مدرسته الفكرية،‬ 79 00:06:01,235 --> 00:06:03,905 ‫تحدث عمن ينبغي أن نكون.‬ 80 00:06:03,988 --> 00:06:07,742 ‫أما "مالكوم" فتحدث عمن كنا‬ ‫وعمن وضعنا في تلك المكانة.‬ 81 00:06:10,078 --> 00:06:13,623 ‫هؤلاء الأفريقيون الأمريكيون‬ ‫المسلمون المحليّون‬ 82 00:06:13,706 --> 00:06:16,042 ‫هم أقوى المجموعات العرقية السوداء.‬ 83 00:06:16,125 --> 00:06:19,712 ‫قدّم "مايك والاس" بالطبع‬ ‫برنامجًا تلفزيونيًا عن "الأمة"‬ 84 00:06:19,796 --> 00:06:22,382 ‫بعنوان "الكره الذي ولّده الكره".‬ 85 00:06:22,465 --> 00:06:24,592 ‫أربع أو خمس مرات سنويًا، يجتمع المسلمون‬ 86 00:06:24,675 --> 00:06:26,302 ‫في واحدة من أكبر المدن الأمريكية‬ 87 00:06:26,386 --> 00:06:28,137 ‫لسماع قائدهم "إلايجا محمد"،‬ 88 00:06:28,888 --> 00:06:31,224 ‫مؤسس الجماعة والقائد الروحي لها.‬ 89 00:06:32,016 --> 00:06:35,061 ‫خذلكم الدين المسيحي.‬ 90 00:06:35,144 --> 00:06:39,440 ‫"(إلايجا محمد)، قائد حركة (أمة الإسلام)‬ ‫من 1934 إلى 1975"‬ 91 00:06:42,068 --> 00:06:46,531 ‫لكن الشخص الأكثر إثارة للجدل لـ"نيويورك"‬ ‫هو "مالكوم إكس"، إمام مسلمي "نيويورك".‬ 92 00:06:46,614 --> 00:06:50,827 ‫إن أسود البشرة بطبيعته صالح.‬ 93 00:06:51,452 --> 00:06:54,372 ‫أيعني هذا أن أبيض البشرة بطبيعته طالح؟‬ 94 00:06:54,997 --> 00:06:57,625 ‫إنه غير صالح بطبيعته.‬ 95 00:06:58,793 --> 00:07:01,712 ‫كان انتقاد بيض البشرة هذا قوي جدًا،‬ 96 00:07:01,796 --> 00:07:03,506 ‫لأن قبل هذه الفترة،‬ 97 00:07:04,132 --> 00:07:06,300 ‫لم يستطع المرء قول شيء كذلك إلا سرًا.‬ 98 00:07:06,384 --> 00:07:09,220 ‫بالتأكيد لم يستطع أحد‬ ‫نعت بيض البشرة بالشياطين.‬ 99 00:07:09,303 --> 00:07:10,304 ‫ليس جهرًا.‬ 100 00:07:11,305 --> 00:07:12,849 ‫إنه شرير بطبيعته.‬ 101 00:07:14,809 --> 00:07:17,437 ‫إنه رجل مدهش، رجل، باعترافه،‬ 102 00:07:17,979 --> 00:07:20,690 ‫كان قوّادًا وبائع مخدرات متجول فيما مضى.‬ 103 00:07:20,773 --> 00:07:23,526 ‫لكنه الآن رجل جديد.‬ ‫لا يدخن ولا يحتسي الخمر.‬ 104 00:07:24,527 --> 00:07:27,029 ‫تغيّرت حياته حين علّمه الإسلام‬ 105 00:07:27,113 --> 00:07:29,949 ‫أنه لم يعد عليه الخجل من كونه أسود البشرة.‬ 106 00:07:30,825 --> 00:07:33,911 ‫ثمة ما يُسمى بنقطة مرجعية.‬ 107 00:07:34,579 --> 00:07:38,374 ‫كان والد "مالكوم" مرجعًا قويًا،‬ ‫وكذلك كانت والدته بالطبع.‬ 108 00:07:39,542 --> 00:07:41,919 ‫"إيرل" والده و"لويز" والدته‬ 109 00:07:42,503 --> 00:07:45,506 ‫كانا تابعين لحركة "ماركوس غارفي".‬ 110 00:07:46,883 --> 00:07:48,676 ‫"(ماركوس غارفي)"‬ 111 00:07:48,759 --> 00:07:51,596 ‫سعت منظمة والدي‬ 112 00:07:51,679 --> 00:07:53,389 ‫لربط الأفريقيين‬ 113 00:07:53,473 --> 00:07:56,767 ‫في "أفريقيا" ومنطقة "الكاريبي"‬ ‫و"الولايات المتحدة".‬ 114 00:07:58,144 --> 00:08:02,857 ‫شعر أبي أن لا بد‬ ‫أن يكون الأفريقيون معتدين بأنفسهم‬ 115 00:08:02,940 --> 00:08:05,568 ‫بدلًا من كونهم ذليلين.‬ 116 00:08:07,445 --> 00:08:10,072 ‫لما وُجد "مالكوم إكس" لولا "غارفي".‬ 117 00:08:11,199 --> 00:08:12,658 ‫كان "غارفي" يقول:‬ 118 00:08:13,534 --> 00:08:16,996 ‫"سود البشرة… لا يخافون."‬ 119 00:08:17,079 --> 00:08:18,498 ‫"سود البشرة الجدد لا يخافون"‬ 120 00:08:20,041 --> 00:08:24,420 ‫لم يكن هناك تأثير‬ 121 00:08:24,504 --> 00:08:25,963 ‫على صبي أسود يافع‬ 122 00:08:26,047 --> 00:08:30,718 ‫أكبر من كونه بصحبة أب واسع المعرفة‬ 123 00:08:30,801 --> 00:08:34,096 ‫ولديه جمهور ينصت إليه،‬ 124 00:08:34,179 --> 00:08:36,765 ‫بصفته إمامًا وداعية‬ 125 00:08:36,849 --> 00:08:39,434 ‫وممثلًا لحركة "غارفي" بوجه عام.‬ 126 00:08:40,019 --> 00:08:42,145 ‫كان والد "مالكوم" بطل "مالكوم".‬ 127 00:08:43,147 --> 00:08:46,776 ‫لكن كانت المشكلة تكمن في وجود عصبة بيضاء‬ 128 00:08:46,859 --> 00:08:48,486 ‫أرادت إسكات "إيرل ليتل".‬ 129 00:08:49,904 --> 00:08:51,948 ‫كان عمر "مالكوم" ست سنوات‬ 130 00:08:52,031 --> 00:08:56,077 ‫حين قُتل والده في عام 1931.‬ 131 00:08:56,160 --> 00:08:57,662 ‫"تدهس سيارة رجلًا"‬ 132 00:08:57,745 --> 00:08:59,580 ‫ما فعلوه به كان مروعًا.‬ 133 00:09:00,706 --> 00:09:02,416 ‫ضُرب على رأسه‬ 134 00:09:03,000 --> 00:09:06,754 ‫وسُحب إلى قضبان القطار‬ 135 00:09:07,922 --> 00:09:12,843 ‫لكي يدهسه القطار القادم.‬ 136 00:09:16,847 --> 00:09:19,225 ‫في أول خمس أو ست سنوات من حياته‬ 137 00:09:19,850 --> 00:09:23,104 ‫حظي بفرصة مباشرة‬ 138 00:09:23,187 --> 00:09:26,399 ‫لاكتساب سحر وعظمة صوت والده.‬ 139 00:09:27,358 --> 00:09:30,903 ‫على مدار السنوات، كان يعود إلى تلك اللحظات‬ 140 00:09:31,696 --> 00:09:33,281 ‫ويستعيد ذكريات حركة "غارفي".‬ 141 00:09:35,449 --> 00:09:38,953 ‫خرج من تلك المنظمة‬ ‫أشخاص مثل "إلايجا محمد"،‬ 142 00:09:39,036 --> 00:09:41,664 ‫الذين تابعوا العمل‬ ‫وأسسوا حركة "أمة الإسلام".‬ 143 00:09:43,207 --> 00:09:45,418 ‫أخذ "إلايجا محمد" ما تعلّمه،‬ 144 00:09:45,918 --> 00:09:48,713 ‫وهو مفهوم وجود قاعدة اقتصادية‬ 145 00:09:48,796 --> 00:09:52,216 ‫والانضباط وارتداء الزي العسكري،‬ 146 00:09:52,717 --> 00:09:57,096 ‫ووضع كل ذلك‬ ‫في الإطار الديني للمسلمين سود البشرة.‬ 147 00:10:00,349 --> 00:10:01,475 ‫"(هارلم)"‬ 148 00:10:01,559 --> 00:10:03,352 ‫قبل إتمام سن الـ21 بوقت طويل،‬ 149 00:10:03,436 --> 00:10:06,355 ‫هرب "مالكوم إكس" من المدرسة‬ ‫وذهب إلى "هارلم".‬ 150 00:10:06,439 --> 00:10:08,649 ‫"عام 1948"‬ 151 00:10:09,525 --> 00:10:11,944 ‫حيث عمل في اليانصيب غير القانوني‬ ‫وباع الويسكي غير الشرعي‬ 152 00:10:12,028 --> 00:10:15,740 ‫وعمل قوّادًا لبائعات الهوى‬ ‫وتعاطى المخدرات وباعها.‬ 153 00:10:18,409 --> 00:10:21,287 ‫في أواخر الأربعينيات،‬ ‫قام "مالكوم إكس" بعملية سطو في "بوسطن"،‬ 154 00:10:21,370 --> 00:10:23,205 ‫وقُبض عليه وزُج به في السجن.‬ 155 00:10:23,748 --> 00:10:25,416 ‫قضى فترة عقوبته بتهمة السرقة‬ 156 00:10:26,250 --> 00:10:28,628 ‫في سجن ولايتيّ‬ ‫"مشيغان" و"ماساتشوستس" الإصلاحي.‬ 157 00:10:33,299 --> 00:10:37,845 ‫اتسم بحب الاستطلاع منذ سن مبكرة.‬ 158 00:10:38,846 --> 00:10:41,223 ‫كمعظم المتطلعين نحو الأفضل،‬ 159 00:10:41,307 --> 00:10:45,144 ‫قد ينتهي المطاف بالمرء‬ ‫بالتعبير عن ذاته بسلوك إجرامي.‬ 160 00:10:45,227 --> 00:10:48,522 ‫إذ يحاول غزو كل شيء والسيطرة على كل شيء.‬ 161 00:10:49,899 --> 00:10:54,236 ‫كان يشبه النمر الحبيس خلف أسوار السجن،‬ 162 00:10:54,320 --> 00:10:55,655 ‫يستقبل المعلومات بنهم‬ 163 00:10:55,738 --> 00:10:59,283 ‫ويعزز ذكائه ويقرأ.‬ 164 00:10:59,367 --> 00:11:02,578 ‫كانت تلك فترة ترسيخ عقائده،‬ ‫كانت تلك بدايته.‬ 165 00:11:03,663 --> 00:11:07,291 ‫فما إن خرج في عام 1952،‬ 166 00:11:07,375 --> 00:11:09,543 ‫عاد إلى "ميشيغان"،‬ 167 00:11:09,627 --> 00:11:13,214 ‫وغمر نفسه في "الأمة".‬ 168 00:11:13,297 --> 00:11:16,884 ‫أشعر بسعادة غامرة وأحمد الله‬ 169 00:11:16,967 --> 00:11:19,428 ‫على الطاقة والروح المعنوية‬ 170 00:11:20,346 --> 00:11:24,684 ‫التي وهب الإمام "مالكوم" إياهما.‬ 171 00:11:28,813 --> 00:11:31,982 ‫وبحلول عام 1954…‬ 172 00:11:34,026 --> 00:11:36,028 ‫أصبح المتحدث الرسمي القومي.‬ 173 00:11:45,162 --> 00:11:47,164 ‫أنا "رحمن علي".‬ 174 00:11:48,958 --> 00:11:52,837 ‫يسعدني ويشرّفني‬ ‫قول إنني شقيق "محمد علي" الوحيد.‬ 175 00:11:55,131 --> 00:11:56,465 ‫ذهب إلى الجنة.‬ 176 00:11:57,925 --> 00:12:00,678 ‫المرة القادمة التي سأرى فيها أخي‬ ‫ستكون في الجنة، سنسكنها معًا.‬ 177 00:12:00,761 --> 00:12:02,430 ‫"خدمة الغير إيجار لبيتك في الجنة"‬ 178 00:12:02,513 --> 00:12:05,558 ‫في طفولتنا وفي أثناء نشأتنا‬ ‫كان يقول لي دومًا:‬ 179 00:12:05,641 --> 00:12:08,352 ‫"سأكون أشهر رجل في العالم أجمع."‬ 180 00:12:09,061 --> 00:12:12,523 ‫كان طفلًا يبلغ عشر سنوات‬ ‫أو 11، 12، 13 سنة…‬ 181 00:12:13,023 --> 00:12:14,734 ‫وقد حقق ما قال إنه سيحققه.‬ 182 00:12:18,320 --> 00:12:20,781 ‫"(لويفيل)، (كنتاكي)"‬ 183 00:12:22,324 --> 00:12:24,785 ‫المنزل الوردي هناك منزل "محمد علي".‬ 184 00:12:24,869 --> 00:12:26,871 ‫"كاسيوس كلاي"، لكننا أسميناه "جي جي".‬ 185 00:12:26,954 --> 00:12:28,289 ‫"منزل طفولة (محمد علي)"‬ 186 00:12:28,372 --> 00:12:30,166 ‫ارتدنا المدرسة الابتدائية نفسها،‬ 187 00:12:30,249 --> 00:12:32,168 ‫وكذلك الإعدادية والثانوية.‬ 188 00:12:33,419 --> 00:12:36,046 ‫ثانوية "سنترال"‬ ‫هي الثانوية الوحيدة للسود في "لويفيل".‬ 189 00:12:36,130 --> 00:12:39,633 ‫لم يكن لدينا أي من وسائل الراحة‬ ‫التي حظيت بها مدارس بيض البشرة.‬ 190 00:12:39,717 --> 00:12:42,636 ‫لم يكن لدينا مضمار ركض‬ ‫ولا ملعب كرة قدم في ثانوية "سنترال"‬ 191 00:12:42,720 --> 00:12:44,221 ‫حتى دمجوا المدرسة مع أخرى.‬ 192 00:12:45,306 --> 00:12:48,100 ‫كان "كاسيوس كلاي" الأكبر‬ ‫عضوًا في المعمدانية الجنوبية،‬ 193 00:12:48,184 --> 00:12:51,645 ‫وكذلك كان "كاسيوس كلاي" الأصغر،‬ ‫وكانا يرتادان الكنيسة.‬ 194 00:12:51,729 --> 00:12:54,106 ‫أخبرني بأنه ذهب إلى "لويفيل" ذات مرة،‬ 195 00:12:54,190 --> 00:12:55,775 ‫ووقف أمام كنيسة صغيرة.‬ 196 00:12:56,650 --> 00:12:59,904 ‫كانوا ينشدون الترانيم نفسها‬ ‫التي كانت تُنشد في كنيسته.‬ 197 00:12:59,987 --> 00:13:02,031 ‫"ما أجمل (يسوع) الصديق!"‬ 198 00:13:04,366 --> 00:13:08,120 ‫وخرج قس وقال له:‬ ‫"أنت يا ولد، اغرب عن هنا."‬ 199 00:13:09,079 --> 00:13:10,456 ‫فقال: "ثمة خطب ما.‬ 200 00:13:12,875 --> 00:13:15,127 ‫إنهم ينشدون الترانيم نفسها التي ننشدها.‬ 201 00:13:15,711 --> 00:13:17,963 ‫فلماذا عليّ المغادرة لأنني أسود البشرة؟"‬ 202 00:13:21,467 --> 00:13:23,344 ‫تجاوز الفصل العنصري الحد.‬ 203 00:13:23,427 --> 00:13:25,262 ‫كُتب على محطات الحافلات: "قسم الملوّنين."‬ 204 00:13:25,346 --> 00:13:26,263 ‫"غرفة انتظار الملوّنين"‬ 205 00:13:26,347 --> 00:13:28,557 ‫ولم يكن بوسعنا قياس الملابس‬ ‫في متاجر الملابس.‬ 206 00:13:29,391 --> 00:13:30,518 ‫كانوا يأخذون مالنا‬ 207 00:13:30,601 --> 00:13:32,812 ‫ونشتري نحن بذلات على أمل أنها تناسبنا.‬ 208 00:13:32,895 --> 00:13:34,063 ‫فكان ممنوع قياسها.‬ 209 00:13:38,901 --> 00:13:41,695 ‫وُلد "كاسيوس كلاي" في عام 1942.‬ 210 00:13:43,572 --> 00:13:47,034 ‫وُلد "إيميت تل" في عام 1941.‬ 211 00:13:48,744 --> 00:13:49,954 ‫"ماني" بـ"مسيسيبي"،‬ 212 00:13:50,037 --> 00:13:52,748 ‫قصة صدمت "الولايات المتحدة" بأسرها.‬ 213 00:13:52,832 --> 00:13:54,834 ‫"(مسيسيبي)، عام 1955"‬ 214 00:13:54,917 --> 00:13:57,253 ‫قصة "إيميت تل"‬ 215 00:13:58,629 --> 00:14:01,131 ‫كانت حدثًا يهز الكيان…‬ 216 00:14:01,215 --> 00:14:02,132 ‫"(كاسيوس كلاي)، 13 سنة"‬ 217 00:14:02,216 --> 00:14:04,301 ‫…للشاب الذي سيصبح "محمد علي".‬ 218 00:14:06,011 --> 00:14:08,764 ‫"إيميت تل"، 14 سنة، اختُطف وقُتل‬ 219 00:14:08,848 --> 00:14:12,852 ‫لمغازلته المزعومة‬ ‫لزوجة الجاني "روي براينت".‬ 220 00:14:12,935 --> 00:14:16,897 ‫برّأت هيئة المحلّفين هذه "براينت"‬ ‫وأخيه غير الشقيق "جاي دبليو مايلام".‬ 221 00:14:23,237 --> 00:14:27,324 ‫نظر إلى صورة وجه "إيميت تل" المشوّه‬ ‫في صفحات مجلة "جيت".‬ 222 00:14:28,075 --> 00:14:31,245 ‫وسمع قصصًا مروعة من والده‬ ‫عن أحكام الإعدام التعسفية‬ 223 00:14:31,328 --> 00:14:32,872 ‫التي لا تتوقف.‬ 224 00:14:34,540 --> 00:14:37,668 ‫لطالما كان أبي حساسًا جدًا للقمع.‬ 225 00:14:38,711 --> 00:14:42,673 ‫وعلّمه والده،‬ ‫كما قد يفعل أي رجل أسود اليوم،‬ 226 00:14:42,756 --> 00:14:43,716 ‫كيفية النجاة.‬ 227 00:14:44,967 --> 00:14:46,594 ‫وكانت جدتي تقول:‬ 228 00:14:46,677 --> 00:14:48,345 ‫"أزعج هذا والدك كثيرًا."‬ 229 00:14:48,929 --> 00:14:51,056 ‫أراد أن يكون عظيمًا،‬ 230 00:14:51,891 --> 00:14:53,934 ‫لكن هذا شر لأي طفل.‬ 231 00:15:04,945 --> 00:15:07,364 ‫"(هارلم)، مدينة (نيويورك)"‬ 232 00:15:08,782 --> 00:15:10,951 ‫"عام 1960"‬ 233 00:15:11,785 --> 00:15:15,164 ‫قابلت "مالكوم" في مطعم "تيمبل نمبر سيفن".‬ 234 00:15:15,873 --> 00:15:18,083 ‫كان حضور "مالكوم" طاغيًا حين دخل.‬ 235 00:15:18,751 --> 00:15:20,419 ‫"مالكوم" حضوره طاغ.‬ 236 00:15:21,170 --> 00:15:22,129 ‫صافحته.‬ 237 00:15:23,505 --> 00:15:26,425 ‫ونمّت قوة يده على شخصيته الآسرة.‬ 238 00:15:27,551 --> 00:15:29,720 ‫قابلت "مالكوم" شخصيًا لأول مرة‬ 239 00:15:30,220 --> 00:15:32,932 ‫في عام 1959 أو 1960 تقريبًا.‬ 240 00:15:33,515 --> 00:15:36,560 ‫سار في الرواق وصافح الجميع.‬ 241 00:15:36,644 --> 00:15:39,229 ‫كان قريبي يقول: "اذهب إليه واسأله عن شيء."‬ 242 00:15:39,313 --> 00:15:42,775 ‫فكنت أقول: "كلا." كنت مرعوبًا.‬ 243 00:15:44,234 --> 00:15:47,112 ‫يوم الأحد في مطعم "تيمبل نمبر سيفن"،‬ 244 00:15:47,196 --> 00:15:48,447 ‫كان يحاضر "مالكوم"‬ 245 00:15:49,698 --> 00:15:54,411 ‫لساعتين وثلاث وأربع‬ ‫وأحيانًا خمس ساعات متواصلة.‬ 246 00:15:54,912 --> 00:15:57,039 ‫الرجل الذي اختطفنا وأحضرنا إلى هنا.‬ 247 00:15:57,122 --> 00:15:58,165 ‫أجل.‬ 248 00:15:58,248 --> 00:16:00,626 ‫- من جعلنا عبيدًا.‬ ‫- أجل.‬ 249 00:16:00,709 --> 00:16:03,128 ‫- من أعدمنا على الأشجار.‬ ‫- صحيح.‬ 250 00:16:03,212 --> 00:16:06,215 ‫- لست بحاجة لإخباركم بهويته.‬ ‫- صحيح.‬ 251 00:16:06,715 --> 00:16:10,594 ‫لم أكن قد سمعت شخصًا‬ ‫يتكلم عن مهاجمة العقول‬ 252 00:16:10,678 --> 00:16:12,388 ‫بذلك الوضوح الذي تكلم به.‬ 253 00:16:13,472 --> 00:16:14,807 ‫أفلام،‬ 254 00:16:14,890 --> 00:16:16,475 ‫كتب دراسية…‬ 255 00:16:16,558 --> 00:16:18,394 ‫"(أ. بيتر بايلي)،‬ ‫(الوحدة الأفريقية الأمريكية)"‬ 256 00:16:18,477 --> 00:16:20,062 ‫…البرامج التلفزيونية،‬ 257 00:16:20,145 --> 00:16:25,275 ‫كان يُعد كل ذلك هجمات نفسية مستمرة.‬ 258 00:16:25,776 --> 00:16:27,236 ‫كما أنه ينادينا بـ"ولد".‬ 259 00:16:27,319 --> 00:16:29,613 ‫لا يهمّه كم بلغ عمري، يناديني بـ"ولد".‬ 260 00:16:30,239 --> 00:16:32,908 ‫جعل "مالكوم" المرء يعتقد أنه خالد.‬ 261 00:16:32,992 --> 00:16:36,954 ‫وحين يتعلم الشاب اليافع ذلك،‬ 262 00:16:37,538 --> 00:16:38,539 ‫فذلك ما يحتاج.‬ 263 00:16:40,582 --> 00:16:41,834 ‫"(روما)، عام 1960"‬ 264 00:16:41,917 --> 00:16:45,587 ‫ترحب "روما"‬ ‫بدورة الألعاب الأولمبية الصيفية الـ17.‬ 265 00:16:49,049 --> 00:16:53,345 ‫في عام 1960،‬ ‫كان "كاسيوس كلاي" يبلغ 18 سنة.‬ 266 00:16:53,429 --> 00:16:55,639 ‫كان يافعًا مشدوهًا،‬ 267 00:16:55,723 --> 00:16:57,725 ‫وذهبت إلى أولمبياد "روما".‬ 268 00:16:57,808 --> 00:17:00,436 ‫"كاسيوس كلاي"‬ ‫الفائز في "الولايات المتحدة الأمريكية".‬ 269 00:17:00,936 --> 00:17:05,232 ‫وحتى حينها، كان يمتلك تلك الشخصية الآسرة.‬ 270 00:17:06,358 --> 00:17:09,819 ‫وأصبح قائد الرياضيين‬ ‫في القريبة الأولمبية عرفيًا.‬ 271 00:17:12,196 --> 00:17:14,241 ‫أول مرة رأيته فيها عن كثب‬ 272 00:17:14,324 --> 00:17:16,827 ‫كان يجلس على درج في القرية الأولمبية.‬ 273 00:17:18,412 --> 00:17:19,371 ‫وكان منفعلًا.‬ 274 00:17:19,454 --> 00:17:21,457 ‫نال الميدالية وكان يرفعها.‬ 275 00:17:21,540 --> 00:17:25,210 ‫"انظروا إليّ. اعرفوني. انظروا كم جميل…‬ ‫سأكون بطل العالم في الوزن الثقيل."‬ 276 00:17:25,294 --> 00:17:27,463 ‫لم يفقهوا كلمة مما كان يقول.‬ 277 00:17:27,546 --> 00:17:29,173 ‫لكنني لاحظت شيئًا.‬ 278 00:17:29,965 --> 00:17:32,176 ‫في كل مرة كانت تمر لاعبة أنثى،‬ 279 00:17:32,676 --> 00:17:34,970 ‫كانت تتوقف وتستدير وتنظر إليه.‬ 280 00:17:35,804 --> 00:17:37,890 ‫فقلت: "هذا شاب سيحقق شيئًا.‬ 281 00:17:37,973 --> 00:17:40,059 ‫لا أعرف ما هو، لكنه سيحقق شيئًا."‬ 282 00:17:40,976 --> 00:17:42,770 ‫أخبرني كيف حصلت على لقب روماني؟‬ 283 00:17:42,853 --> 00:17:46,065 ‫حسبما أعرف،‬ ‫أنا "كاسيوس مارسيلوس كلاي" السادس،‬ 284 00:17:46,148 --> 00:17:49,193 ‫وجدي الأكبر كان عبدًا في "كنتاكي"،‬ 285 00:17:49,276 --> 00:17:51,153 ‫وسُمي تيمنًا بشخص عظيم في "كنتاكي".‬ 286 00:17:51,737 --> 00:17:53,197 ‫من أين كان‬ 287 00:17:53,280 --> 00:17:55,616 ‫أو ما كان أصل كل شيء، لا أعرف،‬ 288 00:17:55,699 --> 00:17:58,035 ‫لكن بما أنني حققت شهرة ضئيلة في الملاكمة‬ 289 00:17:58,118 --> 00:18:00,162 ‫يريد أغلب الناس معرفة مسقط رأسي‬ 290 00:18:00,245 --> 00:18:03,499 ‫ومن أين حصلت على ذلك الاسم،‬ ‫لكنني لم أبحث في الأمر.‬ 291 00:18:09,463 --> 00:18:12,841 ‫كان في غاية الفخر لتمثيله "أمريكا".‬ 292 00:18:12,925 --> 00:18:14,301 ‫كان ذلك شرفًا عظيمًا له.‬ 293 00:18:17,179 --> 00:18:19,264 ‫وأحد الأشياء التي لفتت انتباهه هناك‬ 294 00:18:20,891 --> 00:18:22,559 ‫هي عدم وجود لافتات فصل عنصري.‬ 295 00:18:27,064 --> 00:18:30,901 ‫استمتع بحرية حركة لم ينعم بها من قبل.‬ 296 00:18:32,820 --> 00:18:34,655 ‫هذه ليست كـ"لويفيل" بـ"كنتاكي".‬ 297 00:18:34,738 --> 00:18:38,158 ‫"(الكولوسيوم)،‬ ‫شاهدوا المرسل (إلايجا محمد) واسمعوه"‬ 298 00:18:39,284 --> 00:18:41,120 ‫أتكلم معكم،‬ 299 00:18:42,412 --> 00:18:43,831 ‫لا كدمية يحركها أحد.‬ 300 00:18:44,456 --> 00:18:45,499 ‫نعم يا سيدي.‬ 301 00:18:45,582 --> 00:18:48,836 ‫بل كمرسل من الله لكم.‬ 302 00:18:48,919 --> 00:18:50,003 ‫نعم يا سيدي.‬ 303 00:18:50,087 --> 00:18:51,797 ‫- ذلك صحيح.‬ ‫- ذلك صحيح.‬ 304 00:18:57,177 --> 00:18:59,763 ‫بسم الله الرحمن الرحيم…‬ 305 00:19:01,765 --> 00:19:03,976 ‫الإله الحق الحي، لا إله إلا هو…‬ 306 00:19:05,811 --> 00:19:08,647 ‫نشكره على مرسله الكريم،‬ 307 00:19:08,730 --> 00:19:12,442 ‫والوحيد، الشريف "إلايجا محمد".‬ 308 00:19:13,527 --> 00:19:15,487 ‫متى سنحظى بأمان من بيض البشرة؟‬ 309 00:19:15,571 --> 00:19:16,572 ‫صحيح.‬ 310 00:19:16,655 --> 00:19:17,614 ‫أخبروني.‬ 311 00:19:19,199 --> 00:19:20,826 ‫برنامج الرسالة‬ 312 00:19:20,909 --> 00:19:25,581 ‫هو انضباط نحتاج إليه كلنا ولم نحظ به قط.‬ 313 00:19:27,166 --> 00:19:28,041 ‫لا خمر،‬ 314 00:19:28,125 --> 00:19:30,878 ‫أو مخدرات أو تبغ،‬ 315 00:19:32,004 --> 00:19:33,130 ‫أو لحم خنزير.‬ 316 00:19:35,215 --> 00:19:37,759 ‫رقي ونظافة ونظام.‬ 317 00:19:39,219 --> 00:19:42,222 ‫أنا "ملكي صادق سوبريم شباز الله"،‬ 318 00:19:42,306 --> 00:19:45,893 ‫أُلقّب بالكاهن الأعلى العالمي‬ ‫في حركة "أمة الإسلام"‬ 319 00:19:45,976 --> 00:19:48,020 ‫على "الأرض" وفي الكون.‬ 320 00:19:49,188 --> 00:19:51,023 ‫عمري 84 سنة.‬ 321 00:19:51,648 --> 00:19:53,525 ‫رجل مسالم لأقصى درجة. أتفهمون قصدي؟‬ 322 00:19:53,609 --> 00:19:55,319 ‫لكن من اليسير عليّ سحق أحدهم بلكمة.‬ 323 00:19:57,321 --> 00:19:58,739 ‫لأنني هكذا تدرّبت.‬ 324 00:20:00,073 --> 00:20:03,368 ‫مسالم جدًا، محترم جدًا، لا أعتدي أبدًا،‬ 325 00:20:04,077 --> 00:20:04,912 ‫لكنني مميت.‬ 326 00:20:06,788 --> 00:20:10,626 ‫الأخ الذي تظنون أنه متواضع وديع متزعزع،‬ 327 00:20:11,210 --> 00:20:16,215 ‫يصبح عديم الرحمة متبلدًا‬ ‫حين يتعلق الأمر بالتعاليم.‬ 328 00:20:18,800 --> 00:20:20,636 ‫تقولون إننا نكره بيض البشرة.‬ 329 00:20:20,719 --> 00:20:21,970 ‫نحن لا نكره أحدًا.‬ 330 00:20:22,638 --> 00:20:24,473 ‫نحب جماعتنا حبًا جمًا‬ 331 00:20:24,556 --> 00:20:29,144 ‫لدرجة أنهم يظنون أننا نكره من يظلمهم.‬ 332 00:20:35,984 --> 00:20:38,779 ‫هنا المحطة الإخبارية المحلية‬ ‫في "لويفيل"، "كنتاكي"،‬ 333 00:20:38,862 --> 00:20:41,198 ‫وضيفنا الليلة هو ابن "لويفيل"،‬ ‫"كاسيوس كلاي"،‬ 334 00:20:41,281 --> 00:20:43,617 ‫المصنف الرابع على العالم‬ ‫في فئة الوزن الثقيل. مرحبًا.‬ 335 00:20:43,700 --> 00:20:48,413 ‫أتظن أنك ملاكم تضاهي "جو لويس" براعة؟‬ 336 00:20:48,497 --> 00:20:50,874 ‫لا أضاهيه براعة، أنا أبرع.‬ 337 00:20:50,958 --> 00:20:55,170 ‫فأنا أرقى وأسرع وأتحدث أكثر.‬ 338 00:20:56,588 --> 00:21:00,384 ‫من يفوز بالميدالية الذهبية‬ ‫في أولمبياد "روما"؟ إنه بطل.‬ 339 00:21:00,467 --> 00:21:01,551 ‫"(كلاي)، الفائز بأولمبياد 1960"‬ 340 00:21:03,011 --> 00:21:06,098 ‫لكن حين عاد إلى "لويفيل"، وجدها على حالها.‬ 341 00:21:07,975 --> 00:21:11,103 ‫وصلت من "روما" لتوي، وأريد الاحتراف.‬ 342 00:21:11,186 --> 00:21:13,021 ‫كان السائد‬ 343 00:21:13,105 --> 00:21:15,941 ‫هو أن الرياضيين سود البشرة‬ ‫يراعون الحقوق المدنية.‬ 344 00:21:16,024 --> 00:21:17,818 ‫نراهم لكن لا نسمع لهم صوتًا.‬ 345 00:21:37,379 --> 00:21:38,213 ‫فاز بالأولمبياد،‬ 346 00:21:38,297 --> 00:21:41,508 ‫وذهب إلى بلد حيث لا يوجد فصل عنصري.‬ 347 00:21:41,591 --> 00:21:43,593 ‫ثم يعود إلى وطنه ويظن أن كونه بطلًا‬ 348 00:21:43,677 --> 00:21:45,137 ‫سيغيّر الأمور، لكنه لم يغيّرها.‬ 349 00:21:48,598 --> 00:21:50,767 ‫يذهب "كاسيوس كلاي" إلى مطعم.‬ 350 00:21:52,602 --> 00:21:56,273 ‫ويقول موظف أبيض البشرة:‬ ‫"لا نستقبل أمثالك هنا يا ولد."‬ 351 00:21:57,024 --> 00:22:00,360 ‫ها هو مرتديًا معطف الأولمبياد‬ ‫وميداليته الذهبية.‬ 352 00:22:00,444 --> 00:22:01,486 ‫ويتعرّض للإهانة.‬ 353 00:22:02,904 --> 00:22:05,073 ‫في تلك اللحظة، يرفض "أمريكا".‬ 354 00:22:06,074 --> 00:22:07,242 ‫يخلع الميدالية،‬ 355 00:22:07,826 --> 0034842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.