All language subtitles for BHOOT POLICE (2021) whatsapp@+6285640341014 youtube@THE END DAYS THE FINAL WAR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,365 --> 00:02:46,156
There's bad energy here.
2
00:02:46,656 --> 00:02:48,031
I can feel it.
3
00:02:48,566 --> 00:02:51,706
Chiku, feelings are injurious
to health.
4
00:03:04,490 --> 00:03:06,656
What happened to you?
5
00:03:08,581 --> 00:03:10,318
They are here.
6
00:03:31,177 --> 00:03:32,635
Baba!
7
00:03:33,260 --> 00:03:34,302
Baba.
8
00:03:35,126 --> 00:03:36,760
Please save my daughter, Guddi.
9
00:03:38,427 --> 00:03:41,635
I'll feast on the tantric's blood!
10
00:03:41,910 --> 00:03:44,052
You're all going to die!
11
00:03:44,343 --> 00:03:47,635
She speaks in a man's voice.
12
00:03:47,999 --> 00:03:50,052
She's possessed by her grandfather.
13
00:03:50,831 --> 00:03:52,718
Ever since he died,
14
00:03:53,260 --> 00:03:54,927
Guddi's been acting weird.
15
00:03:55,190 --> 00:03:56,302
Don't worry.
16
00:03:57,468 --> 00:03:58,760
We'll solve your problem.
17
00:04:04,927 --> 00:04:05,927
Hello.
18
00:04:11,760 --> 00:04:12,802
Hello.
19
00:04:40,802 --> 00:04:43,010
Seems like a powerful spirit.
20
00:04:59,385 --> 00:05:00,593
Where did she go?
21
00:05:01,302 --> 00:05:02,510
Don't know.
22
00:05:06,552 --> 00:05:08,885
Welcome, you cursed souls!
23
00:05:09,218 --> 00:05:13,760
If you wish to live, run away!
24
00:05:14,010 --> 00:05:15,635
Respects, Grandpa.
25
00:05:17,718 --> 00:05:19,677
I am Vibhooti Vaidya.
26
00:05:20,635 --> 00:05:23,927
And this is my brother,
Chiraunji Vaidya.
27
00:05:24,718 --> 00:05:26,468
Exorcism specialist,
28
00:05:27,677 --> 00:05:29,543
four-time gold medallist.
29
00:05:30,177 --> 00:05:31,758
Respected Grandpa,
30
00:05:33,510 --> 00:05:34,885
what is it you desire?
31
00:05:36,302 --> 00:05:37,927
Why are you scaring your family?
32
00:05:38,927 --> 00:05:40,302
Connect with me.
33
00:05:40,593 --> 00:05:41,593
Connect with me.
34
00:05:55,552 --> 00:05:57,635
Sprinkle holy water.
35
00:05:58,010 --> 00:05:59,218
Get rid of Grandpa.
36
00:06:03,760 --> 00:06:06,802
Begone, spirit. Begone, spirit.
37
00:06:12,223 --> 00:06:13,593
Begone, spirit!
38
00:06:16,760 --> 00:06:17,927
Brother!
39
00:06:18,010 --> 00:06:19,510
Let me go! Let me go!
40
00:06:19,593 --> 00:06:22,427
Let me go, or I'll curse you
for good. Leave me.
41
00:06:22,510 --> 00:06:25,885
-You can try. Don't feel shy.
-Grandpa!
42
00:06:25,968 --> 00:06:27,593
Heel to my command, evil spirit,
43
00:06:27,673 --> 00:06:28,760
or I will send you to hell.
44
00:06:28,843 --> 00:06:31,718
-What if I possess you?
-Let's talk, Grandpa.
45
00:06:32,302 --> 00:06:33,748
Ghosts are my friends, Grandpa.
46
00:06:34,075 --> 00:06:36,635
Friends with benefits.
47
00:06:38,635 --> 00:06:39,843
Leave me. Brother!
48
00:06:40,043 --> 00:06:43,302
Don't touch me. I am celibate!
Get her off me, brother!
49
00:06:43,385 --> 00:06:45,968
Don't worry. She is possessed
by Grandpa after all.
50
00:06:46,543 --> 00:06:47,543
You can touch her.
51
00:06:47,593 --> 00:06:50,510
-Stop calling your brother.
-Do you hear what you're saying?
52
00:06:50,635 --> 00:06:52,968
Help me!
53
00:06:53,052 --> 00:06:55,427
You shave every day, don't you?
54
00:06:56,260 --> 00:06:57,302
Brother...
55
00:06:57,385 --> 00:06:59,385
I want your blood.
56
00:07:01,885 --> 00:07:03,593
Don't be crazy, Grandpa.
57
00:07:03,673 --> 00:07:06,096
-I'll fry your insides.
-Grandpa...
58
00:07:09,843 --> 00:07:10,843
Brother.
59
00:07:10,927 --> 00:07:12,635
What are you doing, Grandpa?
60
00:07:15,635 --> 00:07:18,343
-Get her off me.
-Handsome tantric.
61
00:07:18,552 --> 00:07:20,552
Grandpa, no means no!
62
00:07:20,635 --> 00:07:23,552
Listen here,
little miss drama queen.
63
00:07:28,093 --> 00:07:30,052
You can act, indeed.
64
00:07:34,933 --> 00:07:36,635
Can I have some water?
65
00:07:43,302 --> 00:07:46,343
My family wants to marry me off,
but I want to continue studying.
66
00:07:46,427 --> 00:07:48,177
She's so clever.
67
00:07:48,592 --> 00:07:50,760
You should take lessons from her.
68
00:07:50,990 --> 00:07:52,218
And your eyes?
69
00:07:52,482 --> 00:07:53,593
Lensmart.
70
00:07:56,197 --> 00:07:58,385
And those footsteps up there?
71
00:08:05,302 --> 00:08:07,510
She should be on our team.
72
00:08:08,468 --> 00:08:09,843
Are you going to expose my scam?
73
00:08:10,167 --> 00:08:13,302
We believe in new beginnings.
74
00:08:15,052 --> 00:08:19,177
We help you,
and you help we, sister.
75
00:08:21,968 --> 00:08:23,468
Now listen carefully.
76
00:08:23,968 --> 00:08:25,843
Do you like Coke?
77
00:08:26,218 --> 00:08:32,593
Jagranam. Bhaskaram.
Arogyam Setuyam.
78
00:08:32,823 --> 00:08:36,427
Nightriderum, Sunrisurum
79
00:08:36,510 --> 00:08:41,218
Elevenum...
80
00:08:52,510 --> 00:08:53,885
Go ahead, baba.
81
00:08:54,953 --> 00:08:57,468
Grandpa's wish is that Guddi should
marry only after completing her PhD.
82
00:08:57,752 --> 00:08:59,343
But, baba, her marriage--
83
00:09:00,833 --> 00:09:04,052
If you refuse, you'll prepare
for her funeral.
84
00:09:04,945 --> 00:09:07,677
Educate girls to save girls.
85
00:09:08,167 --> 00:09:10,635
What are you waiting for?
Say we agree.
86
00:09:11,552 --> 00:09:14,218
We accept, Grandpa. We accept.
87
00:09:14,927 --> 00:09:17,302
We accept.
88
00:09:17,892 --> 00:09:18,968
Accepted.
89
00:09:19,385 --> 00:09:22,186
Grandpa, your wishes
will be fulfilled.
90
00:09:22,704 --> 00:09:25,552
Go, Grandpa,
to your final resting place.
91
00:09:32,723 --> 00:09:33,850
Brother...
92
00:09:39,718 --> 00:09:41,635
Grandpa's spirit juice.
93
00:09:49,260 --> 00:09:50,343
No...
94
00:09:51,022 --> 00:09:53,147
You got what you wanted.
Now get up!
95
00:09:57,189 --> 00:09:58,772
Where am I?
96
00:10:00,147 --> 00:10:04,397
Mom, Dad, what was happening to me?
97
00:10:05,516 --> 00:10:06,772
My child!
98
00:10:08,314 --> 00:10:09,439
-My dear.
-Who are these people?
99
00:10:18,264 --> 00:10:19,605
Uncle, what about GST?
100
00:10:27,185 --> 00:10:31,189
As long as there is superstition,
our business will thrive.
101
00:10:33,069 --> 00:10:34,855
And so will our sins.
102
00:11:04,939 --> 00:11:09,064
Forgive us, Father,
for we have cheated again.
103
00:11:09,439 --> 00:11:11,113
What do you mean?
104
00:11:11,296 --> 00:11:15,022
If we are cheats,
what was the girl, a saint?
105
00:11:15,353 --> 00:11:17,064
Didn't we solve her problem too?
106
00:11:17,147 --> 00:11:19,522
But what about the other scams
we keep doing?
107
00:11:19,746 --> 00:11:20,855
It's a very long list.
108
00:11:20,939 --> 00:11:24,980
Chiku, don't insult my talents,
or I will curse you.
109
00:11:26,105 --> 00:11:28,189
The food's making your brain fat.
110
00:11:28,355 --> 00:11:32,064
What you call cheating,
I call making a living.
111
00:11:33,374 --> 00:11:35,147
Even thieves make a living.
112
00:11:35,621 --> 00:11:36,897
We're tantrics.
113
00:11:36,977 --> 00:11:39,022
We're supposed to protect people.
114
00:11:39,646 --> 00:11:42,772
We possess Father's blessings
and his holy book.
115
00:11:42,939 --> 00:11:45,689
They are just embroidery designs.
116
00:11:45,855 --> 00:11:48,022
You've been glued to it
ever since you were a kid.
117
00:11:49,239 --> 00:11:51,772
Let see you read something from it.
118
00:11:51,855 --> 00:11:53,897
It's a 5,000-year-old language.
119
00:11:54,275 --> 00:11:56,480
One needs strict discipline
to decipher it.
120
00:11:57,266 --> 00:11:58,939
And someday I will.
121
00:11:59,939 --> 00:12:01,397
Like hell you will.
122
00:12:01,477 --> 00:12:03,980
You won't stumble upon
some magical dictionary.
123
00:12:04,189 --> 00:12:06,439
I have hit middle age
trying to explain to you
124
00:12:06,522 --> 00:12:08,355
that this is just business.
125
00:12:08,897 --> 00:12:10,980
There are no ghosts
or spirits in reality.
126
00:12:11,064 --> 00:12:12,855
It's all superstition, my brother.
127
00:12:13,105 --> 00:12:15,439
Believing without seeing
is superstition.
128
00:12:15,670 --> 00:12:19,105
But rejecting what you can't see
is even worse. Don't forget.
129
00:12:22,772 --> 00:12:23,814
Fool.
130
00:12:24,233 --> 00:12:26,814
You can be right
dozens of times, brother.
131
00:12:27,362 --> 00:12:29,564
But I have to prove myself right
only once.
132
00:12:29,814 --> 00:12:31,772
All I need is one real case.
133
00:12:33,064 --> 00:12:35,480
You're so naive, Chiku.
134
00:12:35,772 --> 00:12:38,355
This is why I love you so much.
135
00:13:01,022 --> 00:13:04,772
Your son's spirit is
telling us his last wish.
136
00:13:05,855 --> 00:13:06,772
He wants to be married!
137
00:13:06,852 --> 00:13:08,064
Congratulations.
138
00:13:30,064 --> 00:13:31,689
The marriage was a success.
139
00:13:32,323 --> 00:13:33,772
The spirit has attained salvation.
140
00:13:34,939 --> 00:13:36,314
Immerse it immediately.
141
00:14:28,355 --> 00:14:32,814
Welcome to
the Spirit Carnival 2021.
142
00:14:32,897 --> 00:14:35,564
Whether ghosts, ghouls or destiny,
143
00:14:35,647 --> 00:14:38,772
you'll find a solution
to every problem here.
144
00:14:39,314 --> 00:14:45,064
Come one, come all, tell us your
problems and let us find a solution.
145
00:15:06,772 --> 00:15:11,971
God bless. God bless.
146
00:15:12,522 --> 00:15:15,202
God bless. God bless.
147
00:15:15,439 --> 00:15:18,709
God bless. God bless.
148
00:15:19,230 --> 00:15:22,562
Hail Mahakankal,
exorcise the spirit!
149
00:15:22,814 --> 00:15:26,788
Go! Go! Go!
150
00:15:27,378 --> 00:15:31,147
Goggle Baba, Space Baba, Bengali Baba,
Yoda Baba, tantric and Nath Panthi.
151
00:15:31,314 --> 00:15:32,605
What service are you looking for?
152
00:15:32,689 --> 00:15:34,105
Which baba do you want to meet?
153
00:15:34,185 --> 00:15:35,185
Ullat Baba.
154
00:15:35,855 --> 00:15:38,439
Ullat Baba? Very best choice.
155
00:15:46,428 --> 00:15:51,980
Old Baba, I'll teach your sons
every lesson from A to Z.
156
00:15:52,477 --> 00:15:56,855
Eyes open, chakra close.
157
00:15:57,266 --> 00:16:01,605
Eyes close, chakra open.
158
00:16:02,466 --> 00:16:05,808
You feel energy? Feel...
159
00:16:07,353 --> 00:16:08,795
More feel.
160
00:16:09,907 --> 00:16:14,427
Breathe energy. The energy of love.
161
00:16:15,407 --> 00:16:18,709
Yes. Chakra is full open.
162
00:16:33,128 --> 00:16:34,753
My dear Vibhooti and Chiraunji.
163
00:16:35,413 --> 00:16:39,183
The world is an illusion,
and this book is your answer.
164
00:16:39,624 --> 00:16:41,999
If you practice these spells
with dedication and hard work,
165
00:16:42,079 --> 00:16:44,208
this book shall guide you.
166
00:16:45,387 --> 00:16:46,387
Be fearless.
167
00:16:46,655 --> 00:16:49,179
Be worthy of this power,
and tread with faith.
168
00:16:49,783 --> 00:16:51,902
I shall always be by your side.
169
00:16:53,887 --> 00:16:55,679
Where are you, Father?
170
00:16:57,608 --> 00:16:58,804
Give me a sign.
171
00:17:07,304 --> 00:17:08,345
My book!
172
00:17:11,572 --> 00:17:13,929
God bless. God bless.
173
00:17:14,009 --> 00:17:16,887
God bless. God bless.
174
00:17:17,339 --> 00:17:18,514
My book!
175
00:17:18,594 --> 00:17:20,929
My book. My book.
176
00:17:23,095 --> 00:17:24,209
Is it yours?
177
00:17:25,304 --> 00:17:26,679
Is it yours?
178
00:17:26,887 --> 00:17:28,012
Yes, thank you.
179
00:17:28,095 --> 00:17:29,304
Here you go.
180
00:17:29,845 --> 00:17:30,970
Come, madam.
181
00:17:42,804 --> 00:17:44,095
The key.
182
00:17:47,345 --> 00:17:48,762
I found the key!
183
00:17:49,429 --> 00:17:51,512
I found the dictionary!
184
00:17:51,592 --> 00:17:53,595
Ullat Baba
was my dear departed father.
185
00:17:54,095 --> 00:17:56,929
I am his son Goggle Baba.
186
00:17:57,095 --> 00:18:00,429
Tell me, child,
what brings you here?
187
00:18:00,509 --> 00:18:02,220
What is the difficulty?
188
00:18:02,345 --> 00:18:04,845
-Goggle Baba--
-Stop. Got it!
189
00:18:06,637 --> 00:18:08,488
-Bow to him.
-Got it!
190
00:18:12,234 --> 00:18:14,720
Guruji, come with me.
191
00:18:14,845 --> 00:18:17,304
You can make America great again.
192
00:18:17,387 --> 00:18:20,804
No, Suzy, my country is needing me.
193
00:18:22,637 --> 00:18:26,429
Found it! Found it!
Brother, I found the key.
194
00:18:26,512 --> 00:18:29,137
Now I can decipher any spell.
Which spell do I read first?
195
00:18:29,217 --> 00:18:31,470
Is there a spell here
on how to disappear?
196
00:18:31,637 --> 00:18:34,345
Read it and disappear.
197
00:18:39,429 --> 00:18:40,429
Fine.
198
00:18:42,012 --> 00:18:43,054
I am leaving.
199
00:18:43,179 --> 00:18:44,304
And presto, begone!
200
00:18:46,137 --> 00:18:47,429
For good!
201
00:18:47,804 --> 00:18:49,137
For good?
202
00:18:52,470 --> 00:18:54,429
Chiku, wait!
203
00:18:55,958 --> 00:18:56,958
Hey...
204
00:18:57,012 --> 00:18:58,179
Move, you drunkard.
205
00:18:58,304 --> 00:19:00,512
Why are you always hanging
outside our tent?
206
00:19:01,845 --> 00:19:04,970
Wait...
Look, you're twitching again.
207
00:19:05,717 --> 00:19:08,637
It's not a twitch.
There's bad energy around.
208
00:19:08,845 --> 00:19:10,512
There is no energy around!
209
00:19:10,845 --> 00:19:12,512
This is your frustration.
210
00:19:13,095 --> 00:19:15,054
It's time to break
your vow of celibacy.
211
00:19:15,595 --> 00:19:17,762
You don't deserve
our father's knowledge.
212
00:19:17,845 --> 00:19:20,470
I have been following
our father's teachings.
213
00:19:20,845 --> 00:19:21,845
How to scam people.
214
00:19:21,929 --> 00:19:23,887
You have lost your mind.
Out of my way.
215
00:19:24,845 --> 00:19:26,137
Chiku, wait.
216
00:19:26,804 --> 00:19:31,179
Fine, leave
your helpless brother alone.
217
00:19:31,720 --> 00:19:34,595
Forget all the things
I ever did for you. Forget them.
218
00:19:37,304 --> 00:19:39,470
I was only this young
219
00:19:40,054 --> 00:19:41,512
when you arrived.
220
00:19:41,804 --> 00:19:43,804
Our mother died
as soon as you arrived!
221
00:19:44,012 --> 00:19:45,887
Then Father left us
a few years later.
222
00:19:46,804 --> 00:19:49,970
I spent days starving
so you could eat.
223
00:19:50,804 --> 00:19:53,929
Survived on bananas
so you can have bread!
224
00:19:54,012 --> 00:19:55,682
Last time, it was peanuts.
225
00:19:55,762 --> 00:19:58,595
Focus on the emotions, will you?
226
00:20:02,512 --> 00:20:04,554
I have no one in this world.
227
00:20:05,429 --> 00:20:07,387
No one to support me in my old age.
228
00:20:07,554 --> 00:20:08,637
Get lost!
229
00:20:10,179 --> 00:20:11,724
Poor, helpless me--
230
00:20:11,804 --> 00:20:13,929
Fine, I'm not going.
I changed my plans.
231
00:20:14,095 --> 00:20:15,804
No wife or son...
232
00:20:15,887 --> 00:20:17,724
I changed my plans.
I am not going. Now get up.
233
00:20:17,804 --> 00:20:21,095
Poor restless spirit... Poor--
234
00:20:21,179 --> 00:20:22,345
Nincompoop.
235
00:20:22,637 --> 00:20:24,512
I am not leaving. Now get up.
236
00:20:25,637 --> 00:20:27,741
Chiku! Chiku.
237
00:20:29,470 --> 00:20:32,012
I'll do anything you want,
just name it.
238
00:20:32,387 --> 00:20:33,387
Honestly?
239
00:20:33,748 --> 00:20:35,304
Will you turn over a new leaf?
240
00:20:35,387 --> 00:20:38,345
We'll strive to be real tantrics,
just like our father.
241
00:20:42,001 --> 00:20:42,877
Jai Hind, sir.
242
00:20:42,970 --> 00:20:45,179
-Go!
-Go? You just said don't go.
243
00:20:45,600 --> 00:20:46,711
Hey!
244
00:20:47,678 --> 00:20:49,406
What's the matter, brother?
245
00:20:49,762 --> 00:20:51,137
Why are we hiding? What's wrong?
246
00:20:53,929 --> 00:20:55,220
Inspector Chedilal.
247
00:20:55,554 --> 00:20:57,220
He's followed us all the way here.
248
00:20:57,345 --> 00:20:59,220
What do you expect
when you cheat people?
249
00:20:59,345 --> 00:21:01,095
I am not the only one
cheating people.
250
00:21:03,054 --> 00:21:04,887
Pack our things
and meet me at the van.
251
00:21:04,970 --> 00:21:06,012
I'll take him for a spin.
252
00:21:09,295 --> 00:21:11,512
Hey, Chedi, how are you?
253
00:21:19,113 --> 00:21:20,580
Sorry, don't mind.
254
00:21:22,762 --> 00:21:24,494
Stop, you charlatan!
255
00:21:26,137 --> 00:21:27,430
Hey, mister!
256
00:21:30,702 --> 00:21:31,804
Stop.
257
00:21:53,642 --> 00:21:56,804
I only travel in AC taxis, child.
258
00:21:57,554 --> 00:21:58,720
I see.
259
00:21:59,762 --> 00:22:01,724
Wait a minute. There's your van.
260
00:22:01,804 --> 00:22:03,304
I have no vehicle.
261
00:22:03,384 --> 00:22:06,845
I'm the baba who sold his Maruti
long year back.
262
00:22:06,970 --> 00:22:09,304
But it says here
"Ullat Baba and Sons."
263
00:22:09,387 --> 00:22:12,012
My father was a great tantric.
264
00:22:12,179 --> 00:22:15,304
People use his name
to run their shady businesses.
265
00:22:15,470 --> 00:22:18,137
Bloody frauds!
May they die and turn into ghosts.
266
00:22:18,554 --> 00:22:20,387
Goggle, you fraud.
267
00:22:22,150 --> 00:22:23,099
Goggle.
268
00:22:23,179 --> 00:22:24,097
Wait!
269
00:22:24,137 --> 00:22:25,179
How dare you cheat people?
270
00:22:25,220 --> 00:22:26,220
What rude behaviour is this?
271
00:22:26,304 --> 00:22:28,220
We are the original
Ullat Baba and Sons, madam.
272
00:22:28,637 --> 00:22:29,640
He's a fraud.
273
00:22:29,720 --> 00:22:33,724
If I get enraged,
and I open my third eye,
274
00:22:33,804 --> 00:22:35,220
then it will cause
great destruction.
275
00:22:35,345 --> 00:22:36,379
Really?
276
00:22:38,887 --> 00:22:41,220
This was the only
customised goggles I had.
277
00:22:41,300 --> 00:22:43,345
Now you broke it.
How will I do business now?
278
00:22:46,304 --> 00:22:48,137
If you try to misuse
my father's name again,
279
00:22:48,220 --> 00:22:50,220
I'll gouge your remaining eyes out.
Remember that!
280
00:22:52,595 --> 00:22:55,179
You two sons are the real
embarrassment to your father.
281
00:22:55,637 --> 00:22:57,304
Bunch of useless frauds.
282
00:22:57,554 --> 00:22:59,179
-They are responsible for Baba's death--
-Shut up!
283
00:22:59,259 --> 00:23:01,474
What did you say?
284
00:23:01,554 --> 00:23:03,724
-Wait a minute. Listen to me.
-What?
285
00:23:03,804 --> 00:23:06,487
Boys, attack!
286
00:23:15,137 --> 00:23:18,137
The Tantric Association
will hear about this!
287
00:23:24,804 --> 00:23:26,304
Here comes another one.
288
00:23:29,887 --> 00:23:32,595
No, he's my brother, Vibhooti.
289
00:23:32,970 --> 00:23:34,637
Chiku, get in the van!
290
00:23:35,970 --> 00:23:38,429
She's come looking for our father.
It seems like a real case.
291
00:23:38,512 --> 00:23:39,970
Very good. Very good.
292
00:23:40,220 --> 00:23:41,470
Get her in too.
293
00:23:41,554 --> 00:23:42,887
Yes, please. Come on.
294
00:23:46,804 --> 00:23:47,804
Don't doubt us.
295
00:23:47,804 --> 00:23:49,970
You touched my father's book
with your lucky hands.
296
00:23:50,804 --> 00:23:52,512
There must be
some kind of connection.
297
00:23:52,637 --> 00:23:53,637
Have faith.
298
00:23:54,345 --> 00:23:56,554
Chiku, Chedi's right behind us!
299
00:24:08,512 --> 00:24:09,637
What the...
300
00:24:12,179 --> 00:24:15,929
Sir, I know where they are headed.
They're going to Dharamshala.
301
00:24:16,012 --> 00:24:17,720
Are they wanted for murder?
302
00:24:17,845 --> 00:24:18,763
Worse.
303
00:24:21,901 --> 00:24:23,843
I forgot to introduce myself.
304
00:24:23,923 --> 00:24:26,974
Myself Chiraunji,
and that's my brother, Vibhooti.
305
00:24:27,054 --> 00:24:28,345
How to do, madam?
306
00:24:28,470 --> 00:24:30,220
So, why were you looking
for my father?
307
00:24:30,345 --> 00:24:31,345
What's the case?
308
00:24:31,470 --> 00:24:35,304
27 years ago, your father came
to our estate and solved our problem.
309
00:24:35,637 --> 00:24:37,220
My father brought him there.
310
00:24:37,429 --> 00:24:39,095
And I'm taking you two there now.
311
00:24:39,470 --> 00:24:41,470
Honestly, I don't know
where to begin.
312
00:24:42,601 --> 00:24:44,012
It may sound a little strange.
313
00:24:44,095 --> 00:24:45,970
Nothing is strange for us, madam.
314
00:24:46,804 --> 00:24:48,054
Please begin.
315
00:24:49,845 --> 00:24:52,095
We own tea estates
near Dharamshala...
316
00:24:56,137 --> 00:24:57,637
Near Dharamshala...
317
00:24:59,970 --> 00:25:01,179
Brother!
318
00:25:01,804 --> 00:25:06,179
We own tea estates near Dharamshala.
Silawar Estate.
319
00:25:08,429 --> 00:25:09,970
We produced the best tea
in the country.
320
00:25:10,137 --> 00:25:12,554
My dad was really proud of it.
321
00:25:13,970 --> 00:25:16,137
But everything changed
after his death.
322
00:25:16,345 --> 00:25:17,804
My sister returned from London,
323
00:25:17,887 --> 00:25:19,554
and together we began
managing the estate.
324
00:25:20,012 --> 00:25:22,470
Our factory has been incurring losses
for a long time.
325
00:25:23,512 --> 00:25:24,887
You own a factory.
326
00:25:26,220 --> 00:25:27,220
Please continue.
327
00:25:27,345 --> 00:25:29,762
The tea estates are useless
without the workers.
328
00:25:29,887 --> 00:25:35,095
And, for the past two weeks,
my workers have been afraid.
329
00:25:38,470 --> 00:25:39,762
Vinod.
330
00:25:42,762 --> 00:25:45,512
What's happening?
Why is everyone leaving?
331
00:25:46,304 --> 00:25:49,762
Everyone wants to be home
before nightfall, ma'am.
332
00:25:50,686 --> 00:25:52,804
There is no ghost here.
You make them understand.
333
00:25:53,012 --> 00:25:57,470
If it's about the salary,
I promise it won't be late this time.
334
00:25:57,637 --> 00:25:58,637
Please.
335
00:25:58,970 --> 00:26:04,304
What good is money
without life, ma'am?
336
00:26:06,179 --> 00:26:07,720
-Vinod--
-See you tomorrow.
337
00:26:51,887 --> 00:26:53,095
Who's there?
338
00:26:56,595 --> 00:26:57,762
Who's there?
339
00:27:40,762 --> 00:27:42,220
I barely managed to get home.
340
00:27:42,690 --> 00:27:44,762
But it was definitely
something supernatural.
341
00:27:45,095 --> 00:27:47,637
There's a Kichkandi in my estate.
342
00:27:50,137 --> 00:27:51,179
Kich what?
343
00:27:52,137 --> 00:27:53,929
-Kichkandi.
-Yes.
344
00:27:54,512 --> 00:27:55,845
Kichkandi...
345
00:27:56,804 --> 00:27:58,095
Take over the wheels, brother.
346
00:27:58,179 --> 00:28:00,929
I think Father mentioned something
about it in his book, Ms. Maya.
347
00:28:01,137 --> 00:28:02,220
Kichkandi!
348
00:28:03,637 --> 00:28:06,345
Your father was the one
who drove her away 27 years ago.
349
00:28:06,650 --> 00:28:08,345
I don't know how she returned.
350
00:28:08,804 --> 00:28:10,054
She dwells in the mountains.
351
00:28:10,220 --> 00:28:12,220
A stubborn and dangerous spirit.
352
00:28:12,970 --> 00:28:14,179
Ferocious.
353
00:28:14,595 --> 00:28:16,054
Don't worry, madam.
354
00:28:16,429 --> 00:28:18,595
We know these spirits well.
355
00:28:19,637 --> 00:28:21,323
They are real drama queens.
356
00:28:21,470 --> 00:28:22,845
Hungry for attention.
357
00:28:23,470 --> 00:28:26,095
We'll have to perform
the Naked Spirit ritual.
358
00:28:27,804 --> 00:28:29,512
Yes, that's the best option.
359
00:28:29,592 --> 00:28:31,179
We'll all have to strip.
360
00:28:32,035 --> 00:28:32,911
Full nude.
361
00:28:32,970 --> 00:28:35,137
Sorry, I misread it.
It's Blood Spirit ritual.
362
00:28:35,554 --> 00:28:37,554
We'll have to perform
the Blood Spirit ritual.
363
00:28:37,634 --> 00:28:40,137
To destroy the Kichkandi!
364
00:28:40,220 --> 00:28:41,762
Look how passionate he is.
365
00:28:42,179 --> 00:28:45,804
Don't worry. We'll get
rid of this Kachkundi for you.
366
00:28:46,054 --> 00:28:47,804
Advance is Rs. 51,000.
367
00:28:48,358 --> 00:28:50,345
Food, travel, lodging at your cost.
368
00:28:50,595 --> 00:28:51,637
No, no.
369
00:28:52,304 --> 00:28:54,304
We will not charge any fee, madam.
370
00:28:54,470 --> 00:28:55,970
This is our father's case
from long ago.
371
00:28:56,054 --> 00:28:57,970
We assure you good
after-sales service for free.
372
00:29:00,137 --> 00:29:01,970
-Sorry.
-There was a cat on the road.
373
00:29:40,304 --> 00:29:41,637
Ma'am is back!
374
00:29:42,429 --> 00:29:43,762
Come on.
375
00:29:44,220 --> 00:29:45,220
Hello, ma'am.
376
00:29:45,300 --> 00:29:47,304
Hello, hello.
What were you doing?
377
00:29:47,387 --> 00:29:49,387
-Playing.
-Playing.
378
00:29:49,762 --> 00:29:51,012
These are our worker's children.
379
00:29:51,304 --> 00:29:52,724
Their village is just up ahead,
380
00:29:52,804 --> 00:29:54,970
-and our estate is beyond that.
-Very good.
381
00:29:56,053 --> 00:29:58,470
-What were you playing?
-Hide-and-seek.
382
00:29:58,804 --> 00:30:00,012
Really?
383
00:30:00,304 --> 00:30:02,929
It's quite late.
Don't play out here at night.
384
00:30:03,304 --> 00:30:05,037
There are wild animals here.
385
00:30:05,595 --> 00:30:08,679
-Come on, go home. Bye.
-Bye. Bye.
386
00:30:36,595 --> 00:30:39,804
Shonku, Shonku, Shonku.
387
00:30:41,387 --> 00:30:42,724
Shonku. Good boy.
388
00:30:42,804 --> 00:30:44,637
You're such a good boy.
389
00:30:47,137 --> 00:30:50,054
My grandfather bought
this place in 1942.
390
00:30:50,513 --> 00:30:53,095
Our family's been running
tea estates out here ever since.
391
00:30:53,220 --> 00:30:54,970
You'll be staying
at the guest house.
392
00:30:55,470 --> 00:30:56,762
I'll get the keys.
393
00:30:59,470 --> 00:31:01,179
Bravo, bro!
394
00:31:01,445 --> 00:31:03,845
This is actually a real case.
395
00:31:04,304 --> 00:31:05,804
This is a five-star hotel.
396
00:31:06,470 --> 00:31:08,970
We're not here on vacation.
We're here to work.
397
00:31:09,137 --> 00:31:10,762
Yes, that is important.
398
00:31:11,179 --> 00:31:12,429
Work hard.
399
00:31:15,095 --> 00:31:16,887
I'll soak up the sun
on the swing here,
400
00:31:17,095 --> 00:31:18,804
work out on this lawn,
401
00:31:19,512 --> 00:31:21,012
and have breakfast
over there.
402
00:31:21,179 --> 00:31:23,054
And we'll get fired by lunchtime.
403
00:31:58,220 --> 00:31:59,387
Here you go.
404
00:32:00,220 --> 00:32:02,429
Where did you find
these two ulti babas?
405
00:32:02,887 --> 00:32:03,929
"Ullat Baba."
406
00:32:04,012 --> 00:32:05,179
Yeah, same thing.
407
00:32:05,429 --> 00:32:08,137
Kanu, please.
Let's not do this again.
408
00:32:09,595 --> 00:32:11,470
That's Kanika, my sister.
409
00:32:11,720 --> 00:32:14,762
And these are Ullat Baba's sons,
Vibhooti and Chiraunji.
410
00:32:15,762 --> 00:32:17,345
They are here to help us.
411
00:32:17,429 --> 00:32:20,387
Help us? Or themselves?
412
00:32:20,470 --> 00:32:21,724
Kanu, please.
413
00:32:21,804 --> 00:32:23,345
Your sister is quite rude, madam.
414
00:32:23,429 --> 00:32:24,724
I am sorry. Actually, she--
415
00:32:24,804 --> 00:32:27,470
You will pay
for this disrespectful behaviour.
416
00:32:27,845 --> 00:32:29,595
Rs. 21,000 in cash.
417
00:32:29,675 --> 00:32:31,304
Or we leave.
418
00:32:31,387 --> 00:32:32,724
Good riddance!
419
00:32:32,804 --> 00:32:34,429
Fine, I accept.
420
00:32:35,595 --> 00:32:36,762
Then we stay.
421
00:32:37,304 --> 00:32:38,429
My God.
422
00:32:39,804 --> 00:32:41,137
How can we pay?
423
00:32:41,387 --> 00:32:44,304
Hasn't my sister told you
we're bankrupt?
424
00:32:45,595 --> 00:32:48,595
Penniless, poor, no money.
425
00:32:48,970 --> 00:32:50,512
We're not here
to earn money, madam.
426
00:32:50,595 --> 00:32:52,724
Fine! Then you are
basically free of cost.
427
00:32:52,804 --> 00:32:55,470
Not even death
is free of cost, madam.
428
00:32:56,012 --> 00:32:58,845
You are much pettier
than your house might suggest.
429
00:33:01,929 --> 00:33:03,595
Do not presume to know everything.
430
00:33:03,762 --> 00:33:05,012
But that is what I am here for.
431
00:33:05,762 --> 00:33:08,304
I can see all that is hidden.
432
00:33:08,804 --> 00:33:11,387
And when you realize
just how much I can see,
433
00:33:11,929 --> 00:33:13,512
it will blow your mind.
434
00:33:17,804 --> 00:33:19,804
Madame, detox day today.
435
00:33:20,137 --> 00:33:21,762
Give me that, Hari.
436
00:33:21,929 --> 00:33:24,887
Greetings, baba!
Thousand greetings to you!
437
00:33:24,970 --> 00:33:26,012
God bless. God bless.
438
00:33:26,095 --> 00:33:29,304
Myself Hari Kumar.
General manager of Silawar Estate.
439
00:33:29,804 --> 00:33:30,970
You may not believe this,
440
00:33:31,054 --> 00:33:33,220
but I've heard stories
about you since I was a kid.
441
00:33:33,970 --> 00:33:38,595
Thanks to yoga you seem
to not have aged at all.
442
00:33:39,095 --> 00:33:40,595
Madame, I must say
443
00:33:40,804 --> 00:33:42,470
Ullat Baba is too ageless.
444
00:33:42,762 --> 00:33:46,054
Mister, you're mistaking
the son for the father.
445
00:33:46,429 --> 00:33:47,762
Ullat Baba and Sons.
446
00:33:49,304 --> 00:33:50,804
-I apologise, baba.
-It's all right.
447
00:33:51,387 --> 00:33:54,179
Madam, the villagers have been waiting
since morning to meet Ullat Baba.
448
00:33:54,259 --> 00:33:55,699
Lazy lumps will grab any excuse
to shirk work.
449
00:33:55,779 --> 00:33:57,375
-Tell them to push off.
-Okay, madam.
450
00:33:57,459 --> 00:33:58,750
-Wait, Hari.
-Yes, madam.
451
00:33:58,875 --> 00:34:00,500
-Come with me, you two.
-Yes.
452
00:34:01,710 --> 00:34:02,875
Please, this way.
453
00:34:05,292 --> 00:34:06,834
Hari, where are you going?
454
00:34:06,914 --> 00:34:08,209
Baba will give a speech.
455
00:34:08,561 --> 00:34:11,042
Feed milk to Shonku. Go.
456
00:34:11,125 --> 00:34:12,084
Okay, madame.
457
00:34:19,084 --> 00:34:20,397
They are here.
458
00:34:21,883 --> 00:34:23,166
Baba is smart and good-looking.
459
00:34:23,246 --> 00:34:26,542
-Hello, madam.
-Hello. Hello.
460
00:34:27,375 --> 00:34:31,500
I promised I will
only return with baba.
461
00:34:31,890 --> 00:34:33,295
-Here they are.
-Hello.
462
00:34:33,375 --> 00:34:36,959
No need to be scared.
They will help us.
463
00:34:37,542 --> 00:34:41,459
People of Silawar,
your days of despair are over.
464
00:34:41,978 --> 00:34:45,792
Your guardians Ullat Baba and sons
have arrived.
465
00:34:48,584 --> 00:34:52,292
There are no spirits
we haven't exorcised.
466
00:34:52,875 --> 00:34:56,084
Let me introduce you
to Chiraunji baba.
467
00:34:56,459 --> 00:35:00,167
Exorcism specialist,
four... five-time gold medallist.
468
00:35:02,084 --> 00:35:03,542
Baba has won an award.
469
00:35:03,625 --> 00:35:04,584
Five times.
470
00:35:04,664 --> 00:35:05,792
Settle down. Settle down.
471
00:35:08,209 --> 00:35:12,167
Now it's our responsibility to rid
this village of the Kichkandi.
472
00:35:13,959 --> 00:35:17,334
And our real gold medal
will be to complete this job.
473
00:35:20,167 --> 00:35:21,232
Friends,
474
00:35:22,335 --> 00:35:27,545
we've dealt with
more powerful spirits in our life.
475
00:35:29,125 --> 00:35:31,500
And this is an ordinary Kichkandi.
476
00:35:32,167 --> 00:35:33,584
Kichkandi!
477
00:35:33,767 --> 00:35:36,042
Kichkandi! Kichkandi!
478
00:35:36,250 --> 00:35:37,167
Oh, no.
479
00:35:37,959 --> 00:35:39,919
Show yourself if you dare!
480
00:35:40,375 --> 00:35:41,917
Stop overdoing it, brother.
481
00:35:42,417 --> 00:35:44,750
Let's see you enter her house!
482
00:35:45,917 --> 00:35:47,875
Or kill him!
483
00:35:49,125 --> 00:35:51,429
Or possess her!
484
00:35:54,875 --> 00:35:59,292
This is Vibhooti,
and this is an open challenge.
485
00:36:01,750 --> 00:36:05,375
My brother means to say
that we're completely prepared.
486
00:36:06,959 --> 00:36:08,709
And we'll control this spirit.
487
00:36:09,000 --> 00:36:11,167
You can all go home and rest.
488
00:36:11,375 --> 00:36:14,292
-Let's go.
-Yes, go home, but...
489
00:36:16,125 --> 00:36:18,459
hold each other's hand.
490
00:36:19,625 --> 00:36:21,542
Soon it will be nightfall.
491
00:36:29,966 --> 00:36:32,381
-Hurry up.
-I'm hurrying up.
492
00:36:34,472 --> 00:36:37,116
Come on, run.
493
00:37:13,709 --> 00:37:15,542
Wait inside.
I'll be back in a flash.
494
00:37:15,625 --> 00:37:18,334
How often have I told you
to eat a light dinner.
495
00:37:18,625 --> 00:37:19,959
Can't you wait until morning?
496
00:37:20,209 --> 00:37:21,959
It's not my fault.
497
00:37:22,334 --> 00:37:24,625
Why did you cook
such delicious mutton?
498
00:37:24,705 --> 00:37:26,754
Wait inside.
I'll be back in a flash.
499
00:37:26,834 --> 00:37:28,709
Are you going
to leave me alone here?
500
00:37:29,042 --> 00:37:30,795
What if she possesses me?
501
00:37:30,875 --> 00:37:33,000
Then say a little prayer,
and let's go.
502
00:37:35,417 --> 00:37:36,459
Hurry up.
503
00:37:50,292 --> 00:37:51,362
Watch where you're going.
504
00:37:51,442 --> 00:37:52,584
Look where you're going.
505
00:38:07,834 --> 00:38:08,834
Keep walking.
506
00:38:19,584 --> 00:38:20,616
Here.
507
00:38:21,834 --> 00:38:23,045
Wait outside.
508
00:38:23,125 --> 00:38:25,125
-Or will you come inside?
-No, I'm fine.
509
00:38:27,667 --> 00:38:28,939
-Hurry up.
-Yes.
510
00:38:29,125 --> 00:38:30,900
-Don't take too long.
-No.
511
00:38:34,834 --> 00:38:35,750
Listen...
512
00:38:36,811 --> 00:38:38,334
How's the pressure?
513
00:38:51,709 --> 00:38:53,459
-Lata sweetheart.
-Yes.
514
00:38:53,834 --> 00:38:55,055
Sing something.
515
00:38:55,209 --> 00:38:56,250
This is very scary for me.
516
00:38:56,334 --> 00:38:57,334
Don't be stupid.
517
00:38:57,750 --> 00:38:58,750
What if she hears us?
518
00:38:58,792 --> 00:39:00,334
Please, sweetheart.
519
00:39:01,750 --> 00:39:03,709
It's so scary
that I am constipated.
520
00:39:03,875 --> 00:39:05,834
This is no time to request a song.
521
00:39:07,211 --> 00:39:09,167
Please, sweetheart, sing a song.
522
00:39:10,000 --> 00:39:12,500
Okay, fine.
You've got a death wish today.
523
00:39:13,250 --> 00:39:15,250
-Hurry up.
-Fine, I am singing.
524
00:39:15,500 --> 00:39:16,375
Now.
525
00:39:20,959 --> 00:39:25,917
Everyone's singing
Everyone's elated
526
00:39:26,709 --> 00:39:29,250
Why are we so quiet?
527
00:39:30,834 --> 00:39:35,250
Strike a chord in my heart
528
00:39:35,875 --> 00:39:40,084
Why are we so silent?
Sing with me
529
00:39:41,209 --> 00:39:42,460
Come to me
530
00:39:42,540 --> 00:39:43,540
Is it coming?
531
00:39:43,667 --> 00:39:45,584
It's coming.
It's coming. Keep singing.
532
00:39:45,750 --> 00:39:49,042
Come to me
533
00:40:05,625 --> 00:40:08,000
Lata dear, why did you stop?
534
00:40:09,084 --> 00:40:10,875
Lata sweetie?
535
00:40:12,834 --> 00:40:13,834
My dear?
536
00:40:15,374 --> 00:40:16,750
Darling, my dear?
537
00:40:18,500 --> 00:40:19,500
Lata...
538
00:40:20,292 --> 00:40:21,834
Why aren't you singing?
539
00:40:27,709 --> 00:40:29,250
Kichkandi!
540
00:40:33,250 --> 00:40:34,375
Forgive us.
541
00:40:35,250 --> 00:40:36,667
Forgive us, Kichkandi.
542
00:40:37,584 --> 00:40:39,834
Forgive us.
543
00:40:39,914 --> 00:40:41,209
Forgive us.
544
00:40:41,584 --> 00:40:43,505
Forgive us.
545
00:40:47,792 --> 00:40:50,417
Forgive us. Forgive us.
546
00:40:50,709 --> 00:40:52,209
Forgive us.
547
00:41:09,750 --> 00:41:12,792
I stand in solidarity
with my people.
548
00:41:13,209 --> 00:41:15,917
When will superstitions end
in my country?
549
00:41:16,375 --> 00:41:19,834
Wake up. Get back to your jobs.
Earn some money.
550
00:41:20,084 --> 00:41:24,042
Let's break the shackles
of superstition! Go on!
551
00:41:25,167 --> 00:41:27,334
#goosebumps, madame.
552
00:41:31,959 --> 00:41:34,792
Welcome, disaster babas.
553
00:41:35,292 --> 00:41:38,578
Speak your minds.
I am with you.
554
00:41:38,667 --> 00:41:39,584
It's horrible, baba.
555
00:41:39,667 --> 00:41:41,170
You've made Kichkandi furious.
556
00:41:41,250 --> 00:41:44,292
-Yes...
-She will kill us all.
557
00:41:46,250 --> 00:41:47,709
Who saw Kichkandi?
558
00:41:49,709 --> 00:41:52,042
It was you. You challenged her.
559
00:41:52,875 --> 00:41:54,125
Now she's here.
560
00:41:54,917 --> 00:41:56,084
Look at his condition.
561
00:41:56,625 --> 00:41:58,167
He's turned completely pale.
562
00:41:59,709 --> 00:42:02,795
Stay back. We won't be impressed
by your sweet talks anymore.
563
00:42:02,875 --> 00:42:04,667
-You go, Lata!
-Go.
564
00:42:04,834 --> 00:42:07,375
Calm down. Calm down, please.
565
00:42:07,459 --> 00:42:08,375
Yes.
566
00:42:08,459 --> 00:42:10,375
Give baba a chance to speak.
567
00:42:11,285 --> 00:42:17,209
O naive villagers, who would
know a spirit better than a tantric?
568
00:42:17,292 --> 00:42:21,917
And who would know how to
take advantage of your innocence?
569
00:42:22,000 --> 00:42:23,709
Enough, please.
570
00:42:24,500 --> 00:42:26,417
These babas are here to help us.
571
00:42:26,500 --> 00:42:29,875
But, madam, Ullat Baba
solved our problem immediately.
572
00:42:29,959 --> 00:42:31,375
These people seem hopeless.
573
00:42:31,459 --> 00:42:33,959
Nepotism has ruined this country.
574
00:42:36,463 --> 00:42:39,125
I think they are
not sons of Ullat Baba.
575
00:42:39,209 --> 00:42:41,709
-Right, right...
-Who said that?
576
00:42:41,959 --> 00:42:43,375
Who said that?
577
00:42:43,917 --> 00:42:45,584
We're the original Vaidyas.
578
00:42:47,292 --> 00:42:50,375
The seventh generation
of the Kaal Bhairav tantric clan.
579
00:42:51,792 --> 00:42:55,000
We've documents
of all our ancestors.
580
00:42:55,834 --> 00:42:57,417
Who wants to see them?
581
00:42:58,917 --> 00:43:01,375
Do you want to see them?
582
00:43:02,250 --> 00:43:06,375
Lata, what's that one thing
you're an expert in?
583
00:43:06,625 --> 00:43:08,292
The thing no one can do
better than you.
584
00:43:08,459 --> 00:43:09,792
What's special about you?
585
00:43:10,500 --> 00:43:11,584
Mutton sekuwa.
586
00:43:11,792 --> 00:43:13,792
No one can make it better than me.
Isn't that right?
587
00:43:14,000 --> 00:43:16,834
Did I ask whether you add
oil first or water?
588
00:43:18,500 --> 00:43:19,500
No, you didn't.
589
00:43:19,584 --> 00:43:24,375
Then you've no right
to ask how we do our job.
590
00:43:27,042 --> 00:43:29,709
Let us do our job our way.
591
00:43:30,792 --> 00:43:31,834
Please.
592
00:43:33,375 --> 00:43:35,792
Let the leaves grow in the estate.
593
00:43:36,375 --> 00:43:37,667
Not in your minds.
594
00:43:38,750 --> 00:43:42,667
We challenged the Kichkandi
and she came.
595
00:43:44,209 --> 00:43:48,375
You shouldn't be mourning,
but you should be happy.
596
00:43:48,959 --> 00:43:54,917
If we can summon her,
can't we drive her away?
597
00:43:55,584 --> 00:43:56,959
Repeat after me.
598
00:43:57,125 --> 00:43:59,475
-Go, Kichkandi!
-Go, Kichkandi!
599
00:43:59,555 --> 00:44:02,125
-Go, Kichkandi!
-Go, Kichkandi!
600
00:44:02,209 --> 00:44:04,662
-Go, Kichkandi!
-Go, Kichkandi!
601
00:44:04,742 --> 00:44:07,459
-Go, Kichkandi!
-Kichkandi, go!
602
00:44:07,542 --> 00:44:09,976
-Kichkandi, go!
-Kichkandi, go!
603
00:44:10,056 --> 00:44:12,417
-Go, Kichkandi!
-Go, Kichkandi!
604
00:44:12,500 --> 00:44:15,337
-Go, Kichkandi!
-Go, Kichkandi!
605
00:44:15,417 --> 00:44:18,042
-Go, Kichkandi!
-Go, Kichkandi!
606
00:44:21,542 --> 00:44:22,625
Bless you.
607
00:44:23,834 --> 00:44:24,875
Bless you.
608
00:44:27,917 --> 00:44:29,552
Don't touch me.
609
00:44:32,834 --> 00:44:34,375
Dark energy.
610
00:44:35,421 --> 00:44:36,905
Bless you.
611
00:44:37,625 --> 00:44:39,709
Bless you.
612
00:44:40,334 --> 00:44:42,959
Bless you. Bless you.
613
00:44:43,155 --> 00:44:45,031
Bless you. Bless you.
614
00:44:55,875 --> 00:44:59,042
See, everyone's happy
and back to work.
615
00:44:59,599 --> 00:45:01,917
I have a strong feeling everything
will return to normal soon.
616
00:45:02,000 --> 00:45:03,667
What will you pay them for salary?
617
00:45:04,501 --> 00:45:05,917
Baba's blessings.
618
00:45:06,000 --> 00:45:07,754
We can turn this around, Kanu.
619
00:45:07,834 --> 00:45:09,712
Provided you drop
this negative approach.
620
00:45:09,792 --> 00:45:11,750
I am being practical, Maya.
621
00:45:12,917 --> 00:45:15,292
Let's sell everything
and move to London.
622
00:45:15,375 --> 00:45:17,042
I have a strong base there.
623
00:45:17,265 --> 00:45:20,209
We'll open
an exclusive bar in Soho.
624
00:45:20,500 --> 00:45:23,542
We'll have the best music,
the best cocktails.
625
00:45:23,792 --> 00:45:26,292
Really hot bouncers.
626
00:45:26,834 --> 00:45:30,792
And Long Island iced tea.
627
00:45:32,209 --> 00:45:35,375
That way you can still follow
your passion for tea.
628
00:45:35,459 --> 00:45:36,834
You just don't get it.
629
00:45:37,125 --> 00:45:39,084
This estate is Papa's legacy.
630
00:45:39,417 --> 00:45:42,542
Fine. We'll name our bar
after Papa.
631
00:45:43,739 --> 00:45:44,875
Kulbhushan Bar?
632
00:45:45,625 --> 00:45:47,667
No, no, no, I take that back.
633
00:45:48,350 --> 00:45:49,378
Sorry, Papa.
634
00:45:49,458 --> 00:45:51,709
You know what?
Focus on your blogging or whatever.
635
00:45:51,875 --> 00:45:54,250
And leave me
and this factory alone.
636
00:45:54,542 --> 00:45:56,000
-Thank you so much for your support.
-Mayu...
637
00:45:56,084 --> 00:45:57,917
No, no, thanks for your support.
638
00:45:58,250 --> 00:45:59,959
"No, no, thanks for your support."
639
00:46:00,500 --> 00:46:02,667
"Hard at work."
640
00:46:07,334 --> 00:46:09,334
Don't be scared.
Tell baba what you saw.
641
00:46:09,918 --> 00:46:12,084
She had silky hair.
642
00:46:13,040 --> 00:46:14,750
Her sari was torn everywhere.
643
00:46:15,209 --> 00:46:16,209
Anything else?
644
00:46:16,417 --> 00:46:18,292
And she was spewing
lightning from her mouth.
645
00:46:18,780 --> 00:46:19,780
Lighting?
646
00:46:20,265 --> 00:46:21,375
From her mouth.
647
00:46:28,125 --> 00:46:30,472
You tell them. Tell them.
648
00:46:30,552 --> 00:46:32,459
She looked scary.
649
00:46:32,539 --> 00:46:34,803
She had long iron nails.
650
00:46:36,165 --> 00:46:38,125
She looked like the mummy.
651
00:46:38,209 --> 00:46:39,625
Mummy? Whose mummy?
652
00:46:39,875 --> 00:46:42,459
Baba, she meant the Egyptian mummy.
653
00:46:42,542 --> 00:46:44,042
-Covered in strips.
-That's what we saw.
654
00:46:44,125 --> 00:46:46,264
-Exactly this one.
-Covered in strips.
655
00:46:46,344 --> 00:46:47,709
Have you seen it too?
656
00:46:52,916 --> 00:46:56,792
-Have you seen the Kich--
-Baba, where's the time?
657
00:46:56,917 --> 00:46:58,542
I'm the general manager
of the estate.
658
00:46:58,625 --> 00:47:00,250
I generally do
all the work around here.
659
00:47:00,330 --> 00:47:04,000
Madame's shopping, her shooting,
factory, Shonku, make-up.
660
00:47:05,042 --> 00:47:06,250
Make-up?
661
00:47:07,952 --> 00:47:10,084
Her make-up comes
specially from London.
662
00:47:12,500 --> 00:47:15,417
Look at this pretty little plant.
It's tea.
663
00:47:15,678 --> 00:47:19,553
How much do you spend on one
cup of tea at an overpriced cafe?
664
00:47:19,720 --> 00:47:20,720
A lot?
665
00:47:20,762 --> 00:47:23,720
But our own homegrown tea
we completely disregard.
666
00:47:23,928 --> 00:47:26,428
#backtoroots.
667
00:47:30,178 --> 00:47:33,178
Sorry, madam, for photobombing you.
668
00:47:33,428 --> 00:47:34,470
Idiot.
669
00:47:35,012 --> 00:47:36,012
Here.
670
00:47:37,637 --> 00:47:39,970
You don't look like you feel cold.
671
00:47:40,053 --> 00:47:42,637
And you don't look
like a tantric to me.
672
00:47:43,345 --> 00:47:44,720
Why are you wasting your time?
673
00:47:44,803 --> 00:47:46,640
Do your job. Get rid of the ghost.
674
00:47:46,720 --> 00:47:50,262
That's what we're doing.
The Kichkandi can possess anyone.
675
00:47:50,470 --> 00:47:53,345
I am protecting you. Z+ security.
676
00:47:53,428 --> 00:47:55,553
I don't believe in ghosts
or spirits.
677
00:47:55,887 --> 00:47:57,178
I don't need your security.
678
00:47:58,178 --> 00:47:59,303
Think again.
679
00:47:59,428 --> 00:48:02,137
Ghosts fancy single women.
680
00:48:02,220 --> 00:48:03,970
Do you know
what "fancy" means, madam?
681
00:48:09,595 --> 00:48:11,053
I do. Very well.
682
00:48:11,637 --> 00:48:13,720
And I also know
how to kick on it too.
683
00:48:19,012 --> 00:48:21,012
We're tenacious, madam.
684
00:48:21,470 --> 00:48:23,929
We'll take all your kicks
without complaint.
685
00:48:25,095 --> 00:48:27,137
I saw her on the tree.
686
00:48:27,428 --> 00:48:29,387
She was singing aloud.
687
00:48:29,637 --> 00:48:31,262
-Singing?
-Like...
688
00:48:34,387 --> 00:48:35,470
Yes.
689
00:49:04,720 --> 00:49:05,970
Are you not afraid of ghosts?
690
00:49:06,595 --> 00:49:08,345
You're a brave girl, sweetie.
691
00:49:10,345 --> 00:49:12,303
Go play with your friends.
692
00:49:16,762 --> 00:49:18,303
Are you deaf-mute?
693
00:49:20,303 --> 00:49:21,512
Vibhooti.
694
00:49:21,845 --> 00:49:24,053
My name's Vibhooti.
695
00:49:24,845 --> 00:49:26,178
What's your name?
696
00:49:27,095 --> 00:49:28,095
Pine nuts?
697
00:49:28,762 --> 00:49:31,303
Tree? Leaves? Seeds?
698
00:49:32,428 --> 00:49:33,470
Flowers?
699
00:49:34,137 --> 00:49:35,137
Cow dung?
700
00:49:38,970 --> 00:49:40,095
Titli [butterfly].
701
00:49:42,595 --> 00:49:43,720
Great.
702
00:49:44,428 --> 00:49:46,845
This was Chiku's favourite game.
703
00:49:47,095 --> 00:49:49,803
Eeny, Meeny, Miny, Moe
Catch a tiger by the toe
704
00:49:50,220 --> 00:49:56,428
If he hollers, let him go
Eeny, Meeny, Miny, Moe
705
00:50:02,720 --> 00:50:04,928
Hello. Ullat Baba and Sons.
706
00:50:05,012 --> 00:50:07,303
Hello, this is the queen of Kangra.
707
00:50:07,387 --> 00:50:10,553
My husband's been
possessed by a witch.
708
00:50:10,637 --> 00:50:13,095
Please help us.
Please, pretty please.
709
00:50:13,178 --> 00:50:14,720
Of course, we'll help.
710
00:50:14,803 --> 00:50:16,928
But, currently,
we don't have dates, madam.
711
00:50:17,012 --> 00:50:21,012
Just tell us wherever you are.
Give me your exact address.
712
00:50:21,095 --> 00:50:24,720
I'll throw my husband in the back
of our Mercedes and bring him over.
713
00:50:26,678 --> 00:50:27,637
Oh, no.
714
00:50:28,345 --> 00:50:29,470
Excuse me.
715
00:50:29,553 --> 00:50:34,428
Listen, Chedi, these tricks
won't work on a pro like me.
716
00:50:34,512 --> 00:50:36,637
Listen, you charlatan.
717
00:50:37,262 --> 00:50:40,595
The snake can't escape
the eagle for too long.
718
00:50:40,762 --> 00:50:43,803
If your father was Ullat,
then I'm a bullet.
719
00:50:43,970 --> 00:50:46,137
I am in Dharamshala.
720
00:50:46,262 --> 00:50:48,720
Then go meet the Dalai Lama.
We're busy.
721
00:50:52,345 --> 00:50:53,345
So...
722
00:51:02,553 --> 00:51:03,720
What are you doing here?
723
00:51:04,303 --> 00:51:05,428
Hello, Maya.
724
00:51:07,803 --> 00:51:09,720
Looking at my father's picture.
725
00:51:12,262 --> 00:51:13,637
That's my father.
726
00:51:14,970 --> 00:51:16,053
I miss him.
727
00:51:18,262 --> 00:51:21,928
The last time I saw him
I was only five.
728
00:51:23,220 --> 00:51:26,387
He called me,
made me sit beside him,
729
00:51:28,887 --> 00:51:30,053
and gave me this book.
730
00:51:30,512 --> 00:51:31,720
He said, "Keep it with you.
731
00:51:32,887 --> 00:51:35,345
"It will always guide you."
732
00:51:36,720 --> 00:51:37,887
I was so young and naive,
733
00:51:37,970 --> 00:51:41,970
I said, "Is this a torch
that will guide me?"
734
00:51:42,720 --> 00:51:45,720
He smiled just like you
and said, "You got that right."
735
00:51:48,803 --> 00:51:49,720
Then?
736
00:51:51,345 --> 00:51:53,720
He wasn't there
when I got up in the morning.
737
00:52:04,303 --> 00:52:06,137
-Keep it.
-No, Maya, please.
738
00:52:06,720 --> 00:52:08,470
No, please...
739
00:52:09,428 --> 00:52:10,678
-Are you sure?
-Yes.
740
00:52:15,262 --> 00:52:16,387
Thank you, Maya.
741
00:52:21,262 --> 00:52:22,262
Hello.
742
00:52:23,137 --> 00:52:24,428
Wait, I am coming.
743
00:52:26,470 --> 00:52:27,470
Any luck?
744
00:52:27,470 --> 00:52:30,470
I talked to the villagers, but
they are all making wild guesses.
745
00:52:30,553 --> 00:52:32,595
No one told me anything solid.
746
00:52:33,470 --> 00:52:35,803
Do you know anyone
from when Father was here?
747
00:52:37,845 --> 00:52:38,970
Wait a minute.
748
00:52:42,470 --> 00:52:43,387
Santu.
749
00:52:44,387 --> 00:52:45,682
How could I forget?
750
00:52:45,941 --> 00:52:48,303
He was there
when your father came here.
751
00:52:48,553 --> 00:52:50,303
He's lives in a monastery up ahead.
752
00:52:50,428 --> 00:52:51,970
You must meet him.
753
00:53:02,303 --> 00:53:04,762
Mr. Santu, we're Vibhooti
and Chiraunji.
754
00:53:04,845 --> 00:53:06,178
Sons of Ullat Baba.
755
00:53:07,762 --> 00:53:09,137
We need your help.
756
00:53:12,303 --> 00:53:17,887
30 years ago, my wife, Manju,
and I came here from Manali to work.
757
00:53:19,637 --> 00:53:21,595
The owner had warned us...
758
00:53:23,262 --> 00:53:24,970
that the jungle
on the other side of the estate
759
00:53:25,928 --> 00:53:28,387
is haunted by a Kichkandi
for a 100 years.
760
00:53:28,887 --> 00:53:30,303
No one goes there.
761
00:53:31,345 --> 00:53:35,678
One day all the women from
the village returned from work,
762
00:53:36,803 --> 00:53:38,887
except for Manju.
763
00:53:55,720 --> 00:53:56,720
Manju.
764
00:53:58,178 --> 00:53:59,178
Manju.
765
00:54:13,762 --> 00:54:16,595
Meaning the Kichkandi
had possessed her.
766
00:54:17,387 --> 00:54:20,095
That night Manju killed two people
767
00:54:20,720 --> 00:54:22,303
and ran towards the jungle.
768
00:54:24,553 --> 00:54:25,887
Then Ullat Baba arrived.
769
00:55:04,428 --> 00:55:05,428
Manju.
770
00:55:09,678 --> 00:55:13,637
Baba finally managed to trap
Manju inside a powerful holy circle.
771
00:55:13,803 --> 00:55:15,803
Heed to the tantric's command,
Kichkandi.
772
00:55:16,178 --> 00:55:19,095
Leave Manju's body.
773
00:55:32,720 --> 00:55:37,428
O Kichkandi,
return to your mortal remains.
774
00:55:55,012 --> 00:55:58,428
Finally, Baba managed to exorcise
the Kichkandi from Manju's body
775
00:55:58,678 --> 00:56:00,470
and trap her in a pot.
776
00:56:03,262 --> 00:56:06,845
And Baba said as long as
the Kichkandi stays trapped,
777
00:56:07,303 --> 00:56:08,720
we'll be safe.
778
00:56:12,012 --> 00:56:14,137
He saved Silawar,
779
00:56:15,178 --> 00:56:18,303
but he couldn't save my Manju.
780
00:56:22,012 --> 00:56:23,053
Run away.
781
00:56:23,970 --> 00:56:25,220
Save your lives.
782
00:56:26,387 --> 00:56:28,053
She is death incarnate.
783
00:56:29,220 --> 00:56:30,720
You cannot win against her.
784
00:56:32,095 --> 00:56:33,262
We'll definitely try.
785
00:56:35,178 --> 00:56:37,928
We'll get to the root
of the story, uncle.
786
00:56:48,512 --> 00:56:50,428
Are you prepared
to lose everything?
787
00:57:05,012 --> 00:57:07,303
Go lift the gate.
I did it the last time.
788
00:57:08,887 --> 00:57:10,928
Father had trapped the Kichkandi.
789
00:57:11,553 --> 00:57:13,512
Now his ritual
has been interrupted.
790
00:57:14,470 --> 00:57:16,678
We should go look for that tree.
791
00:57:17,595 --> 00:57:18,970
I'll slap you.
792
00:57:19,512 --> 00:57:21,762
This is no time
to go look for the tree.
793
00:57:21,845 --> 00:57:23,178
Why? Are you scared?
794
00:57:25,095 --> 00:57:26,595
Scared my foot!
795
00:57:27,053 --> 00:57:28,303
Come on then.
796
00:57:29,428 --> 00:57:31,220
Let's get to the root
of this story.
797
00:57:43,512 --> 00:57:45,678
Show us the way, Father.
798
00:57:45,845 --> 00:57:47,720
Show us the way, Father.
799
00:57:47,887 --> 00:57:51,553
Our father is not Google Maps
to show the way.
800
00:57:51,970 --> 00:57:53,678
You won't see a damn thing
at night.
801
00:57:53,762 --> 00:57:55,303
Let's come back in the morning.
802
00:57:55,512 --> 00:57:58,928
Why don't you admit
that you're scared?
803
00:57:59,428 --> 00:58:01,178
It's the only wise thing to do.
804
00:58:01,553 --> 00:58:03,887
We're tantrics, not Shikari Shambu.
805
00:58:04,553 --> 00:58:08,095
What if we get attacked
by some wild animal...
806
00:58:11,595 --> 00:58:12,595
Vibhooti!
807
00:58:12,845 --> 00:58:14,137
Vibhooti...
808
00:58:15,178 --> 00:58:16,178
Vibhooti.
809
00:58:16,512 --> 00:58:17,637
Are you okay?
810
00:58:51,303 --> 00:58:53,053
-Hear that?
-What?
811
00:58:54,803 --> 00:58:55,803
Hear what?
812
00:58:56,137 --> 00:58:57,137
Exactly.
813
00:58:58,470 --> 00:58:59,762
Isn't it weird?
814
00:59:00,428 --> 00:59:02,303
It's so silent out here.
815
00:59:03,845 --> 00:59:04,845
Yes.
816
00:59:11,762 --> 00:59:13,678
This is where our father
performed the ritual.
817
00:59:16,137 --> 00:59:17,262
The pot must be in here.
818
00:59:25,012 --> 00:59:26,220
Brother.
819
00:59:27,887 --> 00:59:28,928
Hold this.
820
00:59:51,178 --> 00:59:52,428
Chiku! What are you doing?
821
00:59:55,637 --> 00:59:57,012
Looking for the pot.
822
01:00:01,943 --> 01:00:03,092
Found it.
823
01:00:11,970 --> 01:00:13,762
-Chiku...
-Wait.
824
01:00:14,345 --> 01:00:15,387
Found it.
825
01:00:16,137 --> 01:00:17,470
Yes, found it.
826
01:00:32,428 --> 01:00:34,595
But the pot is still intact.
827
01:00:35,762 --> 01:00:37,595
If the Kichkandi is still inside...
828
01:00:38,428 --> 01:00:40,428
then who is scaring the people?
829
01:00:42,637 --> 01:00:43,970
Maybe it's her aunt.
830
01:00:44,762 --> 01:00:45,762
Vibhooti.
831
01:00:46,220 --> 01:00:49,512
Hello. Is Ms. Kichu at home?
832
01:00:50,262 --> 01:00:52,012
Don't mock Father's work, okay.
833
01:00:52,178 --> 01:00:55,262
-Brother...
-Enough of this "real ghost" drama.
834
01:00:55,345 --> 01:00:57,387
-Give it back.
-Let's find out
835
01:00:57,470 --> 01:00:59,053
whether our father was even real,
836
01:01:00,459 --> 01:01:01,377
or a fake.
837
01:01:01,470 --> 01:01:02,845
Give it back, brother.
838
01:01:04,095 --> 01:01:06,470
Stop. I said give it back.
839
01:01:07,762 --> 01:01:08,762
Give it back...
840
01:01:11,345 --> 01:01:12,720
-Brother...
-Chiku.
841
01:01:12,928 --> 01:01:14,762
Look at me, Chiku.
I am the Kichkandi.
842
01:01:14,845 --> 01:01:17,178
That's enough, brother.
Give it back.
843
01:01:17,428 --> 01:01:18,845
Kichu. Chiku.
844
01:01:40,262 --> 01:01:43,553
Chiku, I am getting a feeling.
845
01:01:44,053 --> 01:01:46,262
Even I am getting a feeling,
brother.
846
01:01:49,012 --> 01:01:50,928
Feelings are injurious to health.
847
01:01:55,012 --> 01:01:57,053
You're very naive, Chiku.
848
01:01:57,470 --> 01:02:01,887
Did you really believe Father
trapped a Kichkandi in this pot?
849
01:02:02,137 --> 01:02:05,845
You fool,
there is no Kichkandi in this pot,
850
01:02:05,928 --> 01:02:07,095
or outside.
851
01:02:08,387 --> 01:02:10,303
-But--
-But what, Chiku?
852
01:02:10,595 --> 01:02:12,178
-What about Manju?
-Shut up.
853
01:02:12,887 --> 01:02:15,178
Father took advantage
of that crazy woman
854
01:02:15,720 --> 01:02:17,303
and screwed with people's minds.
855
01:02:18,095 --> 01:02:19,053
Why this...
856
01:02:23,720 --> 01:02:24,887
Oh, no!
857
01:02:25,762 --> 01:02:28,803
You made me miss the finale
of Naagin.
858
01:02:28,970 --> 01:02:30,387
Now I'll have to watch the repeat.
859
01:02:33,762 --> 01:02:35,095
Much ado about nothing.
860
01:03:07,723 --> 01:03:10,102
I'm aware of my crimes,
861
01:03:11,753 --> 01:03:16,702
and I'll even give my life
to atone for them.
862
01:03:18,263 --> 01:03:22,977
The serpent has arrived to save
the good and eradicate evil.
863
01:03:29,137 --> 01:03:30,678
What are you looking at?
864
01:03:32,428 --> 01:03:34,016
Do you want to talk?
865
01:03:35,762 --> 01:03:36,762
Okay, let's talk.
866
01:03:37,512 --> 01:03:38,512
Go on.
867
01:03:41,262 --> 01:03:42,928
I know you wouldn't say anything.
868
01:03:44,428 --> 01:03:47,595
But today I'll talk
and you'll listen.
869
01:03:48,220 --> 01:03:53,428
Who's accountable for the crap
you filled in Chiku's mind?
870
01:03:55,053 --> 01:03:57,553
Poor thing won't stop praising you
even for a minute.
871
01:03:58,095 --> 01:04:00,095
"Father this, Father that."
872
01:04:00,178 --> 01:04:02,303
He thinks you're a superhero.
873
01:04:13,012 --> 01:04:15,345
There's no connection between us.
874
01:04:17,345 --> 01:04:18,345
And...
875
01:04:22,012 --> 01:04:23,803
And now it doesn't even matter.
876
01:04:28,720 --> 01:04:30,387
But Chiku's your good son.
877
01:04:31,928 --> 01:04:33,470
He talks to you every day.
878
01:04:36,637 --> 01:04:38,928
Please tell him the truth.
879
01:04:41,137 --> 01:04:42,845
Otherwise, he'll be
heartbroken someday.
880
01:04:45,470 --> 01:04:47,345
Then I'll never forgive you for it.
881
01:04:56,387 --> 01:04:58,720
How will you tell him anything?
882
01:04:59,845 --> 01:05:01,887
It's lights out for you.
883
01:05:48,553 --> 01:05:50,803
Shonku, where did get this?
884
01:05:51,303 --> 01:05:53,012
Where did you get it?
Give it here.
885
01:05:53,095 --> 01:05:54,345
Give it here. Give...
886
01:05:58,720 --> 01:06:00,012
Bad boy, Shonku.
887
01:06:03,720 --> 01:06:07,137
When a body
isn't cremated ritually,
888
01:06:07,470 --> 01:06:11,803
the spirit latches on to the remains
and turns into a Kichkandi.
889
01:06:12,637 --> 01:06:13,678
See...
890
01:06:14,220 --> 01:06:16,762
Brother!
She turns into a Kichkandi.
891
01:06:17,928 --> 01:06:21,595
Father actually trapped her, and now
you've set her free by breaking...
892
01:06:23,220 --> 01:06:25,345
Why can't you
ever be serious, brother?
893
01:06:27,928 --> 01:06:28,928
Okay.
894
01:06:33,928 --> 01:06:35,012
Shonku.
895
01:06:40,637 --> 01:06:41,720
Hey, Shonku!
896
01:06:49,637 --> 01:06:50,491
Okay.
897
01:07:29,595 --> 01:07:31,803
I couldn't understand
what she was saying.
898
01:07:32,845 --> 01:07:35,387
But whatever it was,
it was under the bed.
899
01:07:37,220 --> 01:07:39,637
That's their favourite spot.
900
01:07:40,762 --> 01:07:41,678
This...
901
01:07:42,095 --> 01:07:43,553
This is your expert?
902
01:07:44,470 --> 01:07:47,928
Maya baby, it was Shonku.
903
01:07:49,220 --> 01:07:50,678
Thank you for your concern, Kanu.
904
01:07:50,928 --> 01:07:53,262
I am not able to explain,
but, Chiraunji,
905
01:07:53,803 --> 01:07:55,262
can you check it out once?
906
01:07:55,803 --> 01:07:56,803
Trust me.
907
01:08:12,095 --> 01:08:13,512
Brother,
I am getting that feeling again.
908
01:08:14,262 --> 01:08:15,803
This time it's much stronger.
909
01:08:16,470 --> 01:08:17,720
I can feel my blood boiling.
910
01:08:17,845 --> 01:08:19,928
It's only hormones.
911
01:08:21,762 --> 01:08:23,345
How many times do I tell you?
912
01:08:23,428 --> 01:08:25,218
You and your biology lessons.
913
01:08:29,178 --> 01:08:30,595
She's got style, I tell you.
914
01:08:38,053 --> 01:08:39,387
We're screwed.
915
01:08:45,720 --> 01:08:46,720
Look.
916
01:08:48,303 --> 01:08:51,762
Maya said
her dog brought it here.
917
01:08:52,803 --> 01:08:54,928
Every little thing excites you.
918
01:08:55,220 --> 01:08:57,803
Look closely,
it's remains of Kichkandi,
919
01:08:58,095 --> 01:09:00,678
which you tossed away
in the jungle.
920
01:09:01,126 --> 01:09:02,044
What are you looking at?
921
01:09:02,095 --> 01:09:05,053
You're the reason that Kichkandi
entered this house.
922
01:09:05,137 --> 01:09:07,178
If it's all my fault,
923
01:09:07,553 --> 01:09:10,771
then who is to blame for what was
happening in Silawar before we arrived.
924
01:09:14,387 --> 01:09:15,928
-Use some logic.
-No.
925
01:09:17,262 --> 01:09:19,845
I listened to you once,
but not this time.
926
01:09:21,637 --> 01:09:23,682
I must chant
the purification spell.
927
01:09:23,762 --> 01:09:25,512
Quietly stand in a corner.
928
01:09:25,595 --> 01:09:26,595
Not a word.
929
01:09:28,470 --> 01:09:31,095
And you should learn
how to talk to your elders first.
930
01:09:31,428 --> 01:09:33,595
Being taller
doesn't mean you talk back.
931
01:09:33,762 --> 01:09:35,803
I want silence.
Pin-drop silence.
932
01:09:36,095 --> 01:09:37,762
"Silence. Pin-drop silence."
933
01:10:48,762 --> 01:10:50,512
Is the purification done?
934
01:10:51,720 --> 01:10:52,845
Can we leave now?
935
01:11:21,387 --> 01:11:23,928
I have tied an enchanted doll
at the front door, Maya.
936
01:11:24,220 --> 01:11:26,512
And also chanted
the purification mantra in your room.
937
01:11:28,553 --> 01:11:30,095
So cute.
938
01:11:30,178 --> 01:11:31,220
Did you hear, Maya?
939
01:11:31,637 --> 01:11:35,053
Thanks to baba's doll,
now we can sleep peacefully.
940
01:11:35,512 --> 01:11:36,512
Come.
941
01:11:36,595 --> 01:11:37,928
If you still feel scared,
942
01:11:38,053 --> 01:11:41,845
then we brothers can sleep inside
to protect you sisters.
943
01:11:42,262 --> 01:11:44,262
And who will protect us from you?
944
01:11:48,678 --> 01:11:50,928
Don't be afraid, Maya.
945
01:11:51,678 --> 01:11:53,720
Tomorrow is the night
of the full moon.
946
01:11:53,887 --> 01:11:55,682
Our powers will increase,
947
01:11:55,762 --> 01:11:57,345
and the Kichkandi
will be powerless.
948
01:11:59,637 --> 01:12:02,470
We'll perform the Blood Spirit
ritual to trap her.
949
01:12:02,678 --> 01:12:04,845
It's the ritual our father
performed 27 years ago.
950
01:12:05,095 --> 01:12:07,928
I'll only show my face
after getting rid of the Kichkandi.
951
01:12:08,262 --> 01:12:09,387
I promise.
952
01:12:12,595 --> 01:12:13,887
Why did you make a commitment?
953
01:12:14,012 --> 01:12:15,137
It was the right thing to do.
954
01:12:15,220 --> 01:12:17,637
Are we really going to perform
a ritual tomorrow?
955
01:12:17,803 --> 01:12:20,928
I thought we'll let this drama
continue, make a strong bill.
956
01:12:21,137 --> 01:12:22,595
But you seem eager.
957
01:12:22,720 --> 01:12:25,303
This time
we'll perform the real deal.
958
01:12:25,470 --> 01:12:26,803
Fine, I won't stop you.
959
01:12:26,887 --> 01:12:28,720
In fact, you can sacrifice my life.
960
01:12:28,803 --> 01:12:31,762
You can trap my spirit when I turn
into one and claim me as the Kichkandi.
961
01:12:31,928 --> 01:12:33,637
Don't talk about dying, brother.
962
01:12:33,720 --> 01:12:35,053
What else do I do?
963
01:12:35,720 --> 01:12:37,137
When there is no real Kichkandi,
964
01:12:37,220 --> 01:12:40,553
are you going to manufacture
a real one from your backside?
965
01:12:41,220 --> 01:12:43,928
This ritual will be a big flop,
and we'll end up with a jack squat.
966
01:12:44,137 --> 01:12:45,553
GDP's already down.
967
01:12:45,637 --> 01:12:47,845
-You'll ruin our business--
-I'm in charge of this case.
968
01:12:49,470 --> 01:12:50,720
We'll perform the ritual tomorrow.
969
01:12:51,137 --> 01:12:52,678
According to Father's methods.
970
01:12:54,720 --> 01:12:56,803
You won't interfere,
and that's final.
971
01:12:59,220 --> 01:13:00,285
Good night.
972
01:13:01,678 --> 01:13:03,720
I wonder where I went wrong
in raising you.
973
01:13:03,803 --> 01:13:05,928
I'll tell you some other day.
Now let me practise.
974
01:14:43,803 --> 01:14:45,762
Greetings, Kichkandi.
975
01:14:47,720 --> 01:14:48,803
Go away.
976
01:14:50,303 --> 01:14:51,970
No...
977
01:14:54,345 --> 01:14:55,387
No.
978
01:16:26,012 --> 01:16:28,178
Thank you, Shahrukh bro.
979
01:16:30,762 --> 01:16:33,095
Good evening, Ms. Kichu.
980
01:16:39,095 --> 01:16:41,345
-Mr. Manager.
-Hello, baba.
981
01:16:41,553 --> 01:16:44,595
Why are you scaring your madam
dressed as Stree?
982
01:16:52,637 --> 01:16:54,720
And there was lightning
coming from her mouth.
983
01:16:57,720 --> 01:16:59,720
She was singing aloud.
984
01:17:03,137 --> 01:17:04,845
She looked like the mummy.
985
01:17:07,095 --> 01:17:09,470
There's a Kichkandi in my estate.
986
01:17:18,237 --> 01:17:21,558
Sorry, baba,
I only did what madame asked.
987
01:17:25,220 --> 01:17:28,595
I must admit,
manager, you've got passion.
988
01:17:29,095 --> 01:17:30,220
Thank you.
989
01:17:30,845 --> 01:17:32,553
Anything for my madame.
990
01:17:35,637 --> 01:17:36,637
-Hari...
-Welcome, madame.
991
01:17:36,678 --> 01:17:37,678
What's the emergency?
992
01:17:37,720 --> 01:17:39,178
Why you're not at the house
scaring Maya?
993
01:17:39,262 --> 01:17:44,262
Salutations from
one cunning mind to another.
994
01:17:48,470 --> 01:17:51,682
I gave you one job,
but you couldn't do that either.
995
01:17:51,762 --> 01:17:54,012
Sorry, madame,
but it's not my fault.
996
01:17:54,178 --> 01:17:56,345
Baba is wise. He's too good.
997
01:17:56,428 --> 01:17:59,137
-Shut up!
-It's not his fault.
998
01:17:59,637 --> 01:18:02,470
We see what others don't see.
999
01:18:02,803 --> 01:18:03,845
I told you.
1000
01:18:04,387 --> 01:18:06,512
Come to the point
and tell me what you want.
1001
01:18:08,220 --> 01:18:09,803
I want to be a part of your plan.
1002
01:18:11,512 --> 01:18:13,095
You want to sell this property,
don't you?
1003
01:18:13,345 --> 01:18:14,345
Hari!
1004
01:18:14,387 --> 01:18:15,720
I'll help you.
1005
01:18:16,012 --> 01:18:18,637
Fee... Rs. 2 million only.
1006
01:18:18,887 --> 01:18:19,803
Rs. 2 million.
1007
01:18:20,053 --> 01:18:21,137
Madame--
1008
01:18:22,762 --> 01:18:24,178
I'll give you Rs. 101.
1009
01:18:25,470 --> 01:18:27,595
We can always bargain later.
1010
01:18:27,887 --> 01:18:29,053
But I have a question.
1011
01:18:29,470 --> 01:18:32,887
You live like a princess,
yet you're so greedy.
1012
01:18:33,387 --> 01:18:36,470
Mind you, baba,
my madame is not greedy.
1013
01:18:37,387 --> 01:18:39,137
Do you know
how much money she owes?
1014
01:18:39,262 --> 01:18:41,095
-Hari--
-What do you want?
1015
01:18:41,387 --> 01:18:43,178
Can't she go shopping in London?
1016
01:18:43,387 --> 01:18:45,345
-Or gamble in Vegas?
-Hari...
1017
01:18:45,512 --> 01:18:47,387
-Or party in Europe?
-Hari!
1018
01:18:47,470 --> 01:18:48,720
What do you expect her to do?
1019
01:18:48,803 --> 01:18:50,178
-Sell tea in Palampur?
-Shut up!
1020
01:18:50,262 --> 01:18:52,095
-Shut up and sit over there now!
-But, madame...
1021
01:18:52,345 --> 01:18:56,720
Look, princess,
I can help you achieve
1022
01:18:56,803 --> 01:18:58,803
what you
and your clown here couldn't.
1023
01:18:59,637 --> 01:19:01,470
I'll scare everyone
out of their wits,
1024
01:19:01,637 --> 01:19:03,012
and Maya will come up
to you and personally say...
1025
01:19:03,095 --> 01:19:05,387
"Sister, sell the property now."
1026
01:21:13,637 --> 01:21:14,637
Where's the camphor?
1027
01:21:14,720 --> 01:21:16,012
What are you doing, brother?
1028
01:21:16,178 --> 01:21:18,387
Preparing for tonight's ritual.
1029
01:21:20,053 --> 01:21:21,678
The what?
1030
01:21:24,928 --> 01:21:28,137
To what do I owe
this sudden transformation?
1031
01:21:28,220 --> 01:21:30,762
I am cursing myself.
1032
01:21:30,845 --> 01:21:33,220
Last night, I had a long discussion
with myself.
1033
01:21:33,387 --> 01:21:36,345
-Suddenly, I had a feeling--
-What's your angle in all this?
1034
01:21:36,428 --> 01:21:37,428
Angle?
1035
01:21:37,720 --> 01:21:39,012
It's the right angle, Chiku.
1036
01:21:39,095 --> 01:21:41,595
Your life depends
on only two things.
1037
01:21:42,178 --> 01:21:43,262
Money and lust.
1038
01:21:43,470 --> 01:21:44,678
So, what is it this time?
1039
01:21:47,845 --> 01:21:50,345
This time
it's for the tantric knowledge.
1040
01:21:50,428 --> 01:21:51,595
Then swear on me.
1041
01:21:51,887 --> 01:21:52,928
Fine.
1042
01:21:57,553 --> 01:22:01,720
Brother, I knew you will
mend your ways someday.
1043
01:22:02,262 --> 01:22:05,887
I knew you'll quit being a fraud,
cheat,
1044
01:22:06,178 --> 01:22:10,303
a liar, lowlife, useless,
imposter, pervert.
1045
01:22:10,387 --> 01:22:11,387
Enough.
1046
01:22:12,178 --> 01:22:14,012
I understand your emotion.
1047
01:22:14,303 --> 01:22:16,345
This is why I love you so much.
1048
01:22:16,762 --> 01:22:19,762
Thank you, brother.
Come on, let's prepare for the ritual.
1049
01:22:19,845 --> 01:22:21,928
Together we'll fight
against the Kichkandi.
1050
01:22:24,347 --> 01:22:25,897
-Speakers...
-Will play.
1051
01:22:25,977 --> 01:22:27,752
-Lanterns...
-Will blow up.
1052
01:22:27,832 --> 01:22:29,387
-Hari...
-Will fly.
1053
01:22:42,262 --> 01:22:43,803
One pill won't help.
1054
01:22:50,428 --> 01:22:51,928
He's big and strong.
1055
01:22:53,637 --> 01:22:55,887
You've been taking notice.
1056
01:22:56,470 --> 01:22:58,720
Why? Are you jealous?
1057
01:22:59,053 --> 01:23:00,428
Jealous? Me?
1058
01:23:00,678 --> 01:23:03,303
No, no. He's quite innocent.
1059
01:23:03,637 --> 01:23:05,262
Chiku isn't your type.
1060
01:23:05,553 --> 01:23:09,803
Really? And you are.
1061
01:23:11,178 --> 01:23:12,845
I'm a global lover.
1062
01:23:13,303 --> 01:23:14,720
All type is my type.
1063
01:23:15,845 --> 01:23:18,095
I am way out of your league.
1064
01:23:20,762 --> 01:23:21,762
Where?
1065
01:23:23,637 --> 01:23:26,553
It's always fun to hit on something
out of one's league, madam.
1066
01:23:29,762 --> 01:23:30,887
The yoghurt.
1067
01:23:32,595 --> 01:23:33,678
Feed him.
1068
01:23:35,637 --> 01:23:36,637
Go.
1069
01:23:43,512 --> 01:23:44,512
Chiku.
1070
01:23:44,803 --> 01:23:45,803
Chiku.
1071
01:23:46,637 --> 01:23:50,553
Remember when we were still kids
and you would go for your exams.
1072
01:23:50,720 --> 01:23:53,345
I would feed you yoghurt
for good luck.
1073
01:23:53,470 --> 01:23:54,388
When?
1074
01:23:55,553 --> 01:23:57,678
You're going to perform
such a big ritual.
1075
01:23:57,887 --> 01:23:59,845
Have some.
1076
01:24:01,095 --> 01:24:02,137
It's too sweet.
1077
01:24:02,220 --> 01:24:05,095
The entire village is gathering around
to watch the ritual.
1078
01:24:32,345 --> 01:24:35,303
I summon thee, fire.
1079
01:24:38,012 --> 01:24:41,595
I summon thee, fire and water.
1080
01:25:04,845 --> 01:25:07,095
Brother, I feel dizzy.
1081
01:25:07,178 --> 01:25:08,637
It's the performance pressure.
1082
01:25:09,470 --> 01:25:11,201
Come on, baba,
continue with the ritual.
1083
01:25:11,281 --> 01:25:12,098
Yes...
1084
01:25:24,012 --> 01:25:27,345
Beware! The Kichkandi's around.
1085
01:25:55,595 --> 01:25:56,970
Dark energy!
1086
01:25:57,220 --> 01:25:58,637
Dark energy!
1087
01:25:58,762 --> 01:26:00,637
Dark energy!
1088
01:26:07,887 --> 01:26:09,720
What's wrong with baba?
1089
01:26:10,887 --> 01:26:12,220
Chiraunji baba!
1090
01:26:13,052 --> 01:26:14,220
Chiraunji baba!
1091
01:26:14,928 --> 01:26:20,640
No! Kichkandi killed my brother!
1092
01:26:20,720 --> 01:26:24,012
-Hari, now, now, now, go, go, go.
-Okay, madame.
1093
01:26:28,262 --> 01:26:29,595
Kichkandi!
1094
01:26:34,845 --> 01:26:36,220
Chiraunji baba.
1095
01:26:36,762 --> 01:26:37,928
Chiraunji baba!
1096
01:26:40,762 --> 01:26:41,762
She's done it.
1097
01:26:43,262 --> 01:26:45,553
The Kichkandi killed my brother.
1098
01:26:46,470 --> 01:26:47,720
Baba is dead.
1099
01:26:48,178 --> 01:26:50,012
This spirit is very dangerous.
1100
01:26:51,262 --> 01:26:54,762
If you want to save your lives,
then leave Silawar.
1101
01:26:55,720 --> 01:26:57,012
Run!
1102
01:28:03,053 --> 01:28:04,678
Kanu. Kanu...
1103
01:28:07,637 --> 01:28:08,762
Chiraunji!
1104
01:28:27,345 --> 01:28:29,220
Sushil, hurry up. Hurry up.
1105
01:28:29,303 --> 01:28:32,369
Come on. Load everything quickly.
1106
01:28:32,887 --> 01:28:36,031
Hurry up, hurry up.
1107
01:29:02,220 --> 01:29:03,262
When is he coming, Hari?
1108
01:29:03,345 --> 01:29:04,887
Any minute, madame.
1109
01:29:04,970 --> 01:29:06,303
-It's getting late.
-Very late.
1110
01:29:06,387 --> 01:29:08,512
Hurry up and pay my fee, princess.
1111
01:29:08,803 --> 01:29:10,762
It's going to be trouble
when Chiku wakes up.
1112
01:29:11,262 --> 01:29:12,512
You seem to be in a hurry.
1113
01:29:13,178 --> 01:29:17,595
I thought tonight
we'll watch Naagin together.
1114
01:29:18,137 --> 01:29:19,637
I wish.
1115
01:29:20,678 --> 01:29:22,678
But right now
I only wish to see the cash.
1116
01:29:26,512 --> 01:29:27,637
I understand.
1117
01:29:28,053 --> 01:29:30,262
Hari, get the money from the safe.
1118
01:29:31,803 --> 01:29:32,970
What safe, madame?
1119
01:29:34,762 --> 01:29:36,553
The safe in the other office, Hari.
1120
01:29:40,137 --> 01:29:41,678
Of course, madame.
1121
01:29:42,345 --> 01:29:44,178
I won't take Rs. 2,000 notes,
manager.
1122
01:29:44,678 --> 01:29:46,178
They may become worthless
at any time.
1123
01:29:48,262 --> 01:29:50,178
We could've watched
at least one episode together.
1124
01:29:50,262 --> 01:29:52,095
We could've watched
the entire season together.
1125
01:29:52,387 --> 01:29:55,012
But brother before any other.
1126
01:29:57,345 --> 01:29:59,095
What is it with men and me?
1127
01:30:01,970 --> 01:30:04,470
Why can't I ever find true love?
1128
01:30:06,637 --> 01:30:09,512
Don't be upset, princess.
Give that here.
1129
01:30:10,553 --> 01:30:11,553
But I--
1130
01:30:11,762 --> 01:30:13,428
I am not watching
your private photos.
1131
01:30:13,512 --> 01:30:15,762
-Just saving my number.
-But--
1132
01:30:16,137 --> 01:30:17,553
We'll continue the affair.
1133
01:30:18,970 --> 01:30:21,845
"Special Friend."
1134
01:30:22,637 --> 01:30:23,637
Here you go.
1135
01:30:23,970 --> 01:30:26,137
Zoom me whenever you miss me.
1136
01:30:27,762 --> 01:30:31,053
You can't get this personal touch
on Zoom.
1137
01:30:31,637 --> 01:30:33,095
Which other office, madame?
1138
01:30:35,470 --> 01:30:38,387
Hari, you're good for nothing.
1139
01:30:39,137 --> 01:30:41,762
Vibhu, wait here.
1140
01:30:41,970 --> 01:30:43,053
I'll go get the cash.
1141
01:30:43,512 --> 01:30:45,970
It's not wise to challenge
someone more cunning than you.
1142
01:30:46,928 --> 01:30:49,845
Let's not mix love and affection
with business.
1143
01:30:51,928 --> 01:30:53,803
-Hurry up and pay my money or--
-Or else?
1144
01:30:55,887 --> 01:31:00,095
Or else I'll tell everyone
how you cheated your sister.
1145
01:31:00,262 --> 01:31:01,595
Oh, really?
1146
01:31:02,470 --> 01:31:04,512
And what did you do
with your brother?
1147
01:31:05,345 --> 01:31:06,720
What did you mix in the yoghurt?
1148
01:31:07,262 --> 01:31:09,595
Sleeping pills
to make him fall asleep.
1149
01:31:09,762 --> 01:31:11,721
Then Hari could scare
the villagers--
1150
01:31:11,801 --> 01:31:12,801
Shut up.
1151
01:31:13,720 --> 01:31:14,928
I know what I did.
1152
01:31:15,303 --> 01:31:16,303
Why are you...
1153
01:31:25,928 --> 01:31:28,762
Chiku, listen to me.
1154
01:31:29,595 --> 01:31:30,595
Calm down.
1155
01:31:30,845 --> 01:31:31,928
Take a deep breath.
1156
01:31:33,970 --> 01:31:35,345
Not so deep.
1157
01:31:36,262 --> 01:31:38,178
You know what, meditate.
1158
01:31:38,470 --> 01:31:40,970
Whatever I did was for your sake.
1159
01:31:42,762 --> 01:31:45,262
Dalai Lama says hello.
1160
01:31:46,762 --> 01:31:50,012
Come on, sir.
Go catch some wanted criminal.
1161
01:31:50,303 --> 01:31:52,095
You'll get a medal for it.
1162
01:31:52,178 --> 01:31:54,470
Why this rude treatment
with us ordinary people?
1163
01:31:55,887 --> 01:31:58,803
I am looking for justice,
not reward.
1164
01:31:59,678 --> 01:32:04,137
You'll pay for your father's sins.
1165
01:32:04,887 --> 01:32:06,220
Did you hear?
1166
01:32:07,720 --> 01:32:09,095
What did our father do, sir?
1167
01:32:09,178 --> 01:32:10,762
What did he do?
1168
01:32:11,720 --> 01:32:15,637
I was only 12 years old
when your father got me married.
1169
01:32:16,095 --> 01:32:18,803
To a goat.
1170
01:32:19,262 --> 01:32:20,262
What?
1171
01:32:20,803 --> 01:32:22,637
All this for a goat.
1172
01:32:22,720 --> 01:32:24,970
For seven years in a row,
1173
01:32:25,928 --> 01:32:30,095
he made me marry a goat
in front of the entire village.
1174
01:32:31,663 --> 01:32:34,470
He said
evil spirits were after me.
1175
01:32:34,762 --> 01:32:37,303
He said, whenever I feel scared,
I should bleat like a goat.
1176
01:32:38,512 --> 01:32:39,762
He made a spectacle out of me.
1177
01:32:43,928 --> 01:32:46,053
That's how people laughed at me.
1178
01:32:46,762 --> 01:32:50,762
I became a laughing stock
for the people.
1179
01:32:51,012 --> 01:32:52,762
A statue of shame.
1180
01:32:52,928 --> 01:32:55,262
Father saved your life.
1181
01:32:55,387 --> 01:32:56,845
There must be some kind
of curse on you.
1182
01:32:56,928 --> 01:32:58,887
Be quiet!
1183
01:32:59,053 --> 01:33:01,762
He didn't save my life.
He ruined it.
1184
01:33:01,845 --> 01:33:06,637
Sir, what charge
will you arrest us for?
1185
01:33:06,720 --> 01:33:08,137
Animal husbandry?
1186
01:33:10,720 --> 01:33:12,803
We'll be out
in a couple of months. Sorry.
1187
01:33:12,887 --> 01:33:17,845
No arrest, only justice.
Straight encounter.
1188
01:33:18,012 --> 01:33:20,387
I'll shoot you two
when I see a sweet spot.
1189
01:33:20,595 --> 01:33:21,803
Let's talk, sir.
1190
01:33:21,887 --> 01:33:23,970
Father must have had a reason
for what he did.
1191
01:33:24,053 --> 01:33:25,762
There was a curse on your life--
1192
01:33:27,947 --> 01:33:29,158
Chiku!
1193
01:33:29,238 --> 01:33:31,091
What are you doing?
1194
01:33:39,053 --> 01:33:41,012
He's still alive.
Let's get out of here.
1195
01:33:53,022 --> 01:33:54,220
Bye, Dhanno.
1196
01:33:56,345 --> 01:33:57,678
Let's catch a train.
1197
01:33:58,220 --> 01:34:00,470
Catch whatever you want.
I'm going back to the estate.
1198
01:34:01,470 --> 01:34:04,137
Stop bugging me now, Chiraunji.
1199
01:34:05,470 --> 01:34:08,637
Even a blind guy
would've realised by now
1200
01:34:08,720 --> 01:34:10,762
that ghosts are not real!
1201
01:34:14,845 --> 01:34:18,637
Ghosts or not,
I'll never be like you.
1202
01:34:20,303 --> 01:34:23,595
I won't let my humanity die.
I'm going back to tell Maya the truth.
1203
01:34:23,678 --> 01:34:25,887
Then just admit
you're crazy about the girl.
1204
01:34:26,137 --> 01:34:27,762
Stop this drama of humanity.
1205
01:34:28,012 --> 01:34:30,220
And stop pretending
to be my brother.
1206
01:34:30,845 --> 01:34:33,970
You always did what you wanted
since we were kids.
1207
01:34:34,512 --> 01:34:35,762
You're the tamer,
and I'm your monkey.
1208
01:34:35,845 --> 01:34:37,262
You say get up, you say sit down.
1209
01:34:37,345 --> 01:34:40,678
You say sing,
you say dance, do this, do that!
1210
01:34:43,012 --> 01:34:45,178
You've never carried out any
responsibility of an older brother,
1211
01:34:45,262 --> 01:34:46,803
only used me!
1212
01:34:59,720 --> 01:35:01,720
Today we go our separate ways.
1213
01:35:04,762 --> 01:35:06,723
I wish you had said this
25 years ago,
1214
01:35:06,803 --> 01:35:08,720
and I wouldn't have
wasted my life on you.
1215
01:35:09,678 --> 01:35:13,637
Father left nothing for us
except a torn book and underwear.
1216
01:35:14,470 --> 01:35:16,012
I was only 10 years old!
1217
01:35:17,345 --> 01:35:20,762
Even I dreamt of catching spirits,
do you hear?
1218
01:35:22,512 --> 01:35:26,095
But by the time I turned 11,
life taught me some valuable lessons!
1219
01:35:27,720 --> 01:35:29,053
Yes, I'm a bastard!
1220
01:35:29,720 --> 01:35:31,512
But don't call me irresponsible!
1221
01:35:38,970 --> 01:35:41,345
I relieve you
from your responsibility.
1222
01:35:42,762 --> 01:35:43,970
Thank you very much.
1223
01:35:50,762 --> 01:35:53,220
Try living without your brother.
We'll see!
1224
01:35:57,845 --> 01:35:59,095
Ungrateful boy!
1225
01:36:10,762 --> 01:36:13,762
I want this estate sold in a week.
1226
01:36:14,303 --> 01:36:16,220
-Enough of this horror show.
-Yes, madame.
1227
01:36:18,970 --> 01:36:20,470
Haven't the workers left yet?
1228
01:36:20,762 --> 01:36:22,012
Let's go take a look.
1229
01:36:34,137 --> 01:36:35,887
Isn't that Maya madam?
1230
01:36:36,345 --> 01:36:38,595
What is she doing?
1231
01:36:41,387 --> 01:36:45,512
I think it's come
as a big shock to her.
1232
01:36:45,887 --> 01:36:48,345
Don't worry. I'll handle her.
1233
01:36:49,095 --> 01:36:53,762
Maya, we are gonna have
so much fun in London.
1234
01:36:54,512 --> 01:36:55,739
Mayu.
1235
01:36:57,720 --> 01:37:00,053
Maya, stop overreacting now
and look at me.
1236
01:37:00,262 --> 01:37:01,303
Madam...
1237
01:37:04,970 --> 01:37:06,178
Maya.
1238
01:37:07,262 --> 01:37:08,387
Maya.
1239
01:37:15,720 --> 01:37:16,720
Maya!
1240
01:37:18,512 --> 01:37:19,887
Titliya...
1241
01:37:25,970 --> 01:37:28,470
I should've never come
to this damned place.
1242
01:37:38,178 --> 01:37:41,887
Sweetie, what are you doing here
at this hour?
1243
01:37:42,387 --> 01:37:44,387
Are you leaving Silawar
with your family?
1244
01:37:45,720 --> 01:37:46,762
Got separated?
1245
01:37:47,887 --> 01:37:50,845
No, this is no time to play.
1246
01:37:51,387 --> 01:37:53,262
Do you know
how to get to the station?
1247
01:37:56,220 --> 01:37:57,345
Come with me.
1248
01:37:58,178 --> 01:38:00,178
I'll reunite you with your family
at the station.
1249
01:38:03,762 --> 01:38:08,512
This is why I say love, affection,
family are all illusions.
1250
01:38:08,803 --> 01:38:10,345
There's only one reality.
1251
01:38:10,595 --> 01:38:13,220
We are all going
to die alone eventually.
1252
01:38:15,053 --> 01:38:18,887
You're still very young.
You have a long life ahead of you.
1253
01:38:26,595 --> 01:38:28,178
Do you have any siblings?
1254
01:38:28,762 --> 01:38:30,928
No? Very good. Very good.
1255
01:38:31,512 --> 01:38:33,012
I have a kid brother, Chiku.
1256
01:38:33,095 --> 01:38:37,345
I raised and fed him,
and now he calls me irresponsible.
1257
01:38:39,678 --> 01:38:41,512
I guess
he feels a lot of pressure.
1258
01:38:43,178 --> 01:38:44,595
I won't let him do it.
1259
01:38:52,137 --> 01:38:55,054
Think about your father.
You'll be meeting him soon.
1260
01:38:55,137 --> 01:38:57,512
What are you doing, sir?
Lower the gun.
1261
01:38:58,512 --> 01:39:01,012
Don't shoot.
You might hit the child.
1262
01:39:01,303 --> 01:39:03,678
Child? What child?
1263
01:39:03,762 --> 01:39:04,803
This one, sir.
1264
01:39:05,053 --> 01:39:06,470
Her name is Titli.
1265
01:39:06,762 --> 01:39:08,345
Say hello to uncle.
1266
01:39:25,762 --> 01:39:27,137
What are you doing?
1267
01:39:27,512 --> 01:39:28,887
Killing you.
1268
01:39:39,762 --> 01:39:41,512
What's happening?
1269
01:39:41,637 --> 01:39:43,095
What is it? Oh, no!
1270
01:39:44,762 --> 01:39:45,970
What are you doing?
1271
01:40:21,749 --> 01:40:24,387
Gho...
1272
01:40:24,762 --> 01:40:26,928
Ghost!
1273
01:40:27,095 --> 01:40:31,595
"Dear Lord,
save me from evil spirits."
1274
01:40:31,678 --> 01:40:36,387
"Dear Lord,
save me from evil spirits."
1275
01:40:46,762 --> 01:40:48,553
Chiku! Chiku, wait!
1276
01:40:51,845 --> 01:40:54,928
Bloody drunkard. Why do you
always hang outside our tent?
1277
01:40:56,762 --> 01:40:58,762
Look, you're twitching again.
1278
01:40:59,553 --> 01:41:02,887
It's not a twitch.
There's bad energy around.
1279
01:41:02,970 --> 01:41:04,512
There's no energy around!
1280
01:41:06,720 --> 01:41:07,970
Chiku!
1281
01:41:08,137 --> 01:41:09,678
Hurry up, or we'll miss the bus.
1282
01:41:09,762 --> 01:41:12,512
-Yeah...
-Don't look around. Look ahead.
1283
01:41:15,595 --> 01:41:17,012
Baba...
1284
01:41:19,637 --> 01:41:20,928
Baba's turned into a ghost!
1285
01:41:21,262 --> 01:41:24,178
Baba's turned
into a ghost too! Run!
1286
01:41:24,345 --> 01:41:25,553
-Wait.
-Vinod!
1287
01:41:25,845 --> 01:41:26,970
Vinod, Lata!
1288
01:41:33,095 --> 01:41:34,845
What's happening, Father?
1289
01:41:36,095 --> 01:41:39,053
You said I should have faith,
and that's what I did!
1290
01:41:39,345 --> 01:41:40,720
Was it all a lie?
1291
01:41:45,262 --> 01:41:47,678
Say something! Give me an answer!
1292
01:41:48,262 --> 01:41:50,678
Give me a sign,
or else I'll tear this book!
1293
01:41:52,762 --> 01:41:55,303
Give me a sign,
or else I'll tear this book.
1294
01:41:56,928 --> 01:41:58,470
Give me a sign...
1295
01:41:59,595 --> 01:42:01,553
Give me a sign, Father.
1296
01:42:02,137 --> 01:42:05,178
-Give me a sign...
-Chiku!
1297
01:42:05,762 --> 01:42:07,345
You were right!
1298
01:42:08,720 --> 01:42:09,678
Chiku!
1299
01:42:11,387 --> 01:42:12,595
You were right, Chiku.
1300
01:42:13,928 --> 01:42:15,178
Ghosts are real.
1301
01:42:16,928 --> 01:42:19,637
I apologise. I beg you.
1302
01:42:20,345 --> 01:42:21,345
Don't leave me alone.
1303
01:42:21,470 --> 01:42:22,678
What new drama is this?
Leave me alone.
1304
01:42:22,762 --> 01:42:24,012
It's true, brother.
1305
01:42:25,053 --> 01:42:27,762
You're the antenna that senses ghosts,
and I'm the X-ray.
1306
01:42:28,678 --> 01:42:30,053
I saw it with my own eyes.
1307
01:42:30,512 --> 01:42:33,637
Kichkandi... in the jungle.
1308
01:42:35,720 --> 01:42:36,720
I swear on our father.
1309
01:42:36,751 --> 01:42:37,669
Another lie.
1310
01:42:37,762 --> 01:42:40,178
I'll die if I'm lying.
1311
01:42:43,553 --> 01:42:46,595
Every time you get that feeling,
those twitches,
1312
01:42:46,762 --> 01:42:48,512
I see a bloody ghost.
1313
01:42:48,762 --> 01:42:50,845
I've been seeing them all my life.
1314
01:42:51,053 --> 01:42:53,637
Now I finally understand
the connection, Chiku.
1315
01:42:53,720 --> 01:42:56,137
Grandpa, the dog, the drunkard...
1316
01:43:00,845 --> 01:43:02,970
I see dead people!
1317
01:43:06,012 --> 01:43:07,845
This... This one...
1318
01:43:09,470 --> 01:43:10,720
You are twitching again.
That means...
1319
01:43:10,928 --> 01:43:12,762
It's just my hormones, brother.
1320
01:43:13,137 --> 01:43:14,387
No, my child.
1321
01:43:17,762 --> 01:43:19,720
This means there's a--
1322
01:43:24,345 --> 01:43:26,682
Hello, police.
Please don't disconnect the call.
1323
01:43:26,762 --> 01:43:27,678
-Madame...
-I can't wait till morning.
1324
01:43:27,762 --> 01:43:29,553
-Come right now.
-Please stop her, madame. Please...
1325
01:43:29,637 --> 01:43:31,887
-Shut up, Hari. I'm on the phone.
-It's the real Kichkandi.
1326
01:43:31,970 --> 01:43:34,137
Listen to me, please.
Oh, my God!
1327
01:43:35,220 --> 01:43:37,470
Madam Kichkandi, I have
no idea about what you're saying.
1328
01:43:37,553 --> 01:43:38,970
No idea!
1329
01:43:48,637 --> 01:43:49,762
Anybody there?
1330
01:44:10,678 --> 01:44:11,637
Chiku.
1331
01:44:15,553 --> 01:44:16,762
What am I going to do?
1332
01:44:29,970 --> 01:44:30,970
Shut up.
1333
01:44:32,875 --> 01:44:33,793
She will come back.
1334
01:44:33,845 --> 01:44:34,928
-Madam.
-Get in.
1335
01:44:35,470 --> 01:44:36,470
Shut up and get in here.
1336
01:44:40,012 --> 01:44:41,928
Who did this
to your beautiful face?
1337
01:44:42,012 --> 01:44:43,220
Shut up!
1338
01:44:44,053 --> 01:44:46,053
-Who did this?
-Maya did.
1339
01:44:46,637 --> 01:44:47,637
Maya?
1340
01:44:48,553 --> 01:44:50,303
She's possessed.
1341
01:44:50,762 --> 01:44:52,512
She took Hari.
1342
01:44:54,137 --> 01:44:57,637
I was pretending,
but this is a real Kichkandi.
1343
01:45:00,137 --> 01:45:02,410
-Is this your fault?
-No...
1344
01:45:02,506 --> 01:45:04,220
Now you must save my sister.
1345
01:45:05,720 --> 01:45:06,845
-Chiku.
-Yeah?
1346
01:45:07,345 --> 01:45:08,887
Do a replay of Father's ritual.
1347
01:45:09,512 --> 01:45:11,789
It's not a concert
we can do again.
1348
01:45:13,303 --> 01:45:16,095
Kichkandi is now inside Maya.
1349
01:45:17,428 --> 01:45:18,595
Her life is in danger.
1350
01:45:18,970 --> 01:45:21,928
If I repeat Father's ritual, then
she may suffer the same fate as Manju.
1351
01:45:22,553 --> 01:45:24,178
Don't take Maya for a weakling.
1352
01:45:25,220 --> 01:45:26,762
New-age women are strong.
1353
01:45:27,303 --> 01:45:29,762
-Woman power.
-What is wrong with you?
1354
01:45:30,053 --> 01:45:31,637
But if we don't perform the ritual,
1355
01:45:33,178 --> 01:45:35,283
the Kichkandi will kill Maya.
1356
01:45:52,512 --> 01:45:53,637
Maya!
1357
01:45:54,512 --> 01:45:55,512
Maya!
1358
01:45:56,845 --> 01:45:59,053
It's me, Chiraunji.
1359
01:46:01,345 --> 01:46:04,220
Bloody Kichkandi, show yourself!
1360
01:46:07,720 --> 01:46:08,845
Oh, my God!
1361
01:46:09,845 --> 01:46:10,762
Come on, read the spell.
1362
01:46:20,720 --> 01:46:21,970
Chedi?
1363
01:46:22,053 --> 01:46:23,178
There you are.
1364
01:46:23,428 --> 01:46:25,970
Very good. Safe and sound.
1365
01:46:26,803 --> 01:46:28,512
There's a ghost out there.
1366
01:46:28,970 --> 01:46:31,262
It's safer to stay inside.
1367
01:46:40,970 --> 01:46:41,970
What?
1368
01:46:43,428 --> 01:46:45,345
-Back...
-No going back.
1369
01:46:45,637 --> 01:46:47,012
Only forward.
1370
01:46:48,762 --> 01:46:50,637
Titliya.
1371
01:47:03,178 --> 01:47:04,553
Going up?
1372
01:47:06,387 --> 01:47:07,428
Maya...
1373
01:47:11,428 --> 01:47:13,470
Titliya.
1374
01:47:14,803 --> 01:47:17,748
Where are you?
1375
01:47:18,845 --> 01:47:25,804
O spirit, I am the son-in-law
of the great God Naigamesh.
1376
01:47:28,678 --> 01:47:32,008
I request you to let me go.
1377
01:47:36,914 --> 01:47:38,303
Maya.
1378
01:47:41,803 --> 01:47:42,887
Glory to Ullat Baba!
1379
01:47:43,137 --> 01:47:44,303
Glory to Ullat Baba!
1380
01:47:44,470 --> 01:47:46,762
I finally understood what he meant.
1381
01:47:47,095 --> 01:47:48,303
Glory to Ullat Baba!
1382
01:47:53,137 --> 01:47:55,012
Baba was an awesome tantric.
1383
01:47:55,303 --> 01:47:58,345
Brother,
this is worse than it looks.
1384
01:47:58,637 --> 01:48:00,262
Maya is completely possessed.
1385
01:48:00,345 --> 01:48:01,428
What?
1386
01:48:01,720 --> 01:48:03,012
Final stage.
1387
01:48:03,887 --> 01:48:05,470
I feel... Brother!
1388
01:48:06,637 --> 01:48:07,762
Chiku!
1389
01:48:27,928 --> 01:48:30,553
Maya... I'm Chiraunji.
1390
01:48:32,720 --> 01:48:35,137
Remember? Chiraunji.
1391
01:48:36,387 --> 01:48:38,720
-Chi...
-Raunji.
1392
01:48:40,345 --> 01:48:41,428
Chiraunji.
1393
01:48:42,262 --> 01:48:44,762
I'll read one spell
and fix everything.
1394
01:48:46,845 --> 01:48:49,012
Give me a hand, will you?
1395
01:48:49,178 --> 01:48:51,262
This one, next page. One second.
1396
01:49:07,706 --> 01:49:08,928
Hey, Kichu!
1397
01:49:17,137 --> 01:49:19,387
Don't touch my Chiku.
1398
01:49:25,012 --> 01:49:27,053
Kichu, go.
1399
01:49:32,411 --> 01:49:34,512
Oh, my God.
Somebody help us.
1400
01:49:34,637 --> 01:49:37,345
Maya, Maya, please stand up.
1401
01:49:37,428 --> 01:49:39,762
Maya, please.
You're my princess, Maya.
1402
01:49:39,845 --> 01:49:41,595
My little princess.
1403
01:49:45,887 --> 01:49:49,345
No! So sorry, so sorry.
1404
01:49:52,246 --> 01:49:56,095
Vibhooti, do something, you idiot!
1405
01:49:56,428 --> 01:50:00,262
-Mayu, Mayu.
-Chiku!
1406
01:50:03,137 --> 01:50:05,512
Stop it, Maya! Enough!
1407
01:50:06,470 --> 01:50:10,053
Maya, sisters often fight.
1408
01:50:11,178 --> 01:50:13,303
That doesn't mean
you become a witch.
1409
01:50:13,845 --> 01:50:16,637
Come on, throw the bitch witch out.
1410
01:50:18,151 --> 01:50:19,928
Chiku!
1411
01:50:23,095 --> 01:50:24,595
Brother.
1412
01:50:27,602 --> 01:50:29,345
Chiku!
1413
01:50:30,803 --> 01:50:32,553
Where the hell are you?
1414
01:50:32,970 --> 01:50:34,845
She's got me hanging in mid-air.
1415
01:50:35,762 --> 01:50:37,682
Recite the spell.
1416
01:50:37,762 --> 01:50:39,553
Coming, wait just a minute.
1417
01:50:57,095 --> 01:50:58,387
Brother...
1418
01:50:58,762 --> 01:51:01,887
Brother's dying. Do something.
1419
01:51:01,970 --> 01:51:04,095
What can I do without the book?
1420
01:51:04,387 --> 01:51:06,470
Have some faith.
1421
01:51:07,178 --> 01:51:09,178
Take a chance, you fool.
1422
01:52:42,071 --> 01:52:43,665
Titliya.
1423
01:52:56,617 --> 01:52:57,784
Maya!
1424
01:52:58,742 --> 01:53:02,117
Maya! Oh, my God!
Maya, are you okay?
1425
01:53:02,617 --> 01:53:03,617
Maya.
1426
01:53:03,742 --> 01:53:04,742
Maya.
1427
01:53:04,784 --> 01:53:07,409
Maya. Hello, are you there?
1428
01:53:07,867 --> 01:53:08,867
Hi...
1429
01:53:09,492 --> 01:53:10,659
Mayu.
1430
01:53:18,409 --> 01:53:20,200
Kichkandi juice!
1431
01:53:25,117 --> 01:53:26,534
Chiku, the towel.
1432
01:53:28,909 --> 01:53:31,159
Mayu, I am so sorry.
I'm so sorry, Mayu.
1433
01:53:31,242 --> 01:53:35,159
Chiku, you're more awesome
than our father.
1434
01:53:35,409 --> 01:53:37,704
Got rid of the Kichkandi
without any of the frills.
1435
01:53:37,784 --> 01:53:39,200
I didn't get rid of her,
1436
01:53:40,325 --> 01:53:41,575
but Maya's safe now.
1437
01:53:42,575 --> 01:53:43,950
What do you mean
you didn't get rid of her?
1438
01:53:45,867 --> 01:53:46,867
Where is she?
1439
01:53:47,534 --> 01:53:48,534
She's inside me.
1440
01:53:52,534 --> 01:53:54,575
-What happened?
-Have you lost your mind?
1441
01:53:54,784 --> 01:53:57,534
No, brother.
I recited the Stanantrit spell.
1442
01:53:59,200 --> 01:54:01,659
It was the spirit transfer spell.
1443
01:54:02,617 --> 01:54:04,034
Spirit transfer spell.
1444
01:54:04,200 --> 01:54:07,409
The Kichkandi left Maya's body,
and now she's inside me.
1445
01:54:07,492 --> 01:54:10,409
And I'm a tantric.
I can control her.
1446
01:54:11,284 --> 01:54:13,284
Don't worry. I'll be fine.
1447
01:54:18,617 --> 01:54:19,867
What's happening now?
1448
01:54:20,159 --> 01:54:21,450
But this is normal.
1449
01:54:23,534 --> 01:54:24,534
Hormones.
1450
01:54:24,575 --> 01:54:26,867
-What's happening to me?
-I...
1451
01:54:36,742 --> 01:54:38,450
Oh, my God. Get up. Get up.
1452
01:54:39,034 --> 01:54:40,034
Get up.
1453
01:54:41,825 --> 01:54:46,409
Why is this creepy creeper
coming out of my mouth?
1454
01:54:46,492 --> 01:54:49,700
I mistakenly stuck her inside you.
1455
01:54:55,034 --> 01:54:56,992
I will shove a stick
up your behind.
1456
01:54:57,075 --> 01:54:59,867
Don't get mad, brother.
You said take a chance.
1457
01:54:59,950 --> 01:55:02,450
-So, I took a chance.
-Get her out!
1458
01:55:03,694 --> 01:55:04,798
Brother...
1459
01:55:16,034 --> 01:55:17,417
Chiku...
1460
01:55:17,500 --> 01:55:18,834
run.
1461
01:55:22,784 --> 01:55:24,594
Brother... Vibhooti...
1462
01:55:47,742 --> 01:55:49,575
No, I'm the only one left now.
1463
01:55:49,659 --> 01:55:50,784
-Come on.
-My brother--
1464
01:55:50,867 --> 01:55:52,117
Bloody amateurs.
1465
01:56:00,867 --> 01:56:02,159
Chiraunji.
1466
01:56:03,075 --> 01:56:04,367
I cannot leave my brother alone.
1467
01:56:04,450 --> 01:56:05,867
No, Chiraunji, it's too dangerous.
1468
01:56:05,950 --> 01:56:07,825
-Take her away from here. Go.
-Yes, he's right.
1469
01:56:07,992 --> 01:56:09,284
Come on, Maya.
Let's get out of here.
1470
01:56:17,950 --> 01:56:18,992
Come on, Maya.
1471
01:56:21,534 --> 01:56:22,575
Kanu.
1472
01:56:22,787 --> 01:56:24,431
What the hell was that?
1473
01:56:24,659 --> 01:56:25,950
Oh, my God. It's Hari.
1474
01:56:27,784 --> 01:56:30,242
Wake up, Hari. Wake up.
1475
01:56:30,534 --> 01:56:32,492
-Hari, wake up.
-No, no, let me stay unconscious.
1476
01:56:32,784 --> 01:56:34,367
Wake up, Hari! Get up.
1477
01:56:35,034 --> 01:56:35,868
Idiot.
1478
01:56:35,950 --> 01:56:37,575
Madam Kichkandi.
1479
01:56:37,784 --> 01:56:40,075
She is only madam now,
not Kichkandi.
1480
01:56:40,242 --> 01:56:41,784
Vibhooti is the Kichkandi now.
1481
01:56:43,284 --> 01:56:44,617
Baba Kichkandi.
1482
01:56:47,075 --> 01:56:48,784
Kanu... I just remembered.
1483
01:56:49,075 --> 01:56:52,450
I was burning,
and there was a tree and...
1484
01:56:52,534 --> 01:56:54,659
Okay, that's great. Let's go.
1485
01:56:55,075 --> 01:56:57,075
The window's open.
Hari, help me.
1486
01:57:03,950 --> 01:57:04,956
Brother.
1487
01:57:19,242 --> 01:57:20,534
Brother.
1488
01:57:22,159 --> 01:57:23,617
Listen to me, brother.
1489
01:57:27,784 --> 01:57:28,784
Brother.
1490
01:57:30,825 --> 01:57:31,909
Brother.
1491
01:57:34,159 --> 01:57:35,325
You're a tantric.
1492
01:57:36,492 --> 01:57:37,784
Fight back.
1493
01:57:55,784 --> 01:57:57,534
Forgive me, Chiku,
1494
01:57:58,409 --> 01:58:00,617
but I don't have an option.
1495
01:58:02,117 --> 01:58:04,367
Listen to me, brother...
1496
01:58:04,784 --> 01:58:05,992
Wait.
1497
01:58:07,575 --> 01:58:09,034
Listen to me, brother.
1498
01:58:12,784 --> 01:58:14,325
Fight back, brother.
1499
01:58:22,659 --> 01:58:23,909
Titliya!
1500
01:58:28,325 --> 01:58:29,867
She doesn't want to harm anyone.
1501
01:58:30,784 --> 01:58:32,242
She's in pain herself.
1502
01:58:32,992 --> 01:58:34,450
Help her, Chiraunji.
1503
01:58:59,575 --> 01:59:01,367
Let me understand your pain.
1504
01:59:09,117 --> 01:59:11,242
I can feel your pain.
1505
01:59:13,659 --> 01:59:15,409
I can feel your pain.
1506
01:59:50,617 --> 01:59:51,950
Mother!
1507
01:59:55,534 --> 01:59:57,450
Come, Titli.
1508
02:00:15,450 --> 02:00:16,909
Hide in there, Titli.
1509
02:00:19,409 --> 02:00:21,242
I'll come back for you.
1510
02:00:21,659 --> 02:00:28,909
O butterfly
Which direction do you go?
1511
02:00:35,593 --> 02:00:37,096
Go, hide there.
1512
02:00:53,154 --> 02:00:54,192
Titli.
1513
02:00:56,159 --> 02:00:57,159
Titli.
1514
02:01:04,200 --> 02:01:05,284
Titli.
1515
02:01:07,617 --> 02:01:09,284
Vibhooti knows Titli.
1516
02:01:11,450 --> 02:01:12,534
He does.
1517
02:01:18,784 --> 02:01:20,617
Titliya!
1518
02:01:20,784 --> 02:01:22,659
-Titliya!
-Titliya!
1519
02:01:22,784 --> 02:01:23,867
Titliya!
1520
02:01:32,200 --> 02:01:33,742
Titliya!
1521
02:01:36,367 --> 02:01:37,575
Titliya!
1522
02:01:38,575 --> 02:01:39,909
Titliya!
1523
02:01:40,200 --> 02:01:43,117
-Titliya!
-Titliya!
1524
02:01:43,534 --> 02:01:44,784
Titliya!
1525
02:01:45,950 --> 02:01:47,825
-Titliya!
-Titliya!
1526
02:01:52,901 --> 02:01:53,901
Mother.
1527
02:01:55,492 --> 02:01:56,909
She's here.
1528
02:02:04,367 --> 02:02:05,659
Mother.
1529
02:02:12,034 --> 02:02:13,492
Mother.
1530
02:02:14,617 --> 02:02:16,534
Mother, where are you?
1531
02:02:19,200 --> 02:02:20,242
She's here.
1532
02:02:22,867 --> 02:02:24,284
Call out to her.
1533
02:02:25,784 --> 02:02:26,992
She will come.
1534
02:02:27,157 --> 02:02:28,534
She will recognise her mother.
1535
02:02:28,742 --> 02:02:30,575
Finish what you started. Call her.
1536
02:02:36,534 --> 02:02:42,367
O butterfly
Which direction do you go?
1537
02:02:42,895 --> 02:02:51,143
Are you going left
Or are you going right?
1538
02:03:13,354 --> 02:03:14,662
Mother!
1539
02:03:21,950 --> 02:03:23,450
Titliya.
1540
02:03:24,075 --> 02:03:25,909
Mother!
1541
02:04:12,200 --> 02:04:13,617
They are leaving, Chiku.
1542
02:04:16,367 --> 02:04:17,534
Brother...
1543
02:04:19,034 --> 02:04:20,117
Are you okay?
1544
02:04:25,117 --> 02:04:29,367
You helped mother and daughter
attain salvation.
1545
02:04:31,450 --> 02:04:32,950
We did, Chiku.
1546
02:04:35,117 --> 02:04:36,752
We did it together.
1547
02:04:46,825 --> 02:04:47,992
Glory to Ullat Baba!
1548
02:04:48,117 --> 02:04:49,284
Glory to Ullat Baba!
1549
02:04:49,364 --> 02:04:51,412
Glory to Vibhooti and Chiraunji!
1550
02:04:51,492 --> 02:04:53,242
I am an ordinary policeman.
1551
02:04:53,409 --> 02:04:55,534
You guys are
the ghost police!
1552
02:04:55,825 --> 02:04:58,492
Ghost police!
1553
02:04:59,200 --> 02:05:00,450
Ghost police!
1554
02:05:32,356 --> 02:05:34,315
Here comes Bhoot Police
1555
02:05:34,398 --> 02:05:37,981
It's a duel between two eyes
1556
02:05:39,190 --> 02:05:42,856
There's nothing evil about it
1557
02:05:43,648 --> 02:05:47,148
It's a duel between two eyes
1558
02:05:48,273 --> 02:05:51,565
There's nothing evil about it
1559
02:05:52,731 --> 02:05:55,190
I lost everything
1560
02:05:55,270 --> 02:05:57,315
You intoxicate me
1561
02:05:57,395 --> 02:06:01,565
As I immersed myself in your eyes
1562
02:06:01,928 --> 02:06:04,356
Destructive love
1563
02:06:08,940 --> 02:06:11,086
Destructive love
1564
02:06:11,166 --> 02:06:13,231
Life's in peril
1565
02:06:13,440 --> 02:06:17,648
Your love's robbed me clean
1566
02:06:17,940 --> 02:06:20,190
Destructive love
1567
02:06:20,270 --> 02:06:22,523
There's no way out
1568
02:06:22,606 --> 02:06:26,773
Your love's robbed me clean
1569
02:06:27,029 --> 02:06:29,273
Destructive love
1570
02:06:38,640 --> 02:06:40,890
My love's dangerous
1571
02:06:40,974 --> 02:06:43,140
Your heart won't know
1572
02:06:43,265 --> 02:06:47,349
This love's filled
With joy and pain
1573
02:06:47,640 --> 02:06:49,890
Fix your eyes on me
1574
02:06:50,057 --> 02:06:52,265
And listen clearly
1575
02:06:52,349 --> 02:06:56,432
My love's filled
With loyalty and betrayal
1576
02:06:56,682 --> 02:06:59,224
I am totally floored by you
1577
02:06:59,307 --> 02:07:01,474
Believe me when I say
1578
02:07:01,557 --> 02:07:05,807
I'm completely immersed
In your love
1579
02:07:05,890 --> 02:07:08,015
Destructive love
1580
02:07:12,993 --> 02:07:15,159
My heart knows
1581
02:07:15,243 --> 02:07:17,493
And also believes
1582
02:07:17,576 --> 02:07:21,534
Down the path of love
One loses and gains
1583
02:07:22,076 --> 02:07:24,326
It sets you free
1584
02:07:24,409 --> 02:07:26,534
It dooms you for life
1585
02:07:26,618 --> 02:07:30,743
Love's not easy
But it's also not difficult
1586
02:07:31,159 --> 02:07:33,076
Don't chase after the storm
1587
02:07:33,159 --> 02:07:35,326
Wait at the shore
1588
02:07:35,743 --> 02:07:40,159
Don't lose yourself
In the depths of love
1589
02:07:40,243 --> 02:07:42,576
Destructive love
1590
02:07:46,951 --> 02:07:49,288
Destructive love
1591
02:07:49,368 --> 02:07:51,409
There's no way out
1592
02:07:51,493 --> 02:07:55,576
Your love's robbed me clean
1593
02:07:56,201 --> 02:07:58,451
Destructive love
1594
02:08:05,326 --> 02:08:07,618
Here comes Bhoot Police
1595
02:08:11,951 --> 02:08:13,201
International.
1596
02:08:15,034 --> 02:08:18,118
Hello, Bhoot Police Private Ltd.
at your service.
1597
02:08:18,534 --> 02:08:19,659
How can we help you?
1598
02:08:22,201 --> 02:08:23,201
Werewolf?
1599
02:08:23,618 --> 02:08:24,868
Vampire too?
1600
02:08:25,243 --> 02:08:26,951
No need to worry.
1601
02:08:27,034 --> 02:08:31,326
First things first, book three
business class tickets for Scotland.
1602
02:08:31,515 --> 02:08:34,159
Yes. I'll text you
the remaining package.
1603
02:08:35,461 --> 02:08:36,670
Glory to Ullat Baba.
109455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.