All language subtitles for Archer.2009.S12E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 5 00:00:13,537 --> 00:00:15,591 Outra vit�ria para o melhor espi�o do mundo. 6 00:00:15,765 --> 00:00:19,073 - Lana? Brinde de vit�ria? - S�o 9 da manh�. 8 00:00:19,247 --> 00:00:21,771 Sim, e o champagne � o pequeno-almo�o do �lcool. 9 00:00:21,945 --> 00:00:23,642 Parab�ns, equipa. 10 00:00:23,816 --> 00:00:26,776 O vosso sucesso gerou muito burburinho � vossa companhia. 11 00:00:26,950 --> 00:00:29,997 - Como o burburinho das abelhas. - Abelhas com carecadas. 13 00:00:30,171 --> 00:00:32,216 - � volta do Buzz Aldrin. - Isso � muito burburinho. 14 00:00:32,390 --> 00:00:36,046 E a doa��o consider�vel do Robert ao fundo ambiental tamb�m ajudou. 16 00:00:36,220 --> 00:00:37,830 Provavelmente, fez a maior parte do trabalho. 17 00:00:38,005 --> 00:00:40,703 � um cheque pesado a fazer trabalho pesado. 18 00:00:40,877 --> 00:00:42,966 - Mas mesmo assim... - Muito burburinho. 19 00:00:43,140 --> 00:00:45,316 Reparei que dizem "burburinho", 20 00:00:45,490 --> 00:00:47,840 mas foram contratados para termos "ofertas de trabalho". 21 00:00:48,015 --> 00:00:51,714 N�o se preocupe, est�o no topo de muitas partes interessadas. 23 00:00:51,888 --> 00:00:54,064 S� precisam de um sucesso espalhafatoso. 24 00:00:54,238 --> 00:00:57,894 - N�o digo que n�o foi um sucesso. - Mas foi um sucesso normal. 26 00:00:58,068 --> 00:01:01,202 - E agora queremos espalhafato. - L� vai bomba! 27 00:01:01,376 --> 00:01:03,421 Desculpem, salvar um avi�o 28 00:01:03,595 --> 00:01:05,423 de sequestradores n�o foi espalhafatoso? 29 00:01:05,597 --> 00:01:08,383 O burburinho diz que isso foi, tipo, 80... 30 00:01:08,557 --> 00:01:10,820 - 85. - Por cento um acidente. 31 00:01:10,994 --> 00:01:13,170 Os �ltimos 15% foram meus. 32 00:01:13,344 --> 00:01:16,826 Desculpa. Meus com assist�ncia do meu elenco de apoio. 34 00:01:17,000 --> 00:01:18,219 Enfim, 35 00:01:18,393 --> 00:01:20,090 continuem com o bom trabalho! 36 00:01:20,264 --> 00:01:22,397 E lembrem-se: saltem sem medo. 37 00:01:22,571 --> 00:01:24,355 Alton, onde est� o teu p�ra-quedas? 38 00:01:24,529 --> 00:01:27,054 Ora bolas. Se a minha cabe�a n�o estivesse ligada... 39 00:01:28,577 --> 00:01:30,100 In�teis. 40 00:01:30,274 --> 00:01:31,449 Por falar no diabo. 41 00:01:31,623 --> 00:01:33,364 Encontrei uma coisa incr�vel. 42 00:01:33,538 --> 00:01:35,888 Estava a reorganizar o nosso antigo arquivo 43 00:01:36,063 --> 00:01:38,369 e descobri que temos um contrato em aberto. 44 00:01:38,543 --> 00:01:40,197 Um servi�o cont�nuo 45 00:01:40,371 --> 00:01:43,418 de "substitui��o de baterias de alta sensibilidade" em Londres. 46 00:01:43,592 --> 00:01:45,550 C�us. 47 00:01:45,724 --> 00:01:48,510 N�o pensava nisso h� anos. 48 00:01:50,120 --> 00:01:51,295 E vais... 49 00:01:51,469 --> 00:01:53,602 Estou a lembrar-me. 50 00:02:17,539 --> 00:02:20,063 - Era um gajo bom? - Isto � uma reuni�o privada. 51 00:02:20,237 --> 00:02:21,630 Claro. 52 00:02:21,804 --> 00:02:23,414 Porque acha que quer�amos entrar? 53 00:02:23,588 --> 00:02:24,981 Agora d�-me detalhes. 54 00:02:25,155 --> 00:02:27,853 Est� bem. Ele chama-se Cornelius Varma, 55 00:02:28,028 --> 00:02:32,119 sobrinho-bisneto da Marani Indiana de Travancore. 56 00:02:32,293 --> 00:02:34,469 Tinha o corpo dum Ad�nis moreno 57 00:02:34,643 --> 00:02:36,601 e os dedos mais �geis que j�... 58 00:02:36,775 --> 00:02:38,125 Est� bem, M�e. J� percebemos. 59 00:02:38,299 --> 00:02:40,344 Estou a falar de como colocava escutas. 60 00:02:40,518 --> 00:02:42,216 Credo, n�o preciso saber como lhe chamavas. 61 00:02:42,390 --> 00:02:44,435 Espere, porque estava a espiar os Ingleses? 62 00:02:44,609 --> 00:02:46,742 - Eram outros tempos. - 1812? 63 00:02:46,916 --> 00:02:48,352 Cyril, estavas a dizer? 64 00:02:48,526 --> 00:02:50,267 De acordo com o ficheiro, 65 00:02:50,441 --> 00:02:52,965 se as baterias forem substitu�das, a escuta transmitir� um c�digo. 66 00:02:53,140 --> 00:02:56,056 Se transmitirmos o c�digo para a conta onde est� o dinheiro... 68 00:02:56,230 --> 00:02:57,883 - Dinheirinho? - Bingo. 69 00:02:58,058 --> 00:03:00,364 N�o vamos at� Inglaterra mudar uma bateria por 20 d�lares. 70 00:03:00,538 --> 00:03:02,236 - S�o libras, Lana. - Sabes o que quero dizer. 71 00:03:02,410 --> 00:03:04,020 E eu sei acabar os meus insultos. 72 00:03:04,194 --> 00:03:05,543 Cruzes credo. 73 00:03:05,717 --> 00:03:07,545 Verifiquei a conta banc�ria da bateria. 74 00:03:07,719 --> 00:03:09,808 Com juros, tem neste momento mais de um milh�o de d�lares. 75 00:03:09,982 --> 00:03:11,506 - O qu�? - Isso � giro. 76 00:03:11,680 --> 00:03:15,466 Para isto vais precisar ajuda de algu�m que conhe�a o territ�rio. 78 00:03:15,640 --> 00:03:18,078 Algu�m que, caso seja necess�rio, 79 00:03:18,252 --> 00:03:22,038 consiga contactar um aliado importante. 80 00:03:22,212 --> 00:03:26,695 E quem � esse algu�m, disse ele, com o medo na sua voz? 82 00:03:29,350 --> 00:03:32,396 O fato justo era necess�rio? 83 00:03:32,570 --> 00:03:36,661 Para mim? N�o. � mais para o p�blico. 85 00:03:38,435 --> 00:03:40,143 - N�o perdeste o jeito. - Obrigado, Sterling. 87 00:03:40,317 --> 00:03:45,801 O jeito de queimar uma imagem nas minhas retinas at� ao fim do tempo. 89 00:03:45,975 --> 00:03:47,977 Menino sortudo. 89 00:03:56,119 --> 00:03:59,391 Tradu��o e legendagem: wasd 89 00:04:18,919 --> 00:04:23,391 S12 E03 "London Time" 90 00:04:28,423 --> 00:04:31,469 C�us, este s�tio tem tanto p� como... 91 00:04:31,643 --> 00:04:32,731 Um deserto numa tempestade de areia? 92 00:04:32,905 --> 00:04:34,559 O meu juramento assinado de n�o fazer mal? 93 00:04:34,733 --> 00:04:37,736 - A vagina da Eleanor Roosevelt? - � triste se for verdade. 95 00:04:37,910 --> 00:04:40,391 Parem. Teria pensado nalguma coisa mas a Lana atrapalhou-me.. 97 00:04:40,565 --> 00:04:41,740 N�o � muito dif�cil. 98 00:04:41,914 --> 00:04:43,438 Com licen�a. Entrega para Lana Kane? 99 00:04:43,612 --> 00:04:46,919 Bolas, Krieger, pensei que tinhas dito que o local era seguro. 101 00:04:47,093 --> 00:04:48,921 Eu disse, ou pensou que eu disse? 102 00:04:49,095 --> 00:04:51,968 Deixa-as na porta. 103 00:04:52,142 --> 00:04:53,665 - Muito bem. - N�o, leva-as de volta. 104 00:04:53,839 --> 00:04:57,234 Se o Robert pensa por um segundo que monte de ervas daninhas 106 00:04:57,408 --> 00:05:00,324 podem compensar o que ele me disse, est� mais enganado que... 108 00:05:00,498 --> 00:05:02,065 Tu quando te casaste com ele? 109 00:05:02,239 --> 00:05:03,762 Estou de volta! 110 00:05:03,936 --> 00:05:05,808 Concentrem-se. De acordo com os nossos registos, 111 00:05:05,982 --> 00:05:07,375 a escuta ainda estava activa 112 00:05:07,549 --> 00:05:09,246 at� que ficou sem bateria h� tr�s anos. 113 00:05:09,420 --> 00:05:11,161 Como esteve desligada, 114 00:05:11,335 --> 00:05:14,033 h� boas hip�teses de que n�o foi descoberta por buscas. 115 00:05:14,208 --> 00:05:16,384 � assim que a vamos recuperar. 116 00:05:16,558 --> 00:05:19,952 Sterling e Lana, v�o fazer o ingresso... 117 00:05:20,126 --> 00:05:21,432 N�o sei se temos tempo para isso. 118 00:05:21,606 --> 00:05:23,129 N�o � isso que significa. 119 00:05:23,304 --> 00:05:25,610 Pela janela do segundo andar. 120 00:05:25,784 --> 00:05:27,351 Cyril, ficas no solo 121 00:05:27,525 --> 00:05:30,136 a monitorizar se chegam refor�os. 122 00:05:30,311 --> 00:05:32,008 Tenta n�o comer algo importante. 123 00:05:32,182 --> 00:05:33,966 � o meu �ltimo de sempre. 124 00:05:34,140 --> 00:05:36,665 Est�s a falar connosco ou com as 10 barras no bolso? 125 00:05:36,839 --> 00:05:38,362 Pam e Cheryl, 126 00:05:38,536 --> 00:05:40,712 voc�s fazem vigil�ncia da pra�a do outro lado da rua, 127 00:05:40,886 --> 00:05:42,410 passando despercebidas como... 128 00:05:42,584 --> 00:05:44,760 - Senhoras inglesas elegantes. - Senhoras inglesas elegantes. 129 00:05:44,934 --> 00:05:46,501 O meu chap�u � enorme. 130 00:05:46,675 --> 00:05:49,155 N�s os Brit�nicos invent�mos os chap�us gigantes 131 00:05:49,330 --> 00:05:53,638 como forma de acalmar a agressiva popula��o de pombos. 132 00:05:53,812 --> 00:05:55,127 Espera! 133 00:05:55,901 --> 00:05:57,338 Isso � verdade? 134 00:05:57,512 --> 00:05:59,165 Entretanto, estarei na carrinha com o Krieger, 135 00:05:59,340 --> 00:06:02,299 a controlar o espect�culo com precis�o imaculada. 136 00:06:02,473 --> 00:06:04,997 Tal como as Rockettes. Pernas de Jazz. 137 00:06:05,171 --> 00:06:06,129 Quando estiverem em posi��o... 138 00:06:06,303 --> 00:06:08,784 - P�s-coito. - P�s-ingresso. 140 00:06:08,958 --> 00:06:10,525 - � a mesma coisa. - N�o �. 141 00:06:10,699 --> 00:06:12,178 O Krieger ir� bloquear o alarme. 142 00:06:12,353 --> 00:06:14,442 - E a escuta? - Um dos meus melhores trabalhos. 143 00:06:16,313 --> 00:06:17,836 Nada mau, M�e. 144 00:06:18,010 --> 00:06:19,490 Baseei os seios nos meus. 145 00:06:19,664 --> 00:06:21,927 � poss�vel parares? 146 00:06:22,101 --> 00:06:26,192 E vais gostar de saber que ainda est�o iguais. 148 00:06:26,367 --> 00:06:27,890 Gostava mais quando n�o sabia. 149 00:06:28,064 --> 00:06:31,676 - Como retiramos o c�digo da escuta? - Preparei algo. 151 00:06:31,850 --> 00:06:33,504 Desculpa, n�o tens nada maior? 152 00:06:33,678 --> 00:06:36,420 Meu, � tecnologia antiquada. N�o faz interface com nada moderno. 154 00:06:36,594 --> 00:06:39,476 - E as luzes enormes? - S�o para mim. 156 00:06:40,250 --> 00:06:42,034 J� tenho o c�digo. 157 00:06:42,208 --> 00:06:45,864 �ptimo. Agora esfrega o centro dos meus seios para reactivar. 159 00:06:46,038 --> 00:06:48,606 - O qu�? - Desculpa, os seios. 160 00:06:48,780 --> 00:06:51,522 Estou aterrorizado de cruzar um tabu social 161 00:06:51,696 --> 00:06:52,828 que existe por uma raz�o. 162 00:06:53,002 --> 00:06:55,134 Meu Deus. 163 00:06:55,309 --> 00:06:57,223 - Custou assim tanto? - N�o. 164 00:06:57,398 --> 00:06:59,922 N�o �s s� um devorador de a��car e autoflagelado. 166 00:07:00,096 --> 00:07:02,054 Fazes parte de uma equipa de espionagem de elite. 167 00:07:02,228 --> 00:07:04,405 Por exemplo. Aproxima-se algu�m. 168 00:07:04,579 --> 00:07:07,712 Est� a olhar para mim. Agora est� a acenar-me. 169 00:07:07,886 --> 00:07:09,366 E eu estou a acenar de volta? 170 00:07:09,540 --> 00:07:10,759 Ol�. 171 00:07:10,933 --> 00:07:12,282 Acho que isso correu muito bem. 172 00:07:12,456 --> 00:07:14,240 N�o, n�o, n�o. M�s not�cias. 173 00:07:14,415 --> 00:07:16,068 O que foi? 174 00:07:16,242 --> 00:07:18,854 O meu bloqueio do alarme est� a ser bloqueado. 175 00:07:19,028 --> 00:07:22,118 - � um duplo bloqueio cl�ssico! - O alarme est� reactivado? 176 00:07:22,292 --> 00:07:23,946 Sterling, sai da�! 177 00:07:24,120 --> 00:07:26,252 Esperem, agora agarrou uma pedra. 178 00:07:26,427 --> 00:07:28,472 Sim, atirou a pedra. 179 00:07:28,646 --> 00:07:30,474 Quase atingiu aquela c�mara de seguran�a. 180 00:07:30,648 --> 00:07:33,477 E agora estou a acenar. Ora viva. 181 00:07:33,651 --> 00:07:35,740 Desta vez fico confort�vel em dizer que n�o fui eu. 182 00:07:35,914 --> 00:07:37,351 Corram, idiotas! 183 00:07:41,790 --> 00:07:43,574 Cyril, devias estar de olho na rua, 184 00:07:43,748 --> 00:07:45,097 e n�o no raio da barra de chocolate! 185 00:07:45,271 --> 00:07:46,925 Eu estava. E n�o estava. 186 00:07:47,099 --> 00:07:49,058 Guardei a barrinha. Foi um momento grande. 187 00:07:49,232 --> 00:07:50,538 Gra�as a ti, 188 00:07:50,712 --> 00:07:52,104 o nosso pr�ximo momento � na pris�o Inglesa, 189 00:07:52,278 --> 00:07:53,671 que deve ser porreira. 190 00:07:57,762 --> 00:08:01,592 - O dia estava a correr t�o... - Caracteristicamente mal? 192 00:08:01,766 --> 00:08:03,551 Merda, magoaste-te? 193 00:08:03,725 --> 00:08:06,075 - Apanha a mala, ot�rio. - Sim, sim. Claro. 194 00:08:08,643 --> 00:08:10,558 Actualiza��o da miss�o: falh�mos, 195 00:08:10,732 --> 00:08:13,212 e a Lana levou um soco de um mago. 196 00:08:13,387 --> 00:08:15,171 Um suspeito foi identificado 197 00:08:15,345 --> 00:08:17,391 num assalto nocturno no n�10 de Downing Street. 198 00:08:17,565 --> 00:08:19,958 Querido, tinha que olhar em frente? 199 00:08:20,132 --> 00:08:22,178 Como se o perfil fosse melhor. 200 00:08:22,352 --> 00:08:24,223 Malory, por favor. 201 00:08:24,398 --> 00:08:26,312 Foi um erro que qualquer um podia ter feito. 202 00:08:26,487 --> 00:08:29,011 Especula-se que o ladr�o seja Americano, 203 00:08:29,185 --> 00:08:31,492 devido ao papel de rebu�ado encontrado no local. 204 00:08:31,666 --> 00:08:33,232 Se o governo Americano estiver envolvido, 205 00:08:33,407 --> 00:08:35,365 marcaria o primeiro acto hostil 206 00:08:35,539 --> 00:08:38,629 entre os dois pa�ses desde a Guerra de 1812. 207 00:08:38,803 --> 00:08:41,023 Isto conta como espalhafatoso? 208 00:08:46,185 --> 00:08:48,013 Muito bem, equipa, n�o entrem em p�nico. 209 00:08:48,187 --> 00:08:50,581 Vamos fazer o ponto de situa��o. 210 00:08:50,755 --> 00:08:53,235 - A mala desapareceu. - Juntamente com o nosso pagamento. 211 00:08:53,409 --> 00:08:56,325 Cyril, p�ra de pensar em chocolates, seu "zero". 212 00:08:56,499 --> 00:08:58,240 Espera, posso fazer melhor. 213 00:08:58,414 --> 00:09:01,461 Os "Tr�s Mosqueteiros" pagavam uma "Recompensa" de "100 Mil" 214 00:09:01,635 --> 00:09:02,897 para de mandar para "Marte". 215 00:09:03,071 --> 00:09:04,986 Embrulha. 216 00:09:05,160 --> 00:09:06,988 Ningu�m vai "rir"? 217 00:09:07,162 --> 00:09:08,686 Matem-me. 218 00:09:08,860 --> 00:09:12,690 Se n�o atra�sse mais aten��o, j� o teria feito. 220 00:09:12,864 --> 00:09:16,389 Vai para o canto e olha para o ch�o. 221 00:09:17,477 --> 00:09:18,913 Quero op��es. 222 00:09:19,087 --> 00:09:20,480 Bem, eu coloquei um localizador na mala. 223 00:09:20,654 --> 00:09:21,916 O qu�? 224 00:09:22,090 --> 00:09:23,352 Tamb�m coloquei um receptor no localizador 225 00:09:23,526 --> 00:09:25,006 para poder gravar a informa��o da escuta. 226 00:09:25,180 --> 00:09:26,355 Ent�o temos o Primeiro-Ministro Brit�nico sob escuta? 227 00:09:26,529 --> 00:09:28,227 � mesmo 1812. 228 00:09:28,401 --> 00:09:29,663 Lana e Sterling, 229 00:09:29,837 --> 00:09:32,187 encontrem o ladr�o e recuperem a mala. 230 00:09:32,361 --> 00:09:35,364 Levem a Idiota Um e a Idiota Dois como as vigias. 231 00:09:35,538 --> 00:09:37,497 A mam� quer vamos dar um passeio. 232 00:09:37,671 --> 00:09:40,413 - Que emocionante! - Indubitavelmente. 234 00:09:40,587 --> 00:09:42,415 Uma unidade verdadeiramente profissional. 235 00:09:42,589 --> 00:09:44,722 O cavalheiro elogiou os nossos chap�us. 236 00:09:44,896 --> 00:09:48,551 - Isto n�o vai tornar-se aborrecido. - E a senhora � rabugenta. 238 00:09:48,726 --> 00:09:50,205 - E Cyril? - Sim? 239 00:09:50,379 --> 00:09:53,165 Afinal tenho um plano para ti. 240 00:09:54,862 --> 00:09:56,516 De acordo com o localizador do Krieger, 241 00:09:56,690 --> 00:09:58,605 o raptor de malas desloca-se por espa�os p�blicos cheios. 242 00:09:58,779 --> 00:10:01,390 Raptor de malas? � um vil�o de can��o de embalar? 244 00:10:01,564 --> 00:10:03,131 Seja l� quem for. Quem achas que �? 245 00:10:03,305 --> 00:10:04,742 Um agente da IIA, provavelmente. 246 00:10:04,916 --> 00:10:06,265 Porque n�o poupamos tempo 247 00:10:06,439 --> 00:10:07,179 e intersectamo-lo no seu quartel-general? 248 00:10:07,353 --> 00:10:10,617 Porque, g�nio, a IIA n�o tem quartel-general em Londres. 250 00:10:10,791 --> 00:10:12,140 Isso � inconveniente. 251 00:10:12,314 --> 00:10:14,012 Ol�, malta. 252 00:10:14,186 --> 00:10:15,753 O localizador diz que ele est� 90 metros � vossa frente. 253 00:10:15,927 --> 00:10:17,755 Hora de raptar o raptor. 254 00:10:17,929 --> 00:10:20,583 Viste, Lana? Viste como isso soa est�pido? 255 00:10:20,758 --> 00:10:22,629 Pam, Cheryl, est�o atentas? 256 00:10:22,803 --> 00:10:24,326 Sem rasto dele. 257 00:10:24,500 --> 00:10:26,589 Parece uma feira de apari��es. 258 00:10:26,764 --> 00:10:28,243 Mna. Cornish, Mna. Worcestershire, 259 00:10:28,417 --> 00:10:29,592 a vossa mesa est� pronta. 260 00:10:29,767 --> 00:10:32,030 Ligarei se o avistar. Adeusinho. 261 00:10:32,204 --> 00:10:35,163 N�s, Ingleses, colocamos �pio no ch�. 262 00:10:35,337 --> 00:10:38,906 � por isso que se chama "alto ch�". 263 00:10:39,080 --> 00:10:40,255 - N�o. - Pesquisa. 264 00:10:40,429 --> 00:10:41,909 Espera! 265 00:10:42,083 --> 00:10:43,345 Obrigado. 266 00:10:43,519 --> 00:10:46,958 Estes malditos empregados surgem do nada! 267 00:10:47,132 --> 00:10:48,829 Acho que a M�e tem raz�o em cortar os sal�rios delas. 268 00:10:49,003 --> 00:10:50,657 N�o interessa. N�o deve ser dif�cil 269 00:10:50,831 --> 00:10:53,312 encontrar um tipo negro numa multid�o inglesa. 270 00:10:53,486 --> 00:10:55,967 Bolas, Londres � bastante diversa. 271 00:10:56,141 --> 00:10:58,360 Espera, ali. Krieger, estou a v�-lo. 272 00:10:58,534 --> 00:10:59,840 Preparem para a apreens�o. 273 00:11:00,014 --> 00:11:01,842 Archer, eu atravesso, tu cobres. Archer? 274 00:11:02,016 --> 00:11:03,844 Olha, Lana, bugigangas inglesas. 275 00:11:04,018 --> 00:11:07,456 - Podes prestar aten��o? - Posso prestar aten��o e fazer compras. 277 00:11:07,630 --> 00:11:10,111 Duas libras? Nem penses. Isso � muito? 278 00:11:10,285 --> 00:11:11,243 N�o tenho a certeza sobre a taxa de c�mbio. 279 00:11:11,417 --> 00:11:12,810 Encontrei o tipo. 280 00:11:12,984 --> 00:11:13,985 - Onde? - Mas que... 281 00:11:14,159 --> 00:11:15,769 O gajo parece o Houdini. 282 00:11:15,943 --> 00:11:17,640 Ele entrou num t�xi quando n�o estavas a olhar? 283 00:11:17,815 --> 00:11:22,080 - Quando tu n�o estavas a olhar. - Estava a olhar... para bugigangas. 285 00:11:25,039 --> 00:11:28,303 N�o vai transformar-me em fertilizante, pois n�o? 286 00:11:28,477 --> 00:11:31,654 Por favor, o teu sangue cheio de doces 287 00:11:31,829 --> 00:11:34,614 matava tudo aquilo que entrasse em contacto. 288 00:11:34,788 --> 00:11:37,008 Essa doeu, mas percebi. 289 00:11:37,182 --> 00:11:41,490 O que se passa com estas pestes decorativas? 290 00:11:41,664 --> 00:11:42,840 Quer dizer borboletas? 291 00:11:43,014 --> 00:11:45,016 Matem-nas enquanto s�o lagartas, digo eu. 292 00:11:45,190 --> 00:11:46,931 N�o estamos aqui para me assassinar, 293 00:11:47,105 --> 00:11:49,498 e n�o estamos aqui para desfrutar deste lindo jardim. 294 00:11:49,672 --> 00:11:50,891 O que estamos a fazer? 295 00:11:51,065 --> 00:11:52,719 Viemos ter com o Cornelius Varma. 296 00:11:52,893 --> 00:11:55,069 O gajo bom de h� 50 anos atr�s? 297 00:11:55,243 --> 00:11:56,810 O agente definitivo. 298 00:11:56,984 --> 00:12:01,388 Vai tratar da vossa confus�o e depois talvez trate de mim. 301 00:12:04,644 --> 00:12:06,515 Malory! 302 00:12:06,689 --> 00:12:08,039 Que bom que vieste. 303 00:12:08,213 --> 00:12:11,651 Acho que preciso falar com o teu filho. 304 00:12:11,825 --> 00:12:14,175 Talvez neto? 305 00:12:14,349 --> 00:12:16,874 Boneca, ent�o, sou eu. 306 00:12:17,048 --> 00:12:20,660 - O seu gajo bom passou do prazo. - Vai comer uma guloseima. 308 00:12:22,401 --> 00:12:24,403 Aquele � o mestre dos corvos. 309 00:12:24,577 --> 00:12:28,059 Reza a lenda que se os corvos deixarem esta torre, 310 00:12:28,233 --> 00:12:30,452 o Imp�rio Brit�nico ir� cair. 311 00:12:30,626 --> 00:12:35,501 C�us, que ideia assustadora. 312 00:12:35,675 --> 00:12:36,763 Mas que... 313 00:12:36,937 --> 00:12:38,373 - Tomem l�, punheteiros! - Que raio? 314 00:12:38,547 --> 00:12:40,027 Os corvos s�o androides. 315 00:12:40,201 --> 00:12:41,420 Guardas! 316 00:12:41,594 --> 00:12:42,856 Espera! 317 00:12:43,030 --> 00:12:45,119 � um pa�s perigoso. 318 00:12:45,293 --> 00:12:47,473 - O que � que dev�amos estar a fazer? - Atende o telefone. 319 00:12:47,947 --> 00:12:50,516 - A Pam n�o atende. - Mais m�s not�cias: 321 00:12:50,690 --> 00:12:52,213 a loja n�o troca o porta-chaves que partiste. 322 00:12:52,387 --> 00:12:54,868 Ainda mais m�s not�cias: a mala est� em movimento. 323 00:12:55,042 --> 00:12:56,261 Envia-me a conta. 324 00:12:56,435 --> 00:12:57,392 Tamb�m posso enviar a conta de uma mem�ria? 325 00:12:57,566 --> 00:12:59,133 Esta est� arruinada. 326 00:12:59,307 --> 00:13:00,395 Ol�, ol�. 327 00:13:00,569 --> 00:13:04,051 A qual ag�ncia de modelos queres que te deixa, querida? 329 00:13:04,225 --> 00:13:06,097 �s muito simp�tico. 330 00:13:06,271 --> 00:13:08,229 - � para um filme porno. - Ora bolas. 331 00:13:08,403 --> 00:13:10,275 Isso � o t�tulo do filme. 332 00:13:10,449 --> 00:13:12,146 O nosso amigo d�-lhe direc��es para o est�dio. 333 00:13:12,320 --> 00:13:13,756 Ora viva. 334 00:13:13,931 --> 00:13:15,280 Cuidado, ele pode pensar que �s divertida. 335 00:13:15,454 --> 00:13:16,542 Eu sou divertida. 336 00:13:17,016 --> 00:13:18,065 O que foi? 337 00:13:18,239 --> 00:13:21,721 Resmungou ela, sem compreender o som do riso humano. 339 00:13:21,895 --> 00:13:23,592 O que est�s a falar? 340 00:13:23,766 --> 00:13:25,507 � a primeira regra da nossa din�mica de grupo, Lana, 341 00:13:25,681 --> 00:13:27,509 que tu nunca foste divertida. 342 00:13:27,683 --> 00:13:29,729 N�o, a primeira regra, "N�o contes um segredo � Pam." 343 00:13:29,903 --> 00:13:31,339 Est� bem. Segunda regra, ent�o. 344 00:13:31,513 --> 00:13:32,993 - Estamos perto? - N�o. 345 00:13:33,167 --> 00:13:34,777 Aqui estamos. 346 00:13:34,952 --> 00:13:38,346 Sandes de germe de trigo e ch� descafeinado. 347 00:13:38,520 --> 00:13:39,870 � bom para a ci�tica. 348 00:13:40,044 --> 00:13:42,481 Cornelius, temos um pouco de pressa. 349 00:13:42,655 --> 00:13:45,963 As minhas informa��es diziam que ainda estavas no activo. 350 00:13:46,137 --> 00:13:48,313 Temo que estejas enganada. 351 00:13:48,487 --> 00:13:52,752 Um joelho mau e neg�cio em baixo, desde que a IIA assumiu controlo. 352 00:13:52,926 --> 00:13:53,927 Como est�o a correr as coisas? 353 00:13:54,101 --> 00:13:55,015 - A prosperar. - Estamos falidos. 354 00:13:55,189 --> 00:13:56,451 Queres o meu conselho? 355 00:13:56,625 --> 00:13:58,236 Faz um neg�cio com a IIA, 356 00:13:58,410 --> 00:14:01,152 faz umas libras com as escutas do Primeiro-Ministro, 357 00:14:01,326 --> 00:14:02,196 e retira-te. 358 00:14:02,370 --> 00:14:03,719 Fechar portas? 359 00:14:03,894 --> 00:14:05,983 Como uma livraria independente pat�tica? 360 00:14:06,157 --> 00:14:08,463 N�o � t�o mau como pensas. 361 00:14:08,637 --> 00:14:10,770 Ambos estamos a envelhecer, boneca. 362 00:14:10,944 --> 00:14:13,120 Eles podem arrancar a minha ag�ncia 363 00:14:13,294 --> 00:14:16,471 dos meus dedos mortos e a segurar uma granada. 364 00:14:16,645 --> 00:14:20,823 - Soas como uma Americana. - Soo como tu soavas. 366 00:14:20,998 --> 00:14:24,871 Lembras-te porque entr�mos nisto? Para derrubar os poderosos. 368 00:14:25,045 --> 00:14:27,918 Ningu�m se dava ao luxo de n�o nos temer. 369 00:14:28,092 --> 00:14:30,572 E assim, �ramos verdadeiramente livres. 371 00:14:32,574 --> 00:14:35,142 N�o mudaste nada. 372 00:14:35,316 --> 00:14:38,189 - E n�o pretendo faz�-lo. - Muito bem. 373 00:14:38,363 --> 00:14:39,755 Eu contacto a minha gente 374 00:14:39,930 --> 00:14:42,715 para ver se conseguimos saber alguma coisa do agente da IIA. 375 00:14:42,889 --> 00:14:46,849 Mas, Mal, quero que fa�as uma coisa por mim. 376 00:14:47,024 --> 00:14:49,026 Est� bem, mas tudo por cima da camisola. 377 00:14:49,200 --> 00:14:51,463 Esse � o teu exemplo de n�o ser divertida? 378 00:14:51,637 --> 00:14:53,378 Tenho mais. 379 00:14:53,552 --> 00:14:55,162 Quando me obrigaste a mudar duas fraldas num s� dia. 380 00:14:55,336 --> 00:14:57,208 � tua filha. 381 00:14:57,382 --> 00:15:00,472 E quando me proibiste de dormir com a mulher do diplomata. 383 00:15:00,646 --> 00:15:02,082 E quando me proibiste de dormir com a mulher daquele czar. 384 00:15:02,256 --> 00:15:03,866 E quando me proibiste de dormir com... 385 00:15:04,041 --> 00:15:05,912 Isso s�o exemplos de seres um cretino. 386 00:15:06,086 --> 00:15:09,742 E, francamente, Lana, respondeste mal, porque n�o �s divertida. 388 00:15:09,916 --> 00:15:12,484 E aquela vez na Sic�lia, quando descobriram que �ramos agentes, 390 00:15:12,658 --> 00:15:14,225 e dei um rotativo na cara do seguran�a? 391 00:15:14,399 --> 00:15:16,923 - Como � que isso � divertido? - Tinha saltos altos. 392 00:15:17,097 --> 00:15:18,446 Krieger, estamos a aproximar-nos? 393 00:15:18,620 --> 00:15:19,882 C�us, n�o. 394 00:15:20,057 --> 00:15:21,275 O alvo est� na Biblioteca Brit�nica. 395 00:15:21,449 --> 00:15:23,234 O qu�? Isso fica a uns 3 quil�metros. 396 00:15:23,408 --> 00:15:25,410 - Como � que anda t�o depressa? - Pela positiva, 397 00:15:25,584 --> 00:15:27,803 parece que a Cheryl e a Pam est�o mesmo em cima dele. 398 00:15:27,978 --> 00:15:29,805 N�o pode esconder os seus segredos para sempre. 399 00:15:29,980 --> 00:15:32,112 Eu sei dos livros m�gicos! 400 00:15:32,286 --> 00:15:34,114 Bolas, �s pesada para uma rapariga magrinha. 401 00:15:34,288 --> 00:15:36,203 Pam, o alvo est� a passar por voc�s. 402 00:15:36,377 --> 00:15:39,163 - Quem? - O espi�o, Pam. Com a mala. 404 00:15:39,337 --> 00:15:40,599 A raz�o para estarmos em Londres. 405 00:15:40,773 --> 00:15:42,383 Pois. N�o estou a ver ningu�m. 406 00:15:42,557 --> 00:15:45,604 Como � isso poss�vel? E como se desloca t�o depressa? 408 00:15:45,778 --> 00:15:48,737 - A cidade est� apinhada. - Pelos t�neis de fuga secretos 410 00:15:48,911 --> 00:15:50,609 nos esgotos Brit�nicos. 411 00:15:50,783 --> 00:15:53,829 Porque � que os Americanos n�o sabem nada? 412 00:15:54,004 --> 00:15:55,614 Ela sabe o que est� a falar? 413 00:15:55,788 --> 00:15:58,182 Sinceramente, n�o fa�o ideia. 414 00:16:04,015 --> 00:16:06,056 Quanto temos que andar por fezes humanas 415 00:16:06,231 --> 00:16:08,581 at� decidirmos que isto n�o � um t�nel de fuga? 416 00:16:08,755 --> 00:16:10,060 Bermudas! 417 00:16:10,235 --> 00:16:12,237 N�o me parece que esgoto seja transatl�ntico. 418 00:16:12,411 --> 00:16:14,195 N�o. A minha prova que sou divertida. 419 00:16:14,369 --> 00:16:15,892 H� 15 anos, nas Bermudas. 420 00:16:16,066 --> 00:16:17,764 Queres dizer Bermudas, Bermudas? 421 00:16:17,938 --> 00:16:19,287 A primeira vez que estivemos juntos? 422 00:16:19,461 --> 00:16:22,725 Est�vamos a fazer vigil�ncia e estava demorar muito tempo. 424 00:16:22,899 --> 00:16:24,901 Junto ao rio. Fui divertida contigo 4 vezes. 425 00:16:25,075 --> 00:16:26,642 E depois mais duas vezes no rio. 426 00:16:26,816 --> 00:16:28,731 Toma l�, e embrulha. 427 00:16:28,905 --> 00:16:30,559 - N�o, n�o conta. - Porque n�o? 428 00:16:30,733 --> 00:16:32,300 Porque nunca mais o fizeste. 429 00:16:32,474 --> 00:16:34,084 E agora deprimiste-me ao lembrares-me, 430 00:16:34,259 --> 00:16:35,825 activamente sugando com a divers�o. 431 00:16:35,999 --> 00:16:38,785 Essa � a �ltima suc��o activa que vais ter. 432 00:16:38,959 --> 00:16:40,961 - Trocadilho. - Obviamente! 433 00:16:41,135 --> 00:16:44,791 O nosso homem aproxima-se do Olho de Londres. 434 00:16:44,965 --> 00:16:47,446 Cuidado, Gr�-Bretanha! 435 00:16:47,620 --> 00:16:52,015 O Cornelius Varma vem para uma �ltima dan�a. 436 00:16:52,190 --> 00:16:53,756 Muito bem, para apanh�-lo, 437 00:16:53,930 --> 00:16:56,281 eu digo que devemos subir � superf�cie, roubar uma lancha, 438 00:16:56,455 --> 00:16:58,108 e dar uma volta no Rio Tamisa. 439 00:16:58,283 --> 00:17:01,634 Ou continuamos por aqui, o que � dez vezes mais r�pido. 440 00:17:02,678 --> 00:17:04,114 Est�s a ver? N�o �s divertida. 441 00:17:04,289 --> 00:17:05,855 Meu Deus, claro que 442 00:17:06,029 --> 00:17:07,683 isto acontece quando estou numa carrinha sem bazucas. 443 00:17:07,857 --> 00:17:10,947 Vira � esquerda naquela esquina. H� um beco onde podemos passar. 445 00:17:11,121 --> 00:17:13,298 N�o, fecharam-na h� muito tempo. 446 00:17:13,472 --> 00:17:15,778 A �nica forma de atravessar Londres a esta hora 447 00:17:15,952 --> 00:17:18,303 � pela engarrafamento. 448 00:17:18,477 --> 00:17:21,567 Pelo engarrafamento? Quase morremos a �ltima vez. 449 00:17:21,741 --> 00:17:24,657 Desde quando tens medo de um pouco de perigo? 450 00:17:24,831 --> 00:17:27,137 Precisamos de uma mota. 451 00:17:28,356 --> 00:17:29,923 Parece que consegui uma. 452 00:17:30,097 --> 00:17:32,708 Cornelius. 453 00:17:36,973 --> 00:17:38,323 - Achas que v�o... - Sim. 454 00:17:43,197 --> 00:17:45,808 Ali. Porque entraria numa roda gigante? 455 00:17:45,982 --> 00:17:48,071 N�o est�s mesmo a perceber isto o que � "divertido". 456 00:17:48,246 --> 00:17:50,813 � um beco sem sa�da, ot�rio. 457 00:17:52,815 --> 00:17:55,035 Merda. N�o �, se tiveres um helic�ptero. 458 00:17:55,209 --> 00:17:58,168 - Venham todos para aqui. J�. - Sim, senhora. 460 00:17:58,343 --> 00:17:59,692 Vamos onde? � p�ra-choques com p�ra-choques. 461 00:17:59,866 --> 00:18:02,477 Ent�o acho que o p�ra-choques vem connosco. 463 00:18:06,655 --> 00:18:08,091 Sobe a mudan�a! Sobe a mudan�a! 464 00:18:08,266 --> 00:18:11,965 - Raios, mulher! Queres conduzir? - Pensava que nunca mais perguntavas. 466 00:18:18,014 --> 00:18:20,669 N�o faz mal! Somos Americanos. 468 00:18:22,541 --> 00:18:24,369 - Bugigangas! - Estou a v�-las. 469 00:18:25,674 --> 00:18:27,023 Queria dizer que as evitasses. 471 00:18:28,503 --> 00:18:29,678 Para a pr�xima. 472 00:18:35,467 --> 00:18:37,425 Bolas, o tipo � bom a subir rodas gigantes. 473 00:18:37,599 --> 00:18:39,209 Onde est�o os outros? 474 00:18:39,384 --> 00:18:42,082 Cheg�mos! 475 00:18:43,910 --> 00:18:46,391 As minhas sinceras desculpas. 476 00:18:48,393 --> 00:18:51,396 Lembras-te quando fizemos reconhecimento �quela mina de ferro em Madag�scar 478 00:18:51,570 --> 00:18:53,702 e disseste para n�o engolir flocos ferromagn�ticos? 479 00:18:53,876 --> 00:18:55,356 Archer, n�o � o momento. 480 00:18:55,530 --> 00:18:57,053 � sempre o momento, Lana, 481 00:18:57,227 --> 00:18:58,881 porque se te ouvisse naquela altura... 482 00:18:59,055 --> 00:19:00,883 N�o terias vomitado peda�os 483 00:19:01,057 --> 00:19:02,450 que ficaram presos ao frigor�fico do refeit�rio 484 00:19:02,624 --> 00:19:04,104 e que tiveram que mandar para o lixo? 485 00:19:04,278 --> 00:19:05,758 Bem, sim, isso. 486 00:19:05,932 --> 00:19:09,414 Mas, tamb�m n�o teria a ideia de fazer isto. 488 00:19:13,896 --> 00:19:15,768 Sou o mestre dos �m�s! 489 00:19:15,942 --> 00:19:19,206 As polaridades Norte e Sul est�o ao meu comando. 490 00:19:19,380 --> 00:19:20,773 Tem cuidado. 491 00:19:20,947 --> 00:19:23,558 Sim, Archer. Escuta a mam�. 492 00:19:23,732 --> 00:19:25,430 Fabian? 493 00:19:25,604 --> 00:19:27,257 Ainda n�o mudaram a frequ�ncia 494 00:19:27,432 --> 00:19:29,825 dos comunicadores depois de ter acedido da �ltima vez? 495 00:19:29,999 --> 00:19:31,523 Trabalho de espionagem de topo. 496 00:19:31,697 --> 00:19:34,569 O que achas desta espionagem? 497 00:19:40,488 --> 00:19:42,490 Diria que n�o � muito boa. 498 00:19:42,664 --> 00:19:44,274 E eu diria que te cales. 499 00:19:44,449 --> 00:19:46,059 Archer! O helic�ptero! 500 00:19:47,756 --> 00:19:49,454 Refor�os eram bem-vindos. 501 00:19:49,628 --> 00:19:51,238 Pam? Cheryl? 502 00:19:53,109 --> 00:19:55,198 N�o sei o que dev�amos estar a fazer, 503 00:19:55,373 --> 00:19:57,549 mas acho que �s dona de uma aquipa de rugby. 504 00:19:57,723 --> 00:20:00,116 Longa vida ao rei zombie! 505 00:20:00,290 --> 00:20:02,292 Tenho que admitir, isto foi muito mais divertido 506 00:20:02,467 --> 00:20:04,033 do que agir como turistas normais. 507 00:20:04,207 --> 00:20:07,646 O turismo foi desenvolvido pelos Ingleses para obter apoio � expans�o 509 00:20:07,820 --> 00:20:09,604 de um imp�rio cada vez mais destrutivo. 510 00:20:09,778 --> 00:20:11,650 O seu sucesso violento e canibalesco 511 00:20:11,824 --> 00:20:14,348 � a raz�o do mundo ir acabar dentro de 50 anos. 512 00:20:14,522 --> 00:20:15,915 Tretas. 513 00:20:16,089 --> 00:20:19,614 Vejo-vos no relvado, ou no campo, ou l� o que �. 515 00:20:19,788 --> 00:20:22,878 - Espera! - Eu sei. O tr�nsito � pela direita. 517 00:20:23,052 --> 00:20:25,359 Desculpa! 519 00:20:33,672 --> 00:20:35,413 N�o pude deixar de reparar que a tua equipa 520 00:20:35,587 --> 00:20:37,719 n�o � t�o polida como n�s �ramos antigamente. 521 00:20:37,893 --> 00:20:40,853 Trabalhas com as pessoas que podes. 522 00:20:47,686 --> 00:20:49,514 Archer! Salta! 523 00:20:49,688 --> 00:20:51,690 Importas-te que te use para uma coisa? 524 00:20:54,562 --> 00:20:56,129 Lana! 525 00:20:57,304 --> 00:20:59,611 Aquilo foi espalhafatoso. 526 00:20:59,785 --> 00:21:02,483 Espera, espera, e que tal, "E que tal este espalhafato?" 527 00:21:02,657 --> 00:21:03,528 Sabes que mais? 528 00:21:05,573 --> 00:21:07,183 Podia ter morrido. 529 00:21:07,357 --> 00:21:08,576 Como sabias que iria reagir a tempo? 530 00:21:08,750 --> 00:21:09,882 N�o sabia. 531 00:21:10,056 --> 00:21:11,492 Tu �s divertida. 532 00:21:11,666 --> 00:21:13,320 Obrigado, Max Eisenhardt. 533 00:21:13,494 --> 00:21:16,236 Chama-me Magneto. 534 00:21:22,982 --> 00:21:25,071 Krieger, o que dizem no Parlamento? 535 00:21:25,245 --> 00:21:27,116 Est�o a culpar o incidente na IIA. 536 00:21:27,290 --> 00:21:28,901 O Cornelius deu-lhes uma foto de um empregado 537 00:21:29,075 --> 00:21:30,642 igualzinho ao Cyril. 538 00:21:30,816 --> 00:21:33,427 Quem � o belo diabo azarado? 539 00:21:33,601 --> 00:21:36,778 Este tipo n�o se parece comigo. Est� p�lido e deprimido. 541 00:21:36,952 --> 00:21:38,301 Parece que acertaram em cheio. 542 00:21:38,476 --> 00:21:40,434 O que vais fazer com a escuta? Vend�-la � melhor oferta? 544 00:21:40,608 --> 00:21:41,957 Vou guard�-la. 545 00:21:42,131 --> 00:21:45,265 Nunca se sabe quando precisaremos derrubar os poderosos. 547 00:21:45,439 --> 00:21:46,923 Ena, M�e. 548 00:21:46,997 --> 00:21:49,051 Pensava que os teus �nicos princ�pios eram Martinis secos 549 00:21:49,225 --> 00:21:50,357 e nunca dar gorjetas aos empregados. 550 00:21:50,531 --> 00:21:53,882 - Pelos vistos tenho um terceiro. - Isso � estranhamente bom. 552 00:21:54,056 --> 00:21:57,233 Mas porque � o Cornelius arriscou a vida por n�s? 554 00:21:57,407 --> 00:21:59,584 O qu�o chegados eram voc�s? 555 00:21:59,758 --> 00:22:02,935 Digamos que ele percebe de fatos justos. 556 00:22:03,109 --> 00:22:04,632 E n�o digamos mais nada. 557 00:22:04,806 --> 00:22:07,417 Isso � �xido de zinco no teu decote? 558 00:22:07,592 --> 00:22:09,550 Sim. Foi de uma viagem de barco. 559 00:22:09,724 --> 00:22:12,466 - P�ra. N�o o digas. - Pelas minhas mamas. 561 00:22:14,642 --> 00:22:16,209 Ainda n�o perdi o jeito.38345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.