Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
5
00:00:13,537 --> 00:00:15,591
Outra vit�ria para o
melhor espi�o do mundo.
6
00:00:15,765 --> 00:00:19,073
- Lana? Brinde de vit�ria?
- S�o 9 da manh�.
8
00:00:19,247 --> 00:00:21,771
Sim, e o champagne � o
pequeno-almo�o do �lcool.
9
00:00:21,945 --> 00:00:23,642
Parab�ns, equipa.
10
00:00:23,816 --> 00:00:26,776
O vosso sucesso gerou muito
burburinho � vossa companhia.
11
00:00:26,950 --> 00:00:29,997
- Como o burburinho das abelhas.
- Abelhas com carecadas.
13
00:00:30,171 --> 00:00:32,216
- � volta do Buzz Aldrin.
- Isso � muito burburinho.
14
00:00:32,390 --> 00:00:36,046
E a doa��o consider�vel do Robert
ao fundo ambiental tamb�m ajudou.
16
00:00:36,220 --> 00:00:37,830
Provavelmente, fez a
maior parte do trabalho.
17
00:00:38,005 --> 00:00:40,703
� um cheque pesado a
fazer trabalho pesado.
18
00:00:40,877 --> 00:00:42,966
- Mas mesmo assim...
- Muito burburinho.
19
00:00:43,140 --> 00:00:45,316
Reparei que dizem "burburinho",
20
00:00:45,490 --> 00:00:47,840
mas foram contratados para
termos "ofertas de trabalho".
21
00:00:48,015 --> 00:00:51,714
N�o se preocupe, est�o no topo
de muitas partes interessadas.
23
00:00:51,888 --> 00:00:54,064
S� precisam de um
sucesso espalhafatoso.
24
00:00:54,238 --> 00:00:57,894
- N�o digo que n�o foi um sucesso.
- Mas foi um sucesso normal.
26
00:00:58,068 --> 00:01:01,202
- E agora queremos espalhafato.
- L� vai bomba!
27
00:01:01,376 --> 00:01:03,421
Desculpem, salvar um avi�o
28
00:01:03,595 --> 00:01:05,423
de sequestradores n�o
foi espalhafatoso?
29
00:01:05,597 --> 00:01:08,383
O burburinho diz que
isso foi, tipo, 80...
30
00:01:08,557 --> 00:01:10,820
- 85.
- Por cento um acidente.
31
00:01:10,994 --> 00:01:13,170
Os �ltimos 15% foram meus.
32
00:01:13,344 --> 00:01:16,826
Desculpa. Meus com assist�ncia
do meu elenco de apoio.
34
00:01:17,000 --> 00:01:18,219
Enfim,
35
00:01:18,393 --> 00:01:20,090
continuem com o bom trabalho!
36
00:01:20,264 --> 00:01:22,397
E lembrem-se:
saltem sem medo.
37
00:01:22,571 --> 00:01:24,355
Alton, onde est� o
teu p�ra-quedas?
38
00:01:24,529 --> 00:01:27,054
Ora bolas. Se a minha cabe�a
n�o estivesse ligada...
39
00:01:28,577 --> 00:01:30,100
In�teis.
40
00:01:30,274 --> 00:01:31,449
Por falar no diabo.
41
00:01:31,623 --> 00:01:33,364
Encontrei uma coisa incr�vel.
42
00:01:33,538 --> 00:01:35,888
Estava a reorganizar o
nosso antigo arquivo
43
00:01:36,063 --> 00:01:38,369
e descobri que temos
um contrato em aberto.
44
00:01:38,543 --> 00:01:40,197
Um servi�o cont�nuo
45
00:01:40,371 --> 00:01:43,418
de "substitui��o de baterias
de alta sensibilidade" em Londres.
46
00:01:43,592 --> 00:01:45,550
C�us.
47
00:01:45,724 --> 00:01:48,510
N�o pensava nisso h� anos.
48
00:01:50,120 --> 00:01:51,295
E vais...
49
00:01:51,469 --> 00:01:53,602
Estou a lembrar-me.
50
00:02:17,539 --> 00:02:20,063
- Era um gajo bom?
- Isto � uma reuni�o privada.
51
00:02:20,237 --> 00:02:21,630
Claro.
52
00:02:21,804 --> 00:02:23,414
Porque acha que
quer�amos entrar?
53
00:02:23,588 --> 00:02:24,981
Agora d�-me detalhes.
54
00:02:25,155 --> 00:02:27,853
Est� bem.
Ele chama-se Cornelius Varma,
55
00:02:28,028 --> 00:02:32,119
sobrinho-bisneto da
Marani Indiana de Travancore.
56
00:02:32,293 --> 00:02:34,469
Tinha o corpo dum
Ad�nis moreno
57
00:02:34,643 --> 00:02:36,601
e os dedos mais
�geis que j�...
58
00:02:36,775 --> 00:02:38,125
Est� bem, M�e.
J� percebemos.
59
00:02:38,299 --> 00:02:40,344
Estou a falar de como
colocava escutas.
60
00:02:40,518 --> 00:02:42,216
Credo, n�o preciso saber
como lhe chamavas.
61
00:02:42,390 --> 00:02:44,435
Espere, porque estava
a espiar os Ingleses?
62
00:02:44,609 --> 00:02:46,742
- Eram outros tempos.
- 1812?
63
00:02:46,916 --> 00:02:48,352
Cyril, estavas a dizer?
64
00:02:48,526 --> 00:02:50,267
De acordo com o ficheiro,
65
00:02:50,441 --> 00:02:52,965
se as baterias forem substitu�das,
a escuta transmitir� um c�digo.
66
00:02:53,140 --> 00:02:56,056
Se transmitirmos o c�digo para
a conta onde est� o dinheiro...
68
00:02:56,230 --> 00:02:57,883
- Dinheirinho?
- Bingo.
69
00:02:58,058 --> 00:03:00,364
N�o vamos at� Inglaterra mudar
uma bateria por 20 d�lares.
70
00:03:00,538 --> 00:03:02,236
- S�o libras, Lana.
- Sabes o que quero dizer.
71
00:03:02,410 --> 00:03:04,020
E eu sei acabar
os meus insultos.
72
00:03:04,194 --> 00:03:05,543
Cruzes credo.
73
00:03:05,717 --> 00:03:07,545
Verifiquei a conta banc�ria
da bateria.
74
00:03:07,719 --> 00:03:09,808
Com juros, tem neste momento
mais de um milh�o de d�lares.
75
00:03:09,982 --> 00:03:11,506
- O qu�?
- Isso � giro.
76
00:03:11,680 --> 00:03:15,466
Para isto vais precisar ajuda
de algu�m que conhe�a o territ�rio.
78
00:03:15,640 --> 00:03:18,078
Algu�m que,
caso seja necess�rio,
79
00:03:18,252 --> 00:03:22,038
consiga contactar um
aliado importante.
80
00:03:22,212 --> 00:03:26,695
E quem � esse algu�m, disse ele,
com o medo na sua voz?
82
00:03:29,350 --> 00:03:32,396
O fato justo era necess�rio?
83
00:03:32,570 --> 00:03:36,661
Para mim? N�o.
� mais para o p�blico.
85
00:03:38,435 --> 00:03:40,143
- N�o perdeste o jeito.
- Obrigado, Sterling.
87
00:03:40,317 --> 00:03:45,801
O jeito de queimar uma imagem nas
minhas retinas at� ao fim do tempo.
89
00:03:45,975 --> 00:03:47,977
Menino sortudo.
89
00:03:56,119 --> 00:03:59,391
Tradu��o e legendagem:
wasd
89
00:04:18,919 --> 00:04:23,391
S12 E03
"London Time"
90
00:04:28,423 --> 00:04:31,469
C�us, este s�tio tem
tanto p� como...
91
00:04:31,643 --> 00:04:32,731
Um deserto numa
tempestade de areia?
92
00:04:32,905 --> 00:04:34,559
O meu juramento assinado
de n�o fazer mal?
93
00:04:34,733 --> 00:04:37,736
- A vagina da Eleanor Roosevelt?
- � triste se for verdade.
95
00:04:37,910 --> 00:04:40,391
Parem. Teria pensado nalguma coisa
mas a Lana atrapalhou-me..
97
00:04:40,565 --> 00:04:41,740
N�o � muito dif�cil.
98
00:04:41,914 --> 00:04:43,438
Com licen�a.
Entrega para Lana Kane?
99
00:04:43,612 --> 00:04:46,919
Bolas, Krieger, pensei que tinhas
dito que o local era seguro.
101
00:04:47,093 --> 00:04:48,921
Eu disse, ou pensou
que eu disse?
102
00:04:49,095 --> 00:04:51,968
Deixa-as na porta.
103
00:04:52,142 --> 00:04:53,665
- Muito bem.
- N�o, leva-as de volta.
104
00:04:53,839 --> 00:04:57,234
Se o Robert pensa por um segundo
que monte de ervas daninhas
106
00:04:57,408 --> 00:05:00,324
podem compensar o que ele me disse,
est� mais enganado que...
108
00:05:00,498 --> 00:05:02,065
Tu quando te casaste com ele?
109
00:05:02,239 --> 00:05:03,762
Estou de volta!
110
00:05:03,936 --> 00:05:05,808
Concentrem-se. De acordo
com os nossos registos,
111
00:05:05,982 --> 00:05:07,375
a escuta ainda estava activa
112
00:05:07,549 --> 00:05:09,246
at� que ficou sem bateria
h� tr�s anos.
113
00:05:09,420 --> 00:05:11,161
Como esteve desligada,
114
00:05:11,335 --> 00:05:14,033
h� boas hip�teses de que n�o
foi descoberta por buscas.
115
00:05:14,208 --> 00:05:16,384
� assim que a vamos recuperar.
116
00:05:16,558 --> 00:05:19,952
Sterling e Lana,
v�o fazer o ingresso...
117
00:05:20,126 --> 00:05:21,432
N�o sei se temos
tempo para isso.
118
00:05:21,606 --> 00:05:23,129
N�o � isso que significa.
119
00:05:23,304 --> 00:05:25,610
Pela janela do segundo andar.
120
00:05:25,784 --> 00:05:27,351
Cyril, ficas no solo
121
00:05:27,525 --> 00:05:30,136
a monitorizar se
chegam refor�os.
122
00:05:30,311 --> 00:05:32,008
Tenta n�o comer
algo importante.
123
00:05:32,182 --> 00:05:33,966
� o meu �ltimo de sempre.
124
00:05:34,140 --> 00:05:36,665
Est�s a falar connosco ou
com as 10 barras no bolso?
125
00:05:36,839 --> 00:05:38,362
Pam e Cheryl,
126
00:05:38,536 --> 00:05:40,712
voc�s fazem vigil�ncia da
pra�a do outro lado da rua,
127
00:05:40,886 --> 00:05:42,410
passando despercebidas como...
128
00:05:42,584 --> 00:05:44,760
- Senhoras inglesas elegantes.
- Senhoras inglesas elegantes.
129
00:05:44,934 --> 00:05:46,501
O meu chap�u � enorme.
130
00:05:46,675 --> 00:05:49,155
N�s os Brit�nicos invent�mos
os chap�us gigantes
131
00:05:49,330 --> 00:05:53,638
como forma de acalmar
a agressiva popula��o de pombos.
132
00:05:53,812 --> 00:05:55,127
Espera!
133
00:05:55,901 --> 00:05:57,338
Isso � verdade?
134
00:05:57,512 --> 00:05:59,165
Entretanto, estarei na
carrinha com o Krieger,
135
00:05:59,340 --> 00:06:02,299
a controlar o espect�culo
com precis�o imaculada.
136
00:06:02,473 --> 00:06:04,997
Tal como as Rockettes.
Pernas de Jazz.
137
00:06:05,171 --> 00:06:06,129
Quando estiverem em posi��o...
138
00:06:06,303 --> 00:06:08,784
- P�s-coito.
- P�s-ingresso.
140
00:06:08,958 --> 00:06:10,525
- � a mesma coisa.
- N�o �.
141
00:06:10,699 --> 00:06:12,178
O Krieger ir�
bloquear o alarme.
142
00:06:12,353 --> 00:06:14,442
- E a escuta?
- Um dos meus melhores trabalhos.
143
00:06:16,313 --> 00:06:17,836
Nada mau, M�e.
144
00:06:18,010 --> 00:06:19,490
Baseei os seios nos meus.
145
00:06:19,664 --> 00:06:21,927
� poss�vel parares?
146
00:06:22,101 --> 00:06:26,192
E vais gostar de saber
que ainda est�o iguais.
148
00:06:26,367 --> 00:06:27,890
Gostava mais quando n�o sabia.
149
00:06:28,064 --> 00:06:31,676
- Como retiramos o c�digo da escuta?
- Preparei algo.
151
00:06:31,850 --> 00:06:33,504
Desculpa, n�o tens
nada maior?
152
00:06:33,678 --> 00:06:36,420
Meu, � tecnologia antiquada.
N�o faz interface com nada moderno.
154
00:06:36,594 --> 00:06:39,476
- E as luzes enormes?
- S�o para mim.
156
00:06:40,250 --> 00:06:42,034
J� tenho o c�digo.
157
00:06:42,208 --> 00:06:45,864
�ptimo. Agora esfrega o centro
dos meus seios para reactivar.
159
00:06:46,038 --> 00:06:48,606
- O qu�?
- Desculpa, os seios.
160
00:06:48,780 --> 00:06:51,522
Estou aterrorizado de
cruzar um tabu social
161
00:06:51,696 --> 00:06:52,828
que existe por uma raz�o.
162
00:06:53,002 --> 00:06:55,134
Meu Deus.
163
00:06:55,309 --> 00:06:57,223
- Custou assim tanto?
- N�o.
164
00:06:57,398 --> 00:06:59,922
N�o �s s� um devorador de a��car
e autoflagelado.
166
00:07:00,096 --> 00:07:02,054
Fazes parte de uma equipa
de espionagem de elite.
167
00:07:02,228 --> 00:07:04,405
Por exemplo.
Aproxima-se algu�m.
168
00:07:04,579 --> 00:07:07,712
Est� a olhar para mim.
Agora est� a acenar-me.
169
00:07:07,886 --> 00:07:09,366
E eu estou a acenar de volta?
170
00:07:09,540 --> 00:07:10,759
Ol�.
171
00:07:10,933 --> 00:07:12,282
Acho que isso correu muito bem.
172
00:07:12,456 --> 00:07:14,240
N�o, n�o, n�o.
M�s not�cias.
173
00:07:14,415 --> 00:07:16,068
O que foi?
174
00:07:16,242 --> 00:07:18,854
O meu bloqueio do alarme
est� a ser bloqueado.
175
00:07:19,028 --> 00:07:22,118
- � um duplo bloqueio cl�ssico!
- O alarme est� reactivado?
176
00:07:22,292 --> 00:07:23,946
Sterling, sai da�!
177
00:07:24,120 --> 00:07:26,252
Esperem,
agora agarrou uma pedra.
178
00:07:26,427 --> 00:07:28,472
Sim, atirou a pedra.
179
00:07:28,646 --> 00:07:30,474
Quase atingiu aquela
c�mara de seguran�a.
180
00:07:30,648 --> 00:07:33,477
E agora estou a acenar.
Ora viva.
181
00:07:33,651 --> 00:07:35,740
Desta vez fico confort�vel
em dizer que n�o fui eu.
182
00:07:35,914 --> 00:07:37,351
Corram, idiotas!
183
00:07:41,790 --> 00:07:43,574
Cyril, devias estar
de olho na rua,
184
00:07:43,748 --> 00:07:45,097
e n�o no raio da
barra de chocolate!
185
00:07:45,271 --> 00:07:46,925
Eu estava.
E n�o estava.
186
00:07:47,099 --> 00:07:49,058
Guardei a barrinha.
Foi um momento grande.
187
00:07:49,232 --> 00:07:50,538
Gra�as a ti,
188
00:07:50,712 --> 00:07:52,104
o nosso pr�ximo momento
� na pris�o Inglesa,
189
00:07:52,278 --> 00:07:53,671
que deve ser porreira.
190
00:07:57,762 --> 00:08:01,592
- O dia estava a correr t�o...
- Caracteristicamente mal?
192
00:08:01,766 --> 00:08:03,551
Merda, magoaste-te?
193
00:08:03,725 --> 00:08:06,075
- Apanha a mala, ot�rio.
- Sim, sim. Claro.
194
00:08:08,643 --> 00:08:10,558
Actualiza��o da miss�o: falh�mos,
195
00:08:10,732 --> 00:08:13,212
e a Lana levou um soco
de um mago.
196
00:08:13,387 --> 00:08:15,171
Um suspeito foi identificado
197
00:08:15,345 --> 00:08:17,391
num assalto nocturno
no n�10 de Downing Street.
198
00:08:17,565 --> 00:08:19,958
Querido, tinha que
olhar em frente?
199
00:08:20,132 --> 00:08:22,178
Como se o perfil
fosse melhor.
200
00:08:22,352 --> 00:08:24,223
Malory, por favor.
201
00:08:24,398 --> 00:08:26,312
Foi um erro que qualquer um
podia ter feito.
202
00:08:26,487 --> 00:08:29,011
Especula-se que o ladr�o
seja Americano,
203
00:08:29,185 --> 00:08:31,492
devido ao papel de rebu�ado
encontrado no local.
204
00:08:31,666 --> 00:08:33,232
Se o governo Americano
estiver envolvido,
205
00:08:33,407 --> 00:08:35,365
marcaria o primeiro
acto hostil
206
00:08:35,539 --> 00:08:38,629
entre os dois pa�ses
desde a Guerra de 1812.
207
00:08:38,803 --> 00:08:41,023
Isto conta como espalhafatoso?
208
00:08:46,185 --> 00:08:48,013
Muito bem, equipa,
n�o entrem em p�nico.
209
00:08:48,187 --> 00:08:50,581
Vamos fazer o
ponto de situa��o.
210
00:08:50,755 --> 00:08:53,235
- A mala desapareceu.
- Juntamente com o nosso pagamento.
211
00:08:53,409 --> 00:08:56,325
Cyril, p�ra de pensar em
chocolates, seu "zero".
212
00:08:56,499 --> 00:08:58,240
Espera, posso fazer melhor.
213
00:08:58,414 --> 00:09:01,461
Os "Tr�s Mosqueteiros" pagavam
uma "Recompensa" de "100 Mil"
214
00:09:01,635 --> 00:09:02,897
para de mandar para "Marte".
215
00:09:03,071 --> 00:09:04,986
Embrulha.
216
00:09:05,160 --> 00:09:06,988
Ningu�m vai "rir"?
217
00:09:07,162 --> 00:09:08,686
Matem-me.
218
00:09:08,860 --> 00:09:12,690
Se n�o atra�sse mais aten��o,
j� o teria feito.
220
00:09:12,864 --> 00:09:16,389
Vai para o canto e
olha para o ch�o.
221
00:09:17,477 --> 00:09:18,913
Quero op��es.
222
00:09:19,087 --> 00:09:20,480
Bem, eu coloquei um
localizador na mala.
223
00:09:20,654 --> 00:09:21,916
O qu�?
224
00:09:22,090 --> 00:09:23,352
Tamb�m coloquei um receptor
no localizador
225
00:09:23,526 --> 00:09:25,006
para poder gravar a
informa��o da escuta.
226
00:09:25,180 --> 00:09:26,355
Ent�o temos o Primeiro-Ministro
Brit�nico sob escuta?
227
00:09:26,529 --> 00:09:28,227
� mesmo 1812.
228
00:09:28,401 --> 00:09:29,663
Lana e Sterling,
229
00:09:29,837 --> 00:09:32,187
encontrem o ladr�o
e recuperem a mala.
230
00:09:32,361 --> 00:09:35,364
Levem a Idiota Um e a
Idiota Dois como as vigias.
231
00:09:35,538 --> 00:09:37,497
A mam� quer vamos
dar um passeio.
232
00:09:37,671 --> 00:09:40,413
- Que emocionante!
- Indubitavelmente.
234
00:09:40,587 --> 00:09:42,415
Uma unidade
verdadeiramente profissional.
235
00:09:42,589 --> 00:09:44,722
O cavalheiro elogiou
os nossos chap�us.
236
00:09:44,896 --> 00:09:48,551
- Isto n�o vai tornar-se aborrecido.
- E a senhora � rabugenta.
238
00:09:48,726 --> 00:09:50,205
- E Cyril?
- Sim?
239
00:09:50,379 --> 00:09:53,165
Afinal tenho um
plano para ti.
240
00:09:54,862 --> 00:09:56,516
De acordo com o
localizador do Krieger,
241
00:09:56,690 --> 00:09:58,605
o raptor de malas desloca-se
por espa�os p�blicos cheios.
242
00:09:58,779 --> 00:10:01,390
Raptor de malas? � um vil�o
de can��o de embalar?
244
00:10:01,564 --> 00:10:03,131
Seja l� quem for.
Quem achas que �?
245
00:10:03,305 --> 00:10:04,742
Um agente da IIA, provavelmente.
246
00:10:04,916 --> 00:10:06,265
Porque n�o poupamos tempo
247
00:10:06,439 --> 00:10:07,179
e intersectamo-lo no
seu quartel-general?
248
00:10:07,353 --> 00:10:10,617
Porque, g�nio, a IIA n�o tem
quartel-general em Londres.
250
00:10:10,791 --> 00:10:12,140
Isso � inconveniente.
251
00:10:12,314 --> 00:10:14,012
Ol�, malta.
252
00:10:14,186 --> 00:10:15,753
O localizador diz que ele est�
90 metros � vossa frente.
253
00:10:15,927 --> 00:10:17,755
Hora de raptar o raptor.
254
00:10:17,929 --> 00:10:20,583
Viste, Lana?
Viste como isso soa est�pido?
255
00:10:20,758 --> 00:10:22,629
Pam, Cheryl, est�o atentas?
256
00:10:22,803 --> 00:10:24,326
Sem rasto dele.
257
00:10:24,500 --> 00:10:26,589
Parece uma feira de apari��es.
258
00:10:26,764 --> 00:10:28,243
Mna. Cornish,
Mna. Worcestershire,
259
00:10:28,417 --> 00:10:29,592
a vossa mesa est� pronta.
260
00:10:29,767 --> 00:10:32,030
Ligarei se o avistar.
Adeusinho.
261
00:10:32,204 --> 00:10:35,163
N�s, Ingleses, colocamos
�pio no ch�.
262
00:10:35,337 --> 00:10:38,906
� por isso que se
chama "alto ch�".
263
00:10:39,080 --> 00:10:40,255
- N�o.
- Pesquisa.
264
00:10:40,429 --> 00:10:41,909
Espera!
265
00:10:42,083 --> 00:10:43,345
Obrigado.
266
00:10:43,519 --> 00:10:46,958
Estes malditos empregados
surgem do nada!
267
00:10:47,132 --> 00:10:48,829
Acho que a M�e tem raz�o
em cortar os sal�rios delas.
268
00:10:49,003 --> 00:10:50,657
N�o interessa.
N�o deve ser dif�cil
269
00:10:50,831 --> 00:10:53,312
encontrar um tipo negro
numa multid�o inglesa.
270
00:10:53,486 --> 00:10:55,967
Bolas, Londres �
bastante diversa.
271
00:10:56,141 --> 00:10:58,360
Espera, ali.
Krieger, estou a v�-lo.
272
00:10:58,534 --> 00:10:59,840
Preparem para a apreens�o.
273
00:11:00,014 --> 00:11:01,842
Archer, eu atravesso, tu cobres.
Archer?
274
00:11:02,016 --> 00:11:03,844
Olha, Lana,
bugigangas inglesas.
275
00:11:04,018 --> 00:11:07,456
- Podes prestar aten��o?
- Posso prestar aten��o e fazer compras.
277
00:11:07,630 --> 00:11:10,111
Duas libras? Nem penses.
Isso � muito?
278
00:11:10,285 --> 00:11:11,243
N�o tenho a certeza
sobre a taxa de c�mbio.
279
00:11:11,417 --> 00:11:12,810
Encontrei o tipo.
280
00:11:12,984 --> 00:11:13,985
- Onde?
- Mas que...
281
00:11:14,159 --> 00:11:15,769
O gajo parece o Houdini.
282
00:11:15,943 --> 00:11:17,640
Ele entrou num t�xi quando
n�o estavas a olhar?
283
00:11:17,815 --> 00:11:22,080
- Quando tu n�o estavas a olhar.
- Estava a olhar... para bugigangas.
285
00:11:25,039 --> 00:11:28,303
N�o vai transformar-me em
fertilizante, pois n�o?
286
00:11:28,477 --> 00:11:31,654
Por favor, o teu sangue
cheio de doces
287
00:11:31,829 --> 00:11:34,614
matava tudo aquilo que
entrasse em contacto.
288
00:11:34,788 --> 00:11:37,008
Essa doeu, mas percebi.
289
00:11:37,182 --> 00:11:41,490
O que se passa com estas
pestes decorativas?
290
00:11:41,664 --> 00:11:42,840
Quer dizer borboletas?
291
00:11:43,014 --> 00:11:45,016
Matem-nas enquanto s�o lagartas,
digo eu.
292
00:11:45,190 --> 00:11:46,931
N�o estamos aqui para
me assassinar,
293
00:11:47,105 --> 00:11:49,498
e n�o estamos aqui para
desfrutar deste lindo jardim.
294
00:11:49,672 --> 00:11:50,891
O que estamos a fazer?
295
00:11:51,065 --> 00:11:52,719
Viemos ter com o Cornelius Varma.
296
00:11:52,893 --> 00:11:55,069
O gajo bom de h�
50 anos atr�s?
297
00:11:55,243 --> 00:11:56,810
O agente definitivo.
298
00:11:56,984 --> 00:12:01,388
Vai tratar da vossa confus�o
e depois talvez trate de mim.
301
00:12:04,644 --> 00:12:06,515
Malory!
302
00:12:06,689 --> 00:12:08,039
Que bom que vieste.
303
00:12:08,213 --> 00:12:11,651
Acho que preciso falar
com o teu filho.
304
00:12:11,825 --> 00:12:14,175
Talvez neto?
305
00:12:14,349 --> 00:12:16,874
Boneca, ent�o, sou eu.
306
00:12:17,048 --> 00:12:20,660
- O seu gajo bom passou do prazo.
- Vai comer uma guloseima.
308
00:12:22,401 --> 00:12:24,403
Aquele � o mestre dos corvos.
309
00:12:24,577 --> 00:12:28,059
Reza a lenda que se os
corvos deixarem esta torre,
310
00:12:28,233 --> 00:12:30,452
o Imp�rio Brit�nico ir� cair.
311
00:12:30,626 --> 00:12:35,501
C�us, que ideia assustadora.
312
00:12:35,675 --> 00:12:36,763
Mas que...
313
00:12:36,937 --> 00:12:38,373
- Tomem l�, punheteiros!
- Que raio?
314
00:12:38,547 --> 00:12:40,027
Os corvos s�o androides.
315
00:12:40,201 --> 00:12:41,420
Guardas!
316
00:12:41,594 --> 00:12:42,856
Espera!
317
00:12:43,030 --> 00:12:45,119
� um pa�s perigoso.
318
00:12:45,293 --> 00:12:47,473
- O que � que dev�amos estar a fazer?
- Atende o telefone.
319
00:12:47,947 --> 00:12:50,516
- A Pam n�o atende.
- Mais m�s not�cias:
321
00:12:50,690 --> 00:12:52,213
a loja n�o troca o
porta-chaves que partiste.
322
00:12:52,387 --> 00:12:54,868
Ainda mais m�s not�cias:
a mala est� em movimento.
323
00:12:55,042 --> 00:12:56,261
Envia-me a conta.
324
00:12:56,435 --> 00:12:57,392
Tamb�m posso enviar a conta
de uma mem�ria?
325
00:12:57,566 --> 00:12:59,133
Esta est� arruinada.
326
00:12:59,307 --> 00:13:00,395
Ol�, ol�.
327
00:13:00,569 --> 00:13:04,051
A qual ag�ncia de modelos
queres que te deixa, querida?
329
00:13:04,225 --> 00:13:06,097
�s muito simp�tico.
330
00:13:06,271 --> 00:13:08,229
- � para um filme porno.
- Ora bolas.
331
00:13:08,403 --> 00:13:10,275
Isso � o t�tulo do filme.
332
00:13:10,449 --> 00:13:12,146
O nosso amigo d�-lhe
direc��es para o est�dio.
333
00:13:12,320 --> 00:13:13,756
Ora viva.
334
00:13:13,931 --> 00:13:15,280
Cuidado, ele pode
pensar que �s divertida.
335
00:13:15,454 --> 00:13:16,542
Eu sou divertida.
336
00:13:17,016 --> 00:13:18,065
O que foi?
337
00:13:18,239 --> 00:13:21,721
Resmungou ela, sem compreender
o som do riso humano.
339
00:13:21,895 --> 00:13:23,592
O que est�s a falar?
340
00:13:23,766 --> 00:13:25,507
� a primeira regra da nossa
din�mica de grupo, Lana,
341
00:13:25,681 --> 00:13:27,509
que tu nunca foste divertida.
342
00:13:27,683 --> 00:13:29,729
N�o, a primeira regra,
"N�o contes um segredo � Pam."
343
00:13:29,903 --> 00:13:31,339
Est� bem.
Segunda regra, ent�o.
344
00:13:31,513 --> 00:13:32,993
- Estamos perto?
- N�o.
345
00:13:33,167 --> 00:13:34,777
Aqui estamos.
346
00:13:34,952 --> 00:13:38,346
Sandes de germe de trigo
e ch� descafeinado.
347
00:13:38,520 --> 00:13:39,870
� bom para a ci�tica.
348
00:13:40,044 --> 00:13:42,481
Cornelius,
temos um pouco de pressa.
349
00:13:42,655 --> 00:13:45,963
As minhas informa��es diziam
que ainda estavas no activo.
350
00:13:46,137 --> 00:13:48,313
Temo que estejas enganada.
351
00:13:48,487 --> 00:13:52,752
Um joelho mau e neg�cio em baixo,
desde que a IIA assumiu controlo.
352
00:13:52,926 --> 00:13:53,927
Como est�o a correr as coisas?
353
00:13:54,101 --> 00:13:55,015
- A prosperar.
- Estamos falidos.
354
00:13:55,189 --> 00:13:56,451
Queres o meu conselho?
355
00:13:56,625 --> 00:13:58,236
Faz um neg�cio com a IIA,
356
00:13:58,410 --> 00:14:01,152
faz umas libras com as
escutas do Primeiro-Ministro,
357
00:14:01,326 --> 00:14:02,196
e retira-te.
358
00:14:02,370 --> 00:14:03,719
Fechar portas?
359
00:14:03,894 --> 00:14:05,983
Como uma livraria
independente pat�tica?
360
00:14:06,157 --> 00:14:08,463
N�o � t�o mau
como pensas.
361
00:14:08,637 --> 00:14:10,770
Ambos estamos a
envelhecer, boneca.
362
00:14:10,944 --> 00:14:13,120
Eles podem arrancar
a minha ag�ncia
363
00:14:13,294 --> 00:14:16,471
dos meus dedos mortos
e a segurar uma granada.
364
00:14:16,645 --> 00:14:20,823
- Soas como uma Americana.
- Soo como tu soavas.
366
00:14:20,998 --> 00:14:24,871
Lembras-te porque entr�mos nisto?
Para derrubar os poderosos.
368
00:14:25,045 --> 00:14:27,918
Ningu�m se dava ao luxo
de n�o nos temer.
369
00:14:28,092 --> 00:14:30,572
E assim, �ramos
verdadeiramente livres.
371
00:14:32,574 --> 00:14:35,142
N�o mudaste nada.
372
00:14:35,316 --> 00:14:38,189
- E n�o pretendo faz�-lo.
- Muito bem.
373
00:14:38,363 --> 00:14:39,755
Eu contacto a minha gente
374
00:14:39,930 --> 00:14:42,715
para ver se conseguimos saber
alguma coisa do agente da IIA.
375
00:14:42,889 --> 00:14:46,849
Mas, Mal, quero que fa�as
uma coisa por mim.
376
00:14:47,024 --> 00:14:49,026
Est� bem, mas tudo por
cima da camisola.
377
00:14:49,200 --> 00:14:51,463
Esse � o teu exemplo
de n�o ser divertida?
378
00:14:51,637 --> 00:14:53,378
Tenho mais.
379
00:14:53,552 --> 00:14:55,162
Quando me obrigaste a mudar
duas fraldas num s� dia.
380
00:14:55,336 --> 00:14:57,208
� tua filha.
381
00:14:57,382 --> 00:15:00,472
E quando me proibiste de dormir
com a mulher do diplomata.
383
00:15:00,646 --> 00:15:02,082
E quando me proibiste de dormir
com a mulher daquele czar.
384
00:15:02,256 --> 00:15:03,866
E quando me proibiste
de dormir com...
385
00:15:04,041 --> 00:15:05,912
Isso s�o exemplos de
seres um cretino.
386
00:15:06,086 --> 00:15:09,742
E, francamente, Lana, respondeste
mal, porque n�o �s divertida.
388
00:15:09,916 --> 00:15:12,484
E aquela vez na Sic�lia, quando
descobriram que �ramos agentes,
390
00:15:12,658 --> 00:15:14,225
e dei um rotativo na
cara do seguran�a?
391
00:15:14,399 --> 00:15:16,923
- Como � que isso � divertido?
- Tinha saltos altos.
392
00:15:17,097 --> 00:15:18,446
Krieger,
estamos a aproximar-nos?
393
00:15:18,620 --> 00:15:19,882
C�us, n�o.
394
00:15:20,057 --> 00:15:21,275
O alvo est� na
Biblioteca Brit�nica.
395
00:15:21,449 --> 00:15:23,234
O qu�?
Isso fica a uns 3 quil�metros.
396
00:15:23,408 --> 00:15:25,410
- Como � que anda t�o depressa?
- Pela positiva,
397
00:15:25,584 --> 00:15:27,803
parece que a Cheryl e a Pam
est�o mesmo em cima dele.
398
00:15:27,978 --> 00:15:29,805
N�o pode esconder os seus
segredos para sempre.
399
00:15:29,980 --> 00:15:32,112
Eu sei dos livros m�gicos!
400
00:15:32,286 --> 00:15:34,114
Bolas, �s pesada para
uma rapariga magrinha.
401
00:15:34,288 --> 00:15:36,203
Pam, o alvo est� a
passar por voc�s.
402
00:15:36,377 --> 00:15:39,163
- Quem?
- O espi�o, Pam. Com a mala.
404
00:15:39,337 --> 00:15:40,599
A raz�o para estarmos
em Londres.
405
00:15:40,773 --> 00:15:42,383
Pois.
N�o estou a ver ningu�m.
406
00:15:42,557 --> 00:15:45,604
Como � isso poss�vel?
E como se desloca t�o depressa?
408
00:15:45,778 --> 00:15:48,737
- A cidade est� apinhada.
- Pelos t�neis de fuga secretos
410
00:15:48,911 --> 00:15:50,609
nos esgotos Brit�nicos.
411
00:15:50,783 --> 00:15:53,829
Porque � que os Americanos
n�o sabem nada?
412
00:15:54,004 --> 00:15:55,614
Ela sabe o que
est� a falar?
413
00:15:55,788 --> 00:15:58,182
Sinceramente, n�o fa�o ideia.
414
00:16:04,015 --> 00:16:06,056
Quanto temos que andar
por fezes humanas
415
00:16:06,231 --> 00:16:08,581
at� decidirmos que isto
n�o � um t�nel de fuga?
416
00:16:08,755 --> 00:16:10,060
Bermudas!
417
00:16:10,235 --> 00:16:12,237
N�o me parece que esgoto
seja transatl�ntico.
418
00:16:12,411 --> 00:16:14,195
N�o. A minha prova que sou divertida.
419
00:16:14,369 --> 00:16:15,892
H� 15 anos, nas Bermudas.
420
00:16:16,066 --> 00:16:17,764
Queres dizer Bermudas, Bermudas?
421
00:16:17,938 --> 00:16:19,287
A primeira vez que
estivemos juntos?
422
00:16:19,461 --> 00:16:22,725
Est�vamos a fazer vigil�ncia
e estava demorar muito tempo.
424
00:16:22,899 --> 00:16:24,901
Junto ao rio.
Fui divertida contigo 4 vezes.
425
00:16:25,075 --> 00:16:26,642
E depois mais duas vezes
no rio.
426
00:16:26,816 --> 00:16:28,731
Toma l�, e embrulha.
427
00:16:28,905 --> 00:16:30,559
- N�o, n�o conta.
- Porque n�o?
428
00:16:30,733 --> 00:16:32,300
Porque nunca mais o fizeste.
429
00:16:32,474 --> 00:16:34,084
E agora deprimiste-me
ao lembrares-me,
430
00:16:34,259 --> 00:16:35,825
activamente sugando
com a divers�o.
431
00:16:35,999 --> 00:16:38,785
Essa � a �ltima suc��o activa
que vais ter.
432
00:16:38,959 --> 00:16:40,961
- Trocadilho.
- Obviamente!
433
00:16:41,135 --> 00:16:44,791
O nosso homem aproxima-se
do Olho de Londres.
434
00:16:44,965 --> 00:16:47,446
Cuidado, Gr�-Bretanha!
435
00:16:47,620 --> 00:16:52,015
O Cornelius Varma vem
para uma �ltima dan�a.
436
00:16:52,190 --> 00:16:53,756
Muito bem, para apanh�-lo,
437
00:16:53,930 --> 00:16:56,281
eu digo que devemos subir �
superf�cie, roubar uma lancha,
438
00:16:56,455 --> 00:16:58,108
e dar uma volta
no Rio Tamisa.
439
00:16:58,283 --> 00:17:01,634
Ou continuamos por aqui,
o que � dez vezes mais r�pido.
440
00:17:02,678 --> 00:17:04,114
Est�s a ver?
N�o �s divertida.
441
00:17:04,289 --> 00:17:05,855
Meu Deus, claro que
442
00:17:06,029 --> 00:17:07,683
isto acontece quando estou
numa carrinha sem bazucas.
443
00:17:07,857 --> 00:17:10,947
Vira � esquerda naquela esquina.
H� um beco onde podemos passar.
445
00:17:11,121 --> 00:17:13,298
N�o, fecharam-na h� muito tempo.
446
00:17:13,472 --> 00:17:15,778
A �nica forma de atravessar
Londres a esta hora
447
00:17:15,952 --> 00:17:18,303
� pela engarrafamento.
448
00:17:18,477 --> 00:17:21,567
Pelo engarrafamento?
Quase morremos a �ltima vez.
449
00:17:21,741 --> 00:17:24,657
Desde quando tens medo
de um pouco de perigo?
450
00:17:24,831 --> 00:17:27,137
Precisamos de uma mota.
451
00:17:28,356 --> 00:17:29,923
Parece que consegui uma.
452
00:17:30,097 --> 00:17:32,708
Cornelius.
453
00:17:36,973 --> 00:17:38,323
- Achas que v�o...
- Sim.
454
00:17:43,197 --> 00:17:45,808
Ali. Porque entraria
numa roda gigante?
455
00:17:45,982 --> 00:17:48,071
N�o est�s mesmo a perceber
isto o que � "divertido".
456
00:17:48,246 --> 00:17:50,813
� um beco sem sa�da, ot�rio.
457
00:17:52,815 --> 00:17:55,035
Merda. N�o �, se
tiveres um helic�ptero.
458
00:17:55,209 --> 00:17:58,168
- Venham todos para aqui. J�.
- Sim, senhora.
460
00:17:58,343 --> 00:17:59,692
Vamos onde?
� p�ra-choques com p�ra-choques.
461
00:17:59,866 --> 00:18:02,477
Ent�o acho que o
p�ra-choques vem connosco.
463
00:18:06,655 --> 00:18:08,091
Sobe a mudan�a!
Sobe a mudan�a!
464
00:18:08,266 --> 00:18:11,965
- Raios, mulher! Queres conduzir?
- Pensava que nunca mais perguntavas.
466
00:18:18,014 --> 00:18:20,669
N�o faz mal!
Somos Americanos.
468
00:18:22,541 --> 00:18:24,369
- Bugigangas!
- Estou a v�-las.
469
00:18:25,674 --> 00:18:27,023
Queria dizer que
as evitasses.
471
00:18:28,503 --> 00:18:29,678
Para a pr�xima.
472
00:18:35,467 --> 00:18:37,425
Bolas, o tipo � bom a
subir rodas gigantes.
473
00:18:37,599 --> 00:18:39,209
Onde est�o os outros?
474
00:18:39,384 --> 00:18:42,082
Cheg�mos!
475
00:18:43,910 --> 00:18:46,391
As minhas sinceras desculpas.
476
00:18:48,393 --> 00:18:51,396
Lembras-te quando fizemos reconhecimento
�quela mina de ferro em Madag�scar
478
00:18:51,570 --> 00:18:53,702
e disseste para n�o engolir
flocos ferromagn�ticos?
479
00:18:53,876 --> 00:18:55,356
Archer, n�o � o momento.
480
00:18:55,530 --> 00:18:57,053
� sempre o momento, Lana,
481
00:18:57,227 --> 00:18:58,881
porque se te ouvisse
naquela altura...
482
00:18:59,055 --> 00:19:00,883
N�o terias vomitado peda�os
483
00:19:01,057 --> 00:19:02,450
que ficaram presos ao
frigor�fico do refeit�rio
484
00:19:02,624 --> 00:19:04,104
e que tiveram que mandar
para o lixo?
485
00:19:04,278 --> 00:19:05,758
Bem, sim, isso.
486
00:19:05,932 --> 00:19:09,414
Mas, tamb�m n�o teria
a ideia de fazer isto.
488
00:19:13,896 --> 00:19:15,768
Sou o mestre dos �m�s!
489
00:19:15,942 --> 00:19:19,206
As polaridades Norte e Sul
est�o ao meu comando.
490
00:19:19,380 --> 00:19:20,773
Tem cuidado.
491
00:19:20,947 --> 00:19:23,558
Sim, Archer.
Escuta a mam�.
492
00:19:23,732 --> 00:19:25,430
Fabian?
493
00:19:25,604 --> 00:19:27,257
Ainda n�o mudaram a frequ�ncia
494
00:19:27,432 --> 00:19:29,825
dos comunicadores depois de ter
acedido da �ltima vez?
495
00:19:29,999 --> 00:19:31,523
Trabalho de espionagem de topo.
496
00:19:31,697 --> 00:19:34,569
O que achas desta espionagem?
497
00:19:40,488 --> 00:19:42,490
Diria que n�o � muito boa.
498
00:19:42,664 --> 00:19:44,274
E eu diria que te cales.
499
00:19:44,449 --> 00:19:46,059
Archer!
O helic�ptero!
500
00:19:47,756 --> 00:19:49,454
Refor�os eram bem-vindos.
501
00:19:49,628 --> 00:19:51,238
Pam?
Cheryl?
502
00:19:53,109 --> 00:19:55,198
N�o sei o que dev�amos
estar a fazer,
503
00:19:55,373 --> 00:19:57,549
mas acho que �s dona de
uma aquipa de rugby.
504
00:19:57,723 --> 00:20:00,116
Longa vida ao rei zombie!
505
00:20:00,290 --> 00:20:02,292
Tenho que admitir, isto
foi muito mais divertido
506
00:20:02,467 --> 00:20:04,033
do que agir como
turistas normais.
507
00:20:04,207 --> 00:20:07,646
O turismo foi desenvolvido pelos Ingleses
para obter apoio � expans�o
509
00:20:07,820 --> 00:20:09,604
de um imp�rio cada vez
mais destrutivo.
510
00:20:09,778 --> 00:20:11,650
O seu sucesso violento
e canibalesco
511
00:20:11,824 --> 00:20:14,348
� a raz�o do mundo ir acabar
dentro de 50 anos.
512
00:20:14,522 --> 00:20:15,915
Tretas.
513
00:20:16,089 --> 00:20:19,614
Vejo-vos no relvado, ou
no campo, ou l� o que �.
515
00:20:19,788 --> 00:20:22,878
- Espera!
- Eu sei. O tr�nsito � pela direita.
517
00:20:23,052 --> 00:20:25,359
Desculpa!
519
00:20:33,672 --> 00:20:35,413
N�o pude deixar de reparar
que a tua equipa
520
00:20:35,587 --> 00:20:37,719
n�o � t�o polida como
n�s �ramos antigamente.
521
00:20:37,893 --> 00:20:40,853
Trabalhas com as
pessoas que podes.
522
00:20:47,686 --> 00:20:49,514
Archer!
Salta!
523
00:20:49,688 --> 00:20:51,690
Importas-te que te use
para uma coisa?
524
00:20:54,562 --> 00:20:56,129
Lana!
525
00:20:57,304 --> 00:20:59,611
Aquilo foi espalhafatoso.
526
00:20:59,785 --> 00:21:02,483
Espera, espera, e que tal,
"E que tal este espalhafato?"
527
00:21:02,657 --> 00:21:03,528
Sabes que mais?
528
00:21:05,573 --> 00:21:07,183
Podia ter morrido.
529
00:21:07,357 --> 00:21:08,576
Como sabias que iria
reagir a tempo?
530
00:21:08,750 --> 00:21:09,882
N�o sabia.
531
00:21:10,056 --> 00:21:11,492
Tu �s divertida.
532
00:21:11,666 --> 00:21:13,320
Obrigado, Max Eisenhardt.
533
00:21:13,494 --> 00:21:16,236
Chama-me Magneto.
534
00:21:22,982 --> 00:21:25,071
Krieger,
o que dizem no Parlamento?
535
00:21:25,245 --> 00:21:27,116
Est�o a culpar o
incidente na IIA.
536
00:21:27,290 --> 00:21:28,901
O Cornelius deu-lhes uma
foto de um empregado
537
00:21:29,075 --> 00:21:30,642
igualzinho ao Cyril.
538
00:21:30,816 --> 00:21:33,427
Quem � o belo diabo azarado?
539
00:21:33,601 --> 00:21:36,778
Este tipo n�o se parece comigo.
Est� p�lido e deprimido.
541
00:21:36,952 --> 00:21:38,301
Parece que acertaram em cheio.
542
00:21:38,476 --> 00:21:40,434
O que vais fazer com a escuta?
Vend�-la � melhor oferta?
544
00:21:40,608 --> 00:21:41,957
Vou guard�-la.
545
00:21:42,131 --> 00:21:45,265
Nunca se sabe quando precisaremos
derrubar os poderosos.
547
00:21:45,439 --> 00:21:46,923
Ena, M�e.
548
00:21:46,997 --> 00:21:49,051
Pensava que os teus �nicos
princ�pios eram Martinis secos
549
00:21:49,225 --> 00:21:50,357
e nunca dar gorjetas
aos empregados.
550
00:21:50,531 --> 00:21:53,882
- Pelos vistos tenho um terceiro.
- Isso � estranhamente bom.
552
00:21:54,056 --> 00:21:57,233
Mas porque � o Cornelius
arriscou a vida por n�s?
554
00:21:57,407 --> 00:21:59,584
O qu�o chegados eram voc�s?
555
00:21:59,758 --> 00:22:02,935
Digamos que ele percebe
de fatos justos.
556
00:22:03,109 --> 00:22:04,632
E n�o digamos mais nada.
557
00:22:04,806 --> 00:22:07,417
Isso � �xido de zinco
no teu decote?
558
00:22:07,592 --> 00:22:09,550
Sim.
Foi de uma viagem de barco.
559
00:22:09,724 --> 00:22:12,466
- P�ra. N�o o digas.
- Pelas minhas mamas.
561
00:22:14,642 --> 00:22:16,209
Ainda n�o perdi o jeito.38345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.