Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,533 --> 00:01:33,599
GUERREIRO APACHE
2
00:02:38,833 --> 00:02:42,632
Esta é a verdadeira história...
3
00:02:42,633 --> 00:02:45,099
de Apache Kid...
4
00:02:45,100 --> 00:02:47,299
que se juntou ao Exército
dos Estados Unidos em 1885,
5
00:02:47,333 --> 00:02:49,365
na esperança de ajudar seu povo.
6
00:02:49,500 --> 00:02:54,332
Hoje é uma das maiores
lendas do sudoeste.
7
00:03:25,867 --> 00:03:28,632
Mahteen!
- Certeza?
8
00:03:29,133 --> 00:03:30,699
É seu jeito de escalpelar.
9
00:03:31,233 --> 00:03:35,532
Além disso, apenas um louco
pega uísque... e deixa comida.
10
00:04:18,104 --> 00:04:19,303
Todos fiquem aí!
11
00:04:21,620 --> 00:04:23,503
Soltem seus rifles!
12
00:04:25,437 --> 00:04:26,546
Jogue!
13
00:04:28,037 --> 00:04:29,136
Agora desçam!
14
00:05:10,507 --> 00:05:12,206
Pegue as algemas
da bolsa, Kid.
15
00:05:34,909 --> 00:05:36,508
Apache traidor!
16
00:05:36,842 --> 00:05:38,008
Espere, Kid!
17
00:05:39,709 --> 00:05:41,308
Você o chama de Kid.
18
00:05:41,409 --> 00:05:43,408
Mesmo para você,
ele não é humano.
19
00:05:43,942 --> 00:05:46,741
Eu tenho o ponto apertado,
é melhor você usar sua arma.
20
00:05:48,609 --> 00:05:49,776
Eu esqueci.
21
00:05:50,177 --> 00:05:53,410
Algum dia você encontrará algo
que não pode lidar com essa faca.
22
00:05:55,978 --> 00:05:58,510
Com uma arma
seria muito fácil.
23
00:05:59,811 --> 00:06:01,343
O exército cuidará dele.
24
00:06:15,012 --> 00:06:16,111
Muito bem, vão andando.
25
00:06:21,945 --> 00:06:23,112
Eu disse andando.
26
00:06:24,613 --> 00:06:26,579
Eu ouvi o homem branco.
27
00:07:22,549 --> 00:07:23,582
Com licença, senhor.
28
00:07:23,816 --> 00:07:25,248
Ben Ziggler acaba de entrar.
29
00:07:25,649 --> 00:07:26,916
Eles trás Mahteen.
30
00:07:35,140 --> 00:07:37,140
Ai está bom!
31
00:07:50,718 --> 00:07:55,417
Eis aqui, meus irmãos!
São apaches traidores!
32
00:07:55,718 --> 00:07:56,917
Vá andando!
33
00:08:11,687 --> 00:08:14,052
Você está travando uma
guerra estúpida, Mahteen!
34
00:08:14,753 --> 00:08:17,352
Vou lutar com os
longas facas até morrer!
35
00:08:17,553 --> 00:08:19,819
Vou garantir que você
não tenha outra chance!
36
00:08:20,220 --> 00:08:22,652
Você trará miséria ao seu povo.
37
00:08:22,653 --> 00:08:24,019
Você está mentindo!
38
00:08:24,320 --> 00:08:28,387
Eu luto pelos Apaches,
tenho guerreiros em volta!
39
00:08:28,588 --> 00:08:31,388
Já tivemos matança
suficiente de você e sua espécie!
40
00:08:34,389 --> 00:08:36,421
Eu vou matar de novo!
41
00:08:36,622 --> 00:08:39,788
Tire-o daqui, sargento!
Tranque-o.
42
00:08:45,089 --> 00:08:48,454
Mais brancos morrerão!
Mahteen liderará seu povo!
43
00:08:55,956 --> 00:08:57,755
Bom trabalho, Sr. Ziggler.
44
00:08:58,456 --> 00:09:00,589
Francamente, não esperava
que você o trouxesse aqui.
45
00:09:00,890 --> 00:09:02,956
Eu tive uma boa ajuda.
46
00:09:05,524 --> 00:09:08,890
Vou mencionar
isso no meu relatório.
47
00:09:09,291 --> 00:09:11,056
Você não queria
algo a mais, Kid?
48
00:09:12,957 --> 00:09:15,223
Vá em frente, ou vou
reduzir seu pagamento.
49
00:09:19,192 --> 00:09:21,024
Você tem um talento
natural para suportá-los.
50
00:09:22,048 --> 00:09:24,224
Eu não consigo
reunir nenhum respeito.
51
00:09:24,525 --> 00:09:26,991
Porque trabalham para nós
perseguindo sua própria espécie?
52
00:09:28,092 --> 00:09:29,191
Talvez.
53
00:09:29,592 --> 00:09:31,557
Não é fácil para ele, Major.
54
00:09:32,258 --> 00:09:34,225
Eu sei que o general Crock
vem falando bem deles.
55
00:09:34,226 --> 00:09:36,525
Todos falam. Antes de ter a
ajuda dos batedores Apaches,
56
00:09:36,526 --> 00:09:38,725
o exército caçou Geronimo
por um ano e meio.
57
00:09:39,026 --> 00:09:41,358
Não se esqueça, estávamos
num território desconhecido.
58
00:09:42,093 --> 00:09:44,593
Perseguindo um inimigo que
se recusa a ficar de pé e lutar.
59
00:09:45,027 --> 00:09:47,859
É por isso que é tão difícil
pegar esses renegados.
60
00:09:47,860 --> 00:09:50,626
- Vamos pegá-los, só nos dê algum tempo.
- Esse é o ponto!
61
00:09:51,327 --> 00:09:53,493
Quando pegarmos
Geronimo, eles se acalmarão!
62
00:09:53,694 --> 00:09:55,526
Mas enquanto esses
renegados estiverem livres,
63
00:09:55,550 --> 00:09:57,026
os jovens se manterão inquietos.
64
00:09:57,727 --> 00:10:00,493
Um incidente, um novo líder,
é tudo que precisamos.
65
00:10:00,927 --> 00:10:02,026
É, eu não sei...
66
00:10:02,027 --> 00:10:04,328
Swan, diz muito mais do que
você lhe dá crédito por isso.
67
00:10:04,527 --> 00:10:06,160
Eu pego o Kid, por exemplo,
68
00:10:06,161 --> 00:10:07,661
ele vê um novo
caminho chegando.
69
00:10:07,762 --> 00:10:10,061
Desde que estamos lutando
juntos, ele está crescendo para
70
00:10:10,085 --> 00:10:13,161
ser um homem branco, assim
como eu cresço para ser um Indio.
71
00:10:13,362 --> 00:10:14,828
Essa é uma perigosa atitude.
72
00:10:15,029 --> 00:10:17,428
No meu trabalho, um homem
não pode permitir uma atitude.
73
00:10:17,662 --> 00:10:19,761
Você gosta do bife
que você conhece.
74
00:10:20,296 --> 00:10:23,211
E não se esqueça, Major,
o único homem que pode
75
00:10:23,236 --> 00:10:25,885
pegar um apache
é outro apache.
76
00:10:26,162 --> 00:10:30,495
E você não se esqueça Ziggler,
um Indio é sempre um Indio.
77
00:10:32,496 --> 00:10:35,396
Você precisa saber é que
eu quero muito fazer...
78
00:10:35,730 --> 00:10:38,497
seu pai concordar
com nosso casamento.
79
00:10:38,531 --> 00:10:40,663
E é melhor você
mostrá-los ao meu pai.
80
00:10:42,831 --> 00:10:45,030
Mostra pouco respeito
por um guerreiro Apache.
81
00:10:45,631 --> 00:10:47,863
Quando eu te comprar
eu vou te ensinar respeito.
82
00:10:50,164 --> 00:10:52,030
Vou te ensinar a me amar.
83
00:10:53,398 --> 00:10:54,763
Esse manchado
é um bom cavalo.
84
00:11:00,231 --> 00:11:01,864
O que você acha meu irmão?
85
00:11:05,165 --> 00:11:08,731
Eu sou tipo de admirar cavalo
malhado muitas e muitas vezes.
86
00:11:15,433 --> 00:11:17,765
Ben, você conhece
meu irmão, Chilcksin?
87
00:11:17,766 --> 00:11:19,499
Chilkisin?
Eu o conheço.
88
00:11:19,833 --> 00:11:21,099
São estes cavalos?
89
00:11:33,539 --> 00:11:35,453
Este cavalo deve sair em breve.
90
00:11:37,867 --> 00:11:40,400
Chiklshin, você está aqui para
vigiar garoto louco de amor?
91
00:11:40,734 --> 00:11:42,434
Eu falarei por
ele hoje à noite.
92
00:11:42,435 --> 00:11:43,534
Em breve?
93
00:11:44,768 --> 00:11:46,234
Meu irmão está preocupado.
94
00:11:46,258 --> 00:11:49,067
Mas, eu prometo dizer só as
boas coisas boas conheço dele.
95
00:11:50,768 --> 00:11:51,902
Talvez possamos nos juntar
96
00:11:51,903 --> 00:11:54,102
e realmente deixar seu
velho com raiva, hein?
97
00:11:54,136 --> 00:11:55,535
E eu te chamo de amigo!
98
00:11:55,636 --> 00:11:57,802
Os amigos são
bons juízes de cavalos.
99
00:11:58,836 --> 00:12:00,902
Há um cavalo
muito bom no grupo.
100
00:12:01,503 --> 00:12:02,535
Eu sei.
101
00:12:12,169 --> 00:12:14,435
Um cavalo está doente demais
para sobreviver ao inverno.
102
00:12:14,870 --> 00:12:17,903
Vou te vender todos os
cavalos por muito pouco dinheiro.
103
00:12:18,237 --> 00:12:22,270
- É? Por quanto?
- Um mês de pagamento.
104
00:12:23,005 --> 00:12:25,104
Tenho uma dívida a pagar.
- Outro vai comprar.
105
00:12:25,238 --> 00:12:28,270
Pela metade do preço,
entrego a Katawan esses cavalos.
106
00:12:31,305 --> 00:12:34,304
Mas vou separar um
deles para mim mesmo.
107
00:12:34,905 --> 00:12:36,813
Esse cavalo malhado é
um tanto espirituoso.
108
00:12:36,938 --> 00:12:39,770
Você não acha que é melhor
ter um cavalo mais calmo?
109
00:12:39,805 --> 00:12:43,370
Oh, eu tenho outro comprador.
Chito, ele vê e compra.
110
00:12:43,405 --> 00:12:44,472
Chito?
111
00:12:45,196 --> 00:12:48,406
Bem, agora talvez possamos
lhe dar uma grande entrada.
112
00:12:50,407 --> 00:12:52,806
E outro no próximo mês?
113
00:13:02,373 --> 00:13:03,539
Ah, quase esqueci...
114
00:13:06,307 --> 00:13:07,506
Cabo!
115
00:13:10,708 --> 00:13:13,140
Demorou o suficiente para
chegar ao próximo pagamento.
116
00:13:14,474 --> 00:13:16,607
É a questão de mais
importância agora?
117
00:13:16,941 --> 00:13:18,974
Eles dizem que pode sair
de Cabo para Sargento
118
00:13:18,998 --> 00:13:20,998
por pelo menos os
dois primeiros dias.
119
00:13:30,309 --> 00:13:32,241
Então, o batedor dos
brancos retornou?
120
00:13:34,075 --> 00:13:36,341
Você trouxe de volta mais
couro cabeludo apache?
121
00:13:37,742 --> 00:13:40,375
Geronimo vai esticar seu
cadáver de colina em colina...
122
00:13:40,410 --> 00:13:41,875
pela traidor que você é!
123
00:13:44,876 --> 00:13:46,075
Você veio para ficar?
124
00:13:48,543 --> 00:13:49,842
Por um tempo talvez.
125
00:13:50,043 --> 00:13:52,010
Você tem que voltar?
126
00:13:52,444 --> 00:13:55,676
Você esqueceu?
Eu sou um soldado
127
00:13:56,244 --> 00:13:59,743
Eu devo ir e vir
Como eles me disseram.
128
00:14:01,978 --> 00:14:04,077
Luana, você esqueceu?
129
00:14:04,112 --> 00:14:06,677
Os brancos devem nos dar
comida e tabaco hoje.
130
00:14:06,712 --> 00:14:09,911
Não pai. Você tem que
colocar sua marca no papel.
131
00:14:09,945 --> 00:14:13,677
Se eles pegaram meu braço,
será isso que deixará minha marca.
132
00:14:13,678 --> 00:14:17,077
Seu pai não deve ser incomodado.
Eu posso pegar a ração.
133
00:14:17,112 --> 00:14:19,944
Eu não terei você
implorando aos brancos por mim.
134
00:14:20,145 --> 00:14:21,344
Eu não sou uma mulher velha.
135
00:14:21,378 --> 00:14:24,212
Os brancos têm um bom motivo
para se lembrar de Nathan...
136
00:14:24,713 --> 00:14:26,012
como um grande guerreiro.
137
00:14:26,046 --> 00:14:28,979
Se mais dos meus jovens
guerreiros me seguissem...
138
00:14:29,014 --> 00:14:32,979
este ainda seria nosso lar
em vez de nossa prisão.
139
00:14:37,047 --> 00:14:41,779
Esqueça Katawan. Suas feridas
estão fechando lentamente.
140
00:14:42,380 --> 00:14:45,346
E minhas feridas...
se abrem cada vez mais
141
00:14:45,370 --> 00:14:47,679
quando encontro
os olhos do meu povo.
142
00:14:49,780 --> 00:14:52,479
Você vê isso
nos meus olhos?
143
00:14:54,414 --> 00:14:55,815
Não...
144
00:15:58,820 --> 00:16:02,085
Eu vim falar sobre
Katawan, Nantan vai ouvir?
145
00:16:03,386 --> 00:16:05,319
Palavras de Katawan
de maneira estranha,
146
00:16:06,343 --> 00:16:08,753
ele vem como batedor
dos faca-longas brancos,
147
00:16:08,777 --> 00:16:10,377
ou como apache?
148
00:16:12,954 --> 00:16:14,186
Como Apache.
149
00:16:14,387 --> 00:16:16,320
Nantan vai ouvir.
150
00:16:40,523 --> 00:16:42,022
Você pode falar.
151
00:16:43,989 --> 00:16:50,122
Meu irmão tem pouca riqueza,
mas ele tem força e juventude.
152
00:16:51,223 --> 00:16:54,755
Seriam muitos netos
para alegrar Nathan.
153
00:16:55,256 --> 00:16:58,588
Por muitos anos nossas famílias
estão juntas, mas agora...
154
00:16:58,823 --> 00:17:02,090
estou preocupado porque
Katawan foi com os brancos e...
155
00:17:02,115 --> 00:17:05,614
muitas pessoas olham
para ele como traidor.
156
00:17:05,891 --> 00:17:08,124
Os brancos tomaram a terra
com suas armas, Luana,
157
00:17:09,448 --> 00:17:11,324
mas eles a seguram
com o arado.
158
00:17:12,225 --> 00:17:16,690
Eu aprenderei seus caminhos
para poder ajudar as pessoas.
159
00:17:17,225 --> 00:17:21,824
Deve haver paz, precisamos
aprender a trabalhar com eles.
160
00:17:22,425 --> 00:17:24,490
Seu pai deve entender isso.
161
00:17:24,791 --> 00:17:27,957
Ele diz que um homem não
pode andar em dois cavalos.
162
00:17:28,491 --> 00:17:30,391
É melhor do que andar
num cavalo morto.
163
00:17:31,015 --> 00:17:32,491
O jeito antigo se foi.
164
00:17:33,792 --> 00:17:35,826
Então eu vou
aprender com você.
165
00:17:39,160 --> 00:17:42,426
Se nos casarmos,
viveremos como pessoas brancas?
166
00:17:44,927 --> 00:17:46,192
Por que você
está perguntando?
167
00:17:46,193 --> 00:17:48,992
Eu gosto do jeito da
mulher em seu casamento.
168
00:17:49,060 --> 00:17:52,959
E então?
- Os homens não as proíbem.
169
00:17:53,360 --> 00:17:55,827
Ela pode ir e vir
sem a permissão dele.
170
00:17:56,428 --> 00:18:00,927
Se a mulher lhe agradar,
ele lhe compra muitas coisas.
171
00:18:01,228 --> 00:18:04,460
Tecidos para
fazer de vestidos.
172
00:18:08,095 --> 00:18:11,294
Eu ainda não tomei a decisão...
sobre qual lado vamos viver.
173
00:18:13,629 --> 00:18:16,128
Jeito do homem
branco é muito bom.
174
00:18:17,862 --> 00:18:19,994
Eu acho que o
Apache é melhor.
175
00:18:21,195 --> 00:18:22,762
Em todas as coisas?
176
00:18:23,563 --> 00:18:25,529
Em tudo que diz
respeito à esposa.
177
00:18:27,663 --> 00:18:31,229
Ah, agora eu entendo,
você quer viver como branco,
178
00:18:31,253 --> 00:18:33,253
mas só com o
que agradar a você.
179
00:18:40,364 --> 00:18:42,463
Você já fala
como uma esposa.
180
00:18:45,697 --> 00:18:49,597
Meu irmão acredita que devemos
aprender a viver entre os brancos
181
00:18:49,665 --> 00:18:53,331
Mas lutará com eles
contra nosso próprio povo?
182
00:18:53,532 --> 00:18:56,097
Nantan sabe que existem
maus entre os Apaches.
183
00:18:56,121 --> 00:18:57,231
Assim como os bons.
184
00:18:58,232 --> 00:19:01,697
Não se pode lutar
apenas contra os maus.
185
00:19:24,434 --> 00:19:27,033
Chito veio pedir a filha
de Nathan para casamento.
186
00:19:27,067 --> 00:19:31,799
Chito virá mais tarde, agora
estou ouvindo o irmão de Katawan.
187
00:19:31,834 --> 00:19:34,799
É sábio que Nathan
ouça minhas palavras.
188
00:19:35,134 --> 00:19:37,399
Quando falo sobre Katawan,
digo a verdade!
189
00:19:37,434 --> 00:19:39,500
Falaremos quando chegar a hora.
190
00:19:40,301 --> 00:19:43,868
Talvez Nantan não veja através
dos olhos de um guerreiro!
191
00:19:43,902 --> 00:19:45,868
- Katawan é um traidor!
- Chega!
192
00:19:45,902 --> 00:19:48,638
Você viu?
Chilkisin ataca minhas palavras!
193
00:19:48,663 --> 00:19:50,901
Assim como seu irmão,
pula para os Faca-Longa falarem.
194
00:19:51,036 --> 00:19:52,368
Silêncio!
195
00:19:52,469 --> 00:19:54,401
Chito fala com
uma língua bifurcada.
196
00:19:54,436 --> 00:19:56,135
E você está falando
como um tolo.
197
00:19:58,769 --> 00:20:01,601
Katawan tem duas faces,
uma vermelha e uma branca!
198
00:20:02,436 --> 00:20:04,961
Se você quer ter netos
de duas caras, então...
199
00:20:04,986 --> 00:20:07,460
basta dar sua filha
ao traidor Katawan!
200
00:20:12,370 --> 00:20:15,937
Deixe-o ir, guerreiros
não lutam por mulheres!
201
00:20:33,505 --> 00:20:34,738
Leve-o para dentro.
202
00:20:53,406 --> 00:20:55,605
Alguém está
com muita pressa.
203
00:20:55,606 --> 00:20:57,406
Sim, é Chito.
204
00:21:00,907 --> 00:21:03,306
Vou ver o
que é tudo isso.
205
00:21:17,208 --> 00:21:21,907
Você tem um grande problema.
Seu irmão falou com as mãos.
206
00:21:21,908 --> 00:21:24,808
- Foi Chito?
- Com a faca dele.
207
00:21:25,309 --> 00:21:27,242
É um covarde.
208
00:21:27,643 --> 00:21:29,708
Pelas costas.
209
00:22:15,179 --> 00:22:16,378
Aonde você vai, Kid?
210
00:22:16,579 --> 00:22:18,978
Ao meu cavalo.
- Qual o problema?
211
00:22:19,179 --> 00:22:21,612
Isso pertence a Apache.
212
00:22:22,213 --> 00:22:24,312
Entre você e Chito.
213
00:22:24,447 --> 00:22:27,179
O sangue do meu
irmão foi derramado.
214
00:22:27,413 --> 00:22:32,579
Ele está morto? Não seja bobo,
eu vou trazer Chito de volta.
215
00:22:32,613 --> 00:22:34,979
Não. Eu irei!
216
00:22:35,180 --> 00:22:38,979
Acabou de receber patente de
cabo, não quero que a perca.
217
00:22:39,213 --> 00:22:43,613
Se Chilkisin morrer,
eu vou me vingar.
218
00:22:43,848 --> 00:22:45,847
Eu conheço a
lei do apache,
219
00:22:46,671 --> 00:22:48,971
mas precisa ter em mente
no que estamos trabalhando.
220
00:23:22,983 --> 00:23:25,015
O que você gostaria
que eu fizesse, Luana?
221
00:23:26,516 --> 00:23:28,816
Eu não posso te dizer...
222
00:23:59,954 --> 00:24:02,219
Eu quero ver meu irmão.
223
00:24:04,454 --> 00:24:06,786
Ele morreu, Katawan.
224
00:24:15,820 --> 00:24:18,686
A faca do seu irmão.
225
00:24:21,087 --> 00:24:23,919
Você conhece a lei do nosso povo.
226
00:25:46,027 --> 00:25:49,593
- Você viu alguma coisa?
- Só as pernas de meu cavalo.
227
00:25:50,827 --> 00:25:52,226
Vamos tentar
pelo lado oeste.
228
00:25:52,561 --> 00:25:55,260
É muita confusão
por apenas um Indio.
229
00:27:48,135 --> 00:27:50,501
- Você tem certeza que é Kid?
- Claro que tenho certeza.
230
00:27:50,602 --> 00:27:53,369
Ele estava lá em baixo.
231
00:27:53,370 --> 00:27:54,969
Está muito perto agora.
232
00:27:55,270 --> 00:27:59,369
Dois Apaches no meio
das pedras. Aleluia.
233
00:27:59,603 --> 00:28:02,535
Tudo bem, sargento,
vamos chamar sua atenção.
234
00:30:11,899 --> 00:30:13,899
É o cavalo de Chino.
235
00:33:01,524 --> 00:33:06,191
Portanto, é minha decisão que
seja levado para a prisão de Yuma...
236
00:33:06,525 --> 00:33:09,157
e lá ele será punido
por enforcamento.
237
00:33:13,825 --> 00:33:15,457
Você está bem, Senhor?
238
00:33:15,892 --> 00:33:17,324
Claro.
239
00:33:17,358 --> 00:33:19,157
Traga Katawan.
240
00:33:20,558 --> 00:33:21,591
Então?
241
00:33:21,658 --> 00:33:24,991
É Ziggler, senhor,
quer falar com você primeiro.
242
00:33:25,525 --> 00:33:26,991
Muito bem.
243
00:33:31,626 --> 00:33:33,126
Nada que você possa fazer.
244
00:33:33,260 --> 00:33:35,893
O Kid só fez o que era
certo pelos costumes Apache.
245
00:33:36,527 --> 00:33:39,093
Eu não administro esta reserva
segundo costumes dos Apaches!
246
00:33:39,127 --> 00:33:40,293
Ele será punido!
247
00:33:40,327 --> 00:33:42,726
São as circunstâncias depois
de tudo o que ele fez por nós?
248
00:33:42,727 --> 00:33:44,293
Ou você tem
disciplina ou não.
249
00:33:45,027 --> 00:33:48,326
- Eu não entendi!
- Ele saiu da reserva e matou!
250
00:33:48,860 --> 00:33:51,559
E o Indio, qualquer Indio,
que faz isso é um renegado!
251
00:33:51,594 --> 00:33:52,659
- Era questão pessoal.
252
00:33:52,673 --> 00:33:55,049
Sujeita a captura,
confinamento e punição!
253
00:33:55,560 --> 00:33:57,327
Traga Katawan!
254
00:33:58,236 --> 00:33:59,736
Entre Kid.
255
00:34:02,061 --> 00:34:03,560
Você tem que
esperar lá fora, Nantes.
256
00:34:04,195 --> 00:34:08,295
Eu tenho o direito de estar aqui,
estou falando pelo meu povo.
257
00:34:20,196 --> 00:34:24,029
Você Katawan, você é
acusado de assassinato.
258
00:34:24,063 --> 00:34:26,362
Agora espere um momento.
Não está colocando muito claro.
259
00:34:26,397 --> 00:34:29,762
Sr. Ziegler pelo seu relatório,
você capturou este prisioneiro!
260
00:34:30,197 --> 00:34:31,262
Está certo.
261
00:34:31,297 --> 00:34:32,329
Você viu o assassinato?
262
00:34:32,963 --> 00:34:34,062
Não senhor.
263
00:34:34,097 --> 00:34:37,697
Mas você viu o prisioneiro de pé
sobre o corpo de um homem morto.
264
00:34:37,964 --> 00:34:39,063
Eu vi.
265
00:34:39,131 --> 00:34:41,263
Ele tinha uma faca nas mãos?
266
00:34:48,465 --> 00:34:50,597
Ele tinha uma faca
em suas mãos?
267
00:34:53,399 --> 00:34:55,098
Ele tinha.
268
00:34:59,165 --> 00:35:00,864
Você tem algo a dizer?
269
00:35:00,999 --> 00:35:03,998
Eu vou falar por Katawan.
270
00:35:04,032 --> 00:35:07,631
Pela lei tribal, quando
um homem é morto...
271
00:35:07,665 --> 00:35:10,199
seu espírito não pode
deixar esta terra até...
272
00:35:10,400 --> 00:35:12,599
que sua morte seja vingada.
273
00:35:12,600 --> 00:35:16,533
Katawan pegou a faca de seu
irmão e vingou sua morte.
274
00:35:16,867 --> 00:35:18,866
É por isso que está aqui!
275
00:35:18,901 --> 00:35:21,000
Deve ser punido
por seu crime!
276
00:35:21,201 --> 00:35:24,033
Fiquei chocado por muitos
dias e ainda não consigo
277
00:35:24,067 --> 00:35:25,800
entender o jeito
do homem branco...
278
00:35:26,701 --> 00:35:30,600
Quando Katawan matou
por sua lei, você o honrou.
279
00:35:30,934 --> 00:35:34,133
Mas quando ele mata por
nossa lei, você tira sua liberdade.
280
00:35:34,367 --> 00:35:36,275
Katawan aceitou
a lei do homem branco...
281
00:35:36,300 --> 00:35:37,690
quando ele passou
a ser batedor.
282
00:35:38,001 --> 00:35:39,467
Ele deve ser julgado
por nossa lei!
283
00:35:39,502 --> 00:35:44,135
Então me julgue também, porque
eu coloquei a faca em sua mão.
284
00:35:45,669 --> 00:35:49,235
Katawan... você entende
que esta é sua última chance
285
00:35:49,259 --> 00:35:51,059
de falar em seu
próprio nome?
286
00:35:59,336 --> 00:36:01,635
Por causa do seu bom registro
como batedor do exército...
287
00:36:01,669 --> 00:36:05,703
estou aqui reduzindo a acusação
de assassinato a homicídio culposo.
288
00:36:05,737 --> 00:36:09,769
Portanto, você Katawan, também
conhecido como Apache Kid...
289
00:36:09,770 --> 00:36:12,704
será levado para a
prisão territorial de Yuma,
290
00:36:12,728 --> 00:36:14,728
onde ficará preso por
um período de 7 anos!
291
00:36:18,071 --> 00:36:20,804
Isso é tudo.
Você está dispensado.
292
00:36:28,005 --> 00:36:30,304
Sete anos naquele
buraco do inferno?
293
00:36:30,438 --> 00:36:33,071
Você sabe que teria sido
muito mais gentil de enforcar.
294
00:36:39,139 --> 00:36:40,805
Você tem que
sair agora, Nantan.
295
00:36:44,717 --> 00:36:46,806
Tudo bem, suba na carroça.
296
00:36:49,673 --> 00:36:51,309
Apresse-se com
esses cavalos.
297
00:37:07,341 --> 00:37:11,040
Kid eu... não vou tentar
justificar o exército.
298
00:37:26,943 --> 00:37:29,709
Sempre escreveram juntos.
299
00:37:29,743 --> 00:37:33,642
Nós vamos para a prisão.
300
00:38:46,181 --> 00:38:47,547
Vá enchê-los!
301
00:39:19,850 --> 00:39:22,216
Um cachorro ainda
obedece a seu dono.
302
00:39:22,383 --> 00:39:24,783
Vá levar os cavalos
até a água.
303
00:39:42,019 --> 00:39:43,851
Posso ajudá-lo, Kid?
304
00:39:50,319 --> 00:39:52,151
Acalme-se.
Me ouviu?
305
00:39:53,352 --> 00:39:55,484
Eu ouço o homem branco.
306
00:40:19,496 --> 00:40:20,696
Levante-se!
307
00:40:20,721 --> 00:40:23,253
Ninguém senta quando
Mahteen está de pé.
308
00:41:31,759 --> 00:41:33,226
Você está conosco agora?
309
00:41:33,460 --> 00:41:36,492
Quero minha liberdade tanto
quanto você quer Mahteen.
310
00:41:38,993 --> 00:41:41,392
Deixe sua arma
e junte-se a nós.
311
00:41:59,528 --> 00:42:02,060
O batedor branco está morto?
- Sim.
312
00:42:03,995 --> 00:42:06,228
Volte lá e certifique-se.
313
00:43:47,069 --> 00:43:52,569
Somente os covardes
atiram em homem morto.
314
00:44:15,304 --> 00:44:16,937
Rapazes, venham comigo.
315
00:44:33,039 --> 00:44:35,104
- Você está bem, Ziggler?
- Sim.
316
00:44:35,405 --> 00:44:38,038
Mas não posso dizer
o mesmo do resto deles.
317
00:44:38,262 --> 00:44:42,262
Vá com calma, agora.
- Obrigado, Boyd.
318
00:44:56,674 --> 00:44:57,973
Ziggler voltou, senhor.
319
00:44:58,474 --> 00:44:59,073
Ziggler?
320
00:44:59,274 --> 00:45:01,940
Está ferido e um
cowboy acaba de trazê-lo.
321
00:45:02,274 --> 00:45:03,873
Dois guardas foram mortos.
322
00:45:04,274 --> 00:45:06,840
- E os prisioneiros?
- Eles se foram.
323
00:45:06,864 --> 00:45:08,864
Está na enfermaria.
324
00:45:15,843 --> 00:45:18,575
Ben Ziggler voltou ferido.
325
00:45:18,809 --> 00:45:20,731
Katawan?
- Não se preocupe ainda.
326
00:45:21,476 --> 00:45:25,742
Mas se ele vive,
a palavra dele virá até nós.
327
00:45:26,709 --> 00:45:29,042
Péssima situação, Sr. Ziggler.
328
00:45:29,043 --> 00:45:32,442
Mahteen está solto de novo.
Katawan está com ele.
329
00:45:33,176 --> 00:45:37,109
Parece que o Kid é mais
Indio do que você pensava.
330
00:45:39,377 --> 00:45:42,943
Bem, de qualquer forma,
estou feliz que você voltou.
331
00:45:43,177 --> 00:45:45,743
Cuide dele, doutor.
332
00:45:50,011 --> 00:45:52,544
Não sabia que você
colecionava lembranças, cara.
333
00:45:56,868 --> 00:45:57,968
Você não perguntou.
334
00:46:57,383 --> 00:46:59,215
Com seu perdão, senhor.
335
00:47:05,683 --> 00:47:07,882
O que aconteceu... foi uma
invasão ao rancho de Oliver.
336
00:47:08,116 --> 00:47:11,349
Invasão?
Mas como...
337
00:47:11,383 --> 00:47:12,582
Nós patrulhamos a área.
338
00:47:12,616 --> 00:47:14,815
De fato, senhor.
339
00:47:14,850 --> 00:47:17,115
Oliver?
- Está morto.
340
00:47:17,350 --> 00:47:19,616
Mataram seu filho também.
341
00:47:19,817 --> 00:47:22,650
Alguma evidência?
342
00:47:24,952 --> 00:47:27,084
Placa do exército, senhor.
343
00:47:27,918 --> 00:47:29,384
Mais alguma?
344
00:47:29,418 --> 00:47:32,651
Um tal Watson viu
quando eles saíram.
345
00:47:32,685 --> 00:47:36,051
Um dos índios estava
com uma cara bem triste.
346
00:47:36,085 --> 00:47:37,851
Ziggler!
347
00:47:39,518 --> 00:47:43,617
Kid e Mahteen.
Combinação muito ruim.
348
00:47:43,652 --> 00:47:45,018
Temos que detê-los.
349
00:47:45,642 --> 00:47:48,552
Precisamos pará-los Sargento,
para que eu entenda isto.
350
00:47:49,653 --> 00:47:53,318
Dobre suas patrulhas porque
ele vai se manter em movimento.
351
00:47:53,453 --> 00:47:55,586
Oh, e... coloque guardas
extras na aldeia dos índios.
352
00:47:56,910 --> 00:47:57,910
Sim, senhor.
353
00:48:08,354 --> 00:48:10,319
Mais uma vez você falou
contra mim, Katawan.
354
00:48:10,854 --> 00:48:12,720
Você é um tolo.
355
00:48:13,155 --> 00:48:18,787
Se não tivéssemos matado os brancos
dos cavalos, não ficaríamos seguros.
356
00:48:19,021 --> 00:48:22,320
Mesmo agora, você os protege.
357
00:48:22,355 --> 00:48:25,054
Precisamos planejar como
conseguir o que precisamos.
358
00:48:25,388 --> 00:48:28,521
Melhores cavalos,
armas e cartuchos.
359
00:48:28,956 --> 00:48:31,355
E muita comida.
360
00:48:33,289 --> 00:48:35,759
Em breve chegará a hora
em que irei embora.
361
00:48:36,822 --> 00:48:38,722
No México, talvez?
362
00:48:39,257 --> 00:48:41,789
Quem vai andar
com Katawan?
363
00:48:42,123 --> 00:48:46,889
Ninguém, vamos juntos para
conseguir o que precisamos.
364
00:48:46,923 --> 00:48:50,289
Mahteen não partirá,
Mahteen fará guerra!
365
00:48:50,357 --> 00:48:53,989
E você Katawan,
você virá conosco!
366
00:48:53,990 --> 00:48:56,322
Eu não tenho escolha.
367
00:48:57,023 --> 00:49:00,223
Então você ouvirá
Mahteen falando.
368
00:49:01,258 --> 00:49:03,158
Depende do que você dirá.
369
00:49:03,659 --> 00:49:08,158
Eu digo que você vai ouvir, eu
darei ordens e você obedecerá.
370
00:49:08,292 --> 00:49:10,458
Ou você vai morrer!
371
00:49:54,828 --> 00:49:57,627
Vou te dar de volta a
marca do homem branco.
372
00:52:10,371 --> 00:52:12,637
Notícias de Katawan?
373
00:52:13,138 --> 00:52:17,771
Eu só queria que viesse
mesmo para o Apache lutar.
374
00:52:17,772 --> 00:52:18,971
Ele ainda está vivo.
375
00:52:19,172 --> 00:52:23,071
Ele está vivo, mas
os brancos morrem.
376
00:52:23,072 --> 00:52:25,504
Mais dois na
última semana.
377
00:52:26,405 --> 00:52:30,138
Não posso acreditar que foi
Katawan. Ele não os mataria.
378
00:52:30,239 --> 00:52:31,305
- Porque não?
379
00:52:31,929 --> 00:52:34,405
- Ele iria embora para longe,
para que não o encontrem.
380
00:52:36,206 --> 00:52:40,605
Ele sabe que a filha de Nathan
está esperando por ele?
381
00:52:57,041 --> 00:53:02,307
A família Dawson foi morta.
Harrison morreu queimado.
382
00:53:02,341 --> 00:53:04,574
Perdemos uma carroça
com suprimentos.
383
00:53:04,608 --> 00:53:06,174
Três soldados mortos.
384
00:53:07,975 --> 00:53:09,674
Kid está por trás disso.
385
00:53:10,208 --> 00:53:12,108
Ele é mais inteligente
do que Mahteen.
386
00:53:12,832 --> 00:53:17,041
Ele está em volta.
Sempre está lá depois que saímos.
387
00:53:18,742 --> 00:53:22,708
Em um lugar hoje à noite, ou
nas próximas 100 milhas daqui!
388
00:53:22,709 --> 00:53:23,842
Qual é a resposta?
389
00:53:23,943 --> 00:53:25,542
Precisamos de mais
homens, senhor.
390
00:53:25,677 --> 00:53:27,376
Isso é impossível e
não será conseguido.
391
00:53:27,510 --> 00:53:29,376
Esses peles vermelhas
continuam se escondendo,
392
00:53:29,400 --> 00:53:31,609
não demorará muito para que
todos precisemos ir embora.
393
00:53:31,710 --> 00:53:33,542
Vou lhe dizer
uma coisa, sargento!
394
00:53:33,743 --> 00:53:35,476
Se não os pararmos
logo, em breve teremos
395
00:53:35,500 --> 00:53:36,809
uma revolução
em nossas mãos!
396
00:53:37,210 --> 00:53:40,742
- E eu não vou ter!
- Não, senhor.
397
00:53:46,766 --> 00:53:49,366
Gosh!
- Sim, senhor?
398
00:53:51,179 --> 00:53:53,178
E o que você
acha disso, Hunter?
399
00:53:53,412 --> 00:53:55,311
Eu peço seu
perdão, senhor.
400
00:53:56,712 --> 00:54:00,444
Você não gosta deles.
Como eu também não.
401
00:54:00,645 --> 00:54:05,944
São seres humanos brutais...
Mas eu terei resultados, não eles.
402
00:54:06,345 --> 00:54:08,078
Sim, senhor.
403
00:54:57,616 --> 00:54:59,482
Você é mais problemático
do que os rumores.
404
00:54:59,516 --> 00:55:00,982
Você acha?
405
00:55:01,016 --> 00:55:03,282
Você viu os
abutres lá fora?
406
00:55:03,516 --> 00:55:05,314
Meus soldados não
conseguem encontrá-los e...
407
00:55:05,339 --> 00:55:07,207
não temos ajuda
dos batedores índios.
408
00:55:07,284 --> 00:55:08,983
Não é à toa que eles
estão do lado de Kid,
409
00:55:09,007 --> 00:55:10,616
desde que o Exército
o enviou à prisão.
410
00:55:10,817 --> 00:55:13,616
Então eu fiquei com os
caçadores de recompensa.
411
00:55:13,850 --> 00:55:17,883
Você pagará 100 cabeças
antes conseguir as que deseja.
412
00:55:17,917 --> 00:55:20,516
Contanto que eu
consiga as que quero.
413
00:56:55,691 --> 00:56:57,157
Dinheiro em caixa, Major.
414
00:56:57,781 --> 00:57:00,091
Nós aceitamos por qualquer
tamanho de papel ou prata.
415
00:57:00,892 --> 00:57:03,991
Eu não vou pagar por qualquer
Apache que você trouxer!
416
00:57:04,625 --> 00:57:07,324
Vamos lá, Major,
ele parece com o Kid!
417
00:57:07,658 --> 00:57:10,891
Dê uma boa olhada naquele
poster na próxima vez.
418
00:57:12,125 --> 00:57:14,824
Essa é a sua maneira
de sair da panela?
419
00:57:15,458 --> 00:57:19,825
Me traga Mahteen e Kid,
e você receberá seu dinheiro.
420
00:57:19,959 --> 00:57:21,925
Vamos lá.
421
00:57:25,026 --> 00:57:26,358
Ei... Tire isso
daqui com vocês.
422
00:57:26,793 --> 00:57:28,359
Esse é um presente, Major,
423
00:57:28,783 --> 00:57:31,059
da próxima vez não
cometeremos o mesmo erro.
424
00:57:31,060 --> 00:57:34,193
É melhor você
ter o dinheiro pronto.
425
00:57:42,861 --> 00:57:45,060
Ajude-me a tirá-lo daqui.
426
00:57:54,828 --> 00:57:56,594
Como está seu
estômago, Major?
427
00:57:58,228 --> 00:58:00,760
Você tem uma carta
que não jogou ainda.
428
00:58:01,061 --> 00:58:02,994
Qual delas?
- Eu.
429
00:58:04,462 --> 00:58:06,361
Eu quero dizer!
430
00:58:06,762 --> 00:58:10,096
- Você não vai sair, então esqueça!
- Porque não?
431
00:58:10,130 --> 00:58:13,329
- Contanto que você pergunte, eu
também posso te dar diretamente.
432
00:58:13,853 --> 00:58:15,062
Estou ouvindo.
433
00:58:15,063 --> 00:58:16,929
Existe um sentimento
geral por causa do jeito
434
00:58:16,930 --> 00:58:19,029
como as coisas estavam
entre você e o Kid.
435
00:58:19,030 --> 00:58:20,529
E eu estava olhando
para o outro lado
436
00:58:20,553 --> 00:58:22,329
quando ele pulou
e fugiu, é isso?
437
00:58:22,430 --> 00:58:23,929
É isso.
438
00:58:25,363 --> 00:58:28,196
Enquanto estarmos falando direito,
é melhor que passe por sua cabeça
439
00:58:28,720 --> 00:58:30,196
que eu vou voltar
para caçar o Kid.
440
00:58:31,697 --> 00:58:34,263
Quando eu o encontrar,
eu o matarei.
441
00:58:34,864 --> 00:58:36,664
Como você acha
que pode encontrá-lo?
442
00:58:36,932 --> 00:58:40,698
Eu vou cuidar disso, você só
ponha os guarda atrás da garota.
443
00:59:27,035 --> 00:59:29,167
Os brancos ainda pensam
que somos estúpidos.
444
00:59:29,268 --> 00:59:32,601
Eles levaram os guardas a pensar
que os levaríamos até Katawan.
445
00:59:32,902 --> 00:59:34,601
Temos que ter cuidado.
446
01:00:32,106 --> 01:00:35,871
Siga a trilha do batedor.
Vamos ver do que se trata.
447
01:00:48,149 --> 01:00:49,349
Lennon!
448
01:00:49,374 --> 01:00:52,107
Você e seus rapazes
fizeram um bom trabalho.
449
01:00:52,708 --> 01:00:55,373
Esse não seria o Apache Kid,
ou o Mahteen com ele?
450
01:00:56,074 --> 01:01:00,073
- Este é Mahteen.
- Fiz uma longa jornada por nada.
451
01:01:00,308 --> 01:01:02,673
Junte-se ao exército,
vai se acostumar com isso.
452
01:01:02,774 --> 01:01:05,040
Obrigado, mas eu prefiro
o caminho mais fácil.
453
01:01:05,441 --> 01:01:07,840
Kid ainda está lá.
454
01:01:33,843 --> 01:01:34,675
Nathan.
455
01:01:35,876 --> 01:01:37,143
Fico feliz em vê-lo.
456
01:01:37,744 --> 01:01:40,076
Eu pensei que era o
fim dos meus dias.
457
01:01:40,177 --> 01:01:42,976
Será, se você permanecer
aqui por mais tempo.
458
01:01:43,677 --> 01:01:46,043
Eu tenho cavalos
para você e Luana.
459
01:01:46,144 --> 01:01:49,444
Gostaria de desejar que
você faça uma partida breve.
460
01:01:50,478 --> 01:01:51,844
Não vou embora sem ela.
461
01:01:51,978 --> 01:01:54,911
Há muito dinheiro
pela sua cabeça.
462
01:01:55,345 --> 01:01:58,177
Os sugadores de sangue
branco vêm de todos os lugares
463
01:01:58,178 --> 01:01:59,677
para reivindicar sua vida.
464
01:01:59,678 --> 01:02:02,945
Parta com os poneis
enquanto você ainda pode.
465
01:02:04,179 --> 01:02:07,312
Eu farei o meu melhor
para levá-la comigo.
466
01:02:08,012 --> 01:02:10,664
Farei ainda mais
do que eu posso.
467
01:02:13,679 --> 01:02:15,412
Símbolo do ódio do Apache.
468
01:02:16,213 --> 01:02:17,278
Mahteen.
469
01:02:17,279 --> 01:02:18,578
Você matou o Mahteen?
470
01:02:19,113 --> 01:02:20,779
Eu terminei com as mortes.
471
01:02:21,180 --> 01:02:23,079
Eu busco apenas paz.
472
01:02:24,180 --> 01:02:26,779
Eu não vou mais
andar em duas trilhas.
473
01:02:27,914 --> 01:02:30,947
A trilha em que
você andou foi honrosa.
474
01:02:31,348 --> 01:02:34,280
Um dia nosso povo viverá
em paz com o povo branco.
475
01:02:34,748 --> 01:02:37,114
Outros homens trarão isso
para passar. Penso eu.
476
01:02:39,748 --> 01:02:44,914
Nosso pessoal aprenderá o
entendimento que adquirir de você.
477
01:02:45,148 --> 01:02:48,714
Eles vão conversar com
Katawan, e o respeitarão.
478
01:02:48,938 --> 01:02:50,638
- Venha comigo.
479
01:03:20,184 --> 01:03:25,351
É meu desejo que você
viva com seu próprio povo.
480
01:03:25,619 --> 01:03:30,284
Que você possa fazer sua casa
na mesma terra segura comigo.
481
01:03:31,119 --> 01:03:35,318
Mas como existem aqueles
que buscariam sua vida,
482
01:03:36,042 --> 01:03:39,218
você deve viajar...
para longe daqui.
483
01:03:41,419 --> 01:03:43,851
Minha filha está
esperando por você, jovem.
484
01:03:47,153 --> 01:03:52,185
Vá para ela, meu garoto, cuide dela
enquanto ela se importar com você.
485
01:03:52,686 --> 01:03:56,153
Viva... como você
acredita que pode viver.
486
01:03:56,477 --> 01:04:00,377
Mas faça seu novo mundo
bem longe daqui.
487
01:04:03,601 --> 01:04:05,001
Vá!
488
01:05:01,891 --> 01:05:02,891
Você vê?
489
01:05:02,926 --> 01:05:05,925
Comida, cobertores, gosta?
490
01:05:06,049 --> 01:05:08,449
Tudo que precisamos
para o nosso novo lar.
491
01:05:11,992 --> 01:05:13,691
Será uma casa pequena.
492
01:05:14,892 --> 01:05:16,558
Mas estaremos juntos.
493
01:05:21,559 --> 01:05:23,725
Eu não acho que isso
seja a causa da solidão...
494
01:05:24,049 --> 01:05:26,049
do fundo do meu coração.
495
01:05:28,193 --> 01:05:30,759
Perdoe-me por
não me tornar mulher.
496
01:05:34,928 --> 01:05:36,593
Por qual razão?
497
01:05:37,228 --> 01:05:41,693
Eu fico impotente,
enquanto você sofre de dor.
498
01:05:42,428 --> 01:05:47,660
Só a dor de estar separado de você;
todas as estrelas como você.
499
01:05:50,961 --> 01:05:53,127
Eu prometo ser
uma boa esposa.
500
01:05:56,061 --> 01:05:57,628
E eu posso chatear você.
501
01:05:59,429 --> 01:06:02,461
E eu farei só
aquilo que te agradar.
502
01:06:03,195 --> 01:06:05,995
Não vai falar sobre
assuntos de sua família?
503
01:06:06,796 --> 01:06:07,829
Nunca.
504
01:07:13,535 --> 01:07:15,900
Eu esperei muito tempo
para te levar comigo,
505
01:07:16,324 --> 01:07:18,134
mas agora eu sei que
você tem que voltar.
506
01:07:18,835 --> 01:07:20,500
Eu sou sua mulher!
507
01:07:22,401 --> 01:07:24,534
Você será caçada
como eu sou caçado.
508
01:07:25,368 --> 01:07:26,834
Não tenho nada para te dar.
509
01:07:26,858 --> 01:07:32,567
Sem casa, sem pessoas, nem
mesmo comida que eu forneci.
510
01:07:33,268 --> 01:07:35,367
Me dê as montanhas,
por minha casa...
511
01:07:35,401 --> 01:07:38,434
e as estrelas
como minhas amigas.
512
01:07:52,937 --> 01:07:54,402
Aí está bom!
513
01:08:11,905 --> 01:08:13,871
Eu tenho uma bala
para você, Apache.
514
01:08:23,605 --> 01:08:25,971
Precisa um Apache para
pegar outro Apache.
515
01:08:26,095 --> 01:08:27,304
Você se lembra?
516
01:08:27,505 --> 01:08:28,672
Sim...
517
01:08:29,796 --> 01:08:32,005
Lembro de muitas coisas.
518
01:08:32,106 --> 01:08:34,139
Especialmente
meus próprios erros.
519
01:08:34,573 --> 01:08:37,505
Você lembra?
Caçador de recompensa?
520
01:08:37,540 --> 01:08:39,172
Este é um assunto pessoal.
521
01:08:39,173 --> 01:08:42,672
Só quero devolver uma
bala que você deixou comigo.
522
01:08:43,806 --> 01:08:46,706
Ele ainda pensa
que você atirou nele.
523
01:08:48,307 --> 01:08:50,206
Foi o Mahteen!
524
01:08:51,107 --> 01:08:52,671
Tente de novo Kid,
está chegando perto.
525
01:08:52,996 --> 01:08:56,240
É a primeira vez que aponto
uma arma para você, Ben.
526
01:08:56,241 --> 01:08:57,907
Então atire!
527
01:09:02,075 --> 01:09:04,441
Atire você!
528
01:09:44,844 --> 01:09:47,477
Tudo bem Siegler,
mande Kid sair!
529
01:09:48,712 --> 01:09:51,811
Não tente nada,
estamos mirando sua garganta!
530
01:09:55,287 --> 01:09:56,787
Jessup!
531
01:10:00,811 --> 01:10:01,811
Harry!
532
01:10:07,312 --> 01:10:11,245
Um passo em falso e nós
vamos grudá-lo na parede aí.
533
01:10:12,346 --> 01:10:14,512
Você e a garota, Ziegler,
vão ficar onde estão.
534
01:10:14,836 --> 01:10:17,836
Kid... você vai até
o Jessup por ali.
535
01:10:21,948 --> 01:10:23,247
Eu vou.
536
01:10:23,881 --> 01:10:26,613
Se fizer isso, você não
vai criar seus filhos.
537
01:10:26,614 --> 01:10:27,880
Vamos lá!
538
01:10:35,014 --> 01:10:37,913
Tudo bom, se é
assim que você quer?
539
01:10:38,014 --> 01:10:41,848
O escalpo de Kid vale muito
para deixar ele fugir, Ziggler!
540
01:10:43,025 --> 01:10:44,083
Ei, Jessup!
541
01:10:48,547 --> 01:10:50,209
Dê a volta
pelo outro lado.
542
01:10:52,383 --> 01:10:53,433
Eu vou consertar isso.
543
01:10:53,658 --> 01:10:56,606
Espere, espere Kid... esse
é um daqueles momentos
544
01:10:56,630 --> 01:10:58,630
em que a faca não
vai fazer nenhum bem!
545
01:11:06,463 --> 01:11:08,063
Vamos lá Kid, depressa!
546
01:11:49,087 --> 01:11:50,087
Traga seu cavalo.
547
01:12:11,488 --> 01:12:13,787
Ainda estou mirando
sua garganta, Ziggler!
548
01:13:28,092 --> 01:13:30,181
Katawan nunca mais
foi visto novamente.
549
01:13:30,205 --> 01:13:32,905
Embora muitas histórias
tenham sido contadas,
550
01:13:32,906 --> 01:13:35,643
ninguém sabe o verdadeiro
fim da história de Apache Kid.
551
01:13:35,705 --> 01:13:41,570
Tradução e sincronização:
José Luiz - Arinos MG, Jan2020
40001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.